1 00:00:00,583 --> 00:00:01,835 Futás, futás! 2 00:00:06,965 --> 00:00:07,966 Baszhatjuk. 3 00:00:08,383 --> 00:00:09,926 Ide kell egy terv. 4 00:00:10,093 --> 00:00:11,928 Több stukijuk van és jobb a pozíciójuk. 5 00:00:12,095 --> 00:00:13,096 Van erre terve? 6 00:00:13,263 --> 00:00:15,724 Talán. Látta a "Butch Cassidy és a Sundance kölyköt"? 7 00:00:15,890 --> 00:00:18,309 Igen, a végén meghalnak. 8 00:00:18,476 --> 00:00:20,270 - Nem. Állóképpel ér véget. - Pontosan! 9 00:00:20,437 --> 00:00:22,731 Pont, amikor a város összes fegyverével rájuk lőnek! 10 00:00:22,897 --> 00:00:25,066 - Azt nem látjuk. - Kurvára meghalnak. 11 00:00:25,233 --> 00:00:26,359 Ezt sugallják. 12 00:00:27,402 --> 00:00:30,196 Baltimore, az egyetlen aduászunk a meglepetés ereje. 13 00:00:30,363 --> 00:00:32,490 Gyorsan, keményen, és megéljük a holnapot. 14 00:00:32,657 --> 00:00:33,908 Newman vagy Redford akar lenni? 15 00:00:35,702 --> 00:00:37,245 Newman. Ez nem kérdés. 16 00:00:38,705 --> 00:00:40,790 - Akkor tényleg megcsináljuk? - Igen. 17 00:00:40,957 --> 00:00:41,958 Számolok. 18 00:00:44,461 --> 00:00:46,171 - Egy. - Francba! Tényleg megcsináljuk. 19 00:00:46,337 --> 00:00:47,922 - Kettő. - Én fent, maga lent! 20 00:00:48,089 --> 00:00:49,090 - Három! - Francba! 21 00:01:39,432 --> 00:01:43,645 DUSTER 6. RÉSZ 22 00:01:45,772 --> 00:01:49,692 11 ÓRÁVAL KORÁBBAN 23 00:01:50,819 --> 00:01:53,446 Mi a helyzet? Áll még az alku? 24 00:01:53,613 --> 00:01:57,408 Sajnos igen. Gondoltam, még egyszer megpróbálom lebeszélni magát. 25 00:01:58,159 --> 00:02:01,246 Ha elcseszi, mindkettőnknek annyi. 26 00:02:01,663 --> 00:02:03,748 Nem tud lebeszélni róla. 27 00:02:03,915 --> 00:02:06,000 Készen állok beépülni. Hajthatatlan vagyok. 28 00:02:06,167 --> 00:02:08,002 Ezt kurvára garantálom. 29 00:02:08,169 --> 00:02:10,755 Erre vártam, mióta beléptem az akadémiára. 30 00:02:10,922 --> 00:02:13,258 Honnan ez a túlzott önbizalom? 31 00:02:13,424 --> 00:02:14,759 Anyámnak köszönje. 32 00:02:14,926 --> 00:02:17,470 Ez nem a kibaszott akadémia! Ez az én világom! 33 00:02:17,637 --> 00:02:20,849 És mindent kiderítettem a világáról, amit csak lehet. 34 00:02:21,015 --> 00:02:22,892 Saxtonről, a családjáról, az ügyeiről. 35 00:02:23,059 --> 00:02:25,061 Úgy beszél, mintha ez valami vizsga lenne! 36 00:02:25,228 --> 00:02:26,980 Ez nem egy házi feladat! 37 00:02:33,069 --> 00:02:35,905 Még a legelején apám elvitt magával dolgozni. 38 00:02:37,574 --> 00:02:40,743 Átadásos meló volt két fickóval a Thomas utcai kamionparkoló mögött. 39 00:02:42,704 --> 00:02:44,747 A kocsiban vártam, túl messze, hogy halljam, 40 00:02:44,914 --> 00:02:46,583 de Sax bratyizósnak tűnt. 41 00:02:48,001 --> 00:02:51,671 Aztán előkapott egy stukit, és fejbe lőtte mindkettőjüket. 42 00:02:52,505 --> 00:02:54,465 Egy perc alatt vége volt. 43 00:02:56,092 --> 00:02:58,928 Hazafelé menet megkérdeztem apámat, miért ölte meg Sax a fickókat. 44 00:03:00,597 --> 00:03:04,184 Mire apám, "Nem tetszett neki, ahogy egyikük mosolygott." 45 00:03:06,895 --> 00:03:09,898 Ha zavarja, ahogy lép, mosolyog, amit mond vagy gondol, 46 00:03:10,064 --> 00:03:12,609 akkor kinyírja magát, és én is magával bukom. 47 00:03:12,775 --> 00:03:14,861 Akkor tegye a dolgát és fedezzen! 48 00:03:17,614 --> 00:03:20,617 Csak hogy tisztázzuk, Baltimore, nem kapok be golyót magáért, 49 00:03:20,783 --> 00:03:22,785 - ha elszúrja! - Ez kölcsönös. 50 00:03:32,462 --> 00:03:34,589 - Még ma! - Egyenlő fizetést! 51 00:03:34,756 --> 00:03:37,217 - Még ma! - Egyenlő fizetést! 52 00:03:37,383 --> 00:03:38,593 Még ma! 53 00:03:38,885 --> 00:03:40,887 - Egészségbiztosítást! - Igen! 54 00:03:41,137 --> 00:03:43,013 - Zuhanyozókat! - Igen! 55 00:03:43,014 --> 00:03:45,475 - Biztonságos mosdókat! - Igen! 56 00:03:45,642 --> 00:03:47,644 Ez nem luxus! 57 00:03:48,186 --> 00:03:52,106 Ezek alapvető jogok, mindannyiunknak szüksége van rájuk a munkavégzéshez! 58 00:03:52,273 --> 00:03:55,526 És ha most nem állunk ki egymásért, 59 00:03:55,693 --> 00:03:58,738 akkor Bob Temple kicseszik velünk! 60 00:03:59,572 --> 00:04:01,532 Miss Reyna! Jó reggelt! 61 00:04:01,699 --> 00:04:04,118 Mit szólna ahhoz, ha elbeszélgetnénk? 62 00:04:05,411 --> 00:04:06,496 Rendben. 63 00:04:07,538 --> 00:04:08,623 Mindjárt jövök, "mija". 64 00:04:11,668 --> 00:04:15,755 Ezzel az egész felfordulással, ezzel a cirkusszal lejárat minket. 65 00:04:15,922 --> 00:04:18,382 Épp fuvarozhatnának is, pénzért. 66 00:04:18,383 --> 00:04:20,134 Túl kevés pénzért. 67 00:04:20,301 --> 00:04:22,512 És itt maradunk, amíg nem történik változás. 68 00:04:23,263 --> 00:04:26,266 Egy ilyen csinos lány, mint maga, mézzel több legyet is elkaphatna. 69 00:04:26,432 --> 00:04:28,726 Fogalmam sincs, hogy ez mit jelent. 70 00:04:28,893 --> 00:04:32,355 De nem megyünk sehova, amíg nem teljesíti a követeléseinket. 