1 00:00:00,583 --> 00:00:01,751 Cepat. 2 00:00:07,007 --> 00:00:08,215 Habislah kita. 3 00:00:08,216 --> 00:00:09,967 Kita jelas butuh rencana. 4 00:00:09,968 --> 00:00:12,219 Senjata mereka lebih banyak dan posisinya lebih baik. 5 00:00:12,220 --> 00:00:14,430 - Kau punya rencana untuk itu? - Mungkin. 6 00:00:14,431 --> 00:00:15,806 Kau pernah menonton Butch Cassidy and the Sundance Kid? 7 00:00:15,807 --> 00:00:18,392 Ya, mereka mati di akhir. 8 00:00:18,393 --> 00:00:20,019 - Mereka tak mati. Itu gambar beku. - Benar sekali! 9 00:00:20,020 --> 00:00:22,688 Tepat saat semua senjata di kota menembaki mereka. 10 00:00:22,689 --> 00:00:26,276 - Tapi kita tak pernah melihatnya. - Mereka mati. Itu tersirat. 11 00:00:27,610 --> 00:00:30,237 Baltimore, satu-satunya yang ada di pihak kita saat ini kejutan. 12 00:00:30,238 --> 00:00:32,740 Serang mereka dengan cepat dan keras, hidup untuk melihat hari lain. 13 00:00:32,741 --> 00:00:33,950 Kau ingin menjadi Newman atau Redford? 14 00:00:35,577 --> 00:00:37,328 Tentu saja Newman. 15 00:00:38,788 --> 00:00:40,164 Kita sungguh melakukan ini? 16 00:00:40,165 --> 00:00:42,000 Ya. Pada hitunganku. 17 00:00:44,502 --> 00:00:46,253 - Satu - Sial! Kita akan melakukan ini. 18 00:00:46,254 --> 00:00:48,839 - dua, tiga! - Aku ke atas, kau ke bawah. 19 00:00:48,840 --> 00:00:50,467 - Sial! - Dia bergerak! 20 00:01:45,897 --> 00:01:49,692 SEBELAS JAM SEBELUMNYA 21 00:01:50,860 --> 00:01:54,905 - Bagaimana? Kesepakatan berlaku? - Sayangnya, ya. 22 00:01:54,906 --> 00:01:57,325 Aku mau mencoba terakhir kali dan membujukmu. 23 00:01:58,284 --> 00:02:00,495 Jika kau mengacaukan ini, kita berdua akan tamat. 24 00:02:01,579 --> 00:02:03,664 Kau tak akan bisa membujukku. 25 00:02:03,665 --> 00:02:06,041 Aku siap menyamar. Aku kuat. 26 00:02:06,042 --> 00:02:08,001 Aku jamin. 27 00:02:08,002 --> 00:02:10,796 Aku sudah menunggu ini sejak bergabung dengan Akademi. 28 00:02:10,797 --> 00:02:13,674 Dari mana kau dapat kepercayaan diri yang salah ini? 29 00:02:13,675 --> 00:02:14,842 Berterima kasihlah pada ibuku. 30 00:02:14,843 --> 00:02:17,469 Ini bukan Akademi. Ini duniaku. 31 00:02:17,470 --> 00:02:20,889 Aku sudah meneliti semua hal tentang duniamu. 32 00:02:20,890 --> 00:02:22,975 Saxton, keluarganya, riwayat kasusnya. 33 00:02:22,976 --> 00:02:25,269 Kau bicara seolah-olah ini ujian. 34 00:02:25,270 --> 00:02:26,688 Ini bukan PR. 35 00:02:33,111 --> 00:02:35,864 Saat aku baru memulai, ayahku mengajakku bekerja dengannya. 36 00:02:37,574 --> 00:02:38,949 Itu pertukaran dengan dua pria 37 00:02:38,950 --> 00:02:40,743 di belakang perhentian truk tua di Jalan Thomas. 38 00:02:42,912 --> 00:02:44,997 Aku duduk di mobil terlalu jauh untuk mendengar mereka 39 00:02:44,998 --> 00:02:46,666 tapi mereka tampak akrab. 40 00:02:47,959 --> 00:02:49,501 Sampai Sax mengeluarkan pistol dari jaketnya 41 00:02:49,502 --> 00:02:51,254 dan menembak kepala mereka. 42 00:02:52,547 --> 00:02:54,465 Itu berakhir begitu saja. 43 00:02:56,176 --> 00:02:59,304 Di perjalanan pulang, kutanya ayahku, "Kenapa Sax membunuh mereka?" 44 00:03:00,597 --> 00:03:04,142 Katanya, "Sax tak suka cara salah satu dari mereka tersenyum." 45 00:03:06,728 --> 00:03:09,980 Jika salah melangkah, bicara, berpikir, atau tersenyum 46 00:03:09,981 --> 00:03:12,691 kau akan tamat dan kau menyeretku bersamamu. 47 00:03:12,692 --> 00:03:14,861 Maka lakukan tugasmu dan lindungi aku. 48 00:03:17,572 --> 00:03:19,448 Agar kita jelas, Baltimore 49 00:03:19,449 --> 00:03:21,491 aku tak mau berkorban untukmu jika kau mengacaukan ini. 50 00:03:21,492 --> 00:03:22,785 Aku juga. 51 00:03:32,462 --> 00:03:37,299 - Hari ini! - Gaji setara! 52 00:03:37,300 --> 00:03:39,968 - Hari ini! - Layanan kesehatan! 53 00:03:39,969 --> 00:03:42,429 - Ya! - Pancuran! 54 00:03:42,430 --> 00:03:44,598 - Ya! - Kamar mandi aman! 55 00:03:44,599 --> 00:03:46,099 Ya. 56 00:03:46,100 --> 00:03:48,143 - Ini seharusnya bukan kemewahan! - Ya. 57 00:03:48,144 --> 00:03:52,356 Ini hak dasar yang kita butuhkan untuk lakukan pekerjaan kita! 58 00:03:52,357 --> 00:03:55,651 Jika kita tak saling membela sekarang 59 00:03:55,652 --> 00:03:59,529 - Bob Temple akan menindas kita! - Ya! 60 00:03:59,530 --> 00:04:01,615 Nona Reyna. Selamat pagi. 61 00:04:01,616 --> 00:04:04,118 Bagaimana kalau kita mengobrol? 62 00:04:05,495 --> 00:04:06,496 Baiklah. 63 00:04:07,622 --> 00:04:08,623 Ibu akan segera kembali, Mija. 64 00:04:11,542 --> 00:04:13,836 Seluruh keributan ini, sirkus ini? 65 00:04:14,837 --> 00:04:15,837 Ini bisnis yang buruk. 66 00:04:15,838 --> 00:04:18,632 Padahal kalian bisa duduk di truk dan digaji. 67 00:04:18,633 --> 00:04:20,133 Digaji rendah. 68 00:04:20,134 --> 00:04:22,512 Sampai keadaan berubah, kami akan di sini tanpa batas waktu. 69 00:04:23,137 --> 00:04:26,348 Gadis cantik sepertimu akan dapat lebih banyak lalat dengan madu. 70 00:04:26,349 --> 00:04:28,809 Aku tak tahu apa artinya itu 71 00:04:28,810 --> 00:04:32,437 tapi kami takkan ke mana-mana sampai tuntutan dipenuhi. 72 00:04:32,438 --> 00:04:37,150 Ada beberapa orang yang kukenal yang tak suka "tuntutan". 73 00:04:37,151 --> 00:04:40,029 Mereka tipe orang yang tak ingin kau buat kesal. 74 00:04:40,738 --> 00:04:44,117 Terkadang membuat orang kesal itu cara satu-satunya memecahkan masalah. 