1
00:00:00,583 --> 00:00:01,835
Futás, futás!
2
00:00:06,965 --> 00:00:07,966
Baszhatjuk.
3
00:00:08,383 --> 00:00:09,926
Ide kell egy terv.
4
00:00:10,093 --> 00:00:11,928
Több stukijuk van
és jobb a pozíciójuk.
5
00:00:12,095 --> 00:00:13,096
Van erre terve?
6
00:00:13,263 --> 00:00:15,724
Talán. Látta a "Butch Cassidy
és a Sundance kölyköt"?
7
00:00:15,890 --> 00:00:18,309
Igen, a végén meghalnak.
8
00:00:18,476 --> 00:00:20,270
- Nem. Állóképpel ér véget.
- Pontosan!
9
00:00:20,437 --> 00:00:22,731
Pont, amikor a város
összes fegyverével rájuk lőnek!
10
00:00:22,897 --> 00:00:25,066
- Azt nem látjuk.
- Kurvára meghalnak.
11
00:00:25,233 --> 00:00:26,359
Ezt sugallják.
12
00:00:27,402 --> 00:00:30,196
Baltimore, az egyetlen aduászunk
a meglepetés ereje.
13
00:00:30,363 --> 00:00:32,490
Gyorsan, keményen,
és megéljük a holnapot.
14
00:00:32,657 --> 00:00:33,908
Newman vagy Redford akar lenni?
15
00:00:35,702 --> 00:00:37,245
Newman. Ez nem kérdés.
16
00:00:38,705 --> 00:00:40,790
- Akkor tényleg megcsináljuk?
- Igen.
17
00:00:40,957 --> 00:00:41,958
Számolok.
18
00:00:44,461 --> 00:00:46,171
- Egy.
- Francba! Tényleg megcsináljuk.
19
00:00:46,337 --> 00:00:47,922
- Kettő.
- Én fent, maga lent!
20
00:00:48,089 --> 00:00:49,090
- Három!
- Francba!
21
00:01:39,432 --> 00:01:43,645
DUSTER
6. RÉSZ
22
00:01:45,772 --> 00:01:49,692
11 ÓRÁVAL KORÁBBAN
23
00:01:50,819 --> 00:01:53,446
Mi a helyzet? Áll még az alku?
24
00:01:53,613 --> 00:01:57,408
Sajnos igen. Gondoltam, még egyszer
megpróbálom lebeszélni magát.
25
00:01:58,159 --> 00:02:01,246
Ha elcseszi, mindkettőnknek annyi.
26
00:02:01,663 --> 00:02:03,748
Nem tud lebeszélni róla.
27
00:02:03,915 --> 00:02:06,000
Készen állok beépülni.
Hajthatatlan vagyok.
28
00:02:06,167 --> 00:02:08,002
Ezt kurvára garantálom.
29
00:02:08,169 --> 00:02:10,755
Erre vártam,
mióta beléptem az akadémiára.
30
00:02:10,922 --> 00:02:13,258
Honnan ez a túlzott önbizalom?
31
00:02:13,424 --> 00:02:14,759
Anyámnak köszönje.
32
00:02:14,926 --> 00:02:17,470
Ez nem a kibaszott akadémia!
Ez az én világom!
33
00:02:17,637 --> 00:02:20,849
És mindent kiderítettem a világáról,
amit csak lehet.
34
00:02:21,015 --> 00:02:22,892
Saxtonről, a családjáról, az ügyeiről.
35
00:02:23,059 --> 00:02:25,061
Úgy beszél,
mintha ez valami vizsga lenne!
36
00:02:25,228 --> 00:02:26,980
Ez nem egy házi feladat!
37
00:02:33,069 --> 00:02:35,905
Még a legelején
apám elvitt magával dolgozni.
38
00:02:37,574 --> 00:02:40,743
Átadásos meló volt két fickóval
a Thomas utcai kamionparkoló mögött.
39
00:02:42,704 --> 00:02:44,747
A kocsiban vártam,
túl messze, hogy halljam,
40
00:02:44,914 --> 00:02:46,583
de Sax bratyizósnak tűnt.
41
00:02:48,001 --> 00:02:51,671
Aztán előkapott egy stukit,
és fejbe lőtte mindkettőjüket.
42
00:02:52,505 --> 00:02:54,465
Egy perc alatt vége volt.
43
00:02:56,092 --> 00:02:58,928
Hazafelé menet megkérdeztem apámat,
miért ölte meg Sax a fickókat.
44
00:03:00,597 --> 00:03:04,184
Mire apám, "Nem tetszett neki,
ahogy egyikük mosolygott."
45
00:03:06,895 --> 00:03:09,898
Ha zavarja, ahogy lép, mosolyog,
amit mond vagy gondol,
46
00:03:10,064 --> 00:03:12,609
akkor kinyírja magát,
és én is magával bukom.
47
00:03:12,775 --> 00:03:14,861
Akkor tegye a dolgát és fedezzen!
48
00:03:17,614 --> 00:03:20,617
Csak hogy tisztázzuk, Baltimore,
nem kapok be golyót magáért,
49
00:03:20,783 --> 00:03:22,785
- ha elszúrja!
- Ez kölcsönös.
50
00:03:32,462 --> 00:03:34,589
- Még ma!
- Egyenlő fizetést!
51
00:03:34,756 --> 00:03:37,217
- Még ma!
- Egyenlő fizetést!
52
00:03:37,383 --> 00:03:38,593
Még ma!
53
00:03:38,885 --> 00:03:40,887
- Egészségbiztosítást!
- Igen!
54
00:03:41,137 --> 00:03:43,013
- Zuhanyozókat!
- Igen!
55
00:03:43,014 --> 00:03:45,475
- Biztonságos mosdókat!
- Igen!
56
00:03:45,642 --> 00:03:47,644
Ez nem luxus!
57
00:03:48,186 --> 00:03:52,106
Ezek alapvető jogok, mindannyiunknak
szüksége van rájuk a munkavégzéshez!
58
00:03:52,273 --> 00:03:55,526
És ha most nem állunk ki egymásért,
59
00:03:55,693 --> 00:03:58,738
akkor Bob Temple kicseszik velünk!
60
00:03:59,572 --> 00:04:01,532
Miss Reyna! Jó reggelt!
61
00:04:01,699 --> 00:04:04,118
Mit szólna ahhoz, ha elbeszélgetnénk?
62
00:04:05,411 --> 00:04:06,496
Rendben.
63
00:04:07,538 --> 00:04:08,623
Mindjárt jövök, "mija".
64
00:04:11,668 --> 00:04:15,755
Ezzel az egész felfordulással,
ezzel a cirkusszal lejárat minket.
65
00:04:15,922 --> 00:04:18,382
Épp fuvarozhatnának is, pénzért.
66
00:04:18,383 --> 00:04:20,134
Túl kevés pénzért.
67
00:04:20,301 --> 00:04:22,512
És itt maradunk,
amíg nem történik változás.
68
00:04:23,263 --> 00:04:26,266
Egy ilyen csinos lány, mint maga,
mézzel több legyet is elkaphatna.
69
00:04:26,432 --> 00:04:28,726
Fogalmam sincs, hogy ez mit jelent.
70
00:04:28,893 --> 00:04:32,355
De nem megyünk sehova,
amíg nem teljesíti a követeléseinket.
