1
00:00:00,583 --> 00:00:01,751
Cepat.
2
00:00:07,007 --> 00:00:08,215
Habislah kita.
3
00:00:08,216 --> 00:00:09,967
Kita jelas butuh rencana.
4
00:00:09,968 --> 00:00:12,219
Senjata mereka lebih banyak
dan posisinya lebih baik.
5
00:00:12,220 --> 00:00:14,430
- Kau punya rencana untuk itu?
- Mungkin.
6
00:00:14,431 --> 00:00:15,806
Kau pernah menonton Butch Cassidy
and the Sundance Kid?
7
00:00:15,807 --> 00:00:18,392
Ya, mereka mati di akhir.
8
00:00:18,393 --> 00:00:20,019
- Mereka tak mati. Itu gambar beku.
- Benar sekali!
9
00:00:20,020 --> 00:00:22,688
Tepat saat semua senjata di kota
menembaki mereka.
10
00:00:22,689 --> 00:00:26,276
- Tapi kita tak pernah melihatnya.
- Mereka mati. Itu tersirat.
11
00:00:27,610 --> 00:00:30,237
Baltimore, satu-satunya yang ada
di pihak kita saat ini kejutan.
12
00:00:30,238 --> 00:00:32,740
Serang mereka dengan cepat dan keras,
hidup untuk melihat hari lain.
13
00:00:32,741 --> 00:00:33,950
Kau ingin menjadi Newman
atau Redford?
14
00:00:35,577 --> 00:00:37,328
Tentu saja Newman.
15
00:00:38,788 --> 00:00:40,164
Kita sungguh melakukan ini?
16
00:00:40,165 --> 00:00:42,000
Ya. Pada hitunganku.
17
00:00:44,502 --> 00:00:46,253
- Satu
- Sial! Kita akan melakukan ini.
18
00:00:46,254 --> 00:00:48,839
- dua, tiga!
- Aku ke atas, kau ke bawah.
19
00:00:48,840 --> 00:00:50,467
- Sial!
- Dia bergerak!
20
00:01:45,897 --> 00:01:49,692
SEBELAS JAM SEBELUMNYA
21
00:01:50,860 --> 00:01:54,905
- Bagaimana? Kesepakatan berlaku?
- Sayangnya, ya.
22
00:01:54,906 --> 00:01:57,325
Aku mau mencoba terakhir kali
dan membujukmu.
23
00:01:58,284 --> 00:02:00,495
Jika kau mengacaukan ini,
kita berdua akan tamat.
24
00:02:01,579 --> 00:02:03,664
Kau tak akan bisa membujukku.
25
00:02:03,665 --> 00:02:06,041
Aku siap menyamar. Aku kuat.
26
00:02:06,042 --> 00:02:08,001
Aku jamin.
27
00:02:08,002 --> 00:02:10,796
Aku sudah menunggu ini
sejak bergabung dengan Akademi.
28
00:02:10,797 --> 00:02:13,674
Dari mana kau dapat
kepercayaan diri yang salah ini?
29
00:02:13,675 --> 00:02:14,842
Berterima kasihlah pada ibuku.
30
00:02:14,843 --> 00:02:17,469
Ini bukan Akademi. Ini duniaku.
31
00:02:17,470 --> 00:02:20,889
Aku sudah meneliti semua hal
tentang duniamu.
32
00:02:20,890 --> 00:02:22,975
Saxton, keluarganya,
riwayat kasusnya.
33
00:02:22,976 --> 00:02:25,269
Kau bicara seolah-olah ini ujian.
34
00:02:25,270 --> 00:02:26,688
Ini bukan PR.
35
00:02:33,111 --> 00:02:35,864
Saat aku baru memulai,
ayahku mengajakku bekerja dengannya.
36
00:02:37,574 --> 00:02:38,949
Itu pertukaran dengan dua pria
37
00:02:38,950 --> 00:02:40,743
di belakang perhentian truk tua
di Jalan Thomas.
38
00:02:42,912 --> 00:02:44,997
Aku duduk di mobil terlalu jauh
untuk mendengar mereka
39
00:02:44,998 --> 00:02:46,666
tapi mereka tampak akrab.
40
00:02:47,959 --> 00:02:49,501
Sampai Sax mengeluarkan
pistol dari jaketnya
41
00:02:49,502 --> 00:02:51,254
dan menembak kepala mereka.
42
00:02:52,547 --> 00:02:54,465
Itu berakhir begitu saja.
43
00:02:56,176 --> 00:02:59,304
Di perjalanan pulang, kutanya ayahku,
"Kenapa Sax membunuh mereka?"
44
00:03:00,597 --> 00:03:04,142
Katanya, "Sax tak suka cara
salah satu dari mereka tersenyum."
45
00:03:06,728 --> 00:03:09,980
Jika salah melangkah, bicara,
berpikir, atau tersenyum
46
00:03:09,981 --> 00:03:12,691
kau akan tamat
dan kau menyeretku bersamamu.
47
00:03:12,692 --> 00:03:14,861
Maka lakukan tugasmu
dan lindungi aku.
48
00:03:17,572 --> 00:03:19,448
Agar kita jelas, Baltimore
49
00:03:19,449 --> 00:03:21,491
aku tak mau berkorban untukmu
jika kau mengacaukan ini.
50
00:03:21,492 --> 00:03:22,785
Aku juga.
51
00:03:32,462 --> 00:03:37,299
- Hari ini!
- Gaji setara!
52
00:03:37,300 --> 00:03:39,968
- Hari ini!
- Layanan kesehatan!
53
00:03:39,969 --> 00:03:42,429
- Ya!
- Pancuran!
54
00:03:42,430 --> 00:03:44,598
- Ya!
- Kamar mandi aman!
55
00:03:44,599 --> 00:03:46,099
Ya.
56
00:03:46,100 --> 00:03:48,143
- Ini seharusnya bukan kemewahan!
- Ya.
57
00:03:48,144 --> 00:03:52,356
Ini hak dasar yang kita butuhkan
untuk lakukan pekerjaan kita!
58
00:03:52,357 --> 00:03:55,651
Jika kita tak saling membela sekarang
59
00:03:55,652 --> 00:03:59,529
- Bob Temple akan menindas kita!
- Ya!
60
00:03:59,530 --> 00:04:01,615
Nona Reyna. Selamat pagi.
61
00:04:01,616 --> 00:04:04,118
Bagaimana kalau kita mengobrol?
62
00:04:05,495 --> 00:04:06,496
Baiklah.
63
00:04:07,622 --> 00:04:08,623
Ibu akan segera kembali, Mija.
64
00:04:11,542 --> 00:04:13,836
Seluruh keributan ini, sirkus ini?
65
00:04:14,837 --> 00:04:15,837
Ini bisnis yang buruk.
66
00:04:15,838 --> 00:04:18,632
Padahal kalian bisa
duduk di truk dan digaji.
67
00:04:18,633 --> 00:04:20,133
Digaji rendah.
68
00:04:20,134 --> 00:04:22,512
Sampai keadaan berubah,
kami akan di sini tanpa batas waktu.
69
00:04:23,137 --> 00:04:26,348
Gadis cantik sepertimu akan dapat
lebih banyak lalat dengan madu.
70
00:04:26,349 --> 00:04:28,809
Aku tak tahu apa artinya itu
71
00:04:28,810 --> 00:04:32,437
tapi kami takkan ke mana-mana
sampai tuntutan dipenuhi.
72
00:04:32,438 --> 00:04:37,150
Ada beberapa orang yang kukenal
yang tak suka "tuntutan".
73
00:04:37,151 --> 00:04:40,029
Mereka tipe orang
yang tak ingin kau buat kesal.
74
00:04:40,738 --> 00:04:44,117
Terkadang membuat orang kesal itu
cara satu-satunya memecahkan masalah.