75 00:04:47,829 --> 00:04:49,705 Kerja bagus, Ibu. 76 00:04:49,706 --> 00:04:51,498 Gaji setara! 77 00:04:51,499 --> 00:04:52,958 Hari ini! 78 00:04:52,959 --> 00:04:55,836 Yang dilakukan para dokter itu keajaiban. 79 00:04:55,837 --> 00:04:59,006 Dr. Conway mengirim obat baru untukmu. 80 00:04:59,007 --> 00:05:02,844 Dosisnya lebih tinggi, jadi, katanya jangan dicampur dengan alkohol. 81 00:05:03,594 --> 00:05:05,929 - Terima kasih, Marcie. - Jangan minum alkohol. 82 00:05:05,930 --> 00:05:07,098 Tidak akan. 83 00:05:18,192 --> 00:05:20,236 Aku penuh dengan hal positif. 84 00:05:22,155 --> 00:05:26,408 Aku melangkah ke tujuanku dan mengungkap kekuatanku. 85 00:05:26,409 --> 00:05:29,119 Sal siap berperang, tapi perang buruk untuk bisnis. 86 00:05:29,120 --> 00:05:31,872 Jadi, kita harus melancarkan semua sebelum situasi tak terkendali. 87 00:05:31,873 --> 00:05:33,499 Kita beri mereka sedikit tawaran perdamaian 88 00:05:34,375 --> 00:05:35,792 lalu kita bisa melupakan ini 89 00:05:35,793 --> 00:05:37,587 dan fokus pada langkah selanjutnya. 90 00:05:38,838 --> 00:05:40,756 Kenapa kau memberitahuku semua ini, Bos? 91 00:05:40,757 --> 00:05:43,884 - Biasanya aku tidak... - Ini hari besar untukmu, Jimbo. 92 00:05:43,885 --> 00:05:45,677 Kau bisa belajar dari ahlinya. 93 00:05:45,678 --> 00:05:48,638 Royce bilang kau ingin naik. 94 00:05:48,639 --> 00:05:50,932 Bertanggung jawab lebih banyak. 95 00:05:50,933 --> 00:05:52,310 - Dia menyebutkan itu? - Benar. 96 00:05:53,144 --> 00:05:57,982 Aku suka kau naik jabatan. 97 00:05:58,816 --> 00:06:00,650 Jadi, kau pimpin ini. 98 00:06:00,651 --> 00:06:01,985 Billy akan mendukungmu. 99 00:06:01,986 --> 00:06:03,862 Aku roda latihanmu, Jagoan. 100 00:06:03,863 --> 00:06:06,491 Setelah selesai dengan anak buah Sal, jemput penerjemah di siang hari. 101 00:06:07,033 --> 00:06:08,368 Pondok Southwestern. 102 00:06:09,077 --> 00:06:10,577 Jangan kecewakan aku, paham? 103 00:06:10,578 --> 00:06:11,871 Kau bisa mengandalkanku. 104 00:06:13,164 --> 00:06:17,001 - Kau akan gagal hari ini. - Diam, Billy. 105 00:06:17,460 --> 00:06:21,589 Aku sangat bersyukur atas diriku dan semua itu... 106 00:06:23,341 --> 00:06:24,509 Astaga. 107 00:06:26,260 --> 00:06:27,344 Maaf, Ayah. Aku tak tahu kau... 108 00:06:27,345 --> 00:06:30,138 Apa itu tadi? Semacam doa kekuatan bunga? 109 00:06:30,139 --> 00:06:33,309 Baiklah. Itu mantra untuk tujuan dan kekuatan. 110 00:06:39,065 --> 00:06:40,233 Kau siap? 111 00:06:42,193 --> 00:06:43,945 Kau tak perlu mencemaskanku, Ayah. 112 00:06:44,779 --> 00:06:48,074 Aku menangani perantara kita yang menggali uang, bukan? 113 00:06:49,117 --> 00:06:53,121 Tapi hari ini di Red Rock adalah acara utamanya. 114 00:06:55,331 --> 00:06:57,667 - Satu langkah salah... - Aku hanya perlu menghitung. 115 00:06:58,876 --> 00:07:02,004 Aku akan membuatmu bangga. Aku berjanji. 116 00:07:02,964 --> 00:07:05,007 Suatu hari nanti, aku akan tiada 117 00:07:06,008 --> 00:07:08,136 dan kau yang memutuskan. 118 00:07:27,071 --> 00:07:29,323 Aku dapat laporan tentang Paris Gilford. 119 00:07:33,619 --> 00:07:35,663 - Apa yang kita lihat? - Pagi, Agen Hayes. 120 00:07:36,539 --> 00:07:37,540 Sanka? 121 00:07:41,335 --> 00:07:43,296 Segera. Agen Abbott ingin bertemu denganmu. 122 00:07:52,013 --> 00:07:54,723 Pondok Southwestern. Dibayar untuk seminggu lagi. 123 00:07:54,724 --> 00:07:56,851 Hanya itu yang bisa kulakukan tanpa menimbulkan kecurigaan. 124 00:07:57,518 --> 00:07:59,479 - Terima kasih. - Orang Rusia, ya? 125 00:08:00,354 --> 00:08:02,814 Apa pun yang dia rencanakan, itu bukan hal kecil. 126 00:08:02,815 --> 00:08:04,149 Sebaiknya kau benar soal itu, Hayes 127 00:08:04,150 --> 00:08:05,735 karena aku juga mempertaruhkan banyak hal untuk ini. 128 00:08:06,277 --> 00:08:08,946 Apa? Berbagilah denganku. 129 00:08:10,740 --> 00:08:13,909 - Seseorang menggeledah barangku. - Apa maksudnya? 130 00:08:13,910 --> 00:08:17,120 Mejaku, aku mengaturnya dengan cara yang sangat spesifik. 131 00:08:17,121 --> 00:08:19,122 Aku tahu Kelly tak menyentuhnya karena... 132 00:08:19,123 --> 00:08:21,709 - Tunggu. Berhenti. Siapa Kelly? - Kru pembersih. 133 00:08:22,710 --> 00:08:24,044 Baiklah. Jadi, apa maksudmu? 134 00:08:24,045 --> 00:08:27,632 Bahwa seorang agen di kantor ini mengawasimu? 135 00:08:29,675 --> 00:08:30,760 Aku butuh bantuanmu. 136 00:08:31,552 --> 00:08:33,762 - Apa? Itu tak membuahkan hasil? - Tidak ada apa pun di mejanya. 137 00:08:33,763 --> 00:08:36,057 Jadi, untuk apa kau membutuhkanku? 138 00:08:37,934 --> 00:08:39,434 Untuk mendapatkan catatan teleponnya. 139 00:08:39,435 --> 00:08:41,394 Astaga, kau seperti anjing dengan tulang. 140 00:08:41,395 --> 00:08:43,647 Aku harus tahu siapa yang dia telepon dan yang meneleponnya kembali. 141 00:08:43,648 --> 00:08:46,025 Buku catatan Jessica-Lorraine akan berisi semua itu. 142 00:08:46,734 --> 00:08:47,860 Kau akan memberitahuku ini soal apa? 143 00:08:49,487 --> 00:08:50,905 Kau mau bisa menyangkal atau tidak? 144 00:08:52,073 --> 00:08:53,074 Baiklah. 145 00:08:59,247 --> 00:09:03,124 Jika ini akan menjadi salah satu hari itu, Sanka. 146 00:09:03,125 --> 00:09:04,210 Hei. 147 00:09:04,710 --> 00:09:06,711 Aku punya pertanyaan tentang caramu mengajukan laporan kasus Traherne. 