1
00:00:00,583 --> 00:00:01,835
Løp!
2
00:00:06,965 --> 00:00:07,966
Det er ute med oss.
3
00:00:08,383 --> 00:00:09,926
Vi trenger en plan.
4
00:00:10,093 --> 00:00:11,928
De har mer ildkraft og bedre posisjon.
5
00:00:12,095 --> 00:00:13,096
Noen plan for det?
6
00:00:13,263 --> 00:00:15,724
Kanskje.
Sett Butch Cassidy og Sundance Kid?
7
00:00:15,890 --> 00:00:18,309
Ja. De dør til slutt.
8
00:00:18,476 --> 00:00:20,270
- Nei. Bildet frøs.
- Nettopp.
9
00:00:20,437 --> 00:00:22,731
Akkurat da alle byens pistoler
ble skutt mot dem.
10
00:00:22,897 --> 00:00:25,066
- Vi ser det ikke.
- De døde.
11
00:00:25,233 --> 00:00:26,359
Det antydes.
12
00:00:27,402 --> 00:00:30,196
Baltimore, vi har bare
overraskelsesmomentet.
13
00:00:30,363 --> 00:00:32,490
Gå hardt og raskt ut. Lev nok en dag.
14
00:00:32,657 --> 00:00:33,908
Newman eller Redford?
15
00:00:35,702 --> 00:00:37,245
Newman, så klart.
16
00:00:38,705 --> 00:00:40,790
- Gjør vi faktisk dette?
- Ja.
17
00:00:40,957 --> 00:00:41,958
Jeg teller.
18
00:00:44,461 --> 00:00:46,171
- Én.
- Helvete. Vi gjør det.
19
00:00:46,337 --> 00:00:47,922
- To.
- Jeg går høyt, du lavt.
20
00:00:48,089 --> 00:00:49,090
- Tre!
- Helvete!
21
00:01:45,772 --> 00:01:49,692
11 TIMER TIDLIGERE
22
00:01:50,819 --> 00:01:53,446
Hva skjer? Har vi fortsatt en avtale?
23
00:01:53,613 --> 00:01:57,408
Dessverre. Jeg ville prøve
å snakke deg fra det én siste gang.
24
00:01:58,159 --> 00:02:01,246
Tabber du deg ut,
er det over for oss begge.
25
00:02:01,663 --> 00:02:03,748
Du får ikke overtalt meg.
26
00:02:03,915 --> 00:02:06,000
Jeg er klar for undercover.
27
00:02:06,167 --> 00:02:08,002
Jeg garanterer det.
28
00:02:08,169 --> 00:02:10,755
Jeg har ventet på dette
siden jeg begynte på akademiet.
29
00:02:10,922 --> 00:02:13,258
Hvor får du selvtilliten fra?
30
00:02:13,424 --> 00:02:14,759
Takk moren min.
31
00:02:14,926 --> 00:02:17,470
Dette er ikke akademiet.
Det er min verden.
32
00:02:17,637 --> 00:02:20,849
Jeg har undersøkt alt om verdenen din.
33
00:02:21,015 --> 00:02:22,892
Saxton, familien hans, sakene hans.
34
00:02:23,059 --> 00:02:25,061
Du snakker som om det er en prøve.
35
00:02:25,228 --> 00:02:26,980
Det er ikke hjemmelekser.
36
00:02:33,069 --> 00:02:35,905
Da jeg begynte, tok pappa meg med på jobb.
37
00:02:37,574 --> 00:02:40,743
En utveksling med to menn
bak rasteplassen på Thomas Road.
38
00:02:42,704 --> 00:02:44,747
Jeg satt i bilen. Hørte ikke noe,
39
00:02:44,914 --> 00:02:46,583
men det virket vennlig.
40
00:02:48,001 --> 00:02:51,671
Til Sax dro fram pistol
og skjøt begge i hodet.
41
00:02:52,505 --> 00:02:54,465
Plutselig var det over.
42
00:02:56,176 --> 00:02:58,928
På tilbakeveien spurte jeg:
"Hvorfor drepte Sax dem?"
43
00:03:00,597 --> 00:03:04,184
Pappa svarte: "Han likte ikke
måten en av dem smilte på."
44
00:03:06,895 --> 00:03:09,898
Trår du feil,
sier noe feil eller smiler feil,
45
00:03:10,064 --> 00:03:12,609
er du ferdig, og du tar meg med deg.
46
00:03:12,775 --> 00:03:14,861
Så gjør jobben din og hjelp meg.
47
00:03:17,614 --> 00:03:20,617
Så det er sagt, Baltimore:
Jeg tar ikke noen kule for deg
48
00:03:20,783 --> 00:03:22,785
- om du ødelegger.
- Ikke jeg heller.
49
00:03:32,462 --> 00:03:34,589
- I dag!
- Lik lønn!