75
00:04:47,829 --> 00:04:49,705
Kerja bagus, Ibu.
76
00:04:49,706 --> 00:04:51,498
Gaji setara!
77
00:04:51,499 --> 00:04:52,958
Hari ini!
78
00:04:52,959 --> 00:04:55,836
Yang dilakukan para dokter itu
keajaiban.
79
00:04:55,837 --> 00:04:59,006
Dr. Conway mengirim
obat baru untukmu.
80
00:04:59,007 --> 00:05:02,844
Dosisnya lebih tinggi, jadi, katanya
jangan dicampur dengan alkohol.
81
00:05:03,594 --> 00:05:05,929
- Terima kasih, Marcie.
- Jangan minum alkohol.
82
00:05:05,930 --> 00:05:07,098
Tidak akan.
83
00:05:18,192 --> 00:05:20,236
Aku penuh dengan hal positif.
84
00:05:22,155 --> 00:05:26,408
Aku melangkah ke tujuanku
dan mengungkap kekuatanku.
85
00:05:26,409 --> 00:05:29,119
Sal siap berperang,
tapi perang buruk untuk bisnis.
86
00:05:29,120 --> 00:05:31,872
Jadi, kita harus melancarkan semua
sebelum situasi tak terkendali.
87
00:05:31,873 --> 00:05:33,499
Kita beri mereka
sedikit tawaran perdamaian
88
00:05:34,375 --> 00:05:35,792
lalu kita bisa melupakan ini
89
00:05:35,793 --> 00:05:37,587
dan fokus pada langkah selanjutnya.
90
00:05:38,838 --> 00:05:40,756
Kenapa kau memberitahuku
semua ini, Bos?
91
00:05:40,757 --> 00:05:43,884
- Biasanya aku tidak...
- Ini hari besar untukmu, Jimbo.
92
00:05:43,885 --> 00:05:45,677
Kau bisa belajar dari ahlinya.
93
00:05:45,678 --> 00:05:48,638
Royce bilang kau ingin naik.
94
00:05:48,639 --> 00:05:50,932
Bertanggung jawab lebih banyak.
95
00:05:50,933 --> 00:05:52,310
- Dia menyebutkan itu?
- Benar.
96
00:05:53,144 --> 00:05:57,982
Aku suka kau naik jabatan.
97
00:05:58,816 --> 00:06:00,650
Jadi, kau pimpin ini.
98
00:06:00,651 --> 00:06:01,985
Billy akan mendukungmu.
99
00:06:01,986 --> 00:06:03,862
Aku roda latihanmu, Jagoan.
100
00:06:03,863 --> 00:06:06,491
Setelah selesai dengan anak buah Sal,
jemput penerjemah di siang hari.
101
00:06:07,033 --> 00:06:08,368
Pondok Southwestern.
102
00:06:09,077 --> 00:06:10,577
Jangan kecewakan aku, paham?
103
00:06:10,578 --> 00:06:11,871
Kau bisa mengandalkanku.
104
00:06:13,164 --> 00:06:17,001
- Kau akan gagal hari ini.
- Diam, Billy.
105
00:06:17,460 --> 00:06:21,589
Aku sangat bersyukur atas diriku
dan semua itu...
106
00:06:23,341 --> 00:06:24,509
Astaga.
107
00:06:26,260 --> 00:06:27,344
Maaf, Ayah. Aku tak tahu kau...
108
00:06:27,345 --> 00:06:30,138
Apa itu tadi?
Semacam doa kekuatan bunga?
109
00:06:30,139 --> 00:06:33,309
Baiklah. Itu mantra
untuk tujuan dan kekuatan.
110
00:06:39,065 --> 00:06:40,233
Kau siap?
111
00:06:42,193 --> 00:06:43,945
Kau tak perlu mencemaskanku, Ayah.
112
00:06:44,779 --> 00:06:48,074
Aku menangani perantara kita
yang menggali uang, bukan?
113
00:06:49,117 --> 00:06:53,121
Tapi hari ini di Red Rock
adalah acara utamanya.
114
00:06:55,331 --> 00:06:57,667
- Satu langkah salah...
- Aku hanya perlu menghitung.
115
00:06:58,876 --> 00:07:02,004
Aku akan membuatmu bangga.
Aku berjanji.
116
00:07:02,964 --> 00:07:05,007
Suatu hari nanti, aku akan tiada
117
00:07:06,008 --> 00:07:08,136
dan kau yang memutuskan.
118
00:07:27,071 --> 00:07:29,323
Aku dapat laporan
tentang Paris Gilford.
119
00:07:33,619 --> 00:07:35,663
- Apa yang kita lihat?
- Pagi, Agen Hayes.
120
00:07:36,539 --> 00:07:37,540
Sanka?
121
00:07:41,335 --> 00:07:43,296
Segera. Agen Abbott
ingin bertemu denganmu.
122
00:07:52,013 --> 00:07:54,723
Pondok Southwestern.
Dibayar untuk seminggu lagi.
123
00:07:54,724 --> 00:07:56,851
Hanya itu yang bisa kulakukan
tanpa menimbulkan kecurigaan.
124
00:07:57,518 --> 00:07:59,479
- Terima kasih.
- Orang Rusia, ya?
125
00:08:00,354 --> 00:08:02,814
Apa pun yang dia rencanakan,
itu bukan hal kecil.
126
00:08:02,815 --> 00:08:04,149
Sebaiknya kau benar soal itu, Hayes
127
00:08:04,150 --> 00:08:05,735
karena aku juga mempertaruhkan
banyak hal untuk ini.
128
00:08:06,277 --> 00:08:08,946
Apa? Berbagilah denganku.
129
00:08:10,740 --> 00:08:13,909
- Seseorang menggeledah barangku.
- Apa maksudnya?
130
00:08:13,910 --> 00:08:17,120
Mejaku, aku mengaturnya
dengan cara yang sangat spesifik.
131
00:08:17,121 --> 00:08:19,122
Aku tahu Kelly
tak menyentuhnya karena...
132
00:08:19,123 --> 00:08:21,709
- Tunggu. Berhenti. Siapa Kelly?
- Kru pembersih.
133
00:08:22,710 --> 00:08:24,044
Baiklah. Jadi, apa maksudmu?
134
00:08:24,045 --> 00:08:27,632
Bahwa seorang agen di kantor ini
mengawasimu?
135
00:08:29,675 --> 00:08:30,760
Aku butuh bantuanmu.
136
00:08:31,552 --> 00:08:33,762
- Apa? Itu tak membuahkan hasil?
- Tidak ada apa pun di mejanya.
137
00:08:33,763 --> 00:08:36,057
Jadi, untuk apa kau membutuhkanku?
138
00:08:37,934 --> 00:08:39,434
Untuk mendapatkan catatan teleponnya.
139
00:08:39,435 --> 00:08:41,394
Astaga, kau seperti anjing
dengan tulang.
140
00:08:41,395 --> 00:08:43,647
Aku harus tahu siapa yang dia telepon
dan yang meneleponnya kembali.
141
00:08:43,648 --> 00:08:46,025
Buku catatan Jessica-Lorraine
akan berisi semua itu.
142
00:08:46,734 --> 00:08:47,860
Kau akan memberitahuku ini soal apa?
143
00:08:49,487 --> 00:08:50,905
Kau mau bisa menyangkal atau tidak?
144
00:08:52,073 --> 00:08:53,074
Baiklah.
145
00:08:59,247 --> 00:09:03,124
Jika ini akan menjadi
salah satu hari itu, Sanka.
146
00:09:03,125 --> 00:09:04,210
Hei.
147
00:09:04,710 --> 00:09:06,711
Aku punya pertanyaan tentang caramu
mengajukan laporan kasus Traherne.