71
00:04:32,522 --> 00:04:36,651
Ismerek olyanokat, akik nem csípik,
ha ultimátumot adnak nekik.
72
00:04:37,235 --> 00:04:39,946
Olyan embereket,
akiket nem jó feldühíteni.
73
00:04:40,780 --> 00:04:44,117
De néha csak így lehet elérni,
amit akarunk.
74
00:04:47,912 --> 00:04:49,664
Szép volt, anya!
75
00:04:49,831 --> 00:04:52,250
- Egyenlő fizetést!
- Még ma!
76
00:04:53,126 --> 00:04:55,295
Csoda, amit azok az orvosok tettek.
77
00:04:55,920 --> 00:04:58,298
Dr. Cohen küldött egy új gyógyszert.
78
00:04:59,090 --> 00:05:00,300
Nagyobb dózisú.
79
00:05:00,466 --> 00:05:02,802
Azt mondta,
tilos alkoholt fogyasztani mellé.
80
00:05:03,678 --> 00:05:05,263
- Kösz, Marcy!
- Egyelőre semmi pia!
81
00:05:06,180 --> 00:05:07,307
Nem lesz.
82
00:05:18,192 --> 00:05:19,986
Tele vagyok optimizmussal.
83
00:05:22,238 --> 00:05:26,409
Elindulok célom felé,
és felfedezem az erőmet.
84
00:05:26,576 --> 00:05:29,120
Sal kész háborúzni,
de az árt az üzletnek.
85
00:05:29,287 --> 00:05:31,789
El kell simítanunk a dolgokat,
mielőtt elszabadul a pokol.
86
00:05:31,956 --> 00:05:33,416
Adunk neki valami engesztelésül.
87
00:05:34,500 --> 00:05:37,587
Azzal ezt letudjuk,
és végre a jövőre összpontosíthatunk.
88
00:05:38,880 --> 00:05:40,715
Miért mondod el ezt nekem, főnök?
89
00:05:41,007 --> 00:05:43,134
- Én nem szoktam...
- Nagy nap a mai, Jimbo.
90
00:05:44,052 --> 00:05:45,595
Tanulhatsz a mestertől.
91
00:05:45,762 --> 00:05:50,183
Royce mondta, hogy feljebb akarsz
lépni, nagyobb felelősséget vállalni.
92
00:05:51,100 --> 00:05:52,852
- Említette?
- Igen.
93
00:05:53,019 --> 00:05:54,020
És...
94
00:05:55,104 --> 00:05:56,105
tetszik az ötlet.
95
00:05:57,023 --> 00:05:58,024
Feljebb lépsz.
96
00:05:58,900 --> 00:06:01,903
Szóval ezt most te irányítod.
Billy majd segít.
97
00:06:02,070 --> 00:06:03,780
Én vagyok a pótkereked, tigris.
98
00:06:03,946 --> 00:06:06,908
Ha végeztél Sal embereivel,
délben hozd el a tolmácsot
99
00:06:07,075 --> 00:06:08,159
a Southwestern Lodge-ból.
100
00:06:09,243 --> 00:06:10,578
Ne hagyj cserben, világos?
101
00:06:10,745 --> 00:06:12,205
Nem foglak.
102
00:06:13,164 --> 00:06:14,832
Ma végre leszállnak a heréid.
103
00:06:15,333 --> 00:06:16,667
Kussolj, Billy!
104
00:06:17,585 --> 00:06:21,798
A szívem csordultig van hálával
mindazért, ami vagyok, és...
105
00:06:23,257 --> 00:06:24,258
Jézusom!
106
00:06:26,344 --> 00:06:28,137
- Bocs, apus.
- Mi a fene volt ez?
107
00:06:28,304 --> 00:06:30,431
Valami világbéke imádságos szarság?
108
00:06:30,598 --> 00:06:33,142
Ez egy mantra volt,
a célokért és az erőért.
109
00:06:39,107 --> 00:06:40,149
Készen állsz?
110
00:06:40,316 --> 00:06:41,692
Jól vagyok.
111
00:06:42,276 --> 00:06:44,112
Miattam ne aggódj, apus!
112
00:06:44,862 --> 00:06:48,074
Elintéztem a közvetítőjüket,
aki kiásta a pénzt, nem igaz?
113
00:06:49,033 --> 00:06:50,201
De ma, Red Rockban...
114
00:06:51,661 --> 00:06:53,121
Minden ezen múlik.
115
00:06:55,331 --> 00:06:56,666
Egy rossz mozdulat...
116
00:06:56,833 --> 00:06:58,000
Csak számolnom kell.
117
00:06:58,876 --> 00:07:00,044
Büszke leszel rám.
118
00:07:01,129 --> 00:07:02,839
Megígérem.
119
00:07:03,005 --> 00:07:04,507
Egy nap meghalok,
120
00:07:06,008 --> 00:07:07,468
és te leszel a főnök.
121
00:07:27,071 --> 00:07:29,532
Itt a jelentés Paris Gilfordról.
122
00:07:33,619 --> 00:07:35,746
- Mit nézünk?
- Jó reggelt, Hayes ügynök!
123
00:07:36,539 --> 00:07:37,623
Kávét?
124
00:07:41,335 --> 00:07:43,296
Máris. És Abbott ügynök látni akar.
125
00:07:52,013 --> 00:07:54,515
Southwestern Lodge,
még egy hét kifizetve.
126
00:07:54,682 --> 00:07:56,851
Csak ennyit tudtam fedezni
feltűnés nélkül.
127
00:07:57,602 --> 00:07:59,479
- Köszönöm!
- Oroszok?
128
00:08:00,480 --> 00:08:02,732
Bármire is készül, nem kis dolog.
129
00:08:02,899 --> 00:08:05,985
Remélem, igaza van, Hayes,
mert nekem is sok múlik ezen.
130
00:08:06,152 --> 00:08:08,738
Mi az? Mi van?
Ossza meg az osztálytársakkal!
131
00:08:10,865 --> 00:08:13,201
Valaki átkutatta a holmimat.
132
00:08:13,367 --> 00:08:14,577
- Mármint?
- Az asztalomat.
133
00:08:14,744 --> 00:08:17,371
Mindent adott helyre teszek,
134
00:08:17,538 --> 00:08:19,165
és tudom, hogy Kelly nem nyúl hozzá.
135
00:08:19,332 --> 00:08:21,751
- Várjon, ki az a Kelly?
- Az egyik takarító.
136
00:08:22,710 --> 00:08:24,003
Pontosan mire céloz?
137
00:08:24,170 --> 00:08:27,632
Hogy megfigyeli magát az egyik ügynök?
138
00:08:29,675 --> 00:08:30,718
Segítened kell.
139
00:08:31,302 --> 00:08:32,303
Bebuktad?
140
00:08:32,470 --> 00:08:35,556
- Nincs semmi az asztalán.
- Akkor mire kellek?
141
00:08:37,934 --> 00:08:39,352
Szerezd meg a híváslistáját!
142
00:08:39,519 --> 00:08:41,145
Te aztán nem adod fel!
143
00:08:41,312 --> 00:08:43,564
Tudnom kell, kit hív,
és ki hívja vissza.
144
00:08:43,731 --> 00:08:45,733
Jessica Lorraine naplózza ezeket.