148 00:09:06,712 --> 00:09:08,714 Aku ingin tahu apa kau bisa menjelaskannya. 149 00:09:09,465 --> 00:09:10,716 Tentu. 150 00:09:18,724 --> 00:09:20,225 Aku bukan orang yang paranoid, Pak. 151 00:09:20,226 --> 00:09:21,434 Aku hanya ingin dicatat 152 00:09:21,435 --> 00:09:24,104 bahwa seseorang secara tidak sah menggeledah mejaku. 153 00:09:24,105 --> 00:09:28,733 Baik. Bawa bukti untuk menyerahkan Saxton ke Departemen Kehakiman 154 00:09:28,734 --> 00:09:30,443 dan bantu aku. 155 00:09:30,444 --> 00:09:32,195 Jangan membuatku berdiri di samping makammu 156 00:09:32,196 --> 00:09:33,697 sambil memegang bendera terlipat. 157 00:09:33,698 --> 00:09:35,907 Aku sudah muak. Masuk, keluar. 158 00:09:35,908 --> 00:09:37,577 - Jangan mati. - Ya, Pak. 159 00:09:39,620 --> 00:09:40,621 Pondok Southwestern 160 00:09:42,081 --> 00:09:44,666 "Jadi, aku memundurkan formulir permintaan kesaksian 161 00:09:44,667 --> 00:09:46,711 dan aku masih mencari laporan Agen Evan. 162 00:09:47,295 --> 00:09:49,212 Terima kasih banyak, Diane 163 00:09:49,213 --> 00:09:51,506 tapi aku menyusun ulang berkas-berkas ini..." 164 00:09:51,507 --> 00:09:54,010 Hei! Semua baik-baik saja. 165 00:09:54,552 --> 00:09:56,387 Kau yang traktir makan siang. 166 00:09:57,305 --> 00:09:59,890 - Tapi aku masih menjelaskan... - Sudah cukup. 167 00:10:04,061 --> 00:10:05,062 Berengsek. 168 00:10:05,730 --> 00:10:07,188 Paris Gilford adalah julukan. 169 00:10:07,189 --> 00:10:09,065 Nama aslinya Sybil Wietecha 170 00:10:09,066 --> 00:10:11,651 pemasok bahan peledak ke perusahaan pembongkaran 171 00:10:11,652 --> 00:10:12,861 di timur Pergunungan Rocky. 172 00:10:12,862 --> 00:10:15,488 Berbasis di St. Louis, tak ada catatan kriminal. 173 00:10:15,489 --> 00:10:18,325 Baiklah, ini dia. Sanka ala Hayes. 174 00:10:18,326 --> 00:10:19,701 Terima kasih. 175 00:10:19,702 --> 00:10:20,786 Sama-sama. 176 00:10:23,539 --> 00:10:25,124 Aku ingin kau melakukan sesuatu untukku. 177 00:10:26,667 --> 00:10:27,835 Apa saja. 178 00:10:33,674 --> 00:10:35,759 - Jika terjadi sesuatu... - Apa maksudmu? 179 00:10:35,760 --> 00:10:38,304 - Tak akan terjadi apa-apa. - Jika terjadi sesuatu. 180 00:10:39,347 --> 00:10:40,681 Jangan meragukan dirimu. 181 00:10:41,432 --> 00:10:42,892 Kau siap. Kau pasti bisa. 182 00:10:43,809 --> 00:10:45,519 Tapi ini penting bagiku. 183 00:10:47,730 --> 00:10:48,773 Untuk berjaga-jaga. 184 00:10:49,607 --> 00:10:51,359 Pastikan ibuku menerimanya, ya? 185 00:11:00,660 --> 00:11:04,246 Banyak telepon setelah jam kerja dari Pondok Southwestern. 186 00:11:05,498 --> 00:11:07,791 Lihat dirimu. Kucing yang memakan burung kenari. 187 00:11:07,792 --> 00:11:08,875 Terima kasih, Kawan. 188 00:11:08,876 --> 00:11:10,418 Pak Saxton ingin memperbaiki keadaan. 189 00:11:10,419 --> 00:11:12,462 Dia mau memberi Sal Yunani tawaran besar 190 00:11:12,463 --> 00:11:13,546 untuk memperbaiki hubungan. 191 00:11:13,547 --> 00:11:15,882 Dia punya rute menguntungkan melalui New Mexico. 192 00:11:15,883 --> 00:11:19,135 Dia menawarkan Sal memperdagangkan barang-barang itu, legal dan lainnya 193 00:11:19,136 --> 00:11:22,430 melalui Las Cruces dan Albuquerque tanpa biaya tambahan selama setahun. 194 00:11:22,431 --> 00:11:24,808 Itu lebih dari kerugian apa pun 195 00:11:24,809 --> 00:11:26,559 yang mungkin disebabkan insiden pernikahan kecil itu. 196 00:11:26,560 --> 00:11:28,895 Omong kosong. Itu tak cukup 197 00:11:28,896 --> 00:11:31,147 untuk menebus kesalahanmu dan putri jalang pelempar bomnya 198 00:11:31,148 --> 00:11:32,232 yang bersikap seperti Bonnie dan Clyde. 199 00:11:32,233 --> 00:11:34,442 - Lebih seperti The Graduate, bukan? - Enyahlah, Billy. 200 00:11:34,443 --> 00:11:35,694 Sebut film yang benar, Bodoh. 201 00:11:35,695 --> 00:11:37,737 Tunjukkanlah rasa hormat pada sinema Amerika. 202 00:11:37,738 --> 00:11:39,239 Dengar, tenanglah. 203 00:11:39,240 --> 00:11:40,657 Kami datang mau memadamkan api. 204 00:11:40,658 --> 00:11:43,618 Tak ada rute bervolume rendah yang bisa memperbaiki 205 00:11:43,619 --> 00:11:46,913 pemutusan merger internasional jutaan dolar. 206 00:11:46,914 --> 00:11:48,206 Itukah pernikahannya, Romantis? 207 00:11:48,207 --> 00:11:49,709 Persetan kau, Coppola. 208 00:11:50,501 --> 00:11:54,714 Ini takkan selesai sampai Sal menguasai setengah Arizona juga. 209 00:11:55,423 --> 00:11:57,465 - Dasar serakah. - Kau mau berkelahi, Bodoh? 210 00:11:57,466 --> 00:11:58,676 Benarkah? 211 00:12:04,390 --> 00:12:05,682 Arizona terlarang. 212 00:12:05,683 --> 00:12:08,310 Sal tahu itu, karena dia takkan menyerahkan Utah. 213 00:12:09,186 --> 00:12:11,187 Ini kesepakatan berharga yang kami tawarkan. 214 00:12:11,188 --> 00:12:13,648 Membuat atasanmu utuh dan lebih dari itu. 215 00:12:13,649 --> 00:12:15,734 Kami takkan membiarkan perasaan pribadimu menghalangi 216 00:12:15,735 --> 00:12:17,652 apa yang benar untuk bosmu. 217 00:12:17,653 --> 00:12:20,447 Ya, bagaimana tanganmu, Leon? Tampak agak rapuh bagiku. 218 00:12:20,448 --> 00:12:21,657 Tunggu. 219 00:12:24,118 --> 00:12:25,286 Itu balasan kami. 220 00:12:25,828 --> 00:12:27,328 Tak ada yang mau pertumpahan darah. 221 00:12:27,329 --> 00:12:29,205 Ada hal lebih penting yang harus kami tangani hari ini. 222 00:12:29,206 --> 00:12:32,126 Suruh dia menerima kesepakatan itu atau pergi. 223 00:12:32,251 --> 00:12:34,837 Tutup mulutmu, Billy. 