148
00:09:06,712 --> 00:09:08,714
Aku ingin tahu
apa kau bisa menjelaskannya.
149
00:09:09,465 --> 00:09:10,716
Tentu.
150
00:09:18,724 --> 00:09:20,225
Aku bukan orang yang paranoid, Pak.
151
00:09:20,226 --> 00:09:21,434
Aku hanya ingin dicatat
152
00:09:21,435 --> 00:09:24,104
bahwa seseorang secara tidak sah
menggeledah mejaku.
153
00:09:24,105 --> 00:09:28,733
Baik. Bawa bukti untuk menyerahkan
Saxton ke Departemen Kehakiman
154
00:09:28,734 --> 00:09:30,443
dan bantu aku.
155
00:09:30,444 --> 00:09:32,195
Jangan membuatku berdiri
di samping makammu
156
00:09:32,196 --> 00:09:33,697
sambil memegang bendera terlipat.
157
00:09:33,698 --> 00:09:35,907
Aku sudah muak. Masuk, keluar.
158
00:09:35,908 --> 00:09:37,577
- Jangan mati.
- Ya, Pak.
159
00:09:39,620 --> 00:09:40,621
Pondok Southwestern
160
00:09:42,081 --> 00:09:44,666
"Jadi, aku memundurkan
formulir permintaan kesaksian
161
00:09:44,667 --> 00:09:46,711
dan aku masih mencari
laporan Agen Evan.
162
00:09:47,295 --> 00:09:49,212
Terima kasih banyak, Diane
163
00:09:49,213 --> 00:09:51,506
tapi aku menyusun ulang
berkas-berkas ini..."
164
00:09:51,507 --> 00:09:54,010
Hei! Semua baik-baik saja.
165
00:09:54,552 --> 00:09:56,387
Kau yang traktir makan siang.
166
00:09:57,305 --> 00:09:59,890
- Tapi aku masih menjelaskan...
- Sudah cukup.
167
00:10:04,061 --> 00:10:05,062
Berengsek.
168
00:10:05,730 --> 00:10:07,188
Paris Gilford adalah julukan.
169
00:10:07,189 --> 00:10:09,065
Nama aslinya Sybil Wietecha
170
00:10:09,066 --> 00:10:11,651
pemasok bahan peledak
ke perusahaan pembongkaran
171
00:10:11,652 --> 00:10:12,861
di timur Pergunungan Rocky.
172
00:10:12,862 --> 00:10:15,488
Berbasis di St. Louis,
tak ada catatan kriminal.
173
00:10:15,489 --> 00:10:18,325
Baiklah, ini dia. Sanka ala Hayes.
174
00:10:18,326 --> 00:10:19,701
Terima kasih.
175
00:10:19,702 --> 00:10:20,786
Sama-sama.
176
00:10:23,539 --> 00:10:25,124
Aku ingin kau
melakukan sesuatu untukku.
177
00:10:26,667 --> 00:10:27,835
Apa saja.
178
00:10:33,674 --> 00:10:35,759
- Jika terjadi sesuatu...
- Apa maksudmu?
179
00:10:35,760 --> 00:10:38,304
- Tak akan terjadi apa-apa.
- Jika terjadi sesuatu.
180
00:10:39,347 --> 00:10:40,681
Jangan meragukan dirimu.
181
00:10:41,432 --> 00:10:42,892
Kau siap. Kau pasti bisa.
182
00:10:43,809 --> 00:10:45,519
Tapi ini penting bagiku.
183
00:10:47,730 --> 00:10:48,773
Untuk berjaga-jaga.
184
00:10:49,607 --> 00:10:51,359
Pastikan ibuku menerimanya, ya?
185
00:11:00,660 --> 00:11:04,246
Banyak telepon setelah jam kerja
dari Pondok Southwestern.
186
00:11:05,498 --> 00:11:07,791
Lihat dirimu.
Kucing yang memakan burung kenari.
187
00:11:07,792 --> 00:11:08,875
Terima kasih, Kawan.
188
00:11:08,876 --> 00:11:10,418
Pak Saxton ingin memperbaiki keadaan.
189
00:11:10,419 --> 00:11:12,462
Dia mau memberi Sal Yunani
tawaran besar
190
00:11:12,463 --> 00:11:13,546
untuk memperbaiki hubungan.
191
00:11:13,547 --> 00:11:15,882
Dia punya rute menguntungkan
melalui New Mexico.
192
00:11:15,883 --> 00:11:19,135
Dia menawarkan Sal memperdagangkan
barang-barang itu, legal dan lainnya
193
00:11:19,136 --> 00:11:22,430
melalui Las Cruces dan Albuquerque
tanpa biaya tambahan selama setahun.
194
00:11:22,431 --> 00:11:24,808
Itu lebih dari kerugian apa pun
195
00:11:24,809 --> 00:11:26,559
yang mungkin disebabkan
insiden pernikahan kecil itu.
196
00:11:26,560 --> 00:11:28,895
Omong kosong. Itu tak cukup
197
00:11:28,896 --> 00:11:31,147
untuk menebus kesalahanmu
dan putri jalang pelempar bomnya
198
00:11:31,148 --> 00:11:32,232
yang bersikap
seperti Bonnie dan Clyde.
199
00:11:32,233 --> 00:11:34,442
- Lebih seperti The Graduate, bukan?
- Enyahlah, Billy.
200
00:11:34,443 --> 00:11:35,694
Sebut film yang benar, Bodoh.
201
00:11:35,695 --> 00:11:37,737
Tunjukkanlah rasa hormat
pada sinema Amerika.
202
00:11:37,738 --> 00:11:39,239
Dengar, tenanglah.
203
00:11:39,240 --> 00:11:40,657
Kami datang mau memadamkan api.
204
00:11:40,658 --> 00:11:43,618
Tak ada rute bervolume rendah
yang bisa memperbaiki
205
00:11:43,619 --> 00:11:46,913
pemutusan merger internasional
jutaan dolar.
206
00:11:46,914 --> 00:11:48,206
Itukah pernikahannya, Romantis?
207
00:11:48,207 --> 00:11:49,709
Persetan kau, Coppola.
208
00:11:50,501 --> 00:11:54,714
Ini takkan selesai sampai Sal
menguasai setengah Arizona juga.
209
00:11:55,423 --> 00:11:57,465
- Dasar serakah.
- Kau mau berkelahi, Bodoh?
210
00:11:57,466 --> 00:11:58,676
Benarkah?
211
00:12:04,390 --> 00:12:05,682
Arizona terlarang.
212
00:12:05,683 --> 00:12:08,310
Sal tahu itu, karena dia
takkan menyerahkan Utah.
213
00:12:09,186 --> 00:12:11,187
Ini kesepakatan berharga
yang kami tawarkan.
214
00:12:11,188 --> 00:12:13,648
Membuat atasanmu utuh
dan lebih dari itu.
215
00:12:13,649 --> 00:12:15,734
Kami takkan membiarkan
perasaan pribadimu menghalangi
216
00:12:15,735 --> 00:12:17,652
apa yang benar untuk bosmu.
217
00:12:17,653 --> 00:12:20,447
Ya, bagaimana tanganmu, Leon?
Tampak agak rapuh bagiku.
218
00:12:20,448 --> 00:12:21,657
Tunggu.
219
00:12:24,118 --> 00:12:25,286
Itu balasan kami.
220
00:12:25,828 --> 00:12:27,328
Tak ada yang mau pertumpahan darah.
221
00:12:27,329 --> 00:12:29,205
Ada hal lebih penting
yang harus kami tangani hari ini.
222
00:12:29,206 --> 00:12:32,126
Suruh dia menerima
kesepakatan itu atau pergi.
223
00:12:32,251 --> 00:12:34,837
Tutup mulutmu, Billy.