71 00:04:32,522 --> 00:04:36,651 Ismerek olyanokat, akik nem csípik, ha ultimátumot adnak nekik. 72 00:04:37,235 --> 00:04:39,946 Olyan embereket, akiket nem jó feldühíteni. 73 00:04:40,780 --> 00:04:44,117 De néha csak így lehet elérni, amit akarunk. 74 00:04:47,912 --> 00:04:49,664 Szép volt, anya! 75 00:04:49,831 --> 00:04:52,250 - Egyenlő fizetést! - Még ma! 76 00:04:53,126 --> 00:04:55,295 Csoda, amit azok az orvosok tettek. 77 00:04:55,920 --> 00:04:58,298 Dr. Cohen küldött egy új gyógyszert. 78 00:04:59,090 --> 00:05:00,300 Nagyobb dózisú. 79 00:05:00,466 --> 00:05:02,802 Azt mondta, tilos alkoholt fogyasztani mellé. 80 00:05:03,678 --> 00:05:05,263 - Kösz, Marcy! - Egyelőre semmi pia! 81 00:05:06,180 --> 00:05:07,307 Nem lesz. 82 00:05:18,192 --> 00:05:19,986 Tele vagyok optimizmussal. 83 00:05:22,238 --> 00:05:26,409 Elindulok célom felé, és felfedezem az erőmet. 84 00:05:26,576 --> 00:05:29,120 Sal kész háborúzni, de az árt az üzletnek. 85 00:05:29,287 --> 00:05:31,789 El kell simítanunk a dolgokat, mielőtt elszabadul a pokol. 86 00:05:31,956 --> 00:05:33,416 Adunk neki valami engesztelésül. 87 00:05:34,500 --> 00:05:37,587 Azzal ezt letudjuk, és végre a jövőre összpontosíthatunk. 88 00:05:38,880 --> 00:05:40,715 Miért mondod el ezt nekem, főnök? 89 00:05:41,007 --> 00:05:43,134 - Én nem szoktam... - Nagy nap a mai, Jimbo. 90 00:05:44,052 --> 00:05:45,595 Tanulhatsz a mestertől. 91 00:05:45,762 --> 00:05:50,183 Royce mondta, hogy feljebb akarsz lépni, nagyobb felelősséget vállalni. 92 00:05:51,100 --> 00:05:52,852 - Említette? - Igen. 93 00:05:53,019 --> 00:05:54,020 És... 94 00:05:55,104 --> 00:05:56,105 tetszik az ötlet. 95 00:05:57,023 --> 00:05:58,024 Feljebb lépsz. 96 00:05:58,900 --> 00:06:01,903 Szóval ezt most te irányítod. Billy majd segít. 97 00:06:02,070 --> 00:06:03,780 Én vagyok a pótkereked, tigris. 98 00:06:03,946 --> 00:06:06,908 Ha végeztél Sal embereivel, délben hozd el a tolmácsot 99 00:06:07,075 --> 00:06:08,159 a Southwestern Lodge-ból. 100 00:06:09,243 --> 00:06:10,578 Ne hagyj cserben, világos? 101 00:06:10,745 --> 00:06:12,205 Nem foglak. 102 00:06:13,164 --> 00:06:14,832 Ma végre leszállnak a heréid. 103 00:06:15,333 --> 00:06:16,667 Kussolj, Billy! 104 00:06:17,585 --> 00:06:21,798 A szívem csordultig van hálával mindazért, ami vagyok, és... 105 00:06:23,257 --> 00:06:24,258 Jézusom! 106 00:06:26,344 --> 00:06:28,137 - Bocs, apus. - Mi a fene volt ez? 107 00:06:28,304 --> 00:06:30,431 Valami világbéke imádságos szarság? 108 00:06:30,598 --> 00:06:33,142 Ez egy mantra volt, a célokért és az erőért. 109 00:06:39,107 --> 00:06:40,149 Készen állsz? 110 00:06:40,316 --> 00:06:41,692 Jól vagyok. 111 00:06:42,276 --> 00:06:44,112 Miattam ne aggódj, apus! 112 00:06:44,862 --> 00:06:48,074 Elintéztem a közvetítőjüket, aki kiásta a pénzt, nem igaz? 113 00:06:49,033 --> 00:06:50,201 De ma, Red Rockban... 114 00:06:51,661 --> 00:06:53,121 Minden ezen múlik. 115 00:06:55,331 --> 00:06:56,666 Egy rossz mozdulat... 116 00:06:56,833 --> 00:06:58,000 Csak számolnom kell. 117 00:06:58,876 --> 00:07:00,044 Büszke leszel rám. 118 00:07:01,129 --> 00:07:02,839 Megígérem. 119 00:07:03,005 --> 00:07:04,507 Egy nap meghalok, 120 00:07:06,008 --> 00:07:07,468 és te leszel a főnök. 121 00:07:27,071 --> 00:07:29,532 Itt a jelentés Paris Gilfordról. 122 00:07:33,619 --> 00:07:35,746 - Mit nézünk? - Jó reggelt, Hayes ügynök! 123 00:07:36,539 --> 00:07:37,623 Kávét? 124 00:07:41,335 --> 00:07:43,296 Máris. És Abbott ügynök látni akar. 125 00:07:52,013 --> 00:07:54,515 Southwestern Lodge, még egy hét kifizetve. 126 00:07:54,682 --> 00:07:56,851 Csak ennyit tudtam fedezni feltűnés nélkül. 127 00:07:57,602 --> 00:07:59,479 - Köszönöm! - Oroszok? 128 00:08:00,480 --> 00:08:02,732 Bármire is készül, nem kis dolog. 129 00:08:02,899 --> 00:08:05,985 Remélem, igaza van, Hayes, mert nekem is sok múlik ezen. 130 00:08:06,152 --> 00:08:08,738 Mi az? Mi van? Ossza meg az osztálytársakkal! 131 00:08:10,865 --> 00:08:13,201 Valaki átkutatta a holmimat. 132 00:08:13,367 --> 00:08:14,577 - Mármint? - Az asztalomat. 133 00:08:14,744 --> 00:08:17,371 Mindent adott helyre teszek, 134 00:08:17,538 --> 00:08:19,165 és tudom, hogy Kelly nem nyúl hozzá. 135 00:08:19,332 --> 00:08:21,751 - Várjon, ki az a Kelly? - Az egyik takarító. 136 00:08:22,710 --> 00:08:24,003 Pontosan mire céloz? 137 00:08:24,170 --> 00:08:27,632 Hogy megfigyeli magát az egyik ügynök? 138 00:08:29,675 --> 00:08:30,718 Segítened kell. 139 00:08:31,302 --> 00:08:32,303 Bebuktad? 140 00:08:32,470 --> 00:08:35,556 - Nincs semmi az asztalán. - Akkor mire kellek? 141 00:08:37,934 --> 00:08:39,352 Szerezd meg a híváslistáját! 142 00:08:39,519 --> 00:08:41,145 Te aztán nem adod fel! 143 00:08:41,312 --> 00:08:43,564 Tudnom kell, kit hív, és ki hívja vissza. 144 00:08:43,731 --> 00:08:45,733 Jessica Lorraine naplózza ezeket. 