50
00:03:34,756 --> 00:03:37,217
- I dag!
- Lik lønn!
51
00:03:37,383 --> 00:03:38,593
I dag!
52
00:03:39,302 --> 00:03:41,304
- Helseforsikring!
- Ja!
53
00:03:41,471 --> 00:03:43,181
- Dusjer!
- Ja.
54
00:03:43,348 --> 00:03:45,475
- Trygge toaletter.
- Ja.
55
00:03:45,642 --> 00:03:47,894
Det bør ikke være luksus.
56
00:03:48,186 --> 00:03:52,106
Det er grunnleggende rettigheter
vi trenger i jobben,
57
00:03:52,273 --> 00:03:55,526
og støtter vi ikke hverandre nå,
58
00:03:55,693 --> 00:03:58,738
ødelegger Bob Temple for oss alle!
59
00:03:59,572 --> 00:04:01,532
God morgen, Miss Reyna.
60
00:04:01,699 --> 00:04:04,118
Skal vi ta en liten prat?
61
00:04:05,411 --> 00:04:06,496
Greit.
62
00:04:07,538 --> 00:04:08,623
Straks tilbake.
63
00:04:11,668 --> 00:04:15,755
Dette oppstyret,
dette sirkuset, det tar seg ikke ut.
64
00:04:15,922 --> 00:04:18,591
Dere kunne sittet i lastebiler
og fått betalt.
65
00:04:18,758 --> 00:04:20,134
Underbetalt.
66
00:04:20,301 --> 00:04:22,512
Vi blir her frem til det endrer seg.
67
00:04:23,263 --> 00:04:26,266
En pen jente som deg
fanger flere fluer med honning.
68
00:04:26,432 --> 00:04:28,726
Jeg aner ikke hva det betyr.
69
00:04:28,893 --> 00:04:32,355
Men vi drar ikke noe sted
før kravene våre blir møtt.
70
00:04:32,522 --> 00:04:36,651
Enkelte jeg kjenner,
liker ikke krav så godt.
71
00:04:37,235 --> 00:04:39,946
Det er den typen folk du ikke vil tirre.
72
00:04:40,780 --> 00:04:44,117
Noen ganger
får man bare ting gjort ved å tirre folk.
73
00:04:47,912 --> 00:04:49,664
Bra jobbet, mami!
74
00:04:49,831 --> 00:04:52,250
- Lik lønn!
- I dag.
75
00:04:53,126 --> 00:04:55,295
Det er et mirakel, det legene gjorde.
76
00:04:55,920 --> 00:04:58,298
Dr. Conway sendte nye medisiner.
77
00:04:59,090 --> 00:05:00,300
Høyere dose.
78
00:05:00,466 --> 00:05:02,802
Han sa de ikke skal blandes med alkohol.
79
00:05:03,678 --> 00:05:05,263
- Takk, Marcy.
- Ingen sprit.
80
00:05:06,180 --> 00:05:07,307
Nei da.
81
00:05:18,192 --> 00:05:19,986
Jeg er full av positivitet.
82
00:05:22,238 --> 00:05:26,409
Jeg finner formålet mitt
og avdekker kreftene mine.
83
00:05:26,576 --> 00:05:29,120
Sal vil ha krig,
men det er dårlig for forretningene.
84
00:05:29,287 --> 00:05:31,789
Vi må glatte over det
før vi mister kontrollen.
85
00:05:31,956 --> 00:05:33,416
Vi gir ham en fredsgave.
86
00:05:34,500 --> 00:05:37,587
Og så kan vi legge det bak oss
og tenke på det neste.
87
00:05:38,880 --> 00:05:40,715
Hvorfor sier du det til meg, sjef?
88
00:05:41,007 --> 00:05:43,134
- Jeg...
- Det er en stor dag for deg, Jimbo.
89
00:05:44,052 --> 00:05:45,595
Du får lære fra mesteren.
90
00:05:45,762 --> 00:05:50,183
Royce sier du vil opp i gradene,
ha mer ansvar.
91
00:05:51,100 --> 00:05:52,852
- Nevnte han det?
- Ja.
92
00:05:53,019 --> 00:05:54,020
Og...
93
00:05:55,104 --> 00:05:56,105
...jeg liker det.
94
00:05:57,023 --> 00:05:58,024
Du stiger i gradene.
95
00:05:58,900 --> 00:06:01,903
Du tar ledelsen. Billy støtter deg.
96
00:06:02,070 --> 00:06:03,780
Jeg er støttehjulene dine.
97
00:06:03,946 --> 00:06:06,908
Når du er ferdig med Sals menn,
henter du tolken klokka 12,
98
00:06:07,075 --> 00:06:08,159
Southwestern Lodge.
99
00:06:09,243 --> 00:06:10,578
Ikke skuff meg.
100
00:06:10,745 --> 00:06:12,205
Jeg er rett mann.
