1 00:00:00,583 --> 00:00:01,835 Løp! 2 00:00:06,965 --> 00:00:07,966 Det er ute med oss. 3 00:00:08,383 --> 00:00:09,926 Vi trenger en plan. 4 00:00:10,093 --> 00:00:11,928 De har mer ildkraft og bedre posisjon. 5 00:00:12,095 --> 00:00:13,096 Noen plan for det? 6 00:00:13,263 --> 00:00:15,724 Kanskje. Sett Butch Cassidy og Sundance Kid? 7 00:00:15,890 --> 00:00:18,309 Ja. De dør til slutt. 8 00:00:18,476 --> 00:00:20,270 - Nei. Bildet frøs. - Nettopp. 9 00:00:20,437 --> 00:00:22,731 Akkurat da alle byens pistoler ble skutt mot dem. 10 00:00:22,897 --> 00:00:25,066 - Vi ser det ikke. - De døde. 11 00:00:25,233 --> 00:00:26,359 Det antydes. 12 00:00:27,402 --> 00:00:30,196 Baltimore, vi har bare overraskelsesmomentet. 13 00:00:30,363 --> 00:00:32,490 Gå hardt og raskt ut. Lev nok en dag. 14 00:00:32,657 --> 00:00:33,908 Newman eller Redford? 15 00:00:35,702 --> 00:00:37,245 Newman, så klart. 16 00:00:38,705 --> 00:00:40,790 - Gjør vi faktisk dette? - Ja. 17 00:00:40,957 --> 00:00:41,958 Jeg teller. 18 00:00:44,461 --> 00:00:46,171 - Én. - Helvete. Vi gjør det. 19 00:00:46,337 --> 00:00:47,922 - To. - Jeg går høyt, du lavt. 20 00:00:48,089 --> 00:00:49,090 - Tre! - Helvete! 21 00:01:45,772 --> 00:01:49,692 11 TIMER TIDLIGERE 22 00:01:50,819 --> 00:01:53,446 Hva skjer? Har vi fortsatt en avtale? 23 00:01:53,613 --> 00:01:57,408 Dessverre. Jeg ville prøve å snakke deg fra det én siste gang. 24 00:01:58,159 --> 00:02:01,246 Tabber du deg ut, er det over for oss begge. 25 00:02:01,663 --> 00:02:03,748 Du får ikke overtalt meg. 26 00:02:03,915 --> 00:02:06,000 Jeg er klar for undercover. 27 00:02:06,167 --> 00:02:08,002 Jeg garanterer det. 28 00:02:08,169 --> 00:02:10,755 Jeg har ventet på dette siden jeg begynte på akademiet. 29 00:02:10,922 --> 00:02:13,258 Hvor får du selvtilliten fra? 30 00:02:13,424 --> 00:02:14,759 Takk moren min. 31 00:02:14,926 --> 00:02:17,470 Dette er ikke akademiet. Det er min verden. 32 00:02:17,637 --> 00:02:20,849 Jeg har undersøkt alt om verdenen din. 33 00:02:21,015 --> 00:02:22,892 Saxton, familien hans, sakene hans. 34 00:02:23,059 --> 00:02:25,061 Du snakker som om det er en prøve. 35 00:02:25,228 --> 00:02:26,980 Det er ikke hjemmelekser. 36 00:02:33,069 --> 00:02:35,905 Da jeg begynte, tok pappa meg med på jobb. 37 00:02:37,574 --> 00:02:40,743 En utveksling med to menn bak rasteplassen på Thomas Road. 38 00:02:42,704 --> 00:02:44,747 Jeg satt i bilen. Hørte ikke noe, 39 00:02:44,914 --> 00:02:46,583 men det virket vennlig. 40 00:02:48,001 --> 00:02:51,671 Til Sax dro fram pistol og skjøt begge i hodet. 41 00:02:52,505 --> 00:02:54,465 Plutselig var det over. 42 00:02:56,176 --> 00:02:58,928 På tilbakeveien spurte jeg: "Hvorfor drepte Sax dem?" 43 00:03:00,597 --> 00:03:04,184 Pappa svarte: "Han likte ikke måten en av dem smilte på." 44 00:03:06,895 --> 00:03:09,898 Trår du feil, sier noe feil eller smiler feil, 45 00:03:10,064 --> 00:03:12,609 er du ferdig, og du tar meg med deg. 46 00:03:12,775 --> 00:03:14,861 Så gjør jobben din og hjelp meg. 47 00:03:17,614 --> 00:03:20,617 Så det er sagt, Baltimore: Jeg tar ikke noen kule for deg 48 00:03:20,783 --> 00:03:22,785 - om du ødelegger. - Ikke jeg heller. 49 00:03:32,462 --> 00:03:34,589 - I dag! - Lik lønn! 50 00:03:34,756 --> 00:03:37,217 - I dag! - Lik lønn! 51 00:03:37,383 --> 00:03:38,593 I dag! 52 00:03:39,302 --> 00:03:41,304 - Helseforsikring! - Ja! 53 00:03:41,471 --> 00:03:43,181 - Dusjer! - Ja. 54 00:03:43,348 --> 00:03:45,475 - Trygge toaletter. - Ja. 55 00:03:45,642 --> 00:03:47,894 Det bør ikke være luksus. 56 00:03:48,186 --> 00:03:52,106 Det er grunnleggende rettigheter vi trenger i jobben, 57 00:03:52,273 --> 00:03:55,526 og støtter vi ikke hverandre nå, 58 00:03:55,693 --> 00:03:58,738 ødelegger Bob Temple for oss alle! 59 00:03:59,572 --> 00:04:01,532 God morgen, Miss Reyna. 60 00:04:01,699 --> 00:04:04,118 Skal vi ta en liten prat? 61 00:04:05,411 --> 00:04:06,496 Greit. 62 00:04:07,538 --> 00:04:08,623 Straks tilbake. 63 00:04:11,668 --> 00:04:15,755 Dette oppstyret, dette sirkuset, det tar seg ikke ut. 64 00:04:15,922 --> 00:04:18,591 Dere kunne sittet i lastebiler og fått betalt. 65 00:04:18,758 --> 00:04:20,134 Underbetalt. 66 00:04:20,301 --> 00:04:22,512 Vi blir her frem til det endrer seg. 67 00:04:23,263 --> 00:04:26,266 En pen jente som deg fanger flere fluer med honning. 68 00:04:26,432 --> 00:04:28,726 Jeg aner ikke hva det betyr. 69 00:04:28,893 --> 00:04:32,355 Men vi drar ikke noe sted før kravene våre blir møtt. 70 00:04:32,522 --> 00:04:36,651 Enkelte jeg kjenner, liker ikke krav så godt. 71 00:04:37,235 --> 00:04:39,946 Det er den typen folk du ikke vil tirre. 