145 00:08:46,734 --> 00:08:48,402 Elmondod, miről van szó? 146 00:08:49,570 --> 00:08:50,905 Elszámoltatható akarsz lenni? 147 00:08:52,073 --> 00:08:53,074 Jó. 148 00:08:59,330 --> 00:09:03,042 Ha megint "olyan" napja lesz, Sanka kávé kell... 149 00:09:03,209 --> 00:09:04,544 Helló! 150 00:09:04,710 --> 00:09:07,463 Lenne pár kérdésem a Traherne-ügy iktatásáról. 151 00:09:07,630 --> 00:09:10,132 - Beszélhetnénk? - Persze. 152 00:09:18,724 --> 00:09:20,309 Nem vagyok paranoiás, uram, 153 00:09:20,476 --> 00:09:23,813 csak szeretném jegyzőkönyveztetni, hogy valaki átkutatta az asztalomat. 154 00:09:23,980 --> 00:09:25,398 Vettem. Szerezzen bizonyítékot, 155 00:09:25,565 --> 00:09:28,693 amivel feltálalhatom Saxtont az Igazságügyi Minisztériumnak, 156 00:09:28,859 --> 00:09:30,403 és tegyen meg nekem valamit! 157 00:09:30,570 --> 00:09:33,656 Ne kelljen a sírja mellett állnom egy összehajtott lobogóval! 158 00:09:33,823 --> 00:09:36,409 Elégszer tettem már. Csak ki és be, ne haljon meg! 159 00:09:36,576 --> 00:09:37,577 Igen, uram. 160 00:09:42,206 --> 00:09:44,500 "Visszadátumoztam a tanúvallomási kérelmet, 161 00:09:44,667 --> 00:09:47,211 és elkezdtem átnézni Evan ügynök jelentését. 162 00:09:47,378 --> 00:09:52,425 Köszi, Diane, de újrarendezem az aktákat..." 163 00:09:52,592 --> 00:09:54,051 Minden rendben. 164 00:09:54,844 --> 00:09:56,387 És az ebédet te állod. 165 00:09:57,430 --> 00:09:59,098 De épp elmagyaráztam... 166 00:09:59,265 --> 00:10:00,266 Nem kell. 167 00:10:04,020 --> 00:10:05,021 Seggfej! 168 00:10:05,730 --> 00:10:08,983 A Paris Gilford egy álnév. Az igazi neve Sybil Wietecha. 169 00:10:09,150 --> 00:10:11,861 Legálisan ad el robbanóanyagokat épületbontó cégeknek, 170 00:10:12,028 --> 00:10:14,238 a Sziklás-hegységtől keletre. A székhelye St. Louis. 171 00:10:14,405 --> 00:10:15,573 Nincs priusza. 172 00:10:18,284 --> 00:10:19,368 Köszönöm! 173 00:10:19,910 --> 00:10:20,911 Szívesen. 174 00:10:23,664 --> 00:10:25,124 Tegyél meg nekem valamit. 175 00:10:26,792 --> 00:10:27,835 Bármit. 176 00:10:33,674 --> 00:10:36,093 - Ha történne valami... - Miről beszélsz? 177 00:10:36,260 --> 00:10:38,179 - Nem lesz semmi baj. - De ha mégis. 178 00:10:39,388 --> 00:10:42,892 Ne kételkedj magadban! Készen állsz. Menni fog. 179 00:10:43,768 --> 00:10:45,478 Figyelj, ez fontos nekem. 180 00:10:47,730 --> 00:10:48,731 A biztonság kedvéért. 181 00:10:49,732 --> 00:10:51,359 Juttasd el anyámnak, jó? 182 00:11:00,201 --> 00:11:04,288 Munkaidő utáni bejövő-kimenő hívások tömkelege a Southwestern Lodge-ból. 183 00:11:05,581 --> 00:11:08,501 - Vigyorogsz, mint a vadalma. - Kösz, haver! 184 00:11:08,668 --> 00:11:10,336 Mr. Saxton helyre akarja hozni a dolgokat. 185 00:11:10,503 --> 00:11:13,631 Hajlandó nagyvonalú ajánlatot tenni, hogy elsimítsa a dolgokat. 186 00:11:13,798 --> 00:11:15,925 Van pár jövedelmező útvonala Új-Mexikón keresztül. 187 00:11:16,092 --> 00:11:19,011 Sal egy évig felár nélkül szállíthatja az árut 188 00:11:19,178 --> 00:11:22,348 legális vagy más módon Los Crucesen és Albuquerque-en keresztül, 189 00:11:22,515 --> 00:11:24,517 ami bőven fedezi a károkat, 190 00:11:24,684 --> 00:11:26,477 amit az esküvői incidens okozott. 191 00:11:26,644 --> 00:11:28,937 Baromság! Meg sem közelíti azt, 192 00:11:28,938 --> 00:11:32,149 amit Sax petárdahajigáló ribi lányával össze-"Bonnie és Clyde"-oztál! 193 00:11:32,316 --> 00:11:33,693 Inkább a "Diploma előtt" illik ide. 194 00:11:33,859 --> 00:11:36,028 - Kussolj! - Ne keverd a filmeket, faszfej! 195 00:11:36,195 --> 00:11:37,738 Tiszteld az amerikai filmgyártást! 196 00:11:37,905 --> 00:11:40,574 Nyugalom, fiúk. Azért jöttünk, hogy eloltsuk a tüzet. 197 00:11:40,741 --> 00:11:43,577 Egy alacsony volumenű útvonal nem orvosolja 198 00:11:43,744 --> 00:11:46,831 egy egymillió dolláros nemzetközi fúzió felbontását. 199 00:11:46,997 --> 00:11:50,000 - Ez volt a lagzi, te kis romantikus? - Kapd be, Coppola! 200 00:11:50,626 --> 00:11:54,630 Nem vagyunk egálban, amíg Sal meg nem kapja fél Arizonát is. 201 00:11:55,381 --> 00:11:57,383 - Kapzsi faszok! - Meg akarsz dögleni, pöcsfej?! 202 00:11:57,550 --> 00:11:58,676 Ez komoly? 203 00:12:04,348 --> 00:12:05,599 Arizona nem eladó. 204 00:12:05,766 --> 00:12:08,352 Ezt Sal is tudja, mert ő meg nem adná fel Utah-t. 205 00:12:09,228 --> 00:12:13,566 Értékes üzletet ajánlunk. Bőven kárpótolja a munkaadótokat. 206 00:12:13,733 --> 00:12:15,609 Ne álljanak az érzéseid az útjába 207 00:12:15,776 --> 00:12:17,570 annak, ami a legjobb a főnöködnek. 208 00:12:17,737 --> 00:12:20,406 Ja. Hogy van a kezed, Leon? Nekem kicsit ropogósnak tűnik. 209 00:12:20,573 --> 00:12:21,657 Várj! 210 00:12:24,118 --> 00:12:27,246 - Ez az ellenajánlatunk. - Senki sem akar vérfürdőt. 211 00:12:27,413 --> 00:12:29,123 Fontosabb dolgunk is van ma. 212 00:12:29,290 --> 00:12:32,084 Mondd meg neki, hogy fogadja el az alkut, vagy menjen a picsába! 