101
00:06:13,164 --> 00:06:14,832
I dag skal ballene dine falle.
102
00:06:15,458 --> 00:06:16,918
Hold kjeft, Billy.
103
00:06:17,585 --> 00:06:21,798
Jeg er takknemlig
for alt jeg er, og alt...
104
00:06:23,257 --> 00:06:24,258
Herregud.
105
00:06:26,344 --> 00:06:28,137
- Beklager, pappa.
- Hva var det?
106
00:06:28,304 --> 00:06:30,431
En blomsterbønn?
107
00:06:30,598 --> 00:06:33,142
Det var et mantra for mål og styrke.
108
00:06:39,107 --> 00:06:40,149
Er du klar?
109
00:06:40,316 --> 00:06:41,692
Ja.
110
00:06:42,276 --> 00:06:44,112
Ikke bekymre deg, pappa.
111
00:06:44,862 --> 00:06:48,074
Jeg tok meg av mellommannen
som tok pengene, ikke sant?
112
00:06:49,033 --> 00:06:50,201
Men Red Rock i dag
113
00:06:51,661 --> 00:06:53,121
er det viktigste.
114
00:06:55,331 --> 00:06:56,666
Gjør du én feil...
115
00:06:56,833 --> 00:06:58,000
Jeg må bare telle.
116
00:06:58,876 --> 00:07:00,044
Jeg gjør deg stolt.
117
00:07:01,129 --> 00:07:02,839
Jeg lover.
118
00:07:03,005 --> 00:07:04,507
Jeg skal dø en dag.
119
00:07:06,008 --> 00:07:07,468
Da tar du avgjørelsene.
120
00:07:27,071 --> 00:07:29,532
Jeg fikk rapporten om Paris Gilford.
121
00:07:33,619 --> 00:07:35,746
- Hva ser vi på?
- Morn, agent Hayes.
122
00:07:36,539 --> 00:07:37,623
Sanka?
123
00:07:41,335 --> 00:07:43,296
Med en gang. Abbott vil snakke med deg.
124
00:07:52,013 --> 00:07:54,515
Southwestern Lodge, betalt i en uke til.
125
00:07:54,682 --> 00:07:56,851
Klarte ikke mer uten å få oppmerksomhet.
126
00:07:57,602 --> 00:07:59,479
- Takk.
- Russere?
127
00:08:00,480 --> 00:08:02,732
Det er ikke lite det han driver med.
128
00:08:02,899 --> 00:08:05,985
Du bør ha rett i det,
for det står mye på spill for meg også.
129
00:08:06,152 --> 00:08:08,738
Hva er det?
Fortell det til resten av klassen.
130
00:08:10,865 --> 00:08:13,201
Noen lette gjennom tingene mine.
131
00:08:13,367 --> 00:08:14,577
- Hva?
- Skrivebordet.
132
00:08:14,744 --> 00:08:17,371
Jeg organiserer det på en spesiell måte.
133
00:08:17,538 --> 00:08:19,165
Kelly rører det ikke.
134
00:08:19,332 --> 00:08:21,751
- Vent. Hvem er Kelly?
- En av renholderne.
135
00:08:22,710 --> 00:08:24,003
Hva antyder du?
136
00:08:24,170 --> 00:08:27,632
Overvåker en agent på kontoret deg?
137
00:08:29,675 --> 00:08:30,718
Jeg trenger hjelp.
138
00:08:31,385 --> 00:08:32,303
Fant du ikke noe?
139
00:08:32,470 --> 00:08:35,556
- Det er ingenting i skrivebordet.
- Hva trenger du meg til?
140
00:08:37,934 --> 00:08:39,352
Skaffe telefonloggen.
141
00:08:39,519 --> 00:08:41,145
Herregud. Du gir deg ikke.
142
00:08:41,312 --> 00:08:43,564
Hvem ringer hun? Hvem ringer tilbake?
143
00:08:43,731 --> 00:08:45,733
Det står i Jessica Lorraines loggbok.
144
00:08:46,734 --> 00:08:48,402
Skal du si hva det gjelder?
145
00:08:49,570 --> 00:08:50,905
Vil du kunne nekte eller ei?
146
00:08:52,073 --> 00:08:53,074
Greit.
147
00:08:59,330 --> 00:09:03,042
Om det blir en sånn dag, Sanka.
148
00:09:03,209 --> 00:09:04,544
Hei sann.
149
00:09:04,710 --> 00:09:07,463
Jeg har spørsmål
om rapporten i Traherne-saken.
150
00:09:07,630 --> 00:09:10,132
- Kan du forklare?
- Ja da.
151
00:09:18,724 --> 00:09:20,309
Jeg er ikke paranoid.
152
00:09:20,476 --> 00:09:23,813
Jeg vil bare få sagt
at noen gikk gjennom skrivebordet mitt.