72 00:04:40,780 --> 00:04:44,117 Noen ganger får man bare ting gjort ved å tirre folk. 73 00:04:47,912 --> 00:04:49,664 Bra jobbet, mami! 74 00:04:49,831 --> 00:04:52,250 - Lik lønn! - I dag. 75 00:04:53,126 --> 00:04:55,295 Det er et mirakel, det legene gjorde. 76 00:04:55,920 --> 00:04:58,298 Dr. Conway sendte nye medisiner. 77 00:04:59,090 --> 00:05:00,300 Høyere dose. 78 00:05:00,466 --> 00:05:02,802 Han sa de ikke skal blandes med alkohol. 79 00:05:03,678 --> 00:05:05,263 - Takk, Marcy. - Ingen sprit. 80 00:05:06,180 --> 00:05:07,307 Nei da. 81 00:05:18,192 --> 00:05:19,986 Jeg er full av positivitet. 82 00:05:22,238 --> 00:05:26,409 Jeg finner formålet mitt og avdekker kreftene mine. 83 00:05:26,576 --> 00:05:29,120 Sal vil ha krig, men det er dårlig for forretningene. 84 00:05:29,287 --> 00:05:31,789 Vi må glatte over det før vi mister kontrollen. 85 00:05:31,956 --> 00:05:33,416 Vi gir ham en fredsgave. 86 00:05:34,500 --> 00:05:37,587 Og så kan vi legge det bak oss og tenke på det neste. 87 00:05:38,880 --> 00:05:40,715 Hvorfor sier du det til meg, sjef? 88 00:05:41,007 --> 00:05:43,134 - Jeg... - Det er en stor dag for deg, Jimbo. 89 00:05:44,052 --> 00:05:45,595 Du får lære fra mesteren. 90 00:05:45,762 --> 00:05:50,183 Royce sier du vil opp i gradene, ha mer ansvar. 91 00:05:51,100 --> 00:05:52,852 - Nevnte han det? - Ja. 92 00:05:53,019 --> 00:05:54,020 Og... 93 00:05:55,104 --> 00:05:56,105 ...jeg liker det. 94 00:05:57,023 --> 00:05:58,024 Du stiger i gradene. 95 00:05:58,900 --> 00:06:01,903 Du tar ledelsen. Billy støtter deg. 96 00:06:02,070 --> 00:06:03,780 Jeg er støttehjulene dine. 97 00:06:03,946 --> 00:06:06,908 Når du er ferdig med Sals menn, henter du tolken klokka 12, 98 00:06:07,075 --> 00:06:08,159 Southwestern Lodge. 99 00:06:09,243 --> 00:06:10,578 Ikke skuff meg. 100 00:06:10,745 --> 00:06:12,205 Jeg er rett mann. 101 00:06:13,164 --> 00:06:14,832 I dag skal ballene dine falle. 102 00:06:15,458 --> 00:06:16,918 Hold kjeft, Billy. 103 00:06:17,585 --> 00:06:21,798 Jeg er takknemlig for alt jeg er, og alt... 104 00:06:23,257 --> 00:06:24,258 Herregud. 105 00:06:26,344 --> 00:06:28,137 - Beklager, pappa. - Hva var det? 106 00:06:28,304 --> 00:06:30,431 En blomsterbønn? 107 00:06:30,598 --> 00:06:33,142 Det var et mantra for mål og styrke. 108 00:06:39,107 --> 00:06:40,149 Er du klar? 109 00:06:40,316 --> 00:06:41,692 Ja. 110 00:06:42,276 --> 00:06:44,112 Ikke bekymre deg, pappa. 111 00:06:44,862 --> 00:06:48,074 Jeg tok meg av mellommannen som tok pengene, ikke sant? 112 00:06:49,033 --> 00:06:50,201 Men Red Rock i dag 113 00:06:51,661 --> 00:06:53,121 er det viktigste. 114 00:06:55,331 --> 00:06:56,666 Gjør du én feil... 115 00:06:56,833 --> 00:06:58,000 Jeg må bare telle. 116 00:06:58,876 --> 00:07:00,044 Jeg gjør deg stolt. 117 00:07:01,129 --> 00:07:02,839 Jeg lover. 118 00:07:03,005 --> 00:07:04,507 Jeg skal dø en dag. 119 00:07:06,008 --> 00:07:07,468 Da tar du avgjørelsene. 120 00:07:27,071 --> 00:07:29,532 Jeg fikk rapporten om Paris Gilford. 121 00:07:33,619 --> 00:07:35,746 - Hva ser vi på? - Morn, agent Hayes. 122 00:07:36,539 --> 00:07:37,623 Sanka? 123 00:07:41,335 --> 00:07:43,296 Med en gang. Abbott vil snakke med deg. 124 00:07:52,013 --> 00:07:54,515 Southwestern Lodge, betalt i en uke til. 125 00:07:54,682 --> 00:07:56,851 Klarte ikke mer uten å få oppmerksomhet. 126 00:07:57,602 --> 00:07:59,479 - Takk. - Russere? 127 00:08:00,480 --> 00:08:02,732 Det er ikke lite det han driver med. 128 00:08:02,899 --> 00:08:05,985 Du bør ha rett i det, for det står mye på spill for meg også. 129 00:08:06,152 --> 00:08:08,738 Hva er det? Fortell det til resten av klassen. 130 00:08:10,865 --> 00:08:13,201 Noen lette gjennom tingene mine. 131 00:08:13,367 --> 00:08:14,577 - Hva? - Skrivebordet. 132 00:08:14,744 --> 00:08:17,371 Jeg organiserer det på en spesiell måte. 133 00:08:17,538 --> 00:08:19,165 Kelly rører det ikke. 134 00:08:19,332 --> 00:08:21,751 - Vent. Hvem er Kelly? - En av renholderne. 135 00:08:22,710 --> 00:08:24,003 Hva antyder du? 136 00:08:24,170 --> 00:08:27,632 Overvåker en agent på kontoret deg? 137 00:08:29,675 --> 00:08:30,718 Jeg trenger hjelp. 138 00:08:31,385 --> 00:08:32,303 Fant du ikke noe? 139 00:08:32,470 --> 00:08:35,556 - Det er ingenting i skrivebordet. - Hva trenger du meg til? 140 00:08:37,934 --> 00:08:39,352 Skaffe telefonloggen. 141 00:08:39,519 --> 00:08:41,145 Herregud. Du gir deg ikke. 142 00:08:41,312 --> 00:08:43,564 Hvem ringer hun? Hvem ringer tilbake? 143 00:08:43,731 --> 00:08:45,733 Det står i Jessica Lorraines loggbok. 144 00:08:46,734 --> 00:08:48,402 Skal du si hva det gjelder? 145 00:08:49,570 --> 00:08:50,905 Vil du kunne nekte eller ei? 146 00:08:52,073 --> 00:08:53,074 Greit. 147 00:08:59,330 --> 00:09:03,042 Om det blir en sånn dag, Sanka. 