224
00:12:36,297 --> 00:12:38,006
Tuan-Tuan.
225
00:12:38,007 --> 00:12:40,885
Sampaikan tawaran Saxton
pada Sal Yunani. Lihat apa katanya.
226
00:12:49,185 --> 00:12:50,560
Sax menyuruh kita tenang.
227
00:12:50,561 --> 00:12:51,937
Persetan dengan mereka.
228
00:12:53,063 --> 00:12:55,023
Siapa kau, Henry Kissinger?
229
00:12:55,024 --> 00:12:56,400
Yah, aku berusaha.
230
00:12:58,027 --> 00:13:00,696
Aku benci mengatakannya,
tapi kau bekerja dengan baik.
231
00:13:02,531 --> 00:13:04,325
Aku tak tahu kau bisa, Berengsek.
232
00:13:13,209 --> 00:13:15,043
Jim bersikap angkuh dan berkuasa.
233
00:13:15,044 --> 00:13:17,963
Memang kita akan melupakan
perbuatan dia dan Joey di Tucson?
234
00:13:18,506 --> 00:13:21,175
Apa maksudnya,
"hal yang lebih penting"?
235
00:13:21,634 --> 00:13:23,176
Berurusan dengan Sal itu
satu-satunya hal
236
00:13:23,177 --> 00:13:24,845
yang harus mereka cemaskan.
237
00:13:25,805 --> 00:13:29,391
Mari kita lihat rencana mereka
238
00:13:30,559 --> 00:13:31,769
dan mengacaukannya untuk mereka.
239
00:14:13,143 --> 00:14:14,728
Apa?
240
00:14:21,986 --> 00:14:24,821
- Sedang apa kau di sini?
- Aku banyak akal.
241
00:14:24,822 --> 00:14:27,031
Tidak, kau harus pergi
dari sini sekarang.
242
00:14:27,032 --> 00:14:29,409
- Apa ini operasi penyamaran?
- Apa maumu?
243
00:14:29,410 --> 00:14:30,911
- Aku ingin membantu.
- Membantu?
244
00:14:31,453 --> 00:14:32,662
- Berengsek.
- Tapi aku tak bisa membantu
245
00:14:32,663 --> 00:14:34,497
jika tak bilang ada apa,
yang tak mau kau lakukan.
246
00:14:34,498 --> 00:14:35,999
Ya, karena ini bukan kasusmu.
247
00:14:36,000 --> 00:14:38,127
Kau yang menggeledah mejaku, bukan?
248
00:14:39,211 --> 00:14:40,754
Lihat dirimu, bersikap paranoid.
249
00:14:41,338 --> 00:14:42,338
Kau ingin aku pergi?
250
00:14:42,339 --> 00:14:45,301
Aku mau tahu kau sedang apa di sini
atau aku takkan bergerak.
251
00:14:46,010 --> 00:14:48,928
Kau tak akan melakukan ini
pada agen lain di kantor.
252
00:14:48,929 --> 00:14:51,139
Nona, kau memaksaku.
253
00:14:51,140 --> 00:14:53,850
Aku harus tahu apa operasinya,
apa yang kau tahu, yang kau curigai
254
00:14:53,851 --> 00:14:56,769
- yang menurutmu kau temukan...
- Diam, mereka di sini
255
00:14:56,770 --> 00:14:58,938
jadi, kau harus masuk ke mobilmu.
256
00:14:58,939 --> 00:15:02,442
Jangan ikuti aku dan pergilah,
atau kita berdua akan mati.
257
00:15:02,443 --> 00:15:04,570
- Aku belum selesai denganmu.
- Enyahlah.
258
00:15:08,073 --> 00:15:12,244
- Hei. Siapa pria itu?
- Entahlah.
259
00:15:21,795 --> 00:15:25,048
- Hei. Kita jalan sekarang?
- Siapa temanmu?
260
00:15:25,049 --> 00:15:28,218
Hanya mantan klien yang menemuiku
karena aku sedang di kota ini.
261
00:15:29,053 --> 00:15:32,056
Haruskah kita pergi?
Aku tak mau Pak Saxton menunggu.
262
00:15:32,723 --> 00:15:35,558
Dia benar. Sax bilang,
"Jika tepat waktu, kau terlambat."
263
00:15:35,559 --> 00:15:37,937
- Kita harus pergi.
- Ya.
264
00:15:38,812 --> 00:15:40,230
Baiklah.
265
00:15:57,581 --> 00:15:58,958
Bisnis apa yang dia lakukan?
266
00:16:01,877 --> 00:16:03,045
Mantan klienmu.
267
00:16:03,879 --> 00:16:08,842
Kau akan menghargai ini,
aku tak bisa membahasnya.
268
00:16:29,738 --> 00:16:31,614
- Bos siap?
- Hanya menunggumu, Billy.
269
00:16:31,615 --> 00:16:33,574
Baiklah.
270
00:16:33,575 --> 00:16:35,661
Jim, kau tetap bersamanya.
271
00:16:40,624 --> 00:16:41,916
Siapa pria di hotel tadi?
272
00:16:41,917 --> 00:16:46,337
Hanya salah satu bedebah di kantor
yang tak memercayaiku atau kau.
273
00:16:46,338 --> 00:16:47,714
Kau mengundang FBI ke hotel itu?
274
00:16:47,715 --> 00:16:50,008
Aku tak mengundangnya,
dia muncul begitu saja.
275
00:16:50,009 --> 00:16:52,593
Dengar, aku sudah menyingkirkannya,
semua terkendali.
276
00:16:52,594 --> 00:16:54,512
- Tenanglah.
- Kita jauh dari tenang.
277
00:16:54,513 --> 00:16:55,972
Kau tak kenal Billy,
dia takkan membiarkannya.
278
00:16:55,973 --> 00:16:57,890
- Diam. Saxton.
- Omong kosong protes serikat
279
00:16:57,891 --> 00:16:59,225
bisa menunggu
sampai kita selesai dengan ini.
280
00:16:59,226 --> 00:17:01,602
- Kita sudah siap, Bos?
- Kita lebih dari siap.
281
00:17:01,603 --> 00:17:04,523
Nak, aku ingin kau
bertemu penerjemahku
282
00:17:04,940 --> 00:17:07,567
- Nina St. James. Ini Royce.
- Senang bertemu.
283
00:17:07,568 --> 00:17:10,279
Aku yang senang.
284
00:17:11,238 --> 00:17:13,781
Royce, kau bersamaku.
Sisanya bisa mengikuti dengan Jim.
285
00:17:13,782 --> 00:17:16,994
Mungkin penerjemahmu
harus ikut dengan kita.
286
00:17:18,245 --> 00:17:20,788
Untuk memastikan kita semua sepaham
sebelum rapat.
287
00:17:20,789 --> 00:17:22,749
Ya. Memastikan kita semua sepaham.
288
00:17:22,750 --> 00:17:24,250
Itu penting.
289
00:17:24,251 --> 00:17:26,045
Aku baik-baik saja di Duster.
290
00:17:29,089 --> 00:17:30,507
Mobilmu di sebelah sini,
Nona St. James.
291
00:17:33,385 --> 00:17:34,636
Jaguar menunggu.
292
00:17:47,399 --> 00:17:50,401
Jika Saxton pergi, ini mungkin
lebih besar dari dugaan kita.
293
00:17:50,402 --> 00:17:51,528
Jalan. Ayo.
294
00:18:00,954 --> 00:18:02,164
Jadi, kau suka Phoenix?
295
00:18:02,956 --> 00:18:05,751
- Ada yang mengajakmu berkeliling?
- Tidak banyak.
296
00:18:07,002 --> 00:18:08,169
Kau suka iga?