145
00:08:46,734 --> 00:08:48,402
Elmondod, miről van szó?
146
00:08:49,570 --> 00:08:50,905
Elszámoltatható akarsz lenni?
147
00:08:52,073 --> 00:08:53,074
Jó.
148
00:08:59,330 --> 00:09:03,042
Ha megint "olyan" napja lesz,
Sanka kávé kell...
149
00:09:03,209 --> 00:09:04,544
Helló!
150
00:09:04,710 --> 00:09:07,463
Lenne pár kérdésem
a Traherne-ügy iktatásáról.
151
00:09:07,630 --> 00:09:10,132
- Beszélhetnénk?
- Persze.
152
00:09:18,724 --> 00:09:20,309
Nem vagyok paranoiás, uram,
153
00:09:20,476 --> 00:09:23,813
csak szeretném jegyzőkönyveztetni,
hogy valaki átkutatta az asztalomat.
154
00:09:23,980 --> 00:09:25,398
Vettem. Szerezzen bizonyítékot,
155
00:09:25,565 --> 00:09:28,693
amivel feltálalhatom Saxtont
az Igazságügyi Minisztériumnak,
156
00:09:28,859 --> 00:09:30,403
és tegyen meg nekem valamit!
157
00:09:30,570 --> 00:09:33,656
Ne kelljen a sírja mellett állnom
egy összehajtott lobogóval!
158
00:09:33,823 --> 00:09:36,409
Elégszer tettem már.
Csak ki és be, ne haljon meg!
159
00:09:36,576 --> 00:09:37,577
Igen, uram.
160
00:09:42,206 --> 00:09:44,500
"Visszadátumoztam
a tanúvallomási kérelmet,
161
00:09:44,667 --> 00:09:47,211
és elkezdtem átnézni
Evan ügynök jelentését.
162
00:09:47,378 --> 00:09:52,425
Köszi, Diane,
de újrarendezem az aktákat..."
163
00:09:52,592 --> 00:09:54,051
Minden rendben.
164
00:09:54,844 --> 00:09:56,387
És az ebédet te állod.
165
00:09:57,430 --> 00:09:59,098
De épp elmagyaráztam...
166
00:09:59,265 --> 00:10:00,266
Nem kell.
167
00:10:04,020 --> 00:10:05,021
Seggfej!
168
00:10:05,730 --> 00:10:08,983
A Paris Gilford egy álnév.
Az igazi neve Sybil Wietecha.
169
00:10:09,150 --> 00:10:11,861
Legálisan ad el robbanóanyagokat
épületbontó cégeknek,
170
00:10:12,028 --> 00:10:14,238
a Sziklás-hegységtől keletre.
A székhelye St. Louis.
171
00:10:14,405 --> 00:10:15,573
Nincs priusza.
172
00:10:18,284 --> 00:10:19,368
Köszönöm!
173
00:10:19,910 --> 00:10:20,911
Szívesen.
174
00:10:23,664 --> 00:10:25,124
Tegyél meg nekem valamit.
175
00:10:26,792 --> 00:10:27,835
Bármit.
176
00:10:33,674 --> 00:10:36,093
- Ha történne valami...
- Miről beszélsz?
177
00:10:36,260 --> 00:10:38,179
- Nem lesz semmi baj.
- De ha mégis.
178
00:10:39,388 --> 00:10:42,892
Ne kételkedj magadban!
Készen állsz. Menni fog.
179
00:10:43,768 --> 00:10:45,478
Figyelj, ez fontos nekem.
180
00:10:47,730 --> 00:10:48,731
A biztonság kedvéért.
181
00:10:49,732 --> 00:10:51,359
Juttasd el anyámnak, jó?
182
00:11:00,201 --> 00:11:04,288
Munkaidő utáni bejövő-kimenő hívások
tömkelege a Southwestern Lodge-ból.
183
00:11:05,581 --> 00:11:08,501
- Vigyorogsz, mint a vadalma.
- Kösz, haver!
184
00:11:08,668 --> 00:11:10,336
Mr. Saxton
helyre akarja hozni a dolgokat.
185
00:11:10,503 --> 00:11:13,631
Hajlandó nagyvonalú ajánlatot tenni,
hogy elsimítsa a dolgokat.
186
00:11:13,798 --> 00:11:15,925
Van pár jövedelmező útvonala
Új-Mexikón keresztül.
187
00:11:16,092 --> 00:11:19,011
Sal egy évig
felár nélkül szállíthatja az árut
188
00:11:19,178 --> 00:11:22,348
legális vagy más módon Los Crucesen
és Albuquerque-en keresztül,
189
00:11:22,515 --> 00:11:24,517
ami bőven fedezi a károkat,
190
00:11:24,684 --> 00:11:26,477
amit az esküvői incidens okozott.
191
00:11:26,644 --> 00:11:28,937
Baromság!
Meg sem közelíti azt,
192
00:11:28,938 --> 00:11:32,149
amit Sax petárdahajigáló ribi lányával
össze-"Bonnie és Clyde"-oztál!
193
00:11:32,316 --> 00:11:33,693
Inkább a "Diploma előtt" illik ide.
194
00:11:33,859 --> 00:11:36,028
- Kussolj!
- Ne keverd a filmeket, faszfej!
195
00:11:36,195 --> 00:11:37,738
Tiszteld az amerikai filmgyártást!
196
00:11:37,905 --> 00:11:40,574
Nyugalom, fiúk.
Azért jöttünk, hogy eloltsuk a tüzet.
197
00:11:40,741 --> 00:11:43,577
Egy alacsony volumenű
útvonal nem orvosolja
198
00:11:43,744 --> 00:11:46,831
egy egymillió dolláros
nemzetközi fúzió felbontását.
199
00:11:46,997 --> 00:11:50,000
- Ez volt a lagzi, te kis romantikus?
- Kapd be, Coppola!
200
00:11:50,626 --> 00:11:54,630
Nem vagyunk egálban, amíg Sal
meg nem kapja fél Arizonát is.
201
00:11:55,381 --> 00:11:57,383
- Kapzsi faszok!
- Meg akarsz dögleni, pöcsfej?!
202
00:11:57,550 --> 00:11:58,676
Ez komoly?
203
00:12:04,348 --> 00:12:05,599
Arizona nem eladó.
204
00:12:05,766 --> 00:12:08,352
Ezt Sal is tudja,
mert ő meg nem adná fel Utah-t.
205
00:12:09,228 --> 00:12:13,566
Értékes üzletet ajánlunk.
Bőven kárpótolja a munkaadótokat.
206
00:12:13,733 --> 00:12:15,609
Ne álljanak az érzéseid az útjába
207
00:12:15,776 --> 00:12:17,570
annak, ami a legjobb a főnöködnek.
208
00:12:17,737 --> 00:12:20,406
Ja. Hogy van a kezed, Leon?
Nekem kicsit ropogósnak tűnik.
209
00:12:20,573 --> 00:12:21,657
Várj!
210
00:12:24,118 --> 00:12:27,246
- Ez az ellenajánlatunk.
- Senki sem akar vérfürdőt.
211
00:12:27,413 --> 00:12:29,123
Fontosabb dolgunk is van ma.
212
00:12:29,290 --> 00:12:32,084
Mondd meg neki, hogy fogadja el
az alkut, vagy menjen a picsába!