153
00:09:23,980 --> 00:09:25,398
Greit. Skaff bevis
154
00:09:25,565 --> 00:09:28,693
for å gi Saxton
til forsvarsdepartementet på sølvfat,
155
00:09:28,859 --> 00:09:30,403
og gjør meg en tjeneste.
156
00:09:30,570 --> 00:09:33,656
Ikke tving meg til å stå
ved graven din med et brettet flagg.
157
00:09:33,823 --> 00:09:36,409
Jeg har fått nok av det.
Gå inn. Gå ut. Ikke dø.
158
00:09:36,576 --> 00:09:37,535
Ja vel.
159
00:09:42,206 --> 00:09:44,500
"Jeg daterte vitneforespørselen
160
00:09:44,667 --> 00:09:47,211
og leter enda etter agent Evans rapport.
161
00:09:47,378 --> 00:09:52,425
Tusen takk, Diane,
men jeg alfabetiserer mappene..."
162
00:09:52,592 --> 00:09:54,051
Alt i orden.
163
00:09:54,844 --> 00:09:56,387
Du spanderer lunsj.
164
00:09:57,430 --> 00:09:59,098
Jeg forklarte...
165
00:09:59,265 --> 00:10:00,266
Det går bra.
166
00:10:04,020 --> 00:10:05,021
Drittsekk.
167
00:10:05,730 --> 00:10:08,983
Paris Gilford er et kallenavn.
Hun heter egentlig Sybil Wietecha.
168
00:10:09,150 --> 00:10:11,861
Legitim sprengstoffleverandør
til rivefirmaer
169
00:10:12,028 --> 00:10:14,238
øst for Rockies, med base i St. Louis.
170
00:10:14,405 --> 00:10:15,573
Ikke noe rulleblad.
171
00:10:15,740 --> 00:10:18,075
Voilà. Sanka à la Hayes.
172
00:10:18,284 --> 00:10:19,368
Takk.
173
00:10:19,910 --> 00:10:20,911
Bare hyggelig.
174
00:10:23,664 --> 00:10:25,124
Du må gjøre noe for meg.
175
00:10:26,792 --> 00:10:27,835
Hva som helst.
176
00:10:33,674 --> 00:10:36,093
- Om noe skjer...
- Hva mener du?
177
00:10:36,260 --> 00:10:38,179
- Ingenting skjer.
- Om det gjør.
178
00:10:39,388 --> 00:10:42,892
Ikke tvil på deg selv. Du er klar.
179
00:10:43,768 --> 00:10:45,478
Det er viktig for meg.
180
00:10:47,730 --> 00:10:48,731
Bare i tilfelle.
181
00:10:49,732 --> 00:10:51,359
Se til at moren min får det.
182
00:11:00,201 --> 00:11:04,288
Mange sene telefoner
fra Southwestern Lodge.
183
00:11:05,581 --> 00:11:08,501
- Du ser fornøyd ut.
- Takk.
184
00:11:08,668 --> 00:11:10,336
Mr. Saxton vil ordne opp.
185
00:11:10,503 --> 00:11:13,631
Han vil gi Greske Sal et raust tilbud.
186
00:11:13,798 --> 00:11:15,925
Han har lønnsomme ruter
gjennom New Mexico.
187
00:11:16,092 --> 00:11:19,011
Han tilbød seg å la Sal
smugle de varene, lovlige og annet,
188
00:11:19,178 --> 00:11:22,348
gjennom Los Cruces og Albuquerque
uten avgifter i et år,
189
00:11:22,515 --> 00:11:24,517
og det er mye mer enn skadene
190
00:11:24,684 --> 00:11:26,477
hendelsen i bryllupet forårsaket.
191
00:11:26,644 --> 00:11:29,313
Det er ikke engang i nærheten
av å gjøre opp for at du
192
00:11:29,480 --> 00:11:32,149
og kjerringdatteren dro en Bonnie & Clyde.
193
00:11:32,316 --> 00:11:33,693
Snarere Manndomsprøven.
194
00:11:33,859 --> 00:11:36,028
- Dra til helvete.
- Hold styr på filmene.
195
00:11:36,195 --> 00:11:37,738
Vis respekt for amerikansk film.
196
00:11:37,905 --> 00:11:40,574
Ro ned, gutter.
Vi kom for å slokke brannen.
197
00:11:40,741 --> 00:11:43,577
Ingen dårlige ruter gjør opp for
198
00:11:43,744 --> 00:11:46,831
å ødelegge en internasjonal fusjon
for en million dollar.
199
00:11:46,997 --> 00:11:48,124
Var bryllupet det?
200
00:11:48,290 --> 00:11:50,000
Faen ta deg, Coppola.
201
00:11:50,626 --> 00:11:54,630
Dette er ikke i orden
før Sal har halve Arizona.