148 00:09:03,209 --> 00:09:04,544 Hei sann. 149 00:09:04,710 --> 00:09:07,463 Jeg har spørsmål om rapporten i Traherne-saken. 150 00:09:07,630 --> 00:09:10,132 - Kan du forklare? - Ja da. 151 00:09:18,724 --> 00:09:20,309 Jeg er ikke paranoid. 152 00:09:20,476 --> 00:09:23,813 Jeg vil bare få sagt at noen gikk gjennom skrivebordet mitt. 153 00:09:23,980 --> 00:09:25,398 Greit. Skaff bevis 154 00:09:25,565 --> 00:09:28,693 for å gi Saxton til forsvarsdepartementet på sølvfat, 155 00:09:28,859 --> 00:09:30,403 og gjør meg en tjeneste. 156 00:09:30,570 --> 00:09:33,656 Ikke tving meg til å stå ved graven din med et brettet flagg. 157 00:09:33,823 --> 00:09:36,409 Jeg har fått nok av det. Gå inn. Gå ut. Ikke dø. 158 00:09:36,576 --> 00:09:37,535 Ja vel. 159 00:09:42,206 --> 00:09:44,500 "Jeg daterte vitneforespørselen 160 00:09:44,667 --> 00:09:47,211 og leter enda etter agent Evans rapport. 161 00:09:47,378 --> 00:09:52,425 Tusen takk, Diane, men jeg alfabetiserer mappene..." 162 00:09:52,592 --> 00:09:54,051 Alt i orden. 163 00:09:54,844 --> 00:09:56,387 Du spanderer lunsj. 164 00:09:57,430 --> 00:09:59,098 Jeg forklarte... 165 00:09:59,265 --> 00:10:00,266 Det går bra. 166 00:10:04,020 --> 00:10:05,021 Drittsekk. 167 00:10:05,730 --> 00:10:08,983 Paris Gilford er et kallenavn. Hun heter egentlig Sybil Wietecha. 168 00:10:09,150 --> 00:10:11,861 Legitim sprengstoffleverandør til rivefirmaer 169 00:10:12,028 --> 00:10:14,238 øst for Rockies, med base i St. Louis. 170 00:10:14,405 --> 00:10:15,573 Ikke noe rulleblad. 171 00:10:15,740 --> 00:10:18,075 Voilà. Sanka à la Hayes. 172 00:10:18,284 --> 00:10:19,368 Takk. 173 00:10:19,910 --> 00:10:20,911 Bare hyggelig. 174 00:10:23,664 --> 00:10:25,124 Du må gjøre noe for meg. 175 00:10:26,792 --> 00:10:27,835 Hva som helst. 176 00:10:33,674 --> 00:10:36,093 - Om noe skjer... - Hva mener du? 177 00:10:36,260 --> 00:10:38,179 - Ingenting skjer. - Om det gjør. 178 00:10:39,388 --> 00:10:42,892 Ikke tvil på deg selv. Du er klar. 179 00:10:43,768 --> 00:10:45,478 Det er viktig for meg. 180 00:10:47,730 --> 00:10:48,731 Bare i tilfelle. 181 00:10:49,732 --> 00:10:51,359 Se til at moren min får det. 182 00:11:00,201 --> 00:11:04,288 Mange sene telefoner fra Southwestern Lodge. 183 00:11:05,581 --> 00:11:08,501 - Du ser fornøyd ut. - Takk. 184 00:11:08,668 --> 00:11:10,336 Mr. Saxton vil ordne opp. 185 00:11:10,503 --> 00:11:13,631 Han vil gi Greske Sal et raust tilbud. 186 00:11:13,798 --> 00:11:15,925 Han har lønnsomme ruter gjennom New Mexico. 187 00:11:16,092 --> 00:11:19,011 Han tilbød seg å la Sal smugle de varene, lovlige og annet, 188 00:11:19,178 --> 00:11:22,348 gjennom Los Cruces og Albuquerque uten avgifter i et år, 189 00:11:22,515 --> 00:11:24,517 og det er mye mer enn skadene 190 00:11:24,684 --> 00:11:26,477 hendelsen i bryllupet forårsaket. 191 00:11:26,644 --> 00:11:29,313 Det er ikke engang i nærheten av å gjøre opp for at du 192 00:11:29,480 --> 00:11:32,149 og kjerringdatteren dro en Bonnie & Clyde. 193 00:11:32,316 --> 00:11:33,693 Snarere Manndomsprøven. 194 00:11:33,859 --> 00:11:36,028 - Dra til helvete. - Hold styr på filmene. 195 00:11:36,195 --> 00:11:37,738 Vis respekt for amerikansk film. 196 00:11:37,905 --> 00:11:40,574 Ro ned, gutter. Vi kom for å slokke brannen. 197 00:11:40,741 --> 00:11:43,577 Ingen dårlige ruter gjør opp for 198 00:11:43,744 --> 00:11:46,831 å ødelegge en internasjonal fusjon for en million dollar. 199 00:11:46,997 --> 00:11:48,124 Var bryllupet det? 200 00:11:48,290 --> 00:11:50,000 Faen ta deg, Coppola. 201 00:11:50,626 --> 00:11:54,630 Dette er ikke i orden før Sal har halve Arizona. 202 00:11:55,381 --> 00:11:57,383 - Grådige jævel. - Vil du slås? 203 00:11:57,550 --> 00:11:58,676 Seriøst? 204 00:12:04,348 --> 00:12:05,599 Arizona er forbudt område. 205 00:12:05,766 --> 00:12:08,352 Sal vet det, for han ville ikke gi fra seg Utah. 206 00:12:09,228 --> 00:12:13,566 Vi tilbyr en verdifull avtale. Det gjør opp for det og mer til. 207 00:12:13,733 --> 00:12:15,609 Vi vil ikke la personlige følelser 208 00:12:15,776 --> 00:12:17,570 forkludre det rette for sjefen din. 209 00:12:17,737 --> 00:12:20,406 Ja. Hvordan går det med hånda? Ser litt herpa ut. 210 00:12:20,573 --> 00:12:21,657 Vent. 211 00:12:24,118 --> 00:12:27,246 - Det er mottilbudet. - Ingen vil ha noe blodbad. 212 00:12:27,413 --> 00:12:29,123 Vi har viktigere ting fore. 213 00:12:29,290 --> 00:12:32,084 Be ham ta imot avtalen eller dra til helvete. 214 00:12:32,251 --> 00:12:34,879 Hold kjeft, Billy. 215 00:12:36,338 --> 00:12:39,633 Mine herrer, gi Saxtons tilbud til Greske Sal. 216 00:12:39,800 --> 00:12:40,885 Hør hva han sier. 217 00:12:49,185 --> 00:12:50,644 Sax ba oss være rolige. 