213
00:12:32,251 --> 00:12:34,879
Kussolj, Billy!
214
00:12:36,338 --> 00:12:39,633
Uraim, értesítsétek Görög Salt
Saxton ajánlatáról!
215
00:12:39,800 --> 00:12:40,885
Lássuk, mit mond rá.
216
00:12:49,185 --> 00:12:50,644
Sax azt mondta, ne legyen balhé.
217
00:12:50,811 --> 00:12:52,062
Bekaphatják!
218
00:12:53,063 --> 00:12:54,940
Ki vagy te,
Henry Kissinger, baszd meg?
219
00:12:55,107 --> 00:12:56,400
Igen, igyekszem.
220
00:12:57,735 --> 00:13:00,696
Utálom ezt mondani,
de kurva jó munkát végeztél.
221
00:13:02,531 --> 00:13:04,325
Nem tudtam,
hogy képes vagy rá, seggfej.
222
00:13:13,209 --> 00:13:15,044
Jimnek baromi nagy lett az arca.
223
00:13:15,211 --> 00:13:18,339
Elfelejtjük,
amit Joey-val csináltak Tucsonban?
224
00:13:18,506 --> 00:13:20,883
Hogy értette,
hogy fontosabb dolguk is van?
225
00:13:21,717 --> 00:13:24,845
A balhé Sallel az egyetlen,
ami miatt aggódniuk kellene.
226
00:13:25,805 --> 00:13:28,849
Derítsük ki, mi másban sántikálnak,
227
00:13:30,559 --> 00:13:31,769
és szarjuk el nekik.
228
00:14:13,143 --> 00:14:14,728
Mi a fasz!
229
00:14:22,111 --> 00:14:24,071
- Mit keres itt?
- Leleményes vagyok.
230
00:14:24,905 --> 00:14:26,740
Tűnjön innen a picsába!
231
00:14:27,366 --> 00:14:29,410
- Ez egy titkos akció?
- Mit akar?
232
00:14:29,577 --> 00:14:30,828
- Segíteni.
- Segíteni?
233
00:14:30,995 --> 00:14:32,537
- Maga rohadék!
- De nem tudok,
234
00:14:32,538 --> 00:14:34,539
ha nem mondja el, mi folyik itt!
235
00:14:34,540 --> 00:14:38,210
Ez nem a maga ügye!
Maga kutatta át az asztalomat, igaz?
236
00:14:39,378 --> 00:14:40,796
Odanézzenek, milyen paranoiás!
237
00:14:41,422 --> 00:14:43,299
Elmegyek, ha elmondja,
238
00:14:43,465 --> 00:14:45,301
mit csinál itt.
De addig nem mozdulok.
239
00:14:46,135 --> 00:14:48,846
Egyetlen másik ügynökkel se tenné ezt.
240
00:14:49,013 --> 00:14:50,556
Hölgyem, maga kényszerít rá!
241
00:14:50,723 --> 00:14:54,184
Tudnom kell, mi az akció,
mit tud, mire gyanakszik.
242
00:14:54,351 --> 00:14:56,687
Kuss! Megjöttek, baszki!
243
00:14:56,854 --> 00:14:58,689
Szálljon be szépen a kocsijába,
244
00:14:58,981 --> 00:15:02,359
ne kövessen, hajtson el,
vagy mindketten megdöglünk.
245
00:15:02,526 --> 00:15:04,528
- Még nem végeztem magával.
- Húzzon a picsába!
246
00:15:08,282 --> 00:15:10,576
Hé! Ki az a ürge?
247
00:15:11,160 --> 00:15:12,244
Nem tudom.
248
00:15:21,795 --> 00:15:23,797
Jó napot! Mehetünk?
249
00:15:23,964 --> 00:15:24,965
Ki a barátja?
250
00:15:25,132 --> 00:15:28,135
Egy volt ügyfél. Eljött hozzám,
ha már a városban vagyok.
251
00:15:28,302 --> 00:15:29,720
Mehetünk?
252
00:15:29,887 --> 00:15:32,056
Nem akarom megváratni Mr. Saxtont.
253
00:15:32,681 --> 00:15:35,601
Igaza van. Sax szerint
ha időben indulsz, már elkéstél.
254
00:15:35,768 --> 00:15:38,228
- Indulnunk kéne.
- Aha.
255
00:15:38,395 --> 00:15:39,688
Rendben.
256
00:15:57,665 --> 00:15:58,958
Mivel foglalkozik?
257
00:16:01,794 --> 00:16:03,003
A volt ügyfele.
258
00:16:04,380 --> 00:16:08,717
Nos, ezt értékelni fogja:
nem beszélhetek róla.
259
00:16:29,655 --> 00:16:31,824
- Készen áll a főnök?
- Csak rád vár, bébi.
260
00:16:31,991 --> 00:16:33,242
Rendben.
261
00:16:33,826 --> 00:16:35,661
Jim, maradj vele!
262
00:16:40,582 --> 00:16:41,875
Ki a fene volt az a fickó?
263
00:16:42,042 --> 00:16:44,253
Az egyik kibaszott seggfej
az irodából.
264
00:16:44,420 --> 00:16:45,879
Nem bízik bennem. Se magában.
265
00:16:46,547 --> 00:16:50,175
- Egy FBI-os volt a hotelnél?
- Nem én hívtam, csak úgy felbukkant!
266
00:16:50,342 --> 00:16:53,220
Leráztam.
Mindent kézben tartok. Nyugi.
267
00:16:53,387 --> 00:16:54,762
Lófaszt! Nem ismeri Billyt.
268
00:16:54,763 --> 00:16:56,682
- Nem hagyja annyiban.
- Kuss, jön Saxton!
269
00:16:56,849 --> 00:16:59,143
Előbb tudjuk le ezt.
A szakszervezeti tüntetés várhat.
270
00:16:59,309 --> 00:17:01,520
- Készen álltok, főnök?
- De mennyire.
271
00:17:01,687 --> 00:17:05,816
Fiam, bemutatom a tolmácsomat,
Nina Saint Jamest.
272
00:17:05,983 --> 00:17:07,651
- Ő Royce.
- Örvendek.
273
00:17:07,818 --> 00:17:09,862
Szintúgy.
274
00:17:11,363 --> 00:17:13,699
Royce, te velem jössz, ti meg Jimmel.
275
00:17:13,866 --> 00:17:16,535
Talán a tolmácsod velünk jöhetne.
276
00:17:18,287 --> 00:17:20,831
Csak hogy egyeztessünk
a találkozó előtt.
277
00:17:20,998 --> 00:17:23,834
Igen, hogy biztosan
egy oldalon állunk-e. Ez fontos.
278
00:17:24,460 --> 00:17:25,961
Nekem jó a Duster.
279
00:17:29,048 --> 00:17:31,133
Erre van a hintója, Miss Saint James.
280
00:17:33,510 --> 00:17:34,636
A Jaguar már várja.
281
00:17:47,357 --> 00:17:50,194
Ha Saxton is megy,
ez komolyabb, mint gondoltuk.
282
00:17:50,360 --> 00:17:51,570
Tapadj rájuk!
283
00:18:00,871 --> 00:18:02,122
És hogy tetszik Phoenix?
284
00:18:02,998 --> 00:18:04,625
Körbevezette már valaki?