202
00:11:55,381 --> 00:11:57,383
- Grådige jævel.
- Vil du slås?
203
00:11:57,550 --> 00:11:58,676
Seriøst?
204
00:12:04,348 --> 00:12:05,599
Arizona er forbudt område.
205
00:12:05,766 --> 00:12:08,352
Sal vet det,
for han ville ikke gi fra seg Utah.
206
00:12:09,228 --> 00:12:13,566
Vi tilbyr en verdifull avtale.
Det gjør opp for det og mer til.
207
00:12:13,733 --> 00:12:15,609
Vi vil ikke la personlige følelser
208
00:12:15,776 --> 00:12:17,570
forkludre det rette for sjefen din.
209
00:12:17,737 --> 00:12:20,406
Ja. Hvordan går det med hånda?
Ser litt herpa ut.
210
00:12:20,573 --> 00:12:21,657
Vent.
211
00:12:24,118 --> 00:12:27,246
- Det er mottilbudet.
- Ingen vil ha noe blodbad.
212
00:12:27,413 --> 00:12:29,123
Vi har viktigere ting fore.
213
00:12:29,290 --> 00:12:32,084
Be ham ta imot avtalen
eller dra til helvete.
214
00:12:32,251 --> 00:12:34,879
Hold kjeft, Billy.
215
00:12:36,338 --> 00:12:39,633
Mine herrer,
gi Saxtons tilbud til Greske Sal.
216
00:12:39,800 --> 00:12:40,885
Hør hva han sier.
217
00:12:49,185 --> 00:12:50,644
Sax ba oss være rolige.
218
00:12:50,811 --> 00:12:52,062
Drit i dem.
219
00:12:53,063 --> 00:12:54,940
Er du liksom Henry Kissinger?
220
00:12:55,107 --> 00:12:56,400
Ja, jeg prøver.
221
00:12:57,735 --> 00:13:00,696
Synd å si det, men du gjorde en god jobb.
222
00:13:02,531 --> 00:13:04,325
Visste ikke at du hadde det i deg.
223
00:13:13,209 --> 00:13:15,044
Jim er selvgod.
224
00:13:15,211 --> 00:13:18,339
Som om vi glemmer
det han og Joey gjorde i Tucson.
225
00:13:18,506 --> 00:13:20,883
Hva faen mente han med "viktigere ting"?
226
00:13:21,717 --> 00:13:24,845
Å ordne opp med Sal bør være
det eneste de tenker på.
227
00:13:25,805 --> 00:13:28,849
Vi ser hva mer de pønsker på,
228
00:13:30,559 --> 00:13:31,769
og ødelegger det for dem.
229
00:14:13,143 --> 00:14:14,728
Hva faen?
230
00:14:22,111 --> 00:14:24,071
- Hva gjør du her?
- Jeg er snarrådig.
231
00:14:24,905 --> 00:14:26,740
Stikk av. Nå.
232
00:14:27,449 --> 00:14:29,410
- Er du undercover?
- Hva vil du?
233
00:14:29,577 --> 00:14:30,828
- Jeg vil hjelpe.
- Hjelpe?
234
00:14:30,995 --> 00:14:32,580
- Drittsekk.
- Jeg kan ikke hjelpe
235
00:14:32,746 --> 00:14:35,040
om du ikke sier hva som skjer,
noe du nekter.
236
00:14:35,207 --> 00:14:38,210
Det er ikke din sak.
Du sjekket skrivebordet mitt, hva?
237
00:14:39,378 --> 00:14:40,796
Du er paranoid.
238
00:14:41,422 --> 00:14:43,299
Skal jeg dra? Først må jeg vite
239
00:14:43,465 --> 00:14:45,301
hva du gjør her, ellers går jeg ikke.
240
00:14:46,135 --> 00:14:48,846
Du ville ikke gjort dette
med noen annen agent.
241
00:14:49,013 --> 00:14:50,556
Du tvinger meg.
242
00:14:50,723 --> 00:14:54,184
Jeg må vite hva operasjonen er,
hva du vet, hva du mistenker.
243
00:14:54,351 --> 00:14:56,687
Hold kjeft! De er her.
244
00:14:56,854 --> 00:15:01,108
Sett deg i bilen,
ikke følg meg. Kjør vekk,
245
00:15:01,275 --> 00:15:02,359
ellers dør vi begge.
246
00:15:02,526 --> 00:15:04,528
- Jeg er ikke ferdig med deg.
- Drit og dra!
247
00:15:08,282 --> 00:15:10,576
Hvem er det?
248
00:15:11,160 --> 00:15:12,244
Jeg vet ikke.
249
00:15:21,795 --> 00:15:23,797
Skal vi dra?
250
00:15:23,964 --> 00:15:24,965
Hvem er vennen din?
251
00:15:25,132 --> 00:15:28,135
En tidligere klient
som ville treffe meg siden jeg er i byen.