297
00:18:08,170 --> 00:18:10,254
Karena Malveaux menyajikan
yang terbaik di kota.
298
00:18:10,255 --> 00:18:13,674
Aku bisa mengajakmu
dan menunjukkan keramahan Phoenix.
299
00:18:13,675 --> 00:18:15,260
Royce, tenanglah, Nak.
300
00:18:16,053 --> 00:18:17,346
Biarkan dia bernapas.
301
00:18:18,972 --> 00:18:20,890
Pertemuan ini untuk semuanya.
302
00:18:20,891 --> 00:18:25,521
Kau akan menerjemahkan kata-kata,
tapi kau akan mengikuti arahanku.
303
00:18:26,063 --> 00:18:27,313
Aku mau tahu
semua yang mereka katakan
304
00:18:27,314 --> 00:18:30,025
dan yang tidak mereka katakan.
Kau mengerti?
305
00:18:30,776 --> 00:18:33,237
Jika senyum mereka salah,
akan kuberi tahu.
306
00:18:35,030 --> 00:18:36,532
Sudah kuduga aku menyukaimu.
307
00:18:54,174 --> 00:18:56,134
Untuk rasa sakit.
308
00:18:56,135 --> 00:18:58,011
- Aku ada transplantasi jantung.
- Royce.
309
00:19:02,266 --> 00:19:05,643
Lihat ini. Dengar. Ya. The Spinners.
310
00:19:05,644 --> 00:19:07,396
Itu pertanda bagus.
311
00:19:48,687 --> 00:19:51,398
Apa pendapatmu tentang dia?
Gadis penerjemah itu.
312
00:19:52,065 --> 00:19:53,942
Aku tak kenal
banyak penutur bahasa Rusia
313
00:19:54,526 --> 00:19:55,776
tapi dia tampak
memenuhi syarat bagiku.
314
00:19:55,777 --> 00:19:57,445
Bukan itu maksudku.
Sesuatu tentang pria di hotel tadi.
315
00:19:57,446 --> 00:19:59,781
"Mantan klien."
316
00:20:00,282 --> 00:20:01,449
Terdengar seperti
omong kosong bagimu?
317
00:20:01,450 --> 00:20:03,202
Kau akan melakukan Cockburn lagi?
318
00:20:05,537 --> 00:20:08,372
- Apa katamu?
- Craig Cockburn.
319
00:20:08,373 --> 00:20:11,001
Penadah berlian yang katamu
mencuri bagian kita dari Jacamo.
320
00:20:12,461 --> 00:20:15,297
Yang tengkoraknya kau pecahkan
dengan pemukul Louisville.
321
00:20:17,132 --> 00:20:19,175
Si berengsek itu. Ya.
322
00:20:19,176 --> 00:20:22,386
Masalahnya, dia tak mencuri
dari bagian kita. Kau salah hitung.
323
00:20:22,387 --> 00:20:24,347
Ya, tapi sebagai pembelaanku,
dia banyak berkedip.
324
00:20:24,348 --> 00:20:25,973
Aku tak pernah memercayai
bedebah itu.
325
00:20:25,974 --> 00:20:28,226
Kurasa kau akan
membenci penerjemah ini
326
00:20:28,227 --> 00:20:29,311
apa pun yang terjadi.
327
00:20:30,437 --> 00:20:33,565
Beberapa jam, kesepakatan selesai,
dia akan pergi. Tenanglah.
328
00:20:34,733 --> 00:20:37,401
Aku harus mengunjungi istri Cockburn.
329
00:20:37,402 --> 00:20:39,696
Aku punya kayu untuknya
dengan pemukulku yang lain.
330
00:20:43,242 --> 00:20:44,743
Kau bukan main.
331
00:21:06,682 --> 00:21:07,682
Hei-hei!
332
00:21:07,683 --> 00:21:08,808
Ho-ho!
333
00:21:08,809 --> 00:21:10,393
Bob Temple harus pergi!
334
00:21:10,394 --> 00:21:12,061
Hei-hei! Ho-ho!
335
00:21:12,062 --> 00:21:14,188
Bob Temple harus pergi!
336
00:21:14,189 --> 00:21:16,315
Hei-hei! Ho-ho!
337
00:21:16,316 --> 00:21:17,942
Bob Temple harus pergi!
338
00:21:17,943 --> 00:21:20,444
- Hei-hei! Ho-ho!
- Permisi.
339
00:21:20,445 --> 00:21:23,489
Kami dari KXCE. Siapa namamu?
Kenapa kau melakukan semua ini?
340
00:21:23,490 --> 00:21:25,157
Bob Temple harus pergi.
341
00:21:25,158 --> 00:21:26,701
Aku Izzy Reyna.
342
00:21:26,702 --> 00:21:29,454
Jika mencari cerita,
kau sudah menemukannya.
343
00:21:30,038 --> 00:21:32,291
Aku akan menemuimu di sana. Mari.
344
00:21:41,883 --> 00:21:43,302
Bisa kuambilkan sesuatu, Pak Temple?
345
00:21:44,553 --> 00:21:46,137
Ya
346
00:21:46,138 --> 00:21:48,765
sambungkan aku dengan Ezra Saxton.
347
00:22:23,175 --> 00:22:24,842
Pak Saxton.
348
00:22:24,843 --> 00:22:28,680
Izinkan aku memperkenalkan bosku,
Pak Kazimir Volkov.
349
00:22:41,818 --> 00:22:43,028
Senang bertemu langsung denganmu.
350
00:22:47,908 --> 00:22:50,285
Ya, senang kita bisa
mengatur pertemuan ini.
351
00:22:52,287 --> 00:22:53,413
Bisa kita langsung ke intinya?
352
00:22:59,378 --> 00:23:03,215
- Dia bilang, "Pertama-tama."
- Seperti?
353
00:23:08,261 --> 00:23:09,721
Vodka.
354
00:23:11,473 --> 00:23:12,933
Aku mengerti soal itu.
355
00:23:19,481 --> 00:23:21,525
Semua negosiasi sehat
356
00:23:22,442 --> 00:23:25,069
dimulai dengan minuman sehat.
357
00:23:25,070 --> 00:23:26,947
Kalau begitu, mari kita angkat gelas.
358
00:23:28,323 --> 00:23:30,325
Semoga rapat hari ini
menguntungkan semua orang.
359
00:23:43,171 --> 00:23:46,007
Dia bilang semua orang
harus ikut serta. Ini tradisi.
360
00:23:58,019 --> 00:23:59,020
Bisa kita lanjutkan?
361
00:24:03,358 --> 00:24:05,444
Pertama, katakan, Sayang
362
00:24:06,403 --> 00:24:10,115
bagaimana orang sepertimu
bisa berbahasa Rusia?
363
00:24:13,702 --> 00:24:16,872
Ayahku adalah pemecah kode
untuk Angkatan Udara.
364
00:24:17,622 --> 00:24:21,460
Aku tumbuh di pangkalan
di luar Hamburg.
365
00:24:22,002 --> 00:24:25,005
Banyak yang bisa bahasa Rusia.
366
00:24:30,051 --> 00:24:32,804
Tapi orang Amerika
ditempatkan di Frankfurt.
367
00:24:34,598 --> 00:24:35,974
Obrolan soal apa?
368
00:24:38,393 --> 00:24:40,895
Semoga tentang asal vodka ini
karena ini menyenangkan.
369
00:24:40,896 --> 00:24:43,607
Dia hanya menanyakan masa laluku.
370
00:24:44,691 --> 00:24:45,692
Ya.
371
00:24:45,901 --> 00:24:50,864
Ayahku anggota
unit rahasia di Bergen.
372
00:24:52,157 --> 00:24:54,409
Aku menyalahkan vodka.
373
00:24:55,243 --> 00:24:58,288
Kurasa aku sudah mengungkap
terlalu banyak.