213 00:12:32,251 --> 00:12:34,879 Kussolj, Billy! 214 00:12:36,338 --> 00:12:39,633 Uraim, értesítsétek Görög Salt Saxton ajánlatáról! 215 00:12:39,800 --> 00:12:40,885 Lássuk, mit mond rá. 216 00:12:49,185 --> 00:12:50,644 Sax azt mondta, ne legyen balhé. 217 00:12:50,811 --> 00:12:52,062 Bekaphatják! 218 00:12:53,063 --> 00:12:54,940 Ki vagy te, Henry Kissinger, baszd meg? 219 00:12:55,107 --> 00:12:56,400 Igen, igyekszem. 220 00:12:57,735 --> 00:13:00,696 Utálom ezt mondani, de kurva jó munkát végeztél. 221 00:13:02,531 --> 00:13:04,325 Nem tudtam, hogy képes vagy rá, seggfej. 222 00:13:13,209 --> 00:13:15,044 Jimnek baromi nagy lett az arca. 223 00:13:15,211 --> 00:13:18,339 Elfelejtjük, amit Joey-val csináltak Tucsonban? 224 00:13:18,506 --> 00:13:20,883 Hogy értette, hogy fontosabb dolguk is van? 225 00:13:21,717 --> 00:13:24,845 A balhé Sallel az egyetlen, ami miatt aggódniuk kellene. 226 00:13:25,805 --> 00:13:28,849 Derítsük ki, mi másban sántikálnak, 227 00:13:30,559 --> 00:13:31,769 és szarjuk el nekik. 228 00:14:13,143 --> 00:14:14,728 Mi a fasz! 229 00:14:22,111 --> 00:14:24,071 - Mit keres itt? - Leleményes vagyok. 230 00:14:24,905 --> 00:14:26,740 Tűnjön innen a picsába! 231 00:14:27,366 --> 00:14:29,410 - Ez egy titkos akció? - Mit akar? 232 00:14:29,577 --> 00:14:30,828 - Segíteni. - Segíteni? 233 00:14:30,995 --> 00:14:32,537 - Maga rohadék! - De nem tudok, 234 00:14:32,538 --> 00:14:34,539 ha nem mondja el, mi folyik itt! 235 00:14:34,540 --> 00:14:38,210 Ez nem a maga ügye! Maga kutatta át az asztalomat, igaz? 236 00:14:39,378 --> 00:14:40,796 Odanézzenek, milyen paranoiás! 237 00:14:41,422 --> 00:14:43,299 Elmegyek, ha elmondja, 238 00:14:43,465 --> 00:14:45,301 mit csinál itt. De addig nem mozdulok. 239 00:14:46,135 --> 00:14:48,846 Egyetlen másik ügynökkel se tenné ezt. 240 00:14:49,013 --> 00:14:50,556 Hölgyem, maga kényszerít rá! 241 00:14:50,723 --> 00:14:54,184 Tudnom kell, mi az akció, mit tud, mire gyanakszik. 242 00:14:54,351 --> 00:14:56,687 Kuss! Megjöttek, baszki! 243 00:14:56,854 --> 00:14:58,689 Szálljon be szépen a kocsijába, 244 00:14:58,981 --> 00:15:02,359 ne kövessen, hajtson el, vagy mindketten megdöglünk. 245 00:15:02,526 --> 00:15:04,528 - Még nem végeztem magával. - Húzzon a picsába! 246 00:15:08,282 --> 00:15:10,576 Hé! Ki az a ürge? 247 00:15:11,160 --> 00:15:12,244 Nem tudom. 248 00:15:21,795 --> 00:15:23,797 Jó napot! Mehetünk? 249 00:15:23,964 --> 00:15:24,965 Ki a barátja? 250 00:15:25,132 --> 00:15:28,135 Egy volt ügyfél. Eljött hozzám, ha már a városban vagyok. 251 00:15:28,302 --> 00:15:29,720 Mehetünk? 252 00:15:29,887 --> 00:15:32,056 Nem akarom megváratni Mr. Saxtont. 253 00:15:32,681 --> 00:15:35,601 Igaza van. Sax szerint ha időben indulsz, már elkéstél. 254 00:15:35,768 --> 00:15:38,228 - Indulnunk kéne. - Aha. 255 00:15:38,395 --> 00:15:39,688 Rendben. 256 00:15:57,665 --> 00:15:58,958 Mivel foglalkozik? 257 00:16:01,794 --> 00:16:03,003 A volt ügyfele. 258 00:16:04,380 --> 00:16:08,717 Nos, ezt értékelni fogja: nem beszélhetek róla. 259 00:16:29,655 --> 00:16:31,824 - Készen áll a főnök? - Csak rád vár, bébi. 260 00:16:31,991 --> 00:16:33,242 Rendben. 261 00:16:33,826 --> 00:16:35,661 Jim, maradj vele! 262 00:16:40,582 --> 00:16:41,875 Ki a fene volt az a fickó? 263 00:16:42,042 --> 00:16:44,253 Az egyik kibaszott seggfej az irodából. 264 00:16:44,420 --> 00:16:45,879 Nem bízik bennem. Se magában. 265 00:16:46,547 --> 00:16:50,175 - Egy FBI-os volt a hotelnél? - Nem én hívtam, csak úgy felbukkant! 266 00:16:50,342 --> 00:16:53,220 Leráztam. Mindent kézben tartok. Nyugi. 267 00:16:53,387 --> 00:16:54,762 Lófaszt! Nem ismeri Billyt. 268 00:16:54,763 --> 00:16:56,682 - Nem hagyja annyiban. - Kuss, jön Saxton! 269 00:16:56,849 --> 00:16:59,143 Előbb tudjuk le ezt. A szakszervezeti tüntetés várhat. 270 00:16:59,309 --> 00:17:01,520 - Készen álltok, főnök? - De mennyire. 271 00:17:01,687 --> 00:17:05,816 Fiam, bemutatom a tolmácsomat, Nina Saint Jamest. 272 00:17:05,983 --> 00:17:07,651 - Ő Royce. - Örvendek. 273 00:17:07,818 --> 00:17:09,862 Szintúgy. 274 00:17:11,363 --> 00:17:13,699 Royce, te velem jössz, ti meg Jimmel. 275 00:17:13,866 --> 00:17:16,535 Talán a tolmácsod velünk jöhetne. 276 00:17:18,287 --> 00:17:20,831 Csak hogy egyeztessünk a találkozó előtt. 277 00:17:20,998 --> 00:17:23,834 Igen, hogy biztosan egy oldalon állunk-e. Ez fontos. 278 00:17:24,460 --> 00:17:25,961 Nekem jó a Duster. 279 00:17:29,048 --> 00:17:31,133 Erre van a hintója, Miss Saint James. 280 00:17:33,510 --> 00:17:34,636 A Jaguar már várja. 281 00:17:47,357 --> 00:17:50,194 Ha Saxton is megy, ez komolyabb, mint gondoltuk. 282 00:17:50,360 --> 00:17:51,570 Tapadj rájuk! 283 00:18:00,871 --> 00:18:02,122 És hogy tetszik Phoenix? 284 00:18:02,998 --> 00:18:04,625 Körbevezette már valaki? 285 00:18:04,792 --> 00:18:05,918 Nem igazán. 286 00:18:07,002 --> 00:18:08,170 Szereti a sült bordát? 