252
00:15:28,302 --> 00:15:29,720
Skal vi dra?
253
00:15:29,887 --> 00:15:32,056
Jeg vil ikke la Mr. Saxton vente.
254
00:15:32,681 --> 00:15:35,601
Hun har rett. Sax sier
at om du kommer presis, er du sen.
255
00:15:35,768 --> 00:15:38,228
- Vi bør dra.
- Ja.
256
00:15:38,395 --> 00:15:39,688
Greit.
257
00:15:57,665 --> 00:15:58,958
Hvilken bransje er han i?
258
00:16:01,794 --> 00:16:03,003
Din tidligere klient.
259
00:16:04,380 --> 00:16:08,717
Jeg kan ikke diskutere det.
260
00:16:29,655 --> 00:16:31,824
- Er sjefen klar?
- Venter bare på dere.
261
00:16:31,991 --> 00:16:33,242
Greit.
262
00:16:33,826 --> 00:16:35,661
Jim, bli hos henne.
263
00:16:40,582 --> 00:16:41,875
Hvem var fyren på hotellet?
264
00:16:42,042 --> 00:16:44,253
Bare en av drittsekkene på jobben.
265
00:16:44,420 --> 00:16:45,879
Han stoler ikke på oss.
266
00:16:46,547 --> 00:16:48,424
Hadde du en agent på hotellet?
267
00:16:48,590 --> 00:16:50,175
Nei. Han dukket bare opp.
268
00:16:50,342 --> 00:16:53,220
Jeg ble kvitt ham.
Jeg har kontroll. Bare rolig.
269
00:16:53,387 --> 00:16:54,972
Du kjenner ikke Billy.
270
00:16:55,139 --> 00:16:56,682
- Han glemmer ikke.
- Hysj. Saxton.
271
00:16:56,849 --> 00:16:59,143
Fagforeningsdritt.
Gleder meg til å bli ferdig.
272
00:16:59,309 --> 00:17:01,520
- Alt bra, sjef?
- Bedre enn bra.
273
00:17:01,687 --> 00:17:05,816
Jeg vil du skal møte tolken min,
Nina Saint James.
274
00:17:05,983 --> 00:17:07,651
- Dette er Royce.
- Hyggelig.
275
00:17:07,818 --> 00:17:09,862
Gleden er på min side.
276
00:17:11,363 --> 00:17:13,699
Royce, bli med meg.
Resten kan bli med Jim.
277
00:17:13,866 --> 00:17:16,535
Kanskje tolken bør være med oss.
278
00:17:18,287 --> 00:17:20,831
Så alle er enige før møtet.
279
00:17:20,998 --> 00:17:23,834
Ja, sørge for at vi er enige.
Det er viktig.
280
00:17:24,460 --> 00:17:25,961
Jeg kan godt kjøre i Dusteren.
281
00:17:29,048 --> 00:17:31,133
Vognen din er her, Miss Saint James.
282
00:17:33,510 --> 00:17:34,636
Jagen venter.
283
00:17:47,357 --> 00:17:50,194
Om Saxton drar,
kan det være større enn vi trodde.
284
00:17:50,360 --> 00:17:51,570
Kom igjen.
285
00:18:00,871 --> 00:18:02,122
Hva synes du om Phoenix?
286
00:18:02,998 --> 00:18:04,625
Har noen vist deg rundt?
287
00:18:04,792 --> 00:18:05,918
Ikke så mye.
288
00:18:07,002 --> 00:18:08,170
Liker du ribbe?
289
00:18:08,337 --> 00:18:10,172
Malveaux's har byens beste.
290
00:18:10,339 --> 00:18:13,592
Jeg kan ta deg med og vise deg
hvordan gjestfriheten er i Phoenix.
291
00:18:13,759 --> 00:18:14,968
Royce, rolig nå.
292
00:18:16,095 --> 00:18:17,262
La dama puste.
293
00:18:19,098 --> 00:18:20,974
Møtet betyr alt.
294
00:18:21,141 --> 00:18:25,395
Du skal oversette ordene,
men jeg har ledelsen.
295
00:18:26,021 --> 00:18:29,066
Jeg vil vite alt de sier og ikke sier.
296
00:18:29,233 --> 00:18:30,609
Skjønner du?
297
00:18:30,776 --> 00:18:33,153
Jeg skal si fra
om de så mye som smiler feil.
298
00:18:35,114 --> 00:18:36,240
Visste jeg likte deg.
299
00:18:54,341 --> 00:18:57,010
Smertestillende.
Jeg fikk hjertetransplantasjon...
300
00:18:57,177 --> 00:18:58,262
Royce.
301
00:19:02,933 --> 00:19:04,935
Se her. Hør etter.
302
00:19:05,102 --> 00:19:07,646
The Spinners. Det er et godt tegn.