374
00:25:27,400 --> 00:25:28,401
Ya.
375
00:25:46,711 --> 00:25:50,047
Luar biasa bagaimana sesuatu
yang muat di dalam koper sekecil itu
376
00:25:50,048 --> 00:25:51,925
bisa memiliki kekuatan besar.
377
00:25:54,135 --> 00:25:57,639
Aku punya sumber tepercaya
bahwa ini sungguhan.
378
00:26:03,603 --> 00:26:04,645
Xavier.
379
00:26:04,646 --> 00:26:06,147
Ya.
380
00:26:06,815 --> 00:26:08,024
Xavier.
381
00:26:14,948 --> 00:26:15,949
Ambil.
382
00:26:27,043 --> 00:26:28,044
Sesuai janji.
383
00:26:29,879 --> 00:26:32,548
10.000. 20.000. 30.000
384
00:26:32,549 --> 00:26:34,801
40.000. 50.000.
385
00:26:35,677 --> 00:26:37,012
60.000. 70.000.
386
00:26:37,512 --> 00:26:39,430
80.000. 90.000. 100.
387
00:26:39,431 --> 00:26:43,475
110. 120. 130.
388
00:26:43,476 --> 00:26:45,937
140. 150.
389
00:26:49,357 --> 00:26:50,733
60.
390
00:26:50,734 --> 00:26:53,485
70.
391
00:26:53,486 --> 00:26:54,904
180.
392
00:26:55,780 --> 00:26:58,199
190.
393
00:27:00,368 --> 00:27:01,620
200.
394
00:27:15,342 --> 00:27:16,593
Dua...
395
00:27:17,469 --> 00:27:20,055
Tidak. Aku...
396
00:27:20,889 --> 00:27:23,682
Aku baik-baik saja.
397
00:27:23,683 --> 00:27:28,438
230. 240.
398
00:27:32,692 --> 00:27:35,403
Ya, ini uang yang banyak.
399
00:27:36,112 --> 00:27:38,489
- Dia siap untuk pergi.
- Apa maksudmu
400
00:27:38,490 --> 00:27:39,865
- kau akan pergi?
- Tenanglah.
401
00:27:39,866 --> 00:27:41,200
Kau tahu berurusan dengan siapa?
402
00:27:41,201 --> 00:27:43,620
- Tenanglah.
- Ini Ezra Saxton!
403
00:27:45,246 --> 00:27:46,914
Kau mau mengacaukan kesepakatan ini?
404
00:27:46,915 --> 00:27:49,334
Ini karena obatnya. Pilnya.
405
00:27:49,834 --> 00:27:52,253
Baiklah. Bernapaslah.
Kau akan baik-baik saja.
406
00:27:53,546 --> 00:27:54,922
Katakan itu reaksi buruk
terhadap obatnya.
407
00:27:54,923 --> 00:27:59,426
Kazimir pria tangguh kuno,
seperti Bolshevik-John Wayne.
408
00:27:59,427 --> 00:28:01,595
Mengakui hal itu akan menunjukkan
kelemahan dan mengacaukan ini.
409
00:28:01,596 --> 00:28:02,681
Kita tak bisa melakukan itu.
410
00:28:04,265 --> 00:28:05,516
Terjemahkan untukku.
411
00:28:05,517 --> 00:28:07,559
Apa yang kau lakukan?
412
00:28:07,560 --> 00:28:11,146
Beri tahu mereka, ya, Royce
mungkin terkadang agak emosional
413
00:28:11,147 --> 00:28:13,232
tapi dia bedebah terhebat
yang ada di Bumi ini.
414
00:28:13,233 --> 00:28:14,317
Beri tahu dia.
415
00:28:21,658 --> 00:28:22,658
Dia keren sekali.
416
00:28:22,659 --> 00:28:24,451
Beberapa bulan lalu,
dua orang menyerangnya
417
00:28:24,452 --> 00:28:26,454
menyayatnya di tengah.
418
00:28:27,997 --> 00:28:29,540
Dia terus melawan
419
00:28:29,541 --> 00:28:31,376
bahkan dengan jantung
yang hampir keluar dari tubuhnya.
420
00:28:41,636 --> 00:28:42,887
Bos bilang omong kosong.
421
00:28:45,515 --> 00:28:47,683
Bukan hanya terus bertarung
422
00:28:47,684 --> 00:28:49,519
dia membunuh dua orang itu
dengan tangan kosong.
423
00:28:52,397 --> 00:28:54,732
Tanya John Wayne apa dia tahu
peluang selamat dari hal seperti itu.
424
00:28:54,733 --> 00:28:56,525
- Kemarilah.
- Jim, apa yang kau lakukan?
425
00:28:56,526 --> 00:28:57,736
Ini upaya terakhir.
426
00:28:58,653 --> 00:29:01,448
Tidak ada peluang
karena hanya ada satu Royce Saxton.
427
00:29:04,743 --> 00:29:06,786
Pria tertangguh
yang pernah kau temui. Di sini.
428
00:29:25,889 --> 00:29:27,264
Dia bilang, "Kesan pertama itu
dari penampilan
429
00:29:27,265 --> 00:29:28,891
kesan yang membekas itu dari tabiat."
430
00:29:28,892 --> 00:29:32,437
Itu pepatah, pada dasarnya,
jangan menilai buku dari sampulnya.
431
00:29:37,942 --> 00:29:40,361
Kau pria pemberani, Royce Saxton.
432
00:29:50,371 --> 00:29:51,705
Kita sepakat.
433
00:29:51,706 --> 00:29:54,291
Henry Kissinger.
434
00:29:54,292 --> 00:29:55,502
Kau keren sekali.
435
00:30:03,343 --> 00:30:04,426
Menurutmu apa yang mereka beli?
436
00:30:04,427 --> 00:30:06,554
Entahlah,
tapi kita harus mencari tahu.
437
00:30:07,263 --> 00:30:08,514
Mereka berpisah.
438
00:30:08,515 --> 00:30:09,974
Saatnya beraksi.
439
00:30:25,490 --> 00:30:26,491
Hei.
440
00:30:28,493 --> 00:30:32,539
Bukan begini rencanaku,
tapi kita dapat kesepakatan.
441
00:30:32,831 --> 00:30:35,332
Kita menyelesaikannya. Kita berhasil.
442
00:30:35,333 --> 00:30:37,126
Aku harus menelepon.
443
00:30:37,585 --> 00:30:39,087
Itu gaya Saxton.
444
00:30:45,134 --> 00:30:46,261
Kerja bagus, Jimmy.
445
00:30:46,970 --> 00:30:49,597
Bawa koper itu dan Royce ke rumah.
446
00:30:50,431 --> 00:30:52,558
Lalu antar penerjemah kita.
447
00:30:52,559 --> 00:30:55,645
Norman akan membawaku
untuk menangani situasi Bob Temple.
448
00:30:56,187 --> 00:31:01,233
Protes sopir truk sialan ini
sudah di luar kendali.
449
00:31:01,234 --> 00:31:05,613
Kita tak bisa membiarkan semua mata
tertuju pada Snowbird. Mengerti?
450
00:31:14,622 --> 00:31:15,623
Kerja bagus.
451
00:31:20,253 --> 00:31:21,254
Semua baik-baik saja?
452
00:31:28,636 --> 00:31:30,262
Tidak, aku bisa.
453
00:31:30,263 --> 00:31:32,098
Setidaknya, biarkan aku
membawakannya untukmu.
454
00:31:32,640 --> 00:31:35,602
Aku kacau,
tapi bisa menangis sekaligus membawa.
455
00:31:36,895 --> 00:31:40,440
Aku tak pernah punya pekerjaan
yang aku tak tahu apa yang dibahas.