287 00:18:08,337 --> 00:18:10,172 Mert Malveaux-nál van a legjobb a városban. 288 00:18:10,339 --> 00:18:13,592 Elvihetem, megmutathatom, milyen a phoenixi vendégszeretet. 289 00:18:13,759 --> 00:18:14,968 Higgadj le, fiam! 290 00:18:16,095 --> 00:18:17,262 Hagyd már szegényt! 291 00:18:19,098 --> 00:18:20,974 Hatalmas tétje van a találkozónak. 292 00:18:21,850 --> 00:18:25,395 Lefordítja az elhangzottakat, de követi az utasításaimat. 293 00:18:26,021 --> 00:18:28,690 Tudni akarom, mit mondanak, és azt is, amit nem. 294 00:18:29,233 --> 00:18:30,609 Ért engem? 295 00:18:30,776 --> 00:18:33,153 Ha akár csak rosszul is mosolyognak, szólok. 296 00:18:35,114 --> 00:18:36,240 Na, ezért kedvelem. 297 00:18:54,341 --> 00:18:57,010 Fájdalomcsillapító. Szívátültetésem volt. 298 00:18:57,177 --> 00:18:58,262 Royce! 299 00:19:02,933 --> 00:19:04,935 Klassz, ezt hallgassátok! 300 00:19:05,102 --> 00:19:07,646 A "The Spinners". Ez egy jó jel. 301 00:19:48,520 --> 00:19:51,315 Mit gondolsz a tolmács csajról? 302 00:19:51,481 --> 00:19:55,569 Kevés olyat ismerek, aki tud oroszul. Nekem képzettnek tűnik. 303 00:19:55,736 --> 00:19:57,362 Nem így értettem. Az ürge a hotelnél 304 00:19:57,529 --> 00:19:59,531 egy régi ügyfél? 305 00:19:59,698 --> 00:20:01,366 Neked ez nem bűzlik? 306 00:20:01,533 --> 00:20:03,577 Újabb Cockburnre készülsz? 307 00:20:05,787 --> 00:20:07,831 - Mi a faszt mondtál? - Craig Cockburn. 308 00:20:08,498 --> 00:20:11,668 A díszpinty, akiről azt mondtad, lefölözte a részünket a Jacamóból. 309 00:20:12,544 --> 00:20:14,880 Akinek a koponyáját Louisville ütővel törted be. 310 00:20:17,299 --> 00:20:18,550 Az a faszfej? 311 00:20:19,259 --> 00:20:21,136 Csak épp nem nyúlt le minket. 312 00:20:21,303 --> 00:20:22,304 Elszámoltad magad. 313 00:20:22,471 --> 00:20:24,473 Igen, igen. De mentségemre, sokat pislogott. 314 00:20:24,640 --> 00:20:25,891 Sose bíztam abban a seggfejben. 315 00:20:26,058 --> 00:20:29,353 Úgyis találsz majd valamit, amit utálhatsz ebben a tolmácsban. 316 00:20:30,437 --> 00:20:32,022 Pár órán belül megkötjük az üzletet, 317 00:20:32,189 --> 00:20:33,482 és többé nem látod. Lazíts! 318 00:20:34,733 --> 00:20:36,944 Meg kéne látogatnom Cockburn nejét. 319 00:20:37,527 --> 00:20:40,489 Neki is ellátnám a baját, csak máshogy. 320 00:20:43,158 --> 00:20:44,701 Hülye barom! 321 00:21:05,305 --> 00:21:08,558 Bob Temple-nek mennie kell! Hé-hé, ho-hó! 322 00:21:08,725 --> 00:21:11,979 Bob Temple-nek mennie kell! Hé-hé, ho-hó! 323 00:21:12,145 --> 00:21:16,191 Bob Temple-nek mennie kell! Hé-hé, ho-hó! 324 00:21:16,358 --> 00:21:19,611 Bob Temple-nek mennie kell! Hé-hé, ho-hó! 325 00:21:19,778 --> 00:21:22,072 Elnézést! A KXCE csatornától jöttünk. 326 00:21:22,364 --> 00:21:24,074 Hogy hívják? És miért tüntetnek? 327 00:21:25,200 --> 00:21:26,618 Izzy Reyna vagyok. 328 00:21:27,327 --> 00:21:29,454 Ha jó sztorit keres, most talált egyet. 329 00:21:30,747 --> 00:21:32,291 Ott leszünk. 330 00:21:41,591 --> 00:21:43,218 Segíthetek valamiben, Mr. Temple? 331 00:21:44,636 --> 00:21:45,679 Igen. 332 00:21:46,305 --> 00:21:48,432 Hívja fel nekem Ezra Saxtont! 333 00:21:49,391 --> 00:21:52,394 RED ROCK-I ERŐMŰ 334 00:22:23,175 --> 00:22:28,597 Mr. Saxton, bemutatom a főnökömet, Mr. Kazimir Volkovot! 335 00:22:41,818 --> 00:22:42,986 Örülök, hogy megismerhetem! 336 00:22:47,908 --> 00:22:50,285 Örül, hogy meg tudták szervezni ezt a találkozót. 337 00:22:52,120 --> 00:22:53,413 Rátérhetünk az üzletre? 338 00:22:59,378 --> 00:23:01,755 Azt mondja, mindent a maga idejében. 339 00:23:02,756 --> 00:23:03,799 Mármint? 340 00:23:07,928 --> 00:23:09,012 Vodka. 341 00:23:11,515 --> 00:23:12,933 Na, ezt értem. 342 00:23:19,564 --> 00:23:21,441 Minden egészséges tárgyalás 343 00:23:22,442 --> 00:23:24,027 egy egészséges itallal kezdődik. 344 00:23:25,195 --> 00:23:26,822 Akkor emeljük poharunkat! 345 00:23:28,323 --> 00:23:30,325 Legyen a mai találkozó mindenki számára előnyös! 346 00:23:43,213 --> 00:23:46,174 Azt mondja, mindenkinek innia kell, ez a hagyomány. 347 00:23:57,936 --> 00:23:59,020 Folytathatjuk? 348 00:24:03,275 --> 00:24:05,444 Először is, mondja csak, kedvesem, 349 00:24:06,194 --> 00:24:10,115 miért tud egy olyan ember, mint maga, oroszul? 350 00:24:13,702 --> 00:24:16,913 Az apám kódfejtő volt a légierőnél. 351 00:24:17,622 --> 00:24:21,460 Egy Hamburg melletti bázison nőttem fel. 352 00:24:22,002 --> 00:24:25,005 Ott sokan beszéltek oroszul. 353 00:24:30,010 --> 00:24:32,971 De az amerikaiak Frankfurtban állomásoztak. 354 00:24:34,890 --> 00:24:35,891 Miről beszélgetnek? 355 00:24:38,310 --> 00:24:40,812 Remélem, arról, honnan van ez a vodka, mert isteni. 356 00:24:40,979 --> 00:24:42,898 Csak a múltamról kérdez. 357 00:24:44,691 --> 00:24:45,734 Igen. 358 00:24:45,901 --> 00:24:50,947 Az apám egy szigorúan titkos egységnél volt Bergenben. 