285
00:18:04,792 --> 00:18:05,918
Nem igazán.
286
00:18:07,002 --> 00:18:08,170
Szereti a sült bordát?
287
00:18:08,337 --> 00:18:10,172
Mert Malveaux-nál van
a legjobb a városban.
288
00:18:10,339 --> 00:18:13,592
Elvihetem, megmutathatom,
milyen a phoenixi vendégszeretet.
289
00:18:13,759 --> 00:18:14,968
Higgadj le, fiam!
290
00:18:16,095 --> 00:18:17,262
Hagyd már szegényt!
291
00:18:19,098 --> 00:18:20,974
Hatalmas tétje van a találkozónak.
292
00:18:21,850 --> 00:18:25,395
Lefordítja az elhangzottakat,
de követi az utasításaimat.
293
00:18:26,021 --> 00:18:28,690
Tudni akarom, mit mondanak,
és azt is, amit nem.
294
00:18:29,233 --> 00:18:30,609
Ért engem?
295
00:18:30,776 --> 00:18:33,153
Ha akár csak
rosszul is mosolyognak, szólok.
296
00:18:35,114 --> 00:18:36,240
Na, ezért kedvelem.
297
00:18:54,341 --> 00:18:57,010
Fájdalomcsillapító.
Szívátültetésem volt.
298
00:18:57,177 --> 00:18:58,262
Royce!
299
00:19:02,933 --> 00:19:04,935
Klassz, ezt hallgassátok!
300
00:19:05,102 --> 00:19:07,646
A "The Spinners". Ez egy jó jel.
301
00:19:48,520 --> 00:19:51,315
Mit gondolsz a tolmács csajról?
302
00:19:51,481 --> 00:19:55,569
Kevés olyat ismerek, aki tud oroszul.
Nekem képzettnek tűnik.
303
00:19:55,736 --> 00:19:57,362
Nem így értettem. Az ürge a hotelnél
304
00:19:57,529 --> 00:19:59,531
egy régi ügyfél?
305
00:19:59,698 --> 00:20:01,366
Neked ez nem bűzlik?
306
00:20:01,533 --> 00:20:03,577
Újabb Cockburnre készülsz?
307
00:20:05,787 --> 00:20:07,831
- Mi a faszt mondtál?
- Craig Cockburn.
308
00:20:08,498 --> 00:20:11,668
A díszpinty, akiről azt mondtad,
lefölözte a részünket a Jacamóból.
309
00:20:12,544 --> 00:20:14,880
Akinek a koponyáját
Louisville ütővel törted be.
310
00:20:17,299 --> 00:20:18,550
Az a faszfej?
311
00:20:19,259 --> 00:20:21,136
Csak épp nem nyúlt le minket.
312
00:20:21,303 --> 00:20:22,304
Elszámoltad magad.
313
00:20:22,471 --> 00:20:24,473
Igen, igen.
De mentségemre, sokat pislogott.
314
00:20:24,640 --> 00:20:25,891
Sose bíztam abban a seggfejben.
315
00:20:26,058 --> 00:20:29,353
Úgyis találsz majd valamit,
amit utálhatsz ebben a tolmácsban.
316
00:20:30,437 --> 00:20:32,022
Pár órán belül megkötjük az üzletet,
317
00:20:32,189 --> 00:20:33,482
és többé nem látod. Lazíts!
318
00:20:34,733 --> 00:20:36,944
Meg kéne látogatnom Cockburn nejét.
319
00:20:37,527 --> 00:20:40,489
Neki is ellátnám a baját,
csak máshogy.
320
00:20:43,158 --> 00:20:44,701
Hülye barom!
321
00:21:05,305 --> 00:21:08,558
Bob Temple-nek mennie kell!
Hé-hé, ho-hó!
322
00:21:08,725 --> 00:21:11,979
Bob Temple-nek mennie kell!
Hé-hé, ho-hó!
323
00:21:12,145 --> 00:21:16,191
Bob Temple-nek mennie kell!
Hé-hé, ho-hó!
324
00:21:16,358 --> 00:21:19,611
Bob Temple-nek mennie kell!
Hé-hé, ho-hó!
325
00:21:19,778 --> 00:21:22,072
Elnézést! A KXCE csatornától jöttünk.
326
00:21:22,364 --> 00:21:24,074
Hogy hívják? És miért tüntetnek?
327
00:21:25,200 --> 00:21:26,618
Izzy Reyna vagyok.
328
00:21:27,327 --> 00:21:29,454
Ha jó sztorit keres,
most talált egyet.
329
00:21:30,747 --> 00:21:32,291
Ott leszünk.
330
00:21:41,591 --> 00:21:43,218
Segíthetek valamiben, Mr. Temple?
331
00:21:44,636 --> 00:21:45,679
Igen.
332
00:21:46,305 --> 00:21:48,432
Hívja fel nekem Ezra Saxtont!
333
00:21:49,391 --> 00:21:52,394
RED ROCK-I ERŐMŰ
334
00:22:23,175 --> 00:22:28,597
Mr. Saxton, bemutatom
a főnökömet, Mr. Kazimir Volkovot!
335
00:22:41,818 --> 00:22:42,986
Örülök, hogy megismerhetem!
336
00:22:47,908 --> 00:22:50,285
Örül, hogy meg tudták
szervezni ezt a találkozót.
337
00:22:52,120 --> 00:22:53,413
Rátérhetünk az üzletre?
338
00:22:59,378 --> 00:23:01,755
Azt mondja, mindent a maga idejében.
339
00:23:02,756 --> 00:23:03,799
Mármint?
340
00:23:07,928 --> 00:23:09,012
Vodka.
341
00:23:11,515 --> 00:23:12,933
Na, ezt értem.
342
00:23:19,564 --> 00:23:21,441
Minden egészséges tárgyalás
343
00:23:22,442 --> 00:23:24,027
egy egészséges itallal kezdődik.
344
00:23:25,195 --> 00:23:26,822
Akkor emeljük poharunkat!
345
00:23:28,323 --> 00:23:30,325
Legyen a mai találkozó
mindenki számára előnyös!
346
00:23:43,213 --> 00:23:46,174
Azt mondja, mindenkinek innia kell,
ez a hagyomány.
347
00:23:57,936 --> 00:23:59,020
Folytathatjuk?
348
00:24:03,275 --> 00:24:05,444
Először is, mondja csak, kedvesem,
349
00:24:06,194 --> 00:24:10,115
miért tud egy olyan ember,
mint maga, oroszul?
350
00:24:13,702 --> 00:24:16,913
Az apám kódfejtő volt a légierőnél.
351
00:24:17,622 --> 00:24:21,460
Egy Hamburg melletti
bázison nőttem fel.
352
00:24:22,002 --> 00:24:25,005
Ott sokan beszéltek oroszul.
353
00:24:30,010 --> 00:24:32,971
De az amerikaiak
Frankfurtban állomásoztak.
354
00:24:34,890 --> 00:24:35,891
Miről beszélgetnek?
355
00:24:38,310 --> 00:24:40,812
Remélem, arról, honnan van
ez a vodka, mert isteni.
356
00:24:40,979 --> 00:24:42,898
Csak a múltamról kérdez.
357
00:24:44,691 --> 00:24:45,734
Igen.