218 00:12:50,811 --> 00:12:52,062 Drit i dem. 219 00:12:53,063 --> 00:12:54,940 Er du liksom Henry Kissinger? 220 00:12:55,107 --> 00:12:56,400 Ja, jeg prøver. 221 00:12:57,735 --> 00:13:00,696 Synd å si det, men du gjorde en god jobb. 222 00:13:02,531 --> 00:13:04,325 Visste ikke at du hadde det i deg. 223 00:13:13,209 --> 00:13:15,044 Jim er selvgod. 224 00:13:15,211 --> 00:13:18,339 Som om vi glemmer det han og Joey gjorde i Tucson. 225 00:13:18,506 --> 00:13:20,883 Hva faen mente han med "viktigere ting"? 226 00:13:21,717 --> 00:13:24,845 Å ordne opp med Sal bør være det eneste de tenker på. 227 00:13:25,805 --> 00:13:28,849 Vi ser hva mer de pønsker på, 228 00:13:30,559 --> 00:13:31,769 og ødelegger det for dem. 229 00:14:13,143 --> 00:14:14,728 Hva faen? 230 00:14:22,111 --> 00:14:24,071 - Hva gjør du her? - Jeg er snarrådig. 231 00:14:24,905 --> 00:14:26,740 Stikk av. Nå. 232 00:14:27,449 --> 00:14:29,410 - Er du undercover? - Hva vil du? 233 00:14:29,577 --> 00:14:30,828 - Jeg vil hjelpe. - Hjelpe? 234 00:14:30,995 --> 00:14:32,580 - Drittsekk. - Jeg kan ikke hjelpe 235 00:14:32,746 --> 00:14:35,040 om du ikke sier hva som skjer, noe du nekter. 236 00:14:35,207 --> 00:14:38,210 Det er ikke din sak. Du sjekket skrivebordet mitt, hva? 237 00:14:39,378 --> 00:14:40,796 Du er paranoid. 238 00:14:41,422 --> 00:14:43,299 Skal jeg dra? Først må jeg vite 239 00:14:43,465 --> 00:14:45,301 hva du gjør her, ellers går jeg ikke. 240 00:14:46,135 --> 00:14:48,846 Du ville ikke gjort dette med noen annen agent. 241 00:14:49,013 --> 00:14:50,556 Du tvinger meg. 242 00:14:50,723 --> 00:14:54,184 Jeg må vite hva operasjonen er, hva du vet, hva du mistenker. 243 00:14:54,351 --> 00:14:56,687 Hold kjeft! De er her. 244 00:14:56,854 --> 00:15:01,108 Sett deg i bilen, ikke følg meg. Kjør vekk, 245 00:15:01,275 --> 00:15:02,359 ellers dør vi begge. 246 00:15:02,526 --> 00:15:04,528 - Jeg er ikke ferdig med deg. - Drit og dra! 247 00:15:08,282 --> 00:15:10,576 Hvem er det? 248 00:15:11,160 --> 00:15:12,244 Jeg vet ikke. 249 00:15:21,795 --> 00:15:23,797 Skal vi dra? 250 00:15:23,964 --> 00:15:24,965 Hvem er vennen din? 251 00:15:25,132 --> 00:15:28,135 En tidligere klient som ville treffe meg siden jeg er i byen. 252 00:15:28,302 --> 00:15:29,720 Skal vi dra? 253 00:15:29,887 --> 00:15:32,056 Jeg vil ikke la Mr. Saxton vente. 254 00:15:32,681 --> 00:15:35,601 Hun har rett. Sax sier at om du kommer presis, er du sen. 255 00:15:35,768 --> 00:15:38,228 - Vi bør dra. - Ja. 256 00:15:38,395 --> 00:15:39,688 Greit. 257 00:15:57,665 --> 00:15:58,958 Hvilken bransje er han i? 258 00:16:01,794 --> 00:16:03,003 Din tidligere klient. 259 00:16:04,380 --> 00:16:08,717 Jeg kan ikke diskutere det. 260 00:16:29,655 --> 00:16:31,824 - Er sjefen klar? - Venter bare på dere. 261 00:16:31,991 --> 00:16:33,242 Greit. 262 00:16:33,826 --> 00:16:35,661 Jim, bli hos henne. 263 00:16:40,582 --> 00:16:41,875 Hvem var fyren på hotellet? 264 00:16:42,042 --> 00:16:44,253 Bare en av drittsekkene på jobben. 265 00:16:44,420 --> 00:16:45,879 Han stoler ikke på oss. 266 00:16:46,547 --> 00:16:48,424 Hadde du en agent på hotellet? 267 00:16:48,590 --> 00:16:50,175 Nei. Han dukket bare opp. 268 00:16:50,342 --> 00:16:53,220 Jeg ble kvitt ham. Jeg har kontroll. Bare rolig. 269 00:16:53,387 --> 00:16:54,972 Du kjenner ikke Billy. 270 00:16:55,139 --> 00:16:56,682 - Han glemmer ikke. - Hysj. Saxton. 271 00:16:56,849 --> 00:16:59,143 Fagforeningsdritt. Gleder meg til å bli ferdig. 272 00:16:59,309 --> 00:17:01,520 - Alt bra, sjef? - Bedre enn bra. 273 00:17:01,687 --> 00:17:05,816 Jeg vil du skal møte tolken min, Nina Saint James. 274 00:17:05,983 --> 00:17:07,651 - Dette er Royce. - Hyggelig. 275 00:17:07,818 --> 00:17:09,862 Gleden er på min side. 276 00:17:11,363 --> 00:17:13,699 Royce, bli med meg. Resten kan bli med Jim. 277 00:17:13,866 --> 00:17:16,535 Kanskje tolken bør være med oss. 278 00:17:18,287 --> 00:17:20,831 Så alle er enige før møtet. 279 00:17:20,998 --> 00:17:23,834 Ja, sørge for at vi er enige. Det er viktig. 280 00:17:24,460 --> 00:17:25,961 Jeg kan godt kjøre i Dusteren. 281 00:17:29,048 --> 00:17:31,133 Vognen din er her, Miss Saint James. 282 00:17:33,510 --> 00:17:34,636 Jagen venter. 283 00:17:47,357 --> 00:17:50,194 Om Saxton drar, kan det være større enn vi trodde. 284 00:17:50,360 --> 00:17:51,570 Kom igjen. 285 00:18:00,871 --> 00:18:02,122 Hva synes du om Phoenix? 286 00:18:02,998 --> 00:18:04,625 Har noen vist deg rundt? 287 00:18:04,792 --> 00:18:05,918 Ikke så mye. 288 00:18:07,002 --> 00:18:08,170 Liker du ribbe? 289 00:18:08,337 --> 00:18:10,172 Malveaux's har byens beste. 290 00:18:10,339 --> 00:18:13,592 Jeg kan ta deg med og vise deg hvordan gjestfriheten er i Phoenix. 291 00:18:13,759 --> 00:18:14,968 Royce, rolig nå. 292 00:18:16,095 --> 00:18:17,262 La dama puste. 