303
00:19:11,692 --> 00:19:16,530
Hvorfor bruker du meg
Prøver å forvirre meg?
304
00:19:16,697 --> 00:19:21,326
Hvordan kan du være så slem?
305
00:19:21,493 --> 00:19:26,832
Kan du ikke befri meg fra dette fengselet?
306
00:19:26,999 --> 00:19:31,128
Der jeg soner som narren din
307
00:19:31,295 --> 00:19:33,881
Det er... må være en skam
308
00:19:34,047 --> 00:19:35,924
Sånn du tuller med mannen din
309
00:19:36,091 --> 00:19:40,637
Det er en skam
At du sårer meg
310
00:19:40,804 --> 00:19:45,100
Det er en skam
Sånn du tuller med mannen din
311
00:19:48,520 --> 00:19:51,315
Hva synes du om tolken?
312
00:19:51,481 --> 00:19:55,569
Kjenner ikke mange som snakker russisk.
Hun virker kvalifisert.
313
00:19:55,736 --> 00:19:57,362
Ikke det. Fyren på hotellet.
314
00:19:57,529 --> 00:19:59,531
Tidligere klient.
315
00:19:59,698 --> 00:20:01,366
Lukter det pisspreik for deg?
316
00:20:01,533 --> 00:20:03,577
Skal du dra en Cockburn igjen?
317
00:20:05,871 --> 00:20:07,831
- Hva faen sa du?
- Craig Cockburn.
318
00:20:08,498 --> 00:20:11,251
Diamantheleren du sa
stjal andelen vår fra Jacamo.
319
00:20:12,544 --> 00:20:14,880
Han du knuste skallen på
med et baseballkølle.
320
00:20:17,299 --> 00:20:18,550
Den jævelen.
321
00:20:19,259 --> 00:20:21,136
Han stjal ikke fra oss.
322
00:20:21,303 --> 00:20:22,304
Du talte feil.
323
00:20:22,471 --> 00:20:24,473
Ja da. Men han blunket mye.
324
00:20:24,640 --> 00:20:25,891
Jeg stolte aldri på ham.
325
00:20:26,058 --> 00:20:29,353
Jeg tror du finner noe å hate
ved tolken uansett.
326
00:20:30,437 --> 00:20:32,022
Avtalen er inngått om noen timer.
327
00:20:32,189 --> 00:20:33,482
Hun blir borte. Ro ned.
328
00:20:34,733 --> 00:20:36,944
Jeg bør besøke kona til Cockburn.
329
00:20:37,527 --> 00:20:40,489
Jeg har en annen kølle til henne.
330
00:20:43,158 --> 00:20:44,701
Pokker ta.
331
00:21:05,305 --> 00:21:08,558
Bob Temple må gå! Hei, hei! Hei, hå!
332
00:21:08,725 --> 00:21:11,979
Bob Temple må gå! Hei, hei! Hei, hå!
333
00:21:12,145 --> 00:21:16,191
Bob Temple må gå! Hei, hei! Hei, hå!
334
00:21:16,358 --> 00:21:19,611
Bob Temple må gå! Hei, hei! Hei, hå!
335
00:21:19,778 --> 00:21:22,197
Unnskyld. Vi er fra KXCE.
336
00:21:22,364 --> 00:21:24,074
Hva heter du? Hva er alt dette?
337
00:21:25,200 --> 00:21:26,618
Jeg heter Izzy Reyna.
338
00:21:27,327 --> 00:21:29,454
Ser du etter en sak, har du funnet en.
339
00:21:30,747 --> 00:21:32,291
Vi kommer.
340
00:21:41,591 --> 00:21:43,218
Vil du ha noe, Mr. Temple?
341
00:21:44,636 --> 00:21:45,679
Ja.
342
00:21:46,305 --> 00:21:48,432
Få Ezra Saxton på tråden.
343
00:21:49,391 --> 00:21:56,315
RED ROCK
GENERERINGSSTASJON
344
00:22:23,175 --> 00:22:28,597
Mr. Saxton, la meg presentere sjefen min,
Mr. Kazimir Volkov.
345
00:22:41,818 --> 00:22:42,986
Fint å møtes personlig.
346
00:22:47,908 --> 00:22:50,285
Ja, bra vi fikk ordnet møtet.
347
00:22:52,120 --> 00:22:53,413
Skal vi sette i gang?
348
00:22:59,378 --> 00:23:01,755
Det viktigste først, sier han.
349
00:23:02,756 --> 00:23:03,799
Hva da?
350
00:23:07,928 --> 00:23:09,012
Vodka.
351
00:23:11,515 --> 00:23:12,933
Det forstår jeg.
352
00:23:19,564 --> 00:23:21,441
Alle sunne forhandlinger
353
00:23:22,901 --> 00:23:24,027
starter med en dram.