224 00:12:36,297 --> 00:12:38,006 Tuan-Tuan. 225 00:12:38,007 --> 00:12:40,885 Sampaikan tawaran Saxton pada Sal Yunani. Lihat apa katanya. 226 00:12:49,185 --> 00:12:50,560 Sax menyuruh kita tenang. 227 00:12:50,561 --> 00:12:51,937 Persetan dengan mereka. 228 00:12:53,063 --> 00:12:55,023 Siapa kau, Henry Kissinger? 229 00:12:55,024 --> 00:12:56,400 Yah, aku berusaha. 230 00:12:58,027 --> 00:13:00,696 Aku benci mengatakannya, tapi kau bekerja dengan baik. 231 00:13:02,531 --> 00:13:04,325 Aku tak tahu kau bisa, Berengsek. 232 00:13:13,209 --> 00:13:15,043 Jim bersikap angkuh dan berkuasa. 233 00:13:15,044 --> 00:13:17,963 Memang kita akan melupakan perbuatan dia dan Joey di Tucson? 234 00:13:18,506 --> 00:13:21,175 Apa maksudnya, "hal yang lebih penting"? 235 00:13:21,634 --> 00:13:23,176 Berurusan dengan Sal itu satu-satunya hal 236 00:13:23,177 --> 00:13:24,845 yang harus mereka cemaskan. 237 00:13:25,805 --> 00:13:29,391 Mari kita lihat rencana mereka 238 00:13:30,559 --> 00:13:31,769 dan mengacaukannya untuk mereka. 239 00:14:13,143 --> 00:14:14,728 Apa? 240 00:14:21,986 --> 00:14:24,821 - Sedang apa kau di sini? - Aku banyak akal. 241 00:14:24,822 --> 00:14:27,031 Tidak, kau harus pergi dari sini sekarang. 242 00:14:27,032 --> 00:14:29,409 - Apa ini operasi penyamaran? - Apa maumu? 243 00:14:29,410 --> 00:14:30,911 - Aku ingin membantu. - Membantu? 244 00:14:31,453 --> 00:14:32,662 - Berengsek. - Tapi aku tak bisa membantu 245 00:14:32,663 --> 00:14:34,497 jika tak bilang ada apa, yang tak mau kau lakukan. 246 00:14:34,498 --> 00:14:35,999 Ya, karena ini bukan kasusmu. 247 00:14:36,000 --> 00:14:38,127 Kau yang menggeledah mejaku, bukan? 248 00:14:39,211 --> 00:14:40,754 Lihat dirimu, bersikap paranoid. 249 00:14:41,338 --> 00:14:42,338 Kau ingin aku pergi? 250 00:14:42,339 --> 00:14:45,301 Aku mau tahu kau sedang apa di sini atau aku takkan bergerak. 251 00:14:46,010 --> 00:14:48,928 Kau tak akan melakukan ini pada agen lain di kantor. 252 00:14:48,929 --> 00:14:51,139 Nona, kau memaksaku. 253 00:14:51,140 --> 00:14:53,850 Aku harus tahu apa operasinya, apa yang kau tahu, yang kau curigai 254 00:14:53,851 --> 00:14:56,769 - yang menurutmu kau temukan... - Diam, mereka di sini 255 00:14:56,770 --> 00:14:58,938 jadi, kau harus masuk ke mobilmu. 256 00:14:58,939 --> 00:15:02,442 Jangan ikuti aku dan pergilah, atau kita berdua akan mati. 257 00:15:02,443 --> 00:15:04,570 - Aku belum selesai denganmu. - Enyahlah. 258 00:15:08,073 --> 00:15:12,244 - Hei. Siapa pria itu? - Entahlah. 259 00:15:21,795 --> 00:15:25,048 - Hei. Kita jalan sekarang? - Siapa temanmu? 260 00:15:25,049 --> 00:15:28,218 Hanya mantan klien yang menemuiku karena aku sedang di kota ini. 261 00:15:29,053 --> 00:15:32,056 Haruskah kita pergi? Aku tak mau Pak Saxton menunggu. 262 00:15:32,723 --> 00:15:35,558 Dia benar. Sax bilang, "Jika tepat waktu, kau terlambat." 263 00:15:35,559 --> 00:15:37,937 - Kita harus pergi. - Ya. 264 00:15:38,812 --> 00:15:40,230 Baiklah. 265 00:15:57,581 --> 00:15:58,958 Bisnis apa yang dia lakukan? 266 00:16:01,877 --> 00:16:03,045 Mantan klienmu. 267 00:16:03,879 --> 00:16:08,842 Kau akan menghargai ini, aku tak bisa membahasnya. 268 00:16:29,738 --> 00:16:31,614 - Bos siap? - Hanya menunggumu, Billy. 269 00:16:31,615 --> 00:16:33,574 Baiklah. 270 00:16:33,575 --> 00:16:35,661 Jim, kau tetap bersamanya. 271 00:16:40,624 --> 00:16:41,916 Siapa pria di hotel tadi? 272 00:16:41,917 --> 00:16:46,337 Hanya salah satu bedebah di kantor yang tak memercayaiku atau kau. 273 00:16:46,338 --> 00:16:47,714 Kau mengundang FBI ke hotel itu? 274 00:16:47,715 --> 00:16:50,008 Aku tak mengundangnya, dia muncul begitu saja. 275 00:16:50,009 --> 00:16:52,593 Dengar, aku sudah menyingkirkannya, semua terkendali. 276 00:16:52,594 --> 00:16:54,512 - Tenanglah. - Kita jauh dari tenang. 277 00:16:54,513 --> 00:16:55,972 Kau tak kenal Billy, dia takkan membiarkannya. 278 00:16:55,973 --> 00:16:57,890 - Diam. Saxton. - Omong kosong protes serikat 279 00:16:57,891 --> 00:16:59,225 bisa menunggu sampai kita selesai dengan ini. 280 00:16:59,226 --> 00:17:01,602 - Kita sudah siap, Bos? - Kita lebih dari siap. 281 00:17:01,603 --> 00:17:04,523 Nak, aku ingin kau bertemu penerjemahku 282 00:17:04,940 --> 00:17:07,567 - Nina St. James. Ini Royce. - Senang bertemu. 283 00:17:07,568 --> 00:17:10,279 Aku yang senang. 284 00:17:11,238 --> 00:17:13,781 Royce, kau bersamaku. Sisanya bisa mengikuti dengan Jim. 285 00:17:13,782 --> 00:17:16,994 Mungkin penerjemahmu harus ikut dengan kita. 286 00:17:18,245 --> 00:17:20,788 Untuk memastikan kita semua sepaham sebelum rapat. 287 00:17:20,789 --> 00:17:22,749 Ya. Memastikan kita semua sepaham. 288 00:17:22,750 --> 00:17:24,250 Itu penting. 289 00:17:24,251 --> 00:17:26,045 Aku baik-baik saja di Duster. 290 00:17:29,089 --> 00:17:30,507 Mobilmu di sebelah sini, Nona St. James. 291 00:17:33,385 --> 00:17:34,636 Jaguar menunggu. 292 00:17:47,399 --> 00:17:50,401 Jika Saxton pergi, ini mungkin lebih besar dari dugaan kita. 293 00:17:50,402 --> 00:17:51,528 Jalan. Ayo. 294 00:18:00,954 --> 00:18:02,164 Jadi, kau suka Phoenix? 295 00:18:02,956 --> 00:18:05,751 - Ada yang mengajakmu berkeliling? - Tidak banyak. 