293 00:18:19,098 --> 00:18:20,974 Møtet betyr alt. 294 00:18:21,141 --> 00:18:25,395 Du skal oversette ordene, men jeg har ledelsen. 295 00:18:26,021 --> 00:18:29,066 Jeg vil vite alt de sier og ikke sier. 296 00:18:29,233 --> 00:18:30,609 Skjønner du? 297 00:18:30,776 --> 00:18:33,153 Jeg skal si fra om de så mye som smiler feil. 298 00:18:35,114 --> 00:18:36,240 Visste jeg likte deg. 299 00:18:54,341 --> 00:18:57,010 Smertestillende. Jeg fikk hjertetransplantasjon... 300 00:18:57,177 --> 00:18:58,262 Royce. 301 00:19:02,933 --> 00:19:04,935 Se her. Hør etter. 302 00:19:05,102 --> 00:19:07,646 The Spinners. Det er et godt tegn. 303 00:19:11,692 --> 00:19:16,530 Hvorfor bruker du meg Prøver å forvirre meg? 304 00:19:16,697 --> 00:19:21,326 Hvordan kan du være så slem? 305 00:19:21,493 --> 00:19:26,832 Kan du ikke befri meg fra dette fengselet? 306 00:19:26,999 --> 00:19:31,128 Der jeg soner som narren din 307 00:19:31,295 --> 00:19:33,881 Det er... må være en skam 308 00:19:34,047 --> 00:19:35,924 Sånn du tuller med mannen din 309 00:19:36,091 --> 00:19:40,637 Det er en skam At du sårer meg 310 00:19:40,804 --> 00:19:45,100 Det er en skam Sånn du tuller med mannen din 311 00:19:48,520 --> 00:19:51,315 Hva synes du om tolken? 312 00:19:51,481 --> 00:19:55,569 Kjenner ikke mange som snakker russisk. Hun virker kvalifisert. 313 00:19:55,736 --> 00:19:57,362 Ikke det. Fyren på hotellet. 314 00:19:57,529 --> 00:19:59,531 Tidligere klient. 315 00:19:59,698 --> 00:20:01,366 Lukter det pisspreik for deg? 316 00:20:01,533 --> 00:20:03,577 Skal du dra en Cockburn igjen? 317 00:20:05,871 --> 00:20:07,831 - Hva faen sa du? - Craig Cockburn. 318 00:20:08,498 --> 00:20:11,251 Diamantheleren du sa stjal andelen vår fra Jacamo. 319 00:20:12,544 --> 00:20:14,880 Han du knuste skallen på med et baseballkølle. 320 00:20:17,299 --> 00:20:18,550 Den jævelen. 321 00:20:19,259 --> 00:20:21,136 Han stjal ikke fra oss. 322 00:20:21,303 --> 00:20:22,304 Du talte feil. 323 00:20:22,471 --> 00:20:24,473 Ja da. Men han blunket mye. 324 00:20:24,640 --> 00:20:25,891 Jeg stolte aldri på ham. 325 00:20:26,058 --> 00:20:29,353 Jeg tror du finner noe å hate ved tolken uansett. 326 00:20:30,437 --> 00:20:32,022 Avtalen er inngått om noen timer. 327 00:20:32,189 --> 00:20:33,482 Hun blir borte. Ro ned. 328 00:20:34,733 --> 00:20:36,944 Jeg bør besøke kona til Cockburn. 329 00:20:37,527 --> 00:20:40,489 Jeg har en annen kølle til henne. 330 00:20:43,158 --> 00:20:44,701 Pokker ta. 331 00:21:05,305 --> 00:21:08,558 Bob Temple må gå! Hei, hei! Hei, hå! 332 00:21:08,725 --> 00:21:11,979 Bob Temple må gå! Hei, hei! Hei, hå! 333 00:21:12,145 --> 00:21:16,191 Bob Temple må gå! Hei, hei! Hei, hå! 334 00:21:16,358 --> 00:21:19,611 Bob Temple må gå! Hei, hei! Hei, hå! 335 00:21:19,778 --> 00:21:22,197 Unnskyld. Vi er fra KXCE. 336 00:21:22,364 --> 00:21:24,074 Hva heter du? Hva er alt dette? 337 00:21:25,200 --> 00:21:26,618 Jeg heter Izzy Reyna. 338 00:21:27,327 --> 00:21:29,454 Ser du etter en sak, har du funnet en. 339 00:21:30,747 --> 00:21:32,291 Vi kommer. 340 00:21:41,591 --> 00:21:43,218 Vil du ha noe, Mr. Temple? 341 00:21:44,636 --> 00:21:45,679 Ja. 342 00:21:46,305 --> 00:21:48,432 Få Ezra Saxton på tråden. 343 00:21:49,391 --> 00:21:56,315 RED ROCK GENERERINGSSTASJON 344 00:22:23,175 --> 00:22:28,597 Mr. Saxton, la meg presentere sjefen min, Mr. Kazimir Volkov. 345 00:22:41,818 --> 00:22:42,986 Fint å møtes personlig. 346 00:22:47,908 --> 00:22:50,285 Ja, bra vi fikk ordnet møtet. 347 00:22:52,120 --> 00:22:53,413 Skal vi sette i gang? 348 00:22:59,378 --> 00:23:01,755 Det viktigste først, sier han. 349 00:23:02,756 --> 00:23:03,799 Hva da? 350 00:23:07,928 --> 00:23:09,012 Vodka. 351 00:23:11,515 --> 00:23:12,933 Det forstår jeg. 352 00:23:19,564 --> 00:23:21,441 Alle sunne forhandlinger 353 00:23:22,901 --> 00:23:24,027 starter med en dram. 354 00:23:25,195 --> 00:23:26,822 Da hever vi glasset. 355 00:23:28,323 --> 00:23:30,325 Måtte dagens møte gagne alle. 356 00:23:43,213 --> 00:23:46,174 Han sier at alle må drikke. Det er tradisjon. 357 00:23:57,936 --> 00:23:59,020 Skal vi gå videre? 358 00:24:03,275 --> 00:24:05,444 Si meg. 359 00:24:06,278 --> 00:24:10,115 Hvordan har det seg at en som deg snakker russisk? 360 00:24:13,702 --> 00:24:16,913 Faren min var kodebryter for Luftforsvaret. 361 00:24:17,622 --> 00:24:21,460 Jeg vokste opp på en base utenfor Hamburg. 362 00:24:22,002 --> 00:24:25,005 Det var mange som snakket russisk der. 363 00:24:30,010 --> 00:24:32,971 Men amerikanerne var stasjonert i Frankfurt. 364 00:24:34,890 --> 00:24:35,891 Hva prater dere om? 365 00:24:38,310 --> 00:24:40,812 Hvor vodkaen er fra, håper jeg, for den er nydelig. 