359 00:24:52,157 --> 00:24:54,409 A vodka tehet róla. 360 00:24:55,243 --> 00:24:58,330 Azt hiszem, már így is túl sokat árultam el. 361 00:25:46,711 --> 00:25:50,131 Hihetetlen, hogy valami, ami elfér egy ilyen kicsi táskában, 362 00:25:50,298 --> 00:25:51,925 ekkora hatalommal bírhat. 363 00:25:54,135 --> 00:25:57,639 Biztos forrásból tudom. Ez igazi. 364 00:26:03,603 --> 00:26:04,646 Xavier. 365 00:26:06,773 --> 00:26:07,816 Xavier. 366 00:26:14,990 --> 00:26:16,116 Hozd ide! 367 00:26:26,960 --> 00:26:28,044 Ahogy ígértem. 368 00:26:29,963 --> 00:26:31,590 Tízezer, húszezer, 369 00:26:31,756 --> 00:26:34,718 harmincezer, negyvenezer, ötvenezer, 370 00:26:35,635 --> 00:26:36,928 hatvanezer, hetvenezer, 371 00:26:37,095 --> 00:26:39,681 nyolcvanezer, kilencvenezer, száz, 372 00:26:39,848 --> 00:26:41,683 száztíz, százhúsz, 373 00:26:41,850 --> 00:26:43,393 százharminc, 374 00:26:43,560 --> 00:26:45,854 száznegyven, százötven, 375 00:26:49,316 --> 00:26:52,485 hatvan, hetven, 376 00:26:54,029 --> 00:26:58,199 száznyolcvan, százkilencven... kilencven, 377 00:27:00,368 --> 00:27:01,578 kétszáz. 378 00:27:15,342 --> 00:27:16,718 Kettő, kettő, kettő. 379 00:27:17,469 --> 00:27:19,179 Ne, ne, ne! 380 00:27:20,805 --> 00:27:23,808 Jól vagyok. Jól vagyok. Jól vagyok. Jól vagyok. 381 00:27:23,975 --> 00:27:28,229 Kettő, kettő-harminc, kettő-negyven... 382 00:27:32,692 --> 00:27:35,987 Ez jó sok dohány. 383 00:27:36,154 --> 00:27:37,781 Mindjárt lelép. 384 00:27:37,947 --> 00:27:39,658 Hogy a faszba érted, hogy mindjárt lelépsz? 385 00:27:39,824 --> 00:27:41,951 - Tudod, kivel van dolgod? - Higgadj le! 386 00:27:42,118 --> 00:27:44,037 Ezra Saxtonnel, baszd meg! 387 00:27:45,246 --> 00:27:46,831 El akarod szúrni az üzletet? 388 00:27:46,998 --> 00:27:49,209 A gyógyszerek miatt van. A tabletták miatt. 389 00:27:49,793 --> 00:27:52,170 Nyugi, lélegezz! Nem lesz semmi baj. 390 00:27:53,588 --> 00:27:55,507 Mondja meg neki, hogy a gyógyszer mellékhatása. 391 00:27:55,674 --> 00:27:59,344 Kazimir régimódi macsó, mint valami bolsevik John Wayne. 392 00:27:59,511 --> 00:28:02,597 A gyengeség jele lenne beismerni, és akkor annyi. Nem szólhatunk. 393 00:28:04,224 --> 00:28:05,433 Fordítson nekem. 394 00:28:05,600 --> 00:28:07,477 Mi a fenét csinálsz? 395 00:28:07,644 --> 00:28:10,897 Mondja meg neki, hogy igen, Royce néha elérzékenyül, 396 00:28:11,064 --> 00:28:13,149 de nincs nála tökösebb csávó a Földön. 397 00:28:13,316 --> 00:28:14,359 Fordítson! 398 00:28:21,658 --> 00:28:24,369 Olyan tökös, hogy pár hónapja rátámadt két pasas, 399 00:28:24,536 --> 00:28:26,454 felvágták innentől idáig. 400 00:28:27,997 --> 00:28:29,165 Royce tovább küzdött. 401 00:28:29,332 --> 00:28:31,292 Pedig a szíve szinte kilógott a testéből. 402 00:28:41,636 --> 00:28:42,929 A főnök szerint ez süket duma. 403 00:28:45,390 --> 00:28:47,475 Nem csak tovább küzdött, 404 00:28:47,642 --> 00:28:49,519 de végül puszta kézzel végzett a két palival. 405 00:28:52,397 --> 00:28:55,191 Szerinte mennyi esélye van túlélni egy ilyet? Gyere ide! 406 00:28:55,442 --> 00:28:57,527 - Mit művelsz? - Mentem a menthetőt. 407 00:28:58,653 --> 00:29:01,364 Nincs min agyalni, mert csak egy Royce Saxton van, baszki! 408 00:29:04,617 --> 00:29:06,703 A legkeményebb ember, akivel valaha találkozott! 409 00:29:25,889 --> 00:29:28,933 Azt mondja, a ruha a külcsín, az elme a belbecs. 410 00:29:29,100 --> 00:29:32,228 Ez egy mondás, lényegében azt jelenti, hogy ne a külső alapján ítélj! 411 00:29:38,067 --> 00:29:40,361 Maga bátor ember, Royce Saxton. 412 00:29:50,038 --> 00:29:51,623 Megegyeztünk. 413 00:29:51,790 --> 00:29:53,958 Kibaszott Henry Kissinger! 414 00:30:03,218 --> 00:30:04,636 Szerinted mit vesznek? 415 00:30:04,803 --> 00:30:07,096 Nem tudom, de kurvára ki kéne derítenünk. 416 00:30:07,263 --> 00:30:08,431 Szétválnak. 417 00:30:08,598 --> 00:30:09,933 Ideje indulni. 418 00:30:25,532 --> 00:30:26,533 Fiam. 419 00:30:28,409 --> 00:30:30,078 Nem így terveztem, 420 00:30:30,537 --> 00:30:32,247 de megkötöttük a kibaszott üzletet. 421 00:30:32,747 --> 00:30:35,250 Kurvára megkötöttük! Megcsináltuk! 422 00:30:35,416 --> 00:30:36,835 Telefonálnom kell. 423 00:30:37,669 --> 00:30:39,420 Így csinálják a Saxtonök! 424 00:30:45,134 --> 00:30:46,261 Szép volt, Jimmy! 425 00:30:46,970 --> 00:30:49,639 Vidd haza azt a táskát és Royce-t! 426 00:30:50,473 --> 00:30:52,475 A tolmácsot meg a hotelbe. 427 00:30:52,642 --> 00:30:55,979 Norman elvisz elintézni a Bob Temple-ügyet. 428 00:30:56,187 --> 00:30:57,188 A fenébe... 429 00:30:57,564 --> 00:31:01,150 Ez az istenverte kamionos tüntetés kezd kicsúszni a kezünkből. 430 00:31:01,317 --> 00:31:04,112 Nem pécézhetik ki a Snowbirdöt is. 431 00:31:04,612 --> 00:31:05,613 Vágod? 432 00:31:14,831 --> 00:31:16,207 Szép volt. 433 00:31:20,295 --> 00:31:21,337 Minden rendben? 