358
00:24:45,901 --> 00:24:50,947
Az apám egy szigorúan titkos
egységnél volt Bergenben.
359
00:24:52,157 --> 00:24:54,409
A vodka tehet róla.
360
00:24:55,243 --> 00:24:58,330
Azt hiszem,
már így is túl sokat árultam el.
361
00:25:46,711 --> 00:25:50,131
Hihetetlen, hogy valami,
ami elfér egy ilyen kicsi táskában,
362
00:25:50,298 --> 00:25:51,925
ekkora hatalommal bírhat.
363
00:25:54,135 --> 00:25:57,639
Biztos forrásból tudom. Ez igazi.
364
00:26:03,603 --> 00:26:04,646
Xavier.
365
00:26:06,773 --> 00:26:07,816
Xavier.
366
00:26:14,990 --> 00:26:16,116
Hozd ide!
367
00:26:26,960 --> 00:26:28,044
Ahogy ígértem.
368
00:26:29,963 --> 00:26:31,590
Tízezer, húszezer,
369
00:26:31,756 --> 00:26:34,718
harmincezer, negyvenezer, ötvenezer,
370
00:26:35,635 --> 00:26:36,928
hatvanezer, hetvenezer,
371
00:26:37,095 --> 00:26:39,681
nyolcvanezer, kilencvenezer, száz,
372
00:26:39,848 --> 00:26:41,683
száztíz, százhúsz,
373
00:26:41,850 --> 00:26:43,393
százharminc,
374
00:26:43,560 --> 00:26:45,854
száznegyven, százötven,
375
00:26:49,316 --> 00:26:52,485
hatvan, hetven,
376
00:26:54,029 --> 00:26:58,199
száznyolcvan, százkilencven...
kilencven,
377
00:27:00,368 --> 00:27:01,578
kétszáz.
378
00:27:15,342 --> 00:27:16,718
Kettő, kettő, kettő.
379
00:27:17,469 --> 00:27:19,179
Ne, ne, ne!
380
00:27:20,805 --> 00:27:23,808
Jól vagyok. Jól vagyok.
Jól vagyok. Jól vagyok.
381
00:27:23,975 --> 00:27:28,229
Kettő, kettő-harminc, kettő-negyven...
382
00:27:32,692 --> 00:27:35,987
Ez jó sok dohány.
383
00:27:36,154 --> 00:27:37,781
Mindjárt lelép.
384
00:27:37,947 --> 00:27:39,658
Hogy a faszba érted,
hogy mindjárt lelépsz?
385
00:27:39,824 --> 00:27:41,951
- Tudod, kivel van dolgod?
- Higgadj le!
386
00:27:42,118 --> 00:27:44,037
Ezra Saxtonnel, baszd meg!
387
00:27:45,246 --> 00:27:46,831
El akarod szúrni az üzletet?
388
00:27:46,998 --> 00:27:49,209
A gyógyszerek miatt van.
A tabletták miatt.
389
00:27:49,793 --> 00:27:52,170
Nyugi, lélegezz! Nem lesz semmi baj.
390
00:27:53,588 --> 00:27:55,507
Mondja meg neki,
hogy a gyógyszer mellékhatása.
391
00:27:55,674 --> 00:27:59,344
Kazimir régimódi macsó,
mint valami bolsevik John Wayne.
392
00:27:59,511 --> 00:28:02,597
A gyengeség jele lenne beismerni,
és akkor annyi. Nem szólhatunk.
393
00:28:04,224 --> 00:28:05,433
Fordítson nekem.
394
00:28:05,600 --> 00:28:07,477
Mi a fenét csinálsz?
395
00:28:07,644 --> 00:28:10,897
Mondja meg neki, hogy igen,
Royce néha elérzékenyül,
396
00:28:11,064 --> 00:28:13,149
de nincs nála tökösebb csávó a Földön.
397
00:28:13,316 --> 00:28:14,359
Fordítson!
398
00:28:21,658 --> 00:28:24,369
Olyan tökös,
hogy pár hónapja rátámadt két pasas,
399
00:28:24,536 --> 00:28:26,454
felvágták innentől idáig.
400
00:28:27,997 --> 00:28:29,165
Royce tovább küzdött.
401
00:28:29,332 --> 00:28:31,292
Pedig a szíve
szinte kilógott a testéből.
402
00:28:41,636 --> 00:28:42,929
A főnök szerint ez süket duma.
403
00:28:45,390 --> 00:28:47,475
Nem csak tovább küzdött,
404
00:28:47,642 --> 00:28:49,519
de végül puszta kézzel végzett
a két palival.
405
00:28:52,397 --> 00:28:55,191
Szerinte mennyi esélye van
túlélni egy ilyet? Gyere ide!
406
00:28:55,442 --> 00:28:57,527
- Mit művelsz?
- Mentem a menthetőt.
407
00:28:58,653 --> 00:29:01,364
Nincs min agyalni, mert csak
egy Royce Saxton van, baszki!
408
00:29:04,617 --> 00:29:06,703
A legkeményebb ember,
akivel valaha találkozott!
409
00:29:25,889 --> 00:29:28,933
Azt mondja, a ruha a külcsín,
az elme a belbecs.
410
00:29:29,100 --> 00:29:32,228
Ez egy mondás, lényegében azt jelenti,
hogy ne a külső alapján ítélj!
411
00:29:38,067 --> 00:29:40,361
Maga bátor ember, Royce Saxton.
412
00:29:50,038 --> 00:29:51,623
Megegyeztünk.
413
00:29:51,790 --> 00:29:53,958
Kibaszott Henry Kissinger!
414
00:30:03,218 --> 00:30:04,636
Szerinted mit vesznek?
415
00:30:04,803 --> 00:30:07,096
Nem tudom,
de kurvára ki kéne derítenünk.
416
00:30:07,263 --> 00:30:08,431
Szétválnak.
417
00:30:08,598 --> 00:30:09,933
Ideje indulni.
418
00:30:25,532 --> 00:30:26,533
Fiam.
419
00:30:28,409 --> 00:30:30,078
Nem így terveztem,
420
00:30:30,537 --> 00:30:32,247
de megkötöttük a kibaszott üzletet.
421
00:30:32,747 --> 00:30:35,250
Kurvára megkötöttük! Megcsináltuk!
422
00:30:35,416 --> 00:30:36,835
Telefonálnom kell.
423
00:30:37,669 --> 00:30:39,420
Így csinálják a Saxtonök!
424
00:30:45,134 --> 00:30:46,261
Szép volt, Jimmy!
425
00:30:46,970 --> 00:30:49,639
Vidd haza azt a táskát és Royce-t!
426
00:30:50,473 --> 00:30:52,475
A tolmácsot meg a hotelbe.
427
00:30:52,642 --> 00:30:55,979
Norman elvisz
elintézni a Bob Temple-ügyet.
428
00:30:56,187 --> 00:30:57,188
A fenébe...
429
00:30:57,564 --> 00:31:01,150
Ez az istenverte kamionos tüntetés
kezd kicsúszni a kezünkből.
430
00:31:01,317 --> 00:31:04,112
Nem pécézhetik ki a Snowbirdöt is.
431
00:31:04,612 --> 00:31:05,613
Vágod?
432
00:31:14,831 --> 00:31:16,207
Szép volt.
433
00:31:20,295 --> 00:31:21,337
Minden rendben?