366 00:24:40,979 --> 00:24:42,898 Han spør om fortiden min. 367 00:24:44,691 --> 00:24:45,734 Ja. 368 00:24:45,901 --> 00:24:50,947 Faren min var med i en topphemmelig enhet i Bergen. 369 00:24:52,157 --> 00:24:54,409 Jeg skylder på vodkaen. 370 00:24:55,243 --> 00:24:58,330 Jeg tror jeg har sagt for mye alt. 371 00:25:46,711 --> 00:25:50,131 Utrolig hvordan noe som passer i en så liten koffert, 372 00:25:50,298 --> 00:25:51,925 kan ha så stor makt. 373 00:25:54,135 --> 00:25:57,639 Jeg har en pålitelig kilde. Dette er ekte vare. 374 00:26:03,603 --> 00:26:04,604 Xavier. 375 00:26:04,771 --> 00:26:07,816 Da, Xavier. 376 00:26:14,990 --> 00:26:16,116 Ta den. 377 00:26:26,960 --> 00:26:28,044 Som lovet. 378 00:26:29,963 --> 00:26:31,590 Ti tusen, tjue tusen, 379 00:26:31,756 --> 00:26:34,718 tretti tusen, førti tusen, femti tusen, 380 00:26:35,635 --> 00:26:36,928 seksti tusen, sytti tusen, 381 00:26:37,095 --> 00:26:39,681 åtti tusen, nitti tusen, hundre, 382 00:26:39,848 --> 00:26:41,683 hundre og ti, hundre og tjue, 383 00:26:41,850 --> 00:26:43,393 hundre og tretti, 384 00:26:43,560 --> 00:26:45,854 hundre og førti, hundre og femti, 385 00:26:49,316 --> 00:26:52,485 seksti, sytti, 386 00:26:54,029 --> 00:26:58,199 hundre og åtti, hundre og nitti... nitti, 387 00:27:00,368 --> 00:27:01,578 to hundre. 388 00:27:15,342 --> 00:27:16,718 To, to, to. 389 00:27:17,469 --> 00:27:19,179 Nei, nei. 390 00:27:20,805 --> 00:27:23,808 Det går bra. 391 00:27:23,975 --> 00:27:28,229 To, to hundre og tretti, to hundre og førti... 392 00:27:32,692 --> 00:27:35,987 Det er mye penger. 393 00:27:36,154 --> 00:27:37,781 Han går snart. 394 00:27:37,947 --> 00:27:39,658 Hva faen mener du? 395 00:27:39,824 --> 00:27:41,951 - Vet du hvem det er? - Ro ned. 396 00:27:42,118 --> 00:27:44,037 Det er Ezra Saxton. 397 00:27:45,246 --> 00:27:46,831 Prøver du å ødelegge avtalen? 398 00:27:46,998 --> 00:27:49,209 Det er medisinen. Pillene. 399 00:27:49,793 --> 00:27:52,170 Bare pust. Det går fint. 400 00:27:53,588 --> 00:27:55,507 Si at det er en reaksjon på medisinen. 401 00:27:55,674 --> 00:27:59,344 Kazimir er en gammeldags machomann, en bolsjevik-John Wayne. 402 00:27:59,511 --> 00:28:02,597 Å innrømme det viser svakhet og ødelegger dette. Vi kan ikke. 403 00:28:04,224 --> 00:28:05,433 Oversett for meg. 404 00:28:05,600 --> 00:28:07,477 Hva gjør du? 405 00:28:07,644 --> 00:28:10,897 Si at Royce kan være emosjonell av og til, 406 00:28:11,064 --> 00:28:13,149 men han er den råeste jævelen i verden. 407 00:28:13,316 --> 00:28:14,359 Si det. 408 00:28:21,658 --> 00:28:24,369 Så rå at to menn overfalt ham for noen måneder siden 409 00:28:24,536 --> 00:28:26,454 og sløyet ham. 410 00:28:27,997 --> 00:28:29,165 Royce kjempet videre. 411 00:28:29,332 --> 00:28:31,292 Selv med hjertet nesten utenfor kroppen. 412 00:28:41,636 --> 00:28:42,929 Sjefen sier det er tull. 413 00:28:45,390 --> 00:28:47,475 Ikke bare kjempet ham, 414 00:28:47,642 --> 00:28:49,519 men han drepte dem med bare nevene. 415 00:28:52,397 --> 00:28:55,150 Spør John Wayne om han vet oddsen for å overleve slikt. 416 00:28:55,316 --> 00:28:56,443 - Kom hit. - Hva gjør du? 417 00:28:56,609 --> 00:28:57,736 Tar en råsjans. 418 00:28:58,653 --> 00:29:01,364 Ingen odds, for det finnes bare én Royce Saxton. 419 00:29:04,743 --> 00:29:06,703 Den tøffeste du får møte. 420 00:29:25,889 --> 00:29:28,933 Han sier de møtes med klærne, men skilles med sinnet. 421 00:29:29,100 --> 00:29:32,228 Det er et ordtak. Ikke sku hunden på hårene. 422 00:29:38,067 --> 00:29:40,361 Du er modig, Royce Saxton. 423 00:29:50,038 --> 00:29:51,623 Vi har en avtale. 424 00:29:51,790 --> 00:29:53,958 Jævla Henry Kissinger. 425 00:29:54,125 --> 00:29:55,418 Kjempebra. 426 00:30:03,218 --> 00:30:04,636 Hva tror du de kjøper? 427 00:30:04,803 --> 00:30:07,096 Vet ikke, men vi må finne det ut. 428 00:30:07,263 --> 00:30:08,431 De stikker. 429 00:30:08,598 --> 00:30:09,933 På tide å sette i gang. 430 00:30:25,573 --> 00:30:26,449 Du. 431 00:30:28,409 --> 00:30:30,078 Det var ikke som planlagt. 432 00:30:30,787 --> 00:30:32,247 Men vi fikk avtalen i boks. 433 00:30:32,539 --> 00:30:35,250 Vi fikk den i boks, for faen! 434 00:30:35,416 --> 00:30:36,835 Jeg må ta en telefon. 435 00:30:37,669 --> 00:30:39,420 Det er Saxton-dritt. 436 00:30:45,134 --> 00:30:46,261 Bra jobbet, Jimmy. 437 00:30:46,970 --> 00:30:49,639 Ta med kofferten og Royce hjem. 438 00:30:50,473 --> 00:30:52,475 Og slipp av tolken. 439 00:30:52,642 --> 00:30:55,979 Norman kjører meg ned for å ta meg av Bob Temple-situasjonen. 440 00:30:57,730 --> 00:31:01,150 Den jævla sjåførdemonstrasjonen kommer ut av kontroll. 441 00:31:01,317 --> 00:31:04,112 Snowbird kan ikke få så mye oppmerksomhet. 