434 00:31:28,636 --> 00:31:30,179 Nem, majd én. 435 00:31:30,346 --> 00:31:32,098 Legalább hadd vigyem ki. 436 00:31:32,765 --> 00:31:35,602 Egy roncs vagyok, de tudok egyszerre sírni és cipelni. 437 00:31:37,020 --> 00:31:40,356 Sose volt olyan munkám, ahol ne tudtam volna, miről tárgyalok. 438 00:31:40,523 --> 00:31:41,774 Úgy érti, mi van benne... 439 00:31:42,609 --> 00:31:44,777 - Hazug ribanc! - Billy, mi a fasz? 440 00:31:44,944 --> 00:31:47,571 Bonnie Z ellenőrizte a fickó kocsijának a rendszámát. 441 00:31:47,572 --> 00:31:49,657 Kormányzati tulajdonban van. 442 00:31:49,824 --> 00:31:52,744 Szerintem az ügyfele egy kibaszott FBI-os! 443 00:31:52,911 --> 00:31:54,871 - FBI-os? - Billy, Jézusom! 444 00:31:55,038 --> 00:31:58,041 Egy zsaru tenne ilyet, amit én az előbb? 445 00:31:58,207 --> 00:32:01,085 Segíteni megkötni egy üzletet, ami majdnem balul sült el? 446 00:32:01,252 --> 00:32:03,046 Igen. És most azon tűnődöm, miért. 447 00:32:03,212 --> 00:32:04,630 - Ne már! - Lángol a farkam, Jimmy. 448 00:32:04,631 --> 00:32:05,923 Hazudik a nő, baszd meg! 449 00:32:05,924 --> 00:32:08,259 Az ügyfelével mindig egy hotelben találkoznak? 450 00:32:08,426 --> 00:32:10,595 - Nem, az irodájában. - Hol van az irodája? 451 00:32:10,762 --> 00:32:12,305 - A belvárosban. - Az utca neve? 452 00:32:12,472 --> 00:32:15,767 Montebello. Az irodája a Montebello sugárúton van. 453 00:32:15,934 --> 00:32:18,019 Megállunk a belvárosban. Ha nem stimmel a sztorija, 454 00:32:18,186 --> 00:32:19,854 ott hagyjuk egy golyóval a fejében. 455 00:32:20,021 --> 00:32:21,189 - Billy. - Ez meg ki a fasz? 456 00:32:22,565 --> 00:32:26,069 Az a kurva Leon! Ki kellett volna nyírnom, amikor lehetőségem volt rá. 457 00:32:27,779 --> 00:32:28,780 Bosszú! 458 00:32:28,947 --> 00:32:30,239 Billy, védd Royce-t! 459 00:32:30,406 --> 00:32:31,991 - Maradjon itt! - Egy francot! 460 00:32:36,245 --> 00:32:37,455 Köcsög! 461 00:32:57,350 --> 00:32:59,060 Leon, beszéljük meg! 462 00:33:00,895 --> 00:33:03,606 Bármi is van abban a táskában, nagyon értékes lehet. 463 00:33:03,898 --> 00:33:06,442 - Add át! - Nem tehetem. 464 00:33:06,609 --> 00:33:08,778 Akkor kilyuggatom a Saxton kölyköt! 465 00:33:08,945 --> 00:33:10,780 Ez így igazságos, ha már elraboltad Sal lányát. 466 00:33:10,947 --> 00:33:13,491 Daphne és a Genesis szeretik egymást, ti faszok! 467 00:33:23,626 --> 00:33:25,086 Hány tölténye maradt? 468 00:33:26,087 --> 00:33:27,422 Öt plusz egy kés. Magának? 469 00:33:29,048 --> 00:33:30,550 - Négy. Kés nincs. - Francba! 470 00:33:30,717 --> 00:33:32,343 Csak egy karcolás, ne aggódjon! 471 00:33:33,219 --> 00:33:34,512 Végezzünk ezekkel a faszokkal! 472 00:33:37,765 --> 00:33:39,267 Gyere, gyere! 473 00:33:42,061 --> 00:33:43,855 Hiba volt idejönnötök, kretének! 474 00:33:44,022 --> 00:33:46,024 Ha maga valahogy túléli és én nem, 475 00:33:46,190 --> 00:33:48,192 ne mondja el neki, hogy én vagyok az apja, jó? 476 00:33:48,359 --> 00:33:50,611 De mondja meg neki, hogy vigyázzon a Dusterre! 477 00:33:50,778 --> 00:33:52,363 Óvja meg, ahogy én Joey-t. 478 00:33:55,908 --> 00:33:56,909 Köcsög! 479 00:33:57,076 --> 00:33:59,996 Vége a bújócskának! Gyertek elő, bárhol is vagytok! 480 00:34:00,163 --> 00:34:01,456 Vége van, Ellis! 481 00:34:02,874 --> 00:34:06,544 Ne nehezítsd meg! Az utolsó golyót tartsd meg magadnak! 482 00:34:08,212 --> 00:34:09,464 Futás, futás! 483 00:34:14,510 --> 00:34:16,971 - Baszhatjuk. - Ide kell egy terv. 484 00:34:17,138 --> 00:34:19,140 Több stukijuk van és jobb a pozíciójuk. 485 00:34:19,307 --> 00:34:20,308 Van erre terve? 486 00:34:20,475 --> 00:34:22,643 Talán. Látta a "Butch Cassidy és a Sundance kölyköt"? 487 00:34:22,810 --> 00:34:25,229 Igen, a végén meghalnak. 488 00:34:25,396 --> 00:34:26,980 - Nem. Állóképpel ér véget. - Pontosan! 489 00:34:26,981 --> 00:34:29,399 Pont, amikor a város összes fegyverével rájuk lőnek! 490 00:34:29,400 --> 00:34:31,652 - Azt nem látjuk. - Kurvára meghalnak. 491 00:34:32,195 --> 00:34:33,362 Ezt sugallják. 492 00:34:34,322 --> 00:34:37,116 Baltimore, az egyetlen aduászunk a meglepetés ereje. 493 00:34:37,283 --> 00:34:39,327 Gyorsan, keményen, és megéljük a holnapot. 494 00:34:39,494 --> 00:34:40,787 Newman vagy Redford akar lenni? 495 00:34:42,538 --> 00:34:44,248 Newman. Ez nem kérdés. 496 00:34:45,333 --> 00:34:47,001 Akkor tényleg megcsináljuk? 497 00:34:47,168 --> 00:34:48,961 Igen. Számolok. 498 00:34:51,297 --> 00:34:53,091 - Egy. - Francba! Tényleg megcsináljuk! 499 00:34:53,257 --> 00:34:54,801 - Kettő. - Én fent, maga lent! 500 00:34:55,009 --> 00:34:56,385 - Három! - Francba! 501 00:35:03,893 --> 00:35:05,311 Kurvára imádom ezt a csajt! 502 00:35:18,116 --> 00:35:19,117 Jön nekem eggyel, Newman. 503 00:35:19,283 --> 00:35:20,535 Tudom, Redford. 504 00:35:34,090 --> 00:35:35,258 Faszszopó! 