456
00:31:40,982 --> 00:31:42,482
Maksudmu apa yang ada di...
457
00:31:42,483 --> 00:31:44,276
Dasar pembohong!
458
00:31:44,277 --> 00:31:45,944
- Billy, apa-apaan ini?
- Aku baru bicara dengan Bonnie Z.
459
00:31:45,945 --> 00:31:47,654
Aku memintanya memeriksa
pelat nomor mobil pria dari hotel.
460
00:31:47,655 --> 00:31:49,740
Mobilnya terdaftar
sebagai kendaraan pemerintah.
461
00:31:49,741 --> 00:31:52,784
Jadi, kurasa klienmu adalah agen FBI!
462
00:31:52,785 --> 00:31:54,953
- Agen FBI?
- Billy, astaga.
463
00:31:54,954 --> 00:31:58,123
Apa polisi akan melakukan
hal yang baru saja kulakukan?
464
00:31:58,124 --> 00:32:01,168
Membantumu menyelesaikan
kesepakatan yang hampir gagal?
465
00:32:01,169 --> 00:32:03,754
- Ya, kini aku penasaran alasannya.
- Ayolah.
466
00:32:03,755 --> 00:32:05,631
Aku bisa merasakannya, Jimmy.
Ada pembohong.
467
00:32:05,632 --> 00:32:06,840
Ceritakan lebih banyak
tentang klienmu.
468
00:32:06,841 --> 00:32:09,801
- Kalian selalu bertemu di hotel?
- Tidak, di kantornya.
469
00:32:09,802 --> 00:32:11,762
- Di mana kantornya?
- Pusat kota.
470
00:32:11,763 --> 00:32:13,347
- Jalan apa?
- Montebello.
471
00:32:13,348 --> 00:32:15,849
- Kantornya di Montebello Avenue.
- Bagus.
472
00:32:15,850 --> 00:32:17,100
Kita akan mampir ke pusat kota.
473
00:32:17,101 --> 00:32:18,185
Jika ceritamu tak sesuai
474
00:32:18,186 --> 00:32:19,937
kami akan meninggalkanmu di sana
dengan peluru di kepalamu.
475
00:32:19,938 --> 00:32:21,189
- Billy.
- Siapa ini?
476
00:32:22,440 --> 00:32:23,607
Leon sialan.
477
00:32:23,608 --> 00:32:26,152
Seharusnya kubunuh mereka
saat ada kesempatan.
478
00:32:27,862 --> 00:32:30,072
- Pembalasan!
- Billy, tolong Royce!
479
00:32:30,073 --> 00:32:31,991
- Tetap di sini.
- Persetan dengan itu.
480
00:32:36,245 --> 00:32:37,413
Berengsek!
481
00:32:57,183 --> 00:32:59,227
Leon, mari bicarakan ini.
482
00:33:00,853 --> 00:33:03,981
Apa pun isi koper itu
pasti cukup berharga.
483
00:33:03,982 --> 00:33:05,107
Kenapa kau tak menyerahkannya?
484
00:33:05,108 --> 00:33:08,819
- Tidak bisa.
- Lantas, akan kubunuh anak Saxton.
485
00:33:08,820 --> 00:33:10,570
Itu adil
karena kau mencuri putri Sal.
486
00:33:10,571 --> 00:33:13,658
Daphne dan Genesis
adalah cinta sejati, Berengsek!
487
00:33:23,626 --> 00:33:25,378
Hei, berapa sisa pelurumu?
488
00:33:26,004 --> 00:33:27,922
Lima ditambah pisau lipat. Kau?
489
00:33:28,756 --> 00:33:30,632
- Empat, tanpa pisau.
- Sial.
490
00:33:30,633 --> 00:33:32,677
Hanya tergores. Jangan khawatir.
491
00:33:33,177 --> 00:33:34,679
Mari kita habisi para bedebah ini.
492
00:33:37,724 --> 00:33:39,267
Hei, ayo.
493
00:33:41,561 --> 00:33:43,938
Kalian orang dungu seharusnya
tidak datang ke sini!
494
00:33:44,439 --> 00:33:46,106
Dengar, jika kau lolos dari ini
dan aku tidak
495
00:33:46,107 --> 00:33:48,275
jangan beri tahu Luna
soal aku adalah ayahnya, ya?
496
00:33:48,276 --> 00:33:50,361
Tapi suruh dia mengurus Duster.
497
00:33:50,778 --> 00:33:52,363
Agar dia tetap berfungsi,
seperti yang kulakukan untuk Joey.
498
00:33:55,908 --> 00:33:57,951
- Berengsek!
- Keluarlah.
499
00:33:57,952 --> 00:33:59,995
Keluarlah di mana pun kalian berada.
500
00:33:59,996 --> 00:34:01,664
Sudah berakhir, Ellis!
501
00:34:02,790 --> 00:34:04,041
Buat ini mudah.
502
00:34:04,042 --> 00:34:06,669
Simpan peluru terakhir itu
untuk dirimu sendiri.
503
00:34:08,129 --> 00:34:09,130
Cepat.
504
00:34:14,510 --> 00:34:15,635
Habislah kita.
505
00:34:15,636 --> 00:34:17,137
Kita jelas butuh rencana.
506
00:34:17,138 --> 00:34:19,097
Mereka punya lebih banyak senjata
dan posisi yang lebih baik.
507
00:34:19,098 --> 00:34:21,308
- Kau punya rencana untuk itu?
- Mungkin.
508
00:34:21,309 --> 00:34:22,726
Kau pernah menonton Butch Cassidy
and the Sundance Kid?
509
00:34:22,727 --> 00:34:25,312
Ya. Mereka mati di akhir.
510
00:34:25,313 --> 00:34:26,938
- Mereka tidak mati. Itu gambar beku.
- Benar sekali!
511
00:34:26,939 --> 00:34:29,441
Tepat saat semua senjata di kota
menembaki mereka.
512
00:34:29,442 --> 00:34:33,362
- Tapi kita tak pernah melihatnya.
- Mereka mati. Itu tersirat.
513
00:34:34,322 --> 00:34:37,157
Baltimore, satu-satunya yang ada
di pihak kita saat ini kejutan.
514
00:34:37,158 --> 00:34:39,743
Serang mereka dengan cepat dan keras,
hidup untuk melihat hari lain.
515
00:34:39,744 --> 00:34:41,579
Kau ingin menjadi Newman
atau Redford?
516
00:34:42,538 --> 00:34:44,248
Tentu saja Newman.
517
00:34:45,666 --> 00:34:47,793
- Kita sungguh akan melakukan ini?
- Ya.
518
00:34:47,794 --> 00:34:48,920
Pada hitunganku.
519
00:34:51,255 --> 00:34:53,173
- Satu
- Sial. Kita akan melakukan ini.
520
00:34:53,174 --> 00:34:54,925
- dua
- Aku ke atas, kau ke bawah.
521
00:34:54,926 --> 00:34:56,384
- tiga!
- Sial!
522
00:34:56,385 --> 00:34:57,595
Dia bergerak!
523
00:35:03,893 --> 00:35:05,311
Aku suka sekali gadis ini.
524
00:35:08,856 --> 00:35:10,483
TANGKI PENERIMA UDARA
525
00:35:18,074 --> 00:35:19,324
Kau berutang kepadaku, Newman.
526
00:35:19,325 --> 00:35:20,618
Ya, aku akan membalasnya, Redford.
527
00:35:33,840 --> 00:35:35,383
Berengsek.
528
00:35:47,603 --> 00:35:49,689
Pam Grier, rasakan itu.
529
00:36:07,415 --> 00:36:08,790
Billy, apa-apaan kau?
530
00:36:08,791 --> 00:36:11,710
Aku tak yakin kau polisi sebelumnya.
Aku yakin sekarang.