442 00:31:04,737 --> 00:31:05,613 Forstått? 443 00:31:14,956 --> 00:31:16,207 Bra jobbet. 444 00:31:20,295 --> 00:31:21,337 Alt i orden? 445 00:31:28,636 --> 00:31:30,179 Jeg fikser det. 446 00:31:30,346 --> 00:31:32,098 La meg bære den, i det minste. 447 00:31:32,765 --> 00:31:35,602 Jeg er et takras, men jeg kan gråte og bære samtidig. 448 00:31:37,020 --> 00:31:40,356 Aldri hatt en jobb der jeg ikke visste hva jeg forhandlet om. 449 00:31:40,523 --> 00:31:41,774 Mener du hva som er i... 450 00:31:42,609 --> 00:31:44,777 - Løgnaktige kjerring! - Billy, hva faen? 451 00:31:44,944 --> 00:31:47,780 Jeg ba Bonnie Z sjekke skiltene til fyren på hotellet. 452 00:31:47,947 --> 00:31:49,657 Den er registrert på myndighetene. 453 00:31:49,824 --> 00:31:52,744 Jeg tror klienten din er FBI-agent! 454 00:31:52,911 --> 00:31:54,871 - FBI-agent? - Billy, herregud. 455 00:31:55,038 --> 00:31:58,041 Ville en politibetjent gjøre det jeg gjorde? 456 00:31:58,207 --> 00:32:01,085 Hjelpe dere med en avtale som nesten gikk skeis? 457 00:32:01,252 --> 00:32:03,046 Ja. Og nå lurer jeg på hvorfor. 458 00:32:03,212 --> 00:32:04,672 - Kom igjen. - Kuken min svir. 459 00:32:04,839 --> 00:32:06,049 Jeg lukter en løgner. 460 00:32:06,215 --> 00:32:08,259 Møter du alltid klienten på hotell? 461 00:32:08,426 --> 00:32:10,595 - Nei, på kontoret hans. - Hvor? 462 00:32:10,762 --> 00:32:12,305 - I sentrum. - I hvilken gate? 463 00:32:12,472 --> 00:32:15,767 Montebello Avenue. 464 00:32:15,934 --> 00:32:18,019 Vi stopper i sentrum. Stemmer det ikke, 465 00:32:18,186 --> 00:32:19,854 får du en kule i hodet. 466 00:32:20,021 --> 00:32:21,189 - Billy. - Hvem er dette? 467 00:32:22,565 --> 00:32:26,069 Leon. Burde drept ham da jeg hadde sjansen. 468 00:32:27,820 --> 00:32:28,780 Hevn! 469 00:32:28,947 --> 00:32:30,239 Billy, hjelp Royce. 470 00:32:30,406 --> 00:32:31,991 - Bli her. - Ikke faen. 471 00:32:36,245 --> 00:32:37,455 Jævel! 472 00:32:57,350 --> 00:32:59,060 Leon, la oss snakke om det. 473 00:33:00,895 --> 00:33:03,606 Det som er i kofferten, må være verdifullt. 474 00:33:03,773 --> 00:33:06,442 - Gi den til meg. - Går ikke. 475 00:33:06,609 --> 00:33:08,778 Da dreper jeg Saxton-gutten. 476 00:33:08,945 --> 00:33:10,780 Bare rimelig, for du tok Sals datter. 477 00:33:10,947 --> 00:33:13,491 Daphne og Genesis er forelsket, drittsekker. 478 00:33:23,626 --> 00:33:25,086 Hvor mange kuler har du? 479 00:33:26,087 --> 00:33:27,255 Fem pluss en kniv. Du? 480 00:33:29,173 --> 00:33:30,550 - Fire, ingen kniv. - Helvete. 481 00:33:30,717 --> 00:33:32,593 Det er bare et streifsår. Slapp av. 482 00:33:33,344 --> 00:33:34,512 Vi tar jævlene. 483 00:33:37,765 --> 00:33:39,267 Greit. Kom igjen. 484 00:33:42,061 --> 00:33:43,855 Dere burde aldri ha kommet hit. 485 00:33:44,022 --> 00:33:46,024 Om du kommer deg ut og jeg ikke gjør det, 486 00:33:46,190 --> 00:33:48,192 ikke si til Luna at jeg er faren hennes. 487 00:33:48,359 --> 00:33:50,611 Men si at hun skal ta vare på Dusteren. 488 00:33:50,778 --> 00:33:52,363 Sånn jeg gjorde for Joey. 489 00:33:55,908 --> 00:33:56,909 Jævel! 490 00:33:57,076 --> 00:33:59,996 Kom frem, hvor enn dere er. 491 00:34:00,163 --> 00:34:01,456 Det er slutt, Ellis. 492 00:34:02,874 --> 00:34:06,544 Gjør det lett. Spar siste kule til deg selv. 493 00:34:08,212 --> 00:34:09,464 Løp! 494 00:34:14,510 --> 00:34:16,971 - Det er ute med oss. - Vi trenger en plan. 495 00:34:17,138 --> 00:34:19,140 De har mer ildkraft og bedre posisjon. 496 00:34:19,307 --> 00:34:20,308 Noen plan for det? 497 00:34:20,475 --> 00:34:22,643 Kanskje. Sett Butch Cassidy og Sundance Kid? 498 00:34:22,810 --> 00:34:25,229 Ja. De dør til slutt. 499 00:34:25,396 --> 00:34:26,856 - Nei. Bildet frøs. - Nettopp. 500 00:34:27,023 --> 00:34:29,776 Akkurat da alle byens pistoler ble skutt mot dem. 501 00:34:29,942 --> 00:34:31,652 - Vi ser det ikke. - De døde. 502 00:34:32,653 --> 00:34:33,654 Det antydes. 503 00:34:34,322 --> 00:34:37,116 Baltimore, vi har bare overraskelsesmomentet. 504 00:34:37,283 --> 00:34:39,327 Gå hardt og raskt ut. Lev nok en dag. 505 00:34:39,494 --> 00:34:40,787 Newman eller Redford? 506 00:34:42,705 --> 00:34:44,248 Newman, så klart. 507 00:34:45,333 --> 00:34:47,001 - Gjør vi faktisk dette? - Ja. 508 00:34:47,168 --> 00:34:48,961 Jeg teller. 509 00:34:51,756 --> 00:34:53,091 - Én. - Helvete. Vi gjør det. 510 00:34:53,257 --> 00:34:54,801 - To. - Jeg går høyt, du lavt. 511 00:34:55,009 --> 00:34:56,385 - Tre! - Helvete! 512 00:35:03,893 --> 00:35:05,311 Jeg elsker denne dama. 513 00:35:18,116 --> 00:35:19,117 Du skylder meg. 514 00:35:19,283 --> 00:35:20,535 Jeg er god for det. 515 00:35:34,090 --> 00:35:35,258 Jævel. 