296 00:18:07,002 --> 00:18:08,169 Kau suka iga? 297 00:18:08,170 --> 00:18:10,254 Karena Malveaux menyajikan yang terbaik di kota. 298 00:18:10,255 --> 00:18:13,674 Aku bisa mengajakmu dan menunjukkan keramahan Phoenix. 299 00:18:13,675 --> 00:18:15,260 Royce, tenanglah, Nak. 300 00:18:16,053 --> 00:18:17,346 Biarkan dia bernapas. 301 00:18:18,972 --> 00:18:20,890 Pertemuan ini untuk semuanya. 302 00:18:20,891 --> 00:18:25,521 Kau akan menerjemahkan kata-kata, tapi kau akan mengikuti arahanku. 303 00:18:26,063 --> 00:18:27,313 Aku mau tahu semua yang mereka katakan 304 00:18:27,314 --> 00:18:30,025 dan yang tidak mereka katakan. Kau mengerti? 305 00:18:30,776 --> 00:18:33,237 Jika senyum mereka salah, akan kuberi tahu. 306 00:18:35,030 --> 00:18:36,532 Sudah kuduga aku menyukaimu. 307 00:18:54,174 --> 00:18:56,134 Untuk rasa sakit. 308 00:18:56,135 --> 00:18:58,011 - Aku ada transplantasi jantung. - Royce. 309 00:19:02,266 --> 00:19:05,643 Lihat ini. Dengar. Ya. The Spinners. 310 00:19:05,644 --> 00:19:07,396 Itu pertanda bagus. 311 00:19:48,687 --> 00:19:51,398 Apa pendapatmu tentang dia? Gadis penerjemah itu. 312 00:19:52,065 --> 00:19:53,942 Aku tak kenal banyak penutur bahasa Rusia 313 00:19:54,526 --> 00:19:55,776 tapi dia tampak memenuhi syarat bagiku. 314 00:19:55,777 --> 00:19:57,445 Bukan itu maksudku. Sesuatu tentang pria di hotel tadi. 315 00:19:57,446 --> 00:19:59,781 "Mantan klien." 316 00:20:00,282 --> 00:20:01,449 Terdengar seperti omong kosong bagimu? 317 00:20:01,450 --> 00:20:03,202 Kau akan melakukan Cockburn lagi? 318 00:20:05,537 --> 00:20:08,372 - Apa katamu? - Craig Cockburn. 319 00:20:08,373 --> 00:20:11,001 Penadah berlian yang katamu mencuri bagian kita dari Jacamo. 320 00:20:12,461 --> 00:20:15,297 Yang tengkoraknya kau pecahkan dengan pemukul Louisville. 321 00:20:17,132 --> 00:20:19,175 Si berengsek itu. Ya. 322 00:20:19,176 --> 00:20:22,386 Masalahnya, dia tak mencuri dari bagian kita. Kau salah hitung. 323 00:20:22,387 --> 00:20:24,347 Ya, tapi sebagai pembelaanku, dia banyak berkedip. 324 00:20:24,348 --> 00:20:25,973 Aku tak pernah memercayai bedebah itu. 325 00:20:25,974 --> 00:20:28,226 Kurasa kau akan membenci penerjemah ini 326 00:20:28,227 --> 00:20:29,311 apa pun yang terjadi. 327 00:20:30,437 --> 00:20:33,565 Beberapa jam, kesepakatan selesai, dia akan pergi. Tenanglah. 328 00:20:34,733 --> 00:20:37,401 Aku harus mengunjungi istri Cockburn. 329 00:20:37,402 --> 00:20:39,696 Aku punya kayu untuknya dengan pemukulku yang lain. 330 00:20:43,242 --> 00:20:44,743 Kau bukan main. 331 00:21:06,682 --> 00:21:07,682 Hei-hei! 332 00:21:07,683 --> 00:21:08,808 Ho-ho! 333 00:21:08,809 --> 00:21:10,393 Bob Temple harus pergi! 334 00:21:10,394 --> 00:21:12,061 Hei-hei! Ho-ho! 335 00:21:12,062 --> 00:21:14,188 Bob Temple harus pergi! 336 00:21:14,189 --> 00:21:16,315 Hei-hei! Ho-ho! 337 00:21:16,316 --> 00:21:17,942 Bob Temple harus pergi! 338 00:21:17,943 --> 00:21:20,444 - Hei-hei! Ho-ho! - Permisi. 339 00:21:20,445 --> 00:21:23,489 Kami dari KXCE. Siapa namamu? Kenapa kau melakukan semua ini? 340 00:21:23,490 --> 00:21:25,157 Bob Temple harus pergi. 341 00:21:25,158 --> 00:21:26,701 Aku Izzy Reyna. 342 00:21:26,702 --> 00:21:29,454 Jika mencari cerita, kau sudah menemukannya. 343 00:21:30,038 --> 00:21:32,291 Aku akan menemuimu di sana. Mari. 344 00:21:41,883 --> 00:21:43,302 Bisa kuambilkan sesuatu, Pak Temple? 345 00:21:44,553 --> 00:21:46,137 Ya 346 00:21:46,138 --> 00:21:48,765 sambungkan aku dengan Ezra Saxton. 347 00:22:23,175 --> 00:22:24,842 Pak Saxton. 348 00:22:24,843 --> 00:22:28,680 Izinkan aku memperkenalkan bosku, Pak Kazimir Volkov. 349 00:22:41,818 --> 00:22:43,028 Senang bertemu langsung denganmu. 350 00:22:47,908 --> 00:22:50,285 Ya, senang kita bisa mengatur pertemuan ini. 351 00:22:52,287 --> 00:22:53,413 Bisa kita langsung ke intinya? 352 00:22:59,378 --> 00:23:03,215 - Dia bilang, "Pertama-tama." - Seperti? 353 00:23:08,261 --> 00:23:09,721 Vodka. 354 00:23:11,473 --> 00:23:12,933 Aku mengerti soal itu. 355 00:23:19,481 --> 00:23:21,525 Semua negosiasi sehat 356 00:23:22,442 --> 00:23:25,069 dimulai dengan minuman sehat. 357 00:23:25,070 --> 00:23:26,947 Kalau begitu, mari kita angkat gelas. 358 00:23:28,323 --> 00:23:30,325 Semoga rapat hari ini menguntungkan semua orang. 359 00:23:43,171 --> 00:23:46,007 Dia bilang semua orang harus ikut serta. Ini tradisi. 360 00:23:58,019 --> 00:23:59,020 Bisa kita lanjutkan? 361 00:24:03,358 --> 00:24:05,444 Pertama, katakan, Sayang 362 00:24:06,403 --> 00:24:10,115 bagaimana orang sepertimu bisa berbahasa Rusia? 363 00:24:13,702 --> 00:24:16,872 Ayahku adalah pemecah kode untuk Angkatan Udara. 364 00:24:17,622 --> 00:24:21,460 Aku tumbuh di pangkalan di luar Hamburg. 365 00:24:22,002 --> 00:24:25,005 Banyak yang bisa bahasa Rusia. 366 00:24:30,051 --> 00:24:32,804 Tapi orang Amerika ditempatkan di Frankfurt. 367 00:24:34,598 --> 00:24:35,974 Obrolan soal apa? 368 00:24:38,393 --> 00:24:40,895 Semoga tentang asal vodka ini karena ini menyenangkan. 369 00:24:40,896 --> 00:24:43,607 Dia hanya menanyakan masa laluku. 370 00:24:44,691 --> 00:24:45,692 Ya. 371 00:24:45,901 --> 00:24:50,864 Ayahku anggota unit rahasia di Bergen. 372 00:24:52,157 --> 00:24:54,409 Aku menyalahkan vodka. 373 00:24:55,243 --> 00:24:58,288 Kurasa aku sudah mengungkap terlalu banyak. 