505 00:35:47,520 --> 00:35:49,689 Pam Grier, ezt übereld, baszd meg! 506 00:36:07,415 --> 00:36:08,457 Billy. Mi a fasz? 507 00:36:08,624 --> 00:36:11,585 Most már kurvára biztos vagyok benne, hogy maga zsaru! 508 00:36:11,586 --> 00:36:14,672 - Hol tanult meg így lőni? - Épp most mentette meg a segged! 509 00:36:14,839 --> 00:36:16,090 Hazudik, baszd meg! 510 00:36:19,218 --> 00:36:20,219 Igaza van. 511 00:36:21,262 --> 00:36:22,471 Hazudtam. 512 00:36:23,347 --> 00:36:25,308 A férfi a hotelnél. 513 00:36:26,350 --> 00:36:31,230 Igen. Az a szarházi egy zsaru. 514 00:36:32,732 --> 00:36:33,733 A volt férjem. 515 00:36:33,900 --> 00:36:34,901 - Mi van? - Baromság! 516 00:36:35,067 --> 00:36:36,235 Miért nem mondta korábban? 517 00:36:38,613 --> 00:36:39,822 Szégyelltem magam. 518 00:36:42,992 --> 00:36:48,331 Rettegtem miatta a saját otthonomban. Hagytam, hogy ezt tegye velem, 519 00:36:49,749 --> 00:36:54,587 mintha valami tehetetlen áldozat lennék. 520 00:36:56,714 --> 00:36:58,633 - Nem veszem be! - Trevor. 521 00:36:59,592 --> 00:37:01,928 Így hívják azt a rohadékot. 522 00:37:03,095 --> 00:37:07,308 Azóta követ engem, hogy faképnél hagytam. 523 00:37:08,851 --> 00:37:12,813 De a bíróság nem tesz semmit, mert zsaru. 524 00:37:13,856 --> 00:37:16,400 Ezért tanultam meg lőni, 525 00:37:16,567 --> 00:37:17,902 seggfej! 526 00:37:18,069 --> 00:37:19,654 Hogy megvédjem magam. 527 00:37:20,613 --> 00:37:26,535 Hogy soha többé ne hagyjam, hogy ő vagy bárki más ezt éreztesse velem. 528 00:37:31,958 --> 00:37:32,959 Billy, tedd azt le! 529 00:37:36,337 --> 00:37:37,630 Ez nem kérés! 530 00:37:41,842 --> 00:37:43,511 Azt akarom, hogy Sax is hallja ezt. 531 00:37:43,678 --> 00:37:45,596 Szóval most már mindent elmondunk apusnak? 532 00:37:46,472 --> 00:37:49,809 Elmondjam neki, hogy az elmúlt hetek kifizetései miért voltak soványak? 533 00:37:52,103 --> 00:37:54,396 Az a bukimnak kellett. Vissza akartam fizetni... 534 00:37:54,397 --> 00:37:57,358 Akkor reménykedj, hogy apus ugyanolyan megértő lesz, mint én. 535 00:37:58,442 --> 00:38:01,195 Vagy talán ne idegesítsük ezzel a szarral. 536 00:38:06,701 --> 00:38:07,952 Nincs baj. 537 00:38:18,963 --> 00:38:20,506 Az agyam eldobom! 538 00:39:26,405 --> 00:39:29,033 Nem kellett volna a szobáig elkísérnie. 539 00:39:30,534 --> 00:39:32,495 Látni akartam, hogy biztonságban hazaér. 540 00:39:33,829 --> 00:39:35,498 Arra van valamim. 541 00:39:36,749 --> 00:39:38,042 Mit csinál? 542 00:39:38,751 --> 00:39:41,837 Tudni akarom, említik-e a hírekben a lövöldözést. 543 00:39:44,757 --> 00:39:45,758 Vegye le az ingét! 544 00:39:46,926 --> 00:39:48,260 Szereti a tequilát? 545 00:39:49,345 --> 00:39:51,222 Ha folyik és éget, jöhet. 546 00:40:00,648 --> 00:40:01,982 Ez csípni fog. 547 00:40:02,608 --> 00:40:04,610 Igyekszem nem túl hangosan sikítani. 548 00:40:07,446 --> 00:40:08,697 Rendben. 549 00:40:11,742 --> 00:40:15,663 Ügyesen vette az első beépülős melóját, Baltimore. 550 00:40:16,664 --> 00:40:18,040 Maga sem vagy olyan rossz. 551 00:40:20,835 --> 00:40:22,795 - Xavier. - Igen. 552 00:40:22,962 --> 00:40:24,130 Én is hallottam. 553 00:40:24,922 --> 00:40:26,757 Meg kell találnunk azt a fickót. 554 00:40:26,924 --> 00:40:29,427 Először ki kell derítenünk, mi van a táskában. 555 00:40:29,969 --> 00:40:31,929 Mi ért meg egymillió dollárt? 556 00:40:33,431 --> 00:40:37,268 Ez a holnap problémája. Most iszunk. 557 00:40:38,269 --> 00:40:40,062 Hogy van oroszul az "Egészségünkre"? 558 00:40:56,912 --> 00:40:58,038 Jobb, mint a vodka. 559 00:40:58,747 --> 00:40:59,957 Sokkal jobb. 560 00:41:09,717 --> 00:41:11,427 - Mi az? - A francba! 561 00:41:11,594 --> 00:41:13,220 Luna és Izzy. 562 00:41:13,387 --> 00:41:15,264 Miss Reyna, miért harcolnak? 563 00:41:16,098 --> 00:41:17,683 A jobb bánásmódért. 564 00:41:17,850 --> 00:41:21,604 És addig harcolunk, amíg nem vesznek emberszámba minket! 565 00:41:21,770 --> 00:41:23,189 Egyenrangúként! 566 00:41:23,355 --> 00:41:24,356 - Gyere! - Teszünk rá, 567 00:41:24,523 --> 00:41:26,525 kivel kell szembenéznünk, változást akarunk! 568 00:41:26,692 --> 00:41:28,402 Híres vagy, anya! 569 00:41:28,569 --> 00:41:30,321 ...minden útvonalat, jobb ellátást, 570 00:41:30,488 --> 00:41:33,532 a kényszerített csapatfuvarok végét, megfelelő pihenőhelyeket 571 00:41:33,699 --> 00:41:37,286 a női kamionosnak is! Követeljük ezeket a változásokat! 572 00:41:37,453 --> 00:41:38,829 Ez a nő bajt hoz ránk. 573 00:41:38,996 --> 00:41:40,873 Bob Temple és a szakszervezet talán félnek 574 00:41:41,081 --> 00:41:42,458 felkavarni az állóvizet, de mi nem! 575 00:41:42,625 --> 00:41:44,210 Ezt nem hagyhatjuk. 576 00:41:44,376 --> 00:41:48,506 És ha ez feldühíti a fejeseket, nem baj, részünkről rendben! 577 00:41:48,631 --> 00:41:49,632 Igen! 578 00:41:50,549 --> 00:41:52,343 Hogy a fenébe hozzam ezt helyre? 579 00:41:55,054 --> 00:41:56,514 Ez a holnap problémája. 580 00:43:28,272 --> 00:43:30,274 Magyar szöveg: Márkus Ágnes Iyuno