516 00:35:47,603 --> 00:35:49,689 Pam Grier, der fikk du den. 517 00:36:07,415 --> 00:36:08,457 Billy. Hva faen? 518 00:36:08,624 --> 00:36:11,836 Jeg visste ikke om du var purk før. Nå gjør jeg det. 519 00:36:12,003 --> 00:36:14,672 - Hvor lærte du å bruke pistol? - Hun reddet deg. 520 00:36:14,839 --> 00:36:16,090 Hun er en løgner! 521 00:36:19,218 --> 00:36:20,219 Du har rett. 522 00:36:21,262 --> 00:36:22,471 Jeg løy. 523 00:36:23,347 --> 00:36:25,308 Mannen på hotellet. 524 00:36:26,350 --> 00:36:31,230 Ja. Jævelen er purk. 525 00:36:32,732 --> 00:36:33,733 Han var mannen min. 526 00:36:33,900 --> 00:36:34,901 - Hva? - Pisspreik. 527 00:36:35,067 --> 00:36:36,235 Hvorfor sa du ikke det? 528 00:36:38,613 --> 00:36:39,822 Jeg skammet meg. 529 00:36:42,992 --> 00:36:48,331 Jeg lot ham gjøre meg redd i mitt eget hjem, 530 00:36:49,749 --> 00:36:54,587 som et hjelpeløst offer. 531 00:36:56,839 --> 00:36:58,633 - Jeg tror ikke på det. - Trevor. 532 00:36:59,592 --> 00:37:01,928 Det heter jævelen. 533 00:37:03,221 --> 00:37:07,308 Han har fulgt etter meg siden jeg gikk fra ham. 534 00:37:08,851 --> 00:37:12,813 Men domstolen gjør ingenting fordi han er politi. 535 00:37:13,898 --> 00:37:16,400 Derfor lærte jeg å skyte. 536 00:37:16,567 --> 00:37:17,902 Drittsekk. 537 00:37:18,069 --> 00:37:19,654 For å beskytte meg. 538 00:37:20,613 --> 00:37:26,535 Så jeg aldri skulle la ham eller noen få meg til å føle det igjen. 539 00:37:31,958 --> 00:37:32,959 Billy, senk pistolen. 540 00:37:36,337 --> 00:37:37,630 Jeg ber ikke. 541 00:37:41,842 --> 00:37:43,511 Jeg vil at Sax skal høre det. 542 00:37:43,678 --> 00:37:45,596 Skal vi si alt til pappa? 543 00:37:46,472 --> 00:37:49,809 Skal jeg si hvorfor forrige ukes lønninger var litt for lave? 544 00:37:52,103 --> 00:37:53,854 Gi deg. Det var til bookmakeren min. 545 00:37:54,021 --> 00:37:55,106 - Skulle betale. - Håper 546 00:37:55,273 --> 00:37:57,275 at pappa er like forståelsesfull. 547 00:37:58,442 --> 00:38:01,195 Eller kanskje vi ikke skal plage ham med det. 548 00:38:06,701 --> 00:38:07,952 Jeg passer på deg. 549 00:38:19,046 --> 00:38:20,798 Denne jævla dagen. 550 00:39:26,405 --> 00:39:29,033 Du trengte ikke følge meg helt hit. 551 00:39:30,534 --> 00:39:32,495 Måtte sørge for at du kom trygt inn. 552 00:39:33,829 --> 00:39:35,498 Jeg har noe til det. 553 00:39:36,749 --> 00:39:38,042 Hva gjør du? 554 00:39:38,751 --> 00:39:41,837 Jeg vil bare se om det er noe på nyhetene om skytingen. 555 00:39:44,757 --> 00:39:45,758 Ta av deg skjorta. 556 00:39:46,926 --> 00:39:48,260 Liker du tequila? 557 00:39:49,512 --> 00:39:51,222 Er det vått og svir, liker jeg det. 558 00:40:00,773 --> 00:40:02,441 Dette vil svi. 559 00:40:02,608 --> 00:40:04,610 Skal prøve å ikke skrike så høyt. 560 00:40:07,446 --> 00:40:08,697 Greit. 561 00:40:11,742 --> 00:40:15,663 Du var flink i dag, Baltimore, til å være undercover for første gang. 562 00:40:16,664 --> 00:40:18,040 Du var ikke så ille selv. 563 00:40:20,835 --> 00:40:22,795 - Xavier. - Ja. 564 00:40:22,962 --> 00:40:24,130 Jeg hørte det. 565 00:40:24,922 --> 00:40:26,757 Vi må finne ham. 566 00:40:26,924 --> 00:40:29,635 Først må vi finne ut hva som er i kofferten. 567 00:40:29,969 --> 00:40:31,929 Hva som var verdt en million dollar. 568 00:40:33,431 --> 00:40:37,268 Det er morgendagens problem. Nå drikker vi. 569 00:40:38,269 --> 00:40:39,687 Hva er "skål" på russisk? 570 00:40:56,912 --> 00:40:58,038 Bedre enn vodka. 571 00:40:58,747 --> 00:40:59,957 Mye. 572 00:41:09,717 --> 00:41:11,427 - Hva er det? - Helvete. 573 00:41:11,594 --> 00:41:13,220 Luna og Izzy. 574 00:41:13,387 --> 00:41:15,264 Miss Reyna, hva kjemper dere for? 575 00:41:16,098 --> 00:41:17,683 For bedre behandling. 576 00:41:17,850 --> 00:41:21,604 Og vi fortsetter til vi blir behandlet som folk. 577 00:41:21,770 --> 00:41:23,189 Som likeverdige. 578 00:41:23,355 --> 00:41:24,356 - Kom! - Samme 579 00:41:24,523 --> 00:41:26,525 hvem vi må konfrontere. Vi vil ha rettferd. 580 00:41:26,692 --> 00:41:28,402 Mamma, du er berømt. 581 00:41:28,569 --> 00:41:30,321 Tilgang til alle ruter, helseomsorg, 582 00:41:30,488 --> 00:41:33,532 slutt på tvungne fellesturer og rasteplasser 583 00:41:33,699 --> 00:41:37,286 for alle sjåfører, ikke bare menn. Og vi krever endringene nå. 584 00:41:37,453 --> 00:41:38,829 Hun er et problem. 585 00:41:38,996 --> 00:41:40,873 Temple og fagforeningen er kanskje redde 586 00:41:41,081 --> 00:41:42,458 for å lage bølger. Ikke vi. 587 00:41:42,625 --> 00:41:44,210 Et problem vi må fikse. 588 00:41:44,376 --> 00:41:48,506 Om det tirrer makthaverne, kom igjen. 589 00:41:48,672 --> 00:41:49,548 Ja! 590 00:41:50,549 --> 00:41:52,343 Hvordan skal jeg fikse dette? 591 00:41:55,137 --> 00:41:56,514 Det er morgendagens problem. 592 00:43:35,738 --> 00:43:37,740 Tekst: Heidi Rabbevåg