374 00:25:27,400 --> 00:25:28,401 Ya. 375 00:25:46,711 --> 00:25:50,047 Luar biasa bagaimana sesuatu yang muat di dalam koper sekecil itu 376 00:25:50,048 --> 00:25:51,925 bisa memiliki kekuatan besar. 377 00:25:54,135 --> 00:25:57,639 Aku punya sumber tepercaya bahwa ini sungguhan. 378 00:26:03,603 --> 00:26:04,645 Xavier. 379 00:26:04,646 --> 00:26:06,147 Ya. 380 00:26:06,815 --> 00:26:08,024 Xavier. 381 00:26:14,948 --> 00:26:15,949 Ambil. 382 00:26:27,043 --> 00:26:28,044 Sesuai janji. 383 00:26:29,879 --> 00:26:32,548 10.000. 20.000. 30.000 384 00:26:32,549 --> 00:26:34,801 40.000. 50.000. 385 00:26:35,677 --> 00:26:37,012 60.000. 70.000. 386 00:26:37,512 --> 00:26:39,430 80.000. 90.000. 100. 387 00:26:39,431 --> 00:26:43,475 110. 120. 130. 388 00:26:43,476 --> 00:26:45,937 140. 150. 389 00:26:49,357 --> 00:26:50,733 60. 390 00:26:50,734 --> 00:26:53,485 70. 391 00:26:53,486 --> 00:26:54,904 180. 392 00:26:55,780 --> 00:26:58,199 190. 393 00:27:00,368 --> 00:27:01,620 200. 394 00:27:15,342 --> 00:27:16,593 Dua... 395 00:27:17,469 --> 00:27:20,055 Tidak. Aku... 396 00:27:20,889 --> 00:27:23,682 Aku baik-baik saja. 397 00:27:23,683 --> 00:27:28,438 230. 240. 398 00:27:32,692 --> 00:27:35,403 Ya, ini uang yang banyak. 399 00:27:36,112 --> 00:27:38,489 - Dia siap untuk pergi. - Apa maksudmu 400 00:27:38,490 --> 00:27:39,865 - kau akan pergi? - Tenanglah. 401 00:27:39,866 --> 00:27:41,200 Kau tahu berurusan dengan siapa? 402 00:27:41,201 --> 00:27:43,620 - Tenanglah. - Ini Ezra Saxton! 403 00:27:45,246 --> 00:27:46,914 Kau mau mengacaukan kesepakatan ini? 404 00:27:46,915 --> 00:27:49,334 Ini karena obatnya. Pilnya. 405 00:27:49,834 --> 00:27:52,253 Baiklah. Bernapaslah. Kau akan baik-baik saja. 406 00:27:53,546 --> 00:27:54,922 Katakan itu reaksi buruk terhadap obatnya. 407 00:27:54,923 --> 00:27:59,426 Kazimir pria tangguh kuno, seperti Bolshevik-John Wayne. 408 00:27:59,427 --> 00:28:01,595 Mengakui hal itu akan menunjukkan kelemahan dan mengacaukan ini. 409 00:28:01,596 --> 00:28:02,681 Kita tak bisa melakukan itu. 410 00:28:04,265 --> 00:28:05,516 Terjemahkan untukku. 411 00:28:05,517 --> 00:28:07,559 Apa yang kau lakukan? 412 00:28:07,560 --> 00:28:11,146 Beri tahu mereka, ya, Royce mungkin terkadang agak emosional 413 00:28:11,147 --> 00:28:13,232 tapi dia bedebah terhebat yang ada di Bumi ini. 414 00:28:13,233 --> 00:28:14,317 Beri tahu dia. 415 00:28:21,658 --> 00:28:22,658 Dia keren sekali. 416 00:28:22,659 --> 00:28:24,451 Beberapa bulan lalu, dua orang menyerangnya 417 00:28:24,452 --> 00:28:26,454 menyayatnya di tengah. 418 00:28:27,997 --> 00:28:29,540 Dia terus melawan 419 00:28:29,541 --> 00:28:31,376 bahkan dengan jantung yang hampir keluar dari tubuhnya. 420 00:28:41,636 --> 00:28:42,887 Bos bilang omong kosong. 421 00:28:45,515 --> 00:28:47,683 Bukan hanya terus bertarung 422 00:28:47,684 --> 00:28:49,519 dia membunuh dua orang itu dengan tangan kosong. 423 00:28:52,397 --> 00:28:54,732 Tanya John Wayne apa dia tahu peluang selamat dari hal seperti itu. 424 00:28:54,733 --> 00:28:56,525 - Kemarilah. - Jim, apa yang kau lakukan? 425 00:28:56,526 --> 00:28:57,736 Ini upaya terakhir. 426 00:28:58,653 --> 00:29:01,448 Tidak ada peluang karena hanya ada satu Royce Saxton. 427 00:29:04,743 --> 00:29:06,786 Pria tertangguh yang pernah kau temui. Di sini. 428 00:29:25,889 --> 00:29:27,264 Dia bilang, "Kesan pertama itu dari penampilan 429 00:29:27,265 --> 00:29:28,891 kesan yang membekas itu dari tabiat." 430 00:29:28,892 --> 00:29:32,437 Itu pepatah, pada dasarnya, jangan menilai buku dari sampulnya. 431 00:29:37,942 --> 00:29:40,361 Kau pria pemberani, Royce Saxton. 432 00:29:50,371 --> 00:29:51,705 Kita sepakat. 433 00:29:51,706 --> 00:29:54,291 Henry Kissinger. 434 00:29:54,292 --> 00:29:55,502 Kau keren sekali. 435 00:30:03,343 --> 00:30:04,426 Menurutmu apa yang mereka beli? 436 00:30:04,427 --> 00:30:06,554 Entahlah, tapi kita harus mencari tahu. 437 00:30:07,263 --> 00:30:08,514 Mereka berpisah. 438 00:30:08,515 --> 00:30:09,974 Saatnya beraksi. 439 00:30:25,490 --> 00:30:26,491 Hei. 440 00:30:28,493 --> 00:30:32,539 Bukan begini rencanaku, tapi kita dapat kesepakatan. 441 00:30:32,831 --> 00:30:35,332 Kita menyelesaikannya. Kita berhasil. 442 00:30:35,333 --> 00:30:37,126 Aku harus menelepon. 443 00:30:37,585 --> 00:30:39,087 Itu gaya Saxton. 444 00:30:45,134 --> 00:30:46,261 Kerja bagus, Jimmy. 445 00:30:46,970 --> 00:30:49,597 Bawa koper itu dan Royce ke rumah. 446 00:30:50,431 --> 00:30:52,558 Lalu antar penerjemah kita. 447 00:30:52,559 --> 00:30:55,645 Norman akan membawaku untuk menangani situasi Bob Temple. 448 00:30:56,187 --> 00:31:01,233 Protes sopir truk sialan ini sudah di luar kendali. 449 00:31:01,234 --> 00:31:05,613 Kita tak bisa membiarkan semua mata tertuju pada Snowbird. Mengerti? 450 00:31:14,622 --> 00:31:15,623 Kerja bagus. 451 00:31:20,253 --> 00:31:21,254 Semua baik-baik saja? 452 00:31:28,636 --> 00:31:30,262 Tidak, aku bisa. 453 00:31:30,263 --> 00:31:32,098 Setidaknya, biarkan aku membawakannya untukmu. 454 00:31:32,640 --> 00:31:35,602 Aku kacau, tapi bisa menangis sekaligus membawa. 455 00:31:36,895 --> 00:31:40,440 Aku tak pernah punya pekerjaan yang aku tak tahu apa yang dibahas. 456 00:31:40,982 --> 00:31:42,482 Maksudmu apa yang ada di... 457 00:31:42,483 --> 00:31:44,276 Dasar pembohong! 