531
00:36:11,711 --> 00:36:13,003
Di mana kau berlatih dengan pistol?
532
00:36:13,004 --> 00:36:16,174
- Dia baru saja menyelamatkanmu.
- Dia pembohong!
533
00:36:19,218 --> 00:36:20,386
Kau benar.
534
00:36:21,262 --> 00:36:22,847
Aku berbohong.
535
00:36:23,347 --> 00:36:25,308
Pria di hotel itu...
536
00:36:26,392 --> 00:36:31,314
Ya, bedebah itu polisi.
537
00:36:32,815 --> 00:36:34,441
- Dia suamiku.
- Tunggu. Apa?
538
00:36:34,442 --> 00:36:36,068
Omong kosong.
Kenapa kau tak bilang sebelumnya?
539
00:36:38,654 --> 00:36:39,906
Aku malu.
540
00:36:42,992 --> 00:36:48,539
Aku membiarkan pria itu membuatku
merasa takut di rumahku sendiri
541
00:36:49,707 --> 00:36:54,587
seperti korban tak berdaya.
542
00:36:56,797 --> 00:36:58,549
- Aku tak percaya.
- Trevor.
543
00:36:59,717 --> 00:37:01,802
Itu nama bedebah itu.
544
00:37:03,137 --> 00:37:07,516
Dia mengikutiku
sejak aku meninggalkannya.
545
00:37:08,851 --> 00:37:10,061
Tapi pengadilan
546
00:37:10,519 --> 00:37:13,022
tak akan melakukan apa pun
karena dia polisi.
547
00:37:13,814 --> 00:37:17,984
Itu sebabnya aku belajar menembak,
Berengsek
548
00:37:17,985 --> 00:37:19,570
untuk melindungi diriku.
549
00:37:20,655 --> 00:37:24,699
Agar aku tak pernah membiarkan dia
atau orang lain
550
00:37:24,700 --> 00:37:26,619
membuatku merasa seperti itu lagi.
551
00:37:31,958 --> 00:37:32,959
Billy, letakkan pistolnya.
552
00:37:36,379 --> 00:37:37,838
Aku tak meminta.
553
00:37:41,884 --> 00:37:43,593
Aku ingin Sax mendengar ini.
554
00:37:43,594 --> 00:37:45,596
Jadi, kita memberi tahu Ayah
semuanya sekarang?
555
00:37:46,472 --> 00:37:49,809
Haruskah kuberi tahu dia
kenapa pembayaran pekan lalu sedikit?
556
00:37:52,186 --> 00:37:53,812
Yang benar saja. Itu uang tunai
untuk membayar bandarku.
557
00:37:53,813 --> 00:37:55,188
- Aku berniat mengembalikannya...
- Maka sebaiknya kau berharap
558
00:37:55,189 --> 00:37:56,857
Ayah sama pengertiannya denganku.
559
00:37:58,526 --> 00:38:01,404
Atau mungkin kita tak perlu
mengganggunya dengan hal ini.
560
00:38:06,617 --> 00:38:07,618
Aku mendukungmu.
561
00:38:18,921 --> 00:38:20,798
Hari sialan ini.
562
00:39:26,364 --> 00:39:29,158
Kau tak perlu mengantarku
jauh-jauh ke sini.
563
00:39:30,493 --> 00:39:32,536
Aku harus memastikan kau masuk
dengan selamat.
564
00:39:33,829 --> 00:39:35,206
Aku punya sesuatu untuk itu.
565
00:39:37,124 --> 00:39:38,125
Apa yang kau lakukan?
566
00:39:38,876 --> 00:39:41,837
Hanya ingin melihat apa ada berita
tentang penembakan itu.
567
00:39:44,590 --> 00:39:45,591
Lepaskan bajumu.
568
00:39:47,009 --> 00:39:48,135
Kau suka tequila?
569
00:39:49,303 --> 00:39:51,055
Jika basah dan membakar,
aku menyukainya.
570
00:40:00,648 --> 00:40:02,024
Ini akan menyengat.
571
00:40:02,900 --> 00:40:05,027
Aku akan berusaha
tidak berteriak terlalu keras.
572
00:40:06,654 --> 00:40:08,322
Baiklah.
573
00:40:11,659 --> 00:40:15,788
Kerjamu bagus hari ini, Baltimore,
untuk kali pertama menyamar.
574
00:40:16,705 --> 00:40:18,040
Kau juga lumayan.
575
00:40:20,793 --> 00:40:24,255
- Xavier.
- Ya, aku juga mendengarnya.
576
00:40:24,922 --> 00:40:26,673
Kita harus menemukan pria itu.
577
00:40:26,674 --> 00:40:29,301
Pertama, kita harus
mencari tahu isi koper itu.
578
00:40:29,885 --> 00:40:32,012
Apa yang senilai jutaan dolar itu?
579
00:40:33,431 --> 00:40:34,889
Itu masalah besok.
580
00:40:34,890 --> 00:40:37,393
Untuk saat ini, kita minum.
581
00:40:38,269 --> 00:40:39,395
Bagaimana mengatakan "bersulang"
dalam bahasa Rusia?
582
00:40:56,871 --> 00:40:58,038
Lebih baik daripada vodka.
583
00:40:58,873 --> 00:40:59,915
Jauh lebih baik.
584
00:41:00,374 --> 00:41:02,250
Benar-benar tak ada perkembangan.
585
00:41:02,251 --> 00:41:04,961
Vicki Winters kami
menyerahkan laporan ini.
586
00:41:04,962 --> 00:41:08,548
Bob Temple harus pergi.
Hei-hei! Ho-ho!
587
00:41:08,549 --> 00:41:10,133
- Aku di pusat kota dengan...
- Apa?
588
00:41:10,134 --> 00:41:11,509
Sial.
589
00:41:11,510 --> 00:41:13,261
Luna dan Izzy.
590
00:41:13,262 --> 00:41:15,264
Nona Reyna, apa yang kau perjuangkan?
591
00:41:16,140 --> 00:41:17,765
Kami berjuang untuk perlakuan
yang lebih baik.
592
00:41:17,766 --> 00:41:19,350
Kami akan terus berjuang
593
00:41:19,351 --> 00:41:21,686
sampai mulai diperlakukan
seperti manusia.
594
00:41:21,687 --> 00:41:23,146
Setara.
595
00:41:23,147 --> 00:41:24,230
- Ayo.
- Kami tak peduli
596
00:41:24,231 --> 00:41:26,608
siapa yang harus kami hadapi,
kami mau semua adil.
597
00:41:26,609 --> 00:41:29,319
- Ibu terkenal.
- Kami ingin akses ke semua rute
598
00:41:29,320 --> 00:41:32,697
perawatan kesehatan yang lebih baik,
akhir dari pemberlakuan tim
599
00:41:32,698 --> 00:41:35,492
dan perhentian untuk semua
sopir truk, bukan hanya pria
600
00:41:35,493 --> 00:41:37,285
dan kami menuntut
perubahan ini sekarang.
601
00:41:37,286 --> 00:41:38,745
Dia masalah.
602
00:41:38,746 --> 00:41:40,413
Bob Temple dan serikat
603
00:41:40,414 --> 00:41:42,290
mungkin terlalu takut untuk membuat
perubahan, tapi kami tidak.
604
00:41:42,291 --> 00:41:44,167
Masalah yang harus kita urus.
605
00:41:44,168 --> 00:41:46,378
Jika itu membuat kesal para penguasa
606
00:41:47,588 --> 00:41:49,590
- menurutku, majulah.
- Ya.
607
00:41:50,508 --> 00:41:52,635
Bagaimana aku akan memperbaiki ini?
608
00:41:53,677 --> 00:41:56,639
- Bersama KXCE, aku Vicki Winters.
- Itu masalah untuk besok.