434
00:31:28,636 --> 00:31:30,179
Nem, majd én.
435
00:31:30,346 --> 00:31:32,098
Legalább hadd vigyem ki.
436
00:31:32,765 --> 00:31:35,602
Egy roncs vagyok,
de tudok egyszerre sírni és cipelni.
437
00:31:37,020 --> 00:31:40,356
Sose volt olyan munkám,
ahol ne tudtam volna, miről tárgyalok.
438
00:31:40,523 --> 00:31:41,774
Úgy érti, mi van benne...
439
00:31:42,609 --> 00:31:44,777
- Hazug ribanc!
- Billy, mi a fasz?
440
00:31:44,944 --> 00:31:47,571
Bonnie Z ellenőrizte
a fickó kocsijának a rendszámát.
441
00:31:47,572 --> 00:31:49,657
Kormányzati tulajdonban van.
442
00:31:49,824 --> 00:31:52,744
Szerintem az ügyfele
egy kibaszott FBI-os!
443
00:31:52,911 --> 00:31:54,871
- FBI-os?
- Billy, Jézusom!
444
00:31:55,038 --> 00:31:58,041
Egy zsaru tenne ilyet,
amit én az előbb?
445
00:31:58,207 --> 00:32:01,085
Segíteni megkötni egy üzletet,
ami majdnem balul sült el?
446
00:32:01,252 --> 00:32:03,046
Igen. És most azon tűnődöm, miért.
447
00:32:03,212 --> 00:32:04,630
- Ne már!
- Lángol a farkam, Jimmy.
448
00:32:04,631 --> 00:32:05,923
Hazudik a nő, baszd meg!
449
00:32:05,924 --> 00:32:08,259
Az ügyfelével
mindig egy hotelben találkoznak?
450
00:32:08,426 --> 00:32:10,595
- Nem, az irodájában.
- Hol van az irodája?
451
00:32:10,762 --> 00:32:12,305
- A belvárosban.
- Az utca neve?
452
00:32:12,472 --> 00:32:15,767
Montebello. Az irodája
a Montebello sugárúton van.
453
00:32:15,934 --> 00:32:18,019
Megállunk a belvárosban.
Ha nem stimmel a sztorija,
454
00:32:18,186 --> 00:32:19,854
ott hagyjuk egy golyóval a fejében.
455
00:32:20,021 --> 00:32:21,189
- Billy.
- Ez meg ki a fasz?
456
00:32:22,565 --> 00:32:26,069
Az a kurva Leon! Ki kellett volna
nyírnom, amikor lehetőségem volt rá.
457
00:32:27,779 --> 00:32:28,780
Bosszú!
458
00:32:28,947 --> 00:32:30,239
Billy, védd Royce-t!
459
00:32:30,406 --> 00:32:31,991
- Maradjon itt!
- Egy francot!
460
00:32:36,245 --> 00:32:37,455
Köcsög!
461
00:32:57,350 --> 00:32:59,060
Leon, beszéljük meg!
462
00:33:00,895 --> 00:33:03,606
Bármi is van abban a táskában,
nagyon értékes lehet.
463
00:33:03,898 --> 00:33:06,442
- Add át!
- Nem tehetem.
464
00:33:06,609 --> 00:33:08,778
Akkor kilyuggatom a Saxton kölyköt!
465
00:33:08,945 --> 00:33:10,780
Ez így igazságos,
ha már elraboltad Sal lányát.
466
00:33:10,947 --> 00:33:13,491
Daphne és a Genesis
szeretik egymást, ti faszok!
467
00:33:23,626 --> 00:33:25,086
Hány tölténye maradt?
468
00:33:26,087 --> 00:33:27,422
Öt plusz egy kés. Magának?
469
00:33:29,048 --> 00:33:30,550
- Négy. Kés nincs.
- Francba!
470
00:33:30,717 --> 00:33:32,343
Csak egy karcolás, ne aggódjon!
471
00:33:33,219 --> 00:33:34,512
Végezzünk ezekkel a faszokkal!
472
00:33:37,765 --> 00:33:39,267
Gyere, gyere!
473
00:33:42,061 --> 00:33:43,855
Hiba volt idejönnötök, kretének!
474
00:33:44,022 --> 00:33:46,024
Ha maga valahogy túléli és én nem,
475
00:33:46,190 --> 00:33:48,192
ne mondja el neki,
hogy én vagyok az apja, jó?
476
00:33:48,359 --> 00:33:50,611
De mondja meg neki,
hogy vigyázzon a Dusterre!
477
00:33:50,778 --> 00:33:52,363
Óvja meg, ahogy én Joey-t.
478
00:33:55,908 --> 00:33:56,909
Köcsög!
479
00:33:57,076 --> 00:33:59,996
Vége a bújócskának!
Gyertek elő, bárhol is vagytok!
480
00:34:00,163 --> 00:34:01,456
Vége van, Ellis!
481
00:34:02,874 --> 00:34:06,544
Ne nehezítsd meg!
Az utolsó golyót tartsd meg magadnak!
482
00:34:08,212 --> 00:34:09,464
Futás, futás!
483
00:34:14,510 --> 00:34:16,971
- Baszhatjuk.
- Ide kell egy terv.
484
00:34:17,138 --> 00:34:19,140
Több stukijuk van
és jobb a pozíciójuk.
485
00:34:19,307 --> 00:34:20,308
Van erre terve?
486
00:34:20,475 --> 00:34:22,643
Talán. Látta a "Butch Cassidy
és a Sundance kölyköt"?
487
00:34:22,810 --> 00:34:25,229
Igen, a végén meghalnak.
488
00:34:25,396 --> 00:34:26,980
- Nem. Állóképpel ér véget.
- Pontosan!
489
00:34:26,981 --> 00:34:29,399
Pont, amikor a város
összes fegyverével rájuk lőnek!
490
00:34:29,400 --> 00:34:31,652
- Azt nem látjuk.
- Kurvára meghalnak.
491
00:34:32,195 --> 00:34:33,362
Ezt sugallják.
492
00:34:34,322 --> 00:34:37,116
Baltimore, az egyetlen aduászunk
a meglepetés ereje.
493
00:34:37,283 --> 00:34:39,327
Gyorsan, keményen,
és megéljük a holnapot.
494
00:34:39,494 --> 00:34:40,787
Newman vagy Redford akar lenni?
495
00:34:42,538 --> 00:34:44,248
Newman. Ez nem kérdés.
496
00:34:45,333 --> 00:34:47,001
Akkor tényleg megcsináljuk?
497
00:34:47,168 --> 00:34:48,961
Igen. Számolok.
498
00:34:51,297 --> 00:34:53,091
- Egy.
- Francba! Tényleg megcsináljuk!
499
00:34:53,257 --> 00:34:54,801
- Kettő.
- Én fent, maga lent!
500
00:34:55,009 --> 00:34:56,385
- Három!
- Francba!
501
00:35:03,893 --> 00:35:05,311
Kurvára imádom ezt a csajt!
502
00:35:18,116 --> 00:35:19,117
Jön nekem eggyel, Newman.
503
00:35:19,283 --> 00:35:20,535
Tudom, Redford.
504
00:35:34,090 --> 00:35:35,258
Faszszopó!