458 00:31:44,277 --> 00:31:45,944 - Billy, apa-apaan ini? - Aku baru bicara dengan Bonnie Z. 459 00:31:45,945 --> 00:31:47,654 Aku memintanya memeriksa pelat nomor mobil pria dari hotel. 460 00:31:47,655 --> 00:31:49,740 Mobilnya terdaftar sebagai kendaraan pemerintah. 461 00:31:49,741 --> 00:31:52,784 Jadi, kurasa klienmu adalah agen FBI! 462 00:31:52,785 --> 00:31:54,953 - Agen FBI? - Billy, astaga. 463 00:31:54,954 --> 00:31:58,123 Apa polisi akan melakukan hal yang baru saja kulakukan? 464 00:31:58,124 --> 00:32:01,168 Membantumu menyelesaikan kesepakatan yang hampir gagal? 465 00:32:01,169 --> 00:32:03,754 - Ya, kini aku penasaran alasannya. - Ayolah. 466 00:32:03,755 --> 00:32:05,631 Aku bisa merasakannya, Jimmy. Ada pembohong. 467 00:32:05,632 --> 00:32:06,840 Ceritakan lebih banyak tentang klienmu. 468 00:32:06,841 --> 00:32:09,801 - Kalian selalu bertemu di hotel? - Tidak, di kantornya. 469 00:32:09,802 --> 00:32:11,762 - Di mana kantornya? - Pusat kota. 470 00:32:11,763 --> 00:32:13,347 - Jalan apa? - Montebello. 471 00:32:13,348 --> 00:32:15,849 - Kantornya di Montebello Avenue. - Bagus. 472 00:32:15,850 --> 00:32:17,100 Kita akan mampir ke pusat kota. 473 00:32:17,101 --> 00:32:18,185 Jika ceritamu tak sesuai 474 00:32:18,186 --> 00:32:19,937 kami akan meninggalkanmu di sana dengan peluru di kepalamu. 475 00:32:19,938 --> 00:32:21,189 - Billy. - Siapa ini? 476 00:32:22,440 --> 00:32:23,607 Leon sialan. 477 00:32:23,608 --> 00:32:26,152 Seharusnya kubunuh mereka saat ada kesempatan. 478 00:32:27,862 --> 00:32:30,072 - Pembalasan! - Billy, tolong Royce! 479 00:32:30,073 --> 00:32:31,991 - Tetap di sini. - Persetan dengan itu. 480 00:32:36,245 --> 00:32:37,413 Berengsek! 481 00:32:57,183 --> 00:32:59,227 Leon, mari bicarakan ini. 482 00:33:00,853 --> 00:33:03,981 Apa pun isi koper itu pasti cukup berharga. 483 00:33:03,982 --> 00:33:05,107 Kenapa kau tak menyerahkannya? 484 00:33:05,108 --> 00:33:08,819 - Tidak bisa. - Lantas, akan kubunuh anak Saxton. 485 00:33:08,820 --> 00:33:10,570 Itu adil karena kau mencuri putri Sal. 486 00:33:10,571 --> 00:33:13,658 Daphne dan Genesis adalah cinta sejati, Berengsek! 487 00:33:23,626 --> 00:33:25,378 Hei, berapa sisa pelurumu? 488 00:33:26,004 --> 00:33:27,922 Lima ditambah pisau lipat. Kau? 489 00:33:28,756 --> 00:33:30,632 - Empat, tanpa pisau. - Sial. 490 00:33:30,633 --> 00:33:32,677 Hanya tergores. Jangan khawatir. 491 00:33:33,177 --> 00:33:34,679 Mari kita habisi para bedebah ini. 492 00:33:37,724 --> 00:33:39,267 Hei, ayo. 493 00:33:41,561 --> 00:33:43,938 Kalian orang dungu seharusnya tidak datang ke sini! 494 00:33:44,439 --> 00:33:46,106 Dengar, jika kau lolos dari ini dan aku tidak 495 00:33:46,107 --> 00:33:48,275 jangan beri tahu Luna soal aku adalah ayahnya, ya? 496 00:33:48,276 --> 00:33:50,361 Tapi suruh dia mengurus Duster. 497 00:33:50,778 --> 00:33:52,363 Agar dia tetap berfungsi, seperti yang kulakukan untuk Joey. 498 00:33:55,908 --> 00:33:57,951 - Berengsek! - Keluarlah. 499 00:33:57,952 --> 00:33:59,995 Keluarlah di mana pun kalian berada. 500 00:33:59,996 --> 00:34:01,664 Sudah berakhir, Ellis! 501 00:34:02,790 --> 00:34:04,041 Buat ini mudah. 502 00:34:04,042 --> 00:34:06,669 Simpan peluru terakhir itu untuk dirimu sendiri. 503 00:34:08,129 --> 00:34:09,130 Cepat. 504 00:34:14,510 --> 00:34:15,635 Habislah kita. 505 00:34:15,636 --> 00:34:17,137 Kita jelas butuh rencana. 506 00:34:17,138 --> 00:34:19,097 Mereka punya lebih banyak senjata dan posisi yang lebih baik. 507 00:34:19,098 --> 00:34:21,308 - Kau punya rencana untuk itu? - Mungkin. 508 00:34:21,309 --> 00:34:22,726 Kau pernah menonton Butch Cassidy and the Sundance Kid? 509 00:34:22,727 --> 00:34:25,312 Ya. Mereka mati di akhir. 510 00:34:25,313 --> 00:34:26,938 - Mereka tidak mati. Itu gambar beku. - Benar sekali! 511 00:34:26,939 --> 00:34:29,441 Tepat saat semua senjata di kota menembaki mereka. 512 00:34:29,442 --> 00:34:33,362 - Tapi kita tak pernah melihatnya. - Mereka mati. Itu tersirat. 513 00:34:34,322 --> 00:34:37,157 Baltimore, satu-satunya yang ada di pihak kita saat ini kejutan. 514 00:34:37,158 --> 00:34:39,743 Serang mereka dengan cepat dan keras, hidup untuk melihat hari lain. 515 00:34:39,744 --> 00:34:41,579 Kau ingin menjadi Newman atau Redford? 516 00:34:42,538 --> 00:34:44,248 Tentu saja Newman. 517 00:34:45,666 --> 00:34:47,793 - Kita sungguh akan melakukan ini? - Ya. 518 00:34:47,794 --> 00:34:48,920 Pada hitunganku. 519 00:34:51,255 --> 00:34:53,173 - Satu - Sial. Kita akan melakukan ini. 520 00:34:53,174 --> 00:34:54,925 - dua - Aku ke atas, kau ke bawah. 521 00:34:54,926 --> 00:34:56,384 - tiga! - Sial! 522 00:34:56,385 --> 00:34:57,595 Dia bergerak! 523 00:35:03,893 --> 00:35:05,311 Aku suka sekali gadis ini. 524 00:35:08,856 --> 00:35:10,483 TANGKI PENERIMA UDARA 525 00:35:18,074 --> 00:35:19,324 Kau berutang kepadaku, Newman. 526 00:35:19,325 --> 00:35:20,618 Ya, aku akan membalasnya, Redford. 527 00:35:33,840 --> 00:35:35,383 Berengsek. 528 00:35:47,603 --> 00:35:49,689 Pam Grier, rasakan itu. 529 00:36:07,415 --> 00:36:08,790 Billy, apa-apaan kau? 530 00:36:08,791 --> 00:36:11,710 Aku tak yakin kau polisi sebelumnya. Aku yakin sekarang. 531 00:36:11,711 --> 00:36:13,003 Di mana kau berlatih dengan pistol? 532 00:36:13,004 --> 00:36:16,174 - Dia baru saja menyelamatkanmu. - Dia pembohong! 533 00:36:19,218 --> 00:36:20,386 Kau benar. 534 00:36:21,262 --> 00:36:22,847 Aku berbohong. 535 00:36:23,347 --> 00:36:25,308 Pria di hotel itu... 536 00:36:26,392 --> 00:36:31,314 Ya, bedebah itu polisi. 537 00:36:32,815 --> 00:36:34,441 - Dia suamiku. - Tunggu. Apa? 538 00:36:34,442 --> 00:36:36,068 Omong kosong. Kenapa kau tak bilang sebelumnya? 539 00:36:38,654 --> 00:36:39,906 Aku malu. 540 00:36:42,992 --> 00:36:48,539 Aku membiarkan pria itu membuatku merasa takut di rumahku sendiri 541 00:36:49,707 --> 00:36:54,587 seperti korban tak berdaya. 542 00:36:56,797 --> 00:36:58,549 - Aku tak percaya. - Trevor. 543 00:36:59,717 --> 00:37:01,802 Itu nama bedebah itu. 544 00:37:03,137 --> 00:37:07,516 Dia mengikutiku sejak aku meninggalkannya. 545 00:37:08,851 --> 00:37:10,061 Tapi pengadilan 546 00:37:10,519 --> 00:37:13,022 tak akan melakukan apa pun karena dia polisi. 547 00:37:13,814 --> 00:37:17,984 Itu sebabnya aku belajar menembak, Berengsek 548 00:37:17,985 --> 00:37:19,570 untuk melindungi diriku. 549 00:37:20,655 --> 00:37:24,699 Agar aku tak pernah membiarkan dia atau orang lain 550 00:37:24,700 --> 00:37:26,619 membuatku merasa seperti itu lagi. 551 00:37:31,958 --> 00:37:32,959 Billy, letakkan pistolnya. 552 00:37:36,379 --> 00:37:37,838 Aku tak meminta. 553 00:37:41,884 --> 00:37:43,593 Aku ingin Sax mendengar ini. 554 00:37:43,594 --> 00:37:45,596 Jadi, kita memberi tahu Ayah semuanya sekarang? 555 00:37:46,472 --> 00:37:49,809 Haruskah kuberi tahu dia kenapa pembayaran pekan lalu sedikit? 556 00:37:52,186 --> 00:37:53,812 Yang benar saja. Itu uang tunai untuk membayar bandarku. 557 00:37:53,813 --> 00:37:55,188 - Aku berniat mengembalikannya... - Maka sebaiknya kau berharap 558 00:37:55,189 --> 00:37:56,857 Ayah sama pengertiannya denganku. 559 00:37:58,526 --> 00:38:01,404 Atau mungkin kita tak perlu mengganggunya dengan hal ini. 560 00:38:06,617 --> 00:38:07,618 Aku mendukungmu. 561 00:38:18,921 --> 00:38:20,798 Hari sialan ini. 562 00:39:26,364 --> 00:39:29,158 Kau tak perlu mengantarku jauh-jauh ke sini. 563 00:39:30,493 --> 00:39:32,536 Aku harus memastikan kau masuk dengan selamat. 564 00:39:33,829 --> 00:39:35,206 Aku punya sesuatu untuk itu. 565 00:39:37,124 --> 00:39:38,125 Apa yang kau lakukan? 566 00:39:38,876 --> 00:39:41,837 Hanya ingin melihat apa ada berita tentang penembakan itu. 567 00:39:44,590 --> 00:39:45,591 Lepaskan bajumu. 568 00:39:47,009 --> 00:39:48,135 Kau suka tequila? 569 00:39:49,303 --> 00:39:51,055 Jika basah dan membakar, aku menyukainya. 570 00:40:00,648 --> 00:40:02,024 Ini akan menyengat. 571 00:40:02,900 --> 00:40:05,027 Aku akan berusaha tidak berteriak terlalu keras. 572 00:40:06,654 --> 00:40:08,322 Baiklah. 573 00:40:11,659 --> 00:40:15,788 Kerjamu bagus hari ini, Baltimore, untuk kali pertama menyamar. 574 00:40:16,705 --> 00:40:18,040 Kau juga lumayan. 575 00:40:20,793 --> 00:40:24,255 - Xavier. - Ya, aku juga mendengarnya. 576 00:40:24,922 --> 00:40:26,673 Kita harus menemukan pria itu. 577 00:40:26,674 --> 00:40:29,301 Pertama, kita harus mencari tahu isi koper itu. 578 00:40:29,885 --> 00:40:32,012 Apa yang senilai jutaan dolar itu? 579 00:40:33,431 --> 00:40:34,889 Itu masalah besok. 580 00:40:34,890 --> 00:40:37,393 Untuk saat ini, kita minum. 581 00:40:38,269 --> 00:40:39,395 Bagaimana mengatakan "bersulang" dalam bahasa Rusia? 582 00:40:56,871 --> 00:40:58,038 Lebih baik daripada vodka. 583 00:40:58,873 --> 00:40:59,915 Jauh lebih baik. 584 00:41:00,374 --> 00:41:02,250 Benar-benar tak ada perkembangan. 585 00:41:02,251 --> 00:41:04,961 Vicki Winters kami menyerahkan laporan ini. 586 00:41:04,962 --> 00:41:08,548 Bob Temple harus pergi. Hei-hei! Ho-ho! 587 00:41:08,549 --> 00:41:10,133 - Aku di pusat kota dengan... - Apa? 588 00:41:10,134 --> 00:41:11,509 Sial. 589 00:41:11,510 --> 00:41:13,261 Luna dan Izzy. 590 00:41:13,262 --> 00:41:15,264 Nona Reyna, apa yang kau perjuangkan? 591 00:41:16,140 --> 00:41:17,765 Kami berjuang untuk perlakuan yang lebih baik. 592 00:41:17,766 --> 00:41:19,350 Kami akan terus berjuang 593 00:41:19,351 --> 00:41:21,686 sampai mulai diperlakukan seperti manusia. 594 00:41:21,687 --> 00:41:23,146 Setara. 595 00:41:23,147 --> 00:41:24,230 - Ayo. - Kami tak peduli 596 00:41:24,231 --> 00:41:26,608 siapa yang harus kami hadapi, kami mau semua adil. 597 00:41:26,609 --> 00:41:29,319 - Ibu terkenal. - Kami ingin akses ke semua rute 598 00:41:29,320 --> 00:41:32,697 perawatan kesehatan yang lebih baik, akhir dari pemberlakuan tim 599 00:41:32,698 --> 00:41:35,492 dan perhentian untuk semua sopir truk, bukan hanya pria 600 00:41:35,493 --> 00:41:37,285 dan kami menuntut perubahan ini sekarang. 601 00:41:37,286 --> 00:41:38,745 Dia masalah. 602 00:41:38,746 --> 00:41:40,413 Bob Temple dan serikat 603 00:41:40,414 --> 00:41:42,290 mungkin terlalu takut untuk membuat perubahan, tapi kami tidak. 604 00:41:42,291 --> 00:41:44,167 Masalah yang harus kita urus. 605 00:41:44,168 --> 00:41:46,378 Jika itu membuat kesal para penguasa 606 00:41:47,588 --> 00:41:49,590 - menurutku, majulah. - Ya. 607 00:41:50,508 --> 00:41:52,635 Bagaimana aku akan memperbaiki ini? 608 00:41:53,677 --> 00:41:56,639 - Bersama KXCE, aku Vicki Winters. - Itu masalah untuk besok.