505
00:35:47,520 --> 00:35:49,689
Pam Grier, ezt übereld, baszd meg!
506
00:36:07,415 --> 00:36:08,457
Billy. Mi a fasz?
507
00:36:08,624 --> 00:36:11,585
Most már kurvára biztos vagyok benne,
hogy maga zsaru!
508
00:36:11,586 --> 00:36:14,672
- Hol tanult meg így lőni?
- Épp most mentette meg a segged!
509
00:36:14,839 --> 00:36:16,090
Hazudik, baszd meg!
510
00:36:19,218 --> 00:36:20,219
Igaza van.
511
00:36:21,262 --> 00:36:22,471
Hazudtam.
512
00:36:23,347 --> 00:36:25,308
A férfi a hotelnél.
513
00:36:26,350 --> 00:36:31,230
Igen. Az a szarházi egy zsaru.
514
00:36:32,732 --> 00:36:33,733
A volt férjem.
515
00:36:33,900 --> 00:36:34,901
- Mi van?
- Baromság!
516
00:36:35,067 --> 00:36:36,235
Miért nem mondta korábban?
517
00:36:38,613 --> 00:36:39,822
Szégyelltem magam.
518
00:36:42,992 --> 00:36:48,331
Rettegtem miatta a saját otthonomban.
Hagytam, hogy ezt tegye velem,
519
00:36:49,749 --> 00:36:54,587
mintha valami
tehetetlen áldozat lennék.
520
00:36:56,714 --> 00:36:58,633
- Nem veszem be!
- Trevor.
521
00:36:59,592 --> 00:37:01,928
Így hívják azt a rohadékot.
522
00:37:03,095 --> 00:37:07,308
Azóta követ engem,
hogy faképnél hagytam.
523
00:37:08,851 --> 00:37:12,813
De a bíróság nem tesz semmit,
mert zsaru.
524
00:37:13,856 --> 00:37:16,400
Ezért tanultam meg lőni,
525
00:37:16,567 --> 00:37:17,902
seggfej!
526
00:37:18,069 --> 00:37:19,654
Hogy megvédjem magam.
527
00:37:20,613 --> 00:37:26,535
Hogy soha többé ne hagyjam, hogy ő
vagy bárki más ezt éreztesse velem.
528
00:37:31,958 --> 00:37:32,959
Billy, tedd azt le!
529
00:37:36,337 --> 00:37:37,630
Ez nem kérés!
530
00:37:41,842 --> 00:37:43,511
Azt akarom, hogy Sax is hallja ezt.
531
00:37:43,678 --> 00:37:45,596
Szóval most már mindent
elmondunk apusnak?
532
00:37:46,472 --> 00:37:49,809
Elmondjam neki, hogy az elmúlt hetek
kifizetései miért voltak soványak?
533
00:37:52,103 --> 00:37:54,396
Az a bukimnak kellett.
Vissza akartam fizetni...
534
00:37:54,397 --> 00:37:57,358
Akkor reménykedj, hogy apus
ugyanolyan megértő lesz, mint én.
535
00:37:58,442 --> 00:38:01,195
Vagy talán ne idegesítsük
ezzel a szarral.
536
00:38:06,701 --> 00:38:07,952
Nincs baj.
537
00:38:18,963 --> 00:38:20,506
Az agyam eldobom!
538
00:39:26,405 --> 00:39:29,033
Nem kellett volna
a szobáig elkísérnie.
539
00:39:30,534 --> 00:39:32,495
Látni akartam,
hogy biztonságban hazaér.
540
00:39:33,829 --> 00:39:35,498
Arra van valamim.
541
00:39:36,749 --> 00:39:38,042
Mit csinál?
542
00:39:38,751 --> 00:39:41,837
Tudni akarom,
említik-e a hírekben a lövöldözést.
543
00:39:44,757 --> 00:39:45,758
Vegye le az ingét!
544
00:39:46,926 --> 00:39:48,260
Szereti a tequilát?
545
00:39:49,345 --> 00:39:51,222
Ha folyik és éget, jöhet.
546
00:40:00,648 --> 00:40:01,982
Ez csípni fog.
547
00:40:02,608 --> 00:40:04,610
Igyekszem nem túl hangosan sikítani.
548
00:40:07,446 --> 00:40:08,697
Rendben.
549
00:40:11,742 --> 00:40:15,663
Ügyesen vette
az első beépülős melóját, Baltimore.
550
00:40:16,664 --> 00:40:18,040
Maga sem vagy olyan rossz.
551
00:40:20,835 --> 00:40:22,795
- Xavier.
- Igen.
552
00:40:22,962 --> 00:40:24,130
Én is hallottam.
553
00:40:24,922 --> 00:40:26,757
Meg kell találnunk azt a fickót.
554
00:40:26,924 --> 00:40:29,427
Először ki kell derítenünk,
mi van a táskában.
555
00:40:29,969 --> 00:40:31,929
Mi ért meg egymillió dollárt?
556
00:40:33,431 --> 00:40:37,268
Ez a holnap problémája. Most iszunk.
557
00:40:38,269 --> 00:40:40,062
Hogy van oroszul az "Egészségünkre"?
558
00:40:56,912 --> 00:40:58,038
Jobb, mint a vodka.
559
00:40:58,747 --> 00:40:59,957
Sokkal jobb.
560
00:41:09,717 --> 00:41:11,427
- Mi az?
- A francba!
561
00:41:11,594 --> 00:41:13,220
Luna és Izzy.
562
00:41:13,387 --> 00:41:15,264
Miss Reyna, miért harcolnak?
563
00:41:16,098 --> 00:41:17,683
A jobb bánásmódért.
564
00:41:17,850 --> 00:41:21,604
És addig harcolunk,
amíg nem vesznek emberszámba minket!
565
00:41:21,770 --> 00:41:23,189
Egyenrangúként!
566
00:41:23,355 --> 00:41:24,356
- Gyere!
- Teszünk rá,
567
00:41:24,523 --> 00:41:26,525
kivel kell szembenéznünk,
változást akarunk!
568
00:41:26,692 --> 00:41:28,402
Híres vagy, anya!
569
00:41:28,569 --> 00:41:30,321
...minden útvonalat, jobb ellátást,
570
00:41:30,488 --> 00:41:33,532
a kényszerített csapatfuvarok végét,
megfelelő pihenőhelyeket
571
00:41:33,699 --> 00:41:37,286
a női kamionosnak is!
Követeljük ezeket a változásokat!
572
00:41:37,453 --> 00:41:38,829
Ez a nő bajt hoz ránk.
573
00:41:38,996 --> 00:41:40,873
Bob Temple
és a szakszervezet talán félnek
574
00:41:41,081 --> 00:41:42,458
felkavarni az állóvizet, de mi nem!
575
00:41:42,625 --> 00:41:44,210
Ezt nem hagyhatjuk.
576
00:41:44,376 --> 00:41:48,506
És ha ez feldühíti a fejeseket,
nem baj, részünkről rendben!
577
00:41:48,631 --> 00:41:49,632
Igen!
578
00:41:50,549 --> 00:41:52,343
Hogy a fenébe hozzam ezt helyre?
579
00:41:55,054 --> 00:41:56,514
Ez a holnap problémája.
580
00:43:28,272 --> 00:43:30,274
Magyar szöveg: Márkus Ágnes
Iyuno