354
00:23:25,195 --> 00:23:26,822
Da hever vi glasset.
355
00:23:28,323 --> 00:23:30,325
Måtte dagens møte gagne alle.
356
00:23:43,213 --> 00:23:46,174
Han sier at alle må drikke.
Det er tradisjon.
357
00:23:57,936 --> 00:23:59,020
Skal vi gå videre?
358
00:24:03,275 --> 00:24:05,444
Si meg.
359
00:24:06,278 --> 00:24:10,115
Hvordan har det seg
at en som deg snakker russisk?
360
00:24:13,702 --> 00:24:16,913
Faren min var kodebryter
for Luftforsvaret.
361
00:24:17,622 --> 00:24:21,460
Jeg vokste opp på en base utenfor Hamburg.
362
00:24:22,002 --> 00:24:25,005
Det var mange som snakket russisk der.
363
00:24:30,010 --> 00:24:32,971
Men amerikanerne var stasjonert
i Frankfurt.
364
00:24:34,890 --> 00:24:35,891
Hva prater dere om?
365
00:24:38,310 --> 00:24:40,812
Hvor vodkaen er fra,
håper jeg, for den er nydelig.
366
00:24:40,979 --> 00:24:42,898
Han spør om fortiden min.
367
00:24:44,691 --> 00:24:45,734
Ja.
368
00:24:45,901 --> 00:24:50,947
Faren min var med
i en topphemmelig enhet i Bergen.
369
00:24:52,157 --> 00:24:54,409
Jeg skylder på vodkaen.
370
00:24:55,243 --> 00:24:58,330
Jeg tror jeg har sagt for mye alt.
371
00:25:46,711 --> 00:25:50,131
Utrolig hvordan noe
som passer i en så liten koffert,
372
00:25:50,298 --> 00:25:51,925
kan ha så stor makt.
373
00:25:54,135 --> 00:25:57,639
Jeg har en pålitelig kilde.
Dette er ekte vare.
374
00:26:03,603 --> 00:26:04,604
Xavier.
375
00:26:04,771 --> 00:26:07,816
Da, Xavier.
376
00:26:14,990 --> 00:26:16,116
Ta den.
377
00:26:26,960 --> 00:26:28,044
Som lovet.
378
00:26:29,963 --> 00:26:31,590
Ti tusen, tjue tusen,
379
00:26:31,756 --> 00:26:34,718
tretti tusen, førti tusen, femti tusen,
380
00:26:35,635 --> 00:26:36,928
seksti tusen, sytti tusen,
381
00:26:37,095 --> 00:26:39,681
åtti tusen, nitti tusen, hundre,
382
00:26:39,848 --> 00:26:41,683
hundre og ti, hundre og tjue,
383
00:26:41,850 --> 00:26:43,393
hundre og tretti,
384
00:26:43,560 --> 00:26:45,854
hundre og førti, hundre og femti,
385
00:26:49,316 --> 00:26:52,485
seksti, sytti,
386
00:26:54,029 --> 00:26:58,199
hundre og åtti, hundre og nitti... nitti,
387
00:27:00,368 --> 00:27:01,578
to hundre.
388
00:27:15,342 --> 00:27:16,718
To, to, to.
389
00:27:17,469 --> 00:27:19,179
Nei, nei.
390
00:27:20,805 --> 00:27:23,808
Det går bra.
391
00:27:23,975 --> 00:27:28,229
To, to hundre og tretti,
to hundre og førti...
392
00:27:32,692 --> 00:27:35,987
Det er mye penger.
393
00:27:36,154 --> 00:27:37,781
Han går snart.
394
00:27:37,947 --> 00:27:39,658
Hva faen mener du?
395
00:27:39,824 --> 00:27:41,951
- Vet du hvem det er?
- Ro ned.
396
00:27:42,118 --> 00:27:44,037
Det er Ezra Saxton.
397
00:27:45,246 --> 00:27:46,831
Prøver du å ødelegge avtalen?
398
00:27:46,998 --> 00:27:49,209
Det er medisinen. Pillene.
399
00:27:49,793 --> 00:27:52,170
Bare pust. Det går fint.
400
00:27:53,588 --> 00:27:55,507
Si at det er en reaksjon på medisinen.
401
00:27:55,674 --> 00:27:59,344
Kazimir er en gammeldags machomann,
en bolsjevik-John Wayne.
402
00:27:59,511 --> 00:28:02,597
Å innrømme det viser svakhet
og ødelegger dette. Vi kan ikke.
403
00:28:04,224 --> 00:28:05,433
Oversett for meg.
404
00:28:05,600 --> 00:28:07,477
Hva gjør du?
405
00:28:07,644 --> 00:28:10,897
Si at Royce kan være emosjonell av og til,
406
00:28:11,064 --> 00:28:13,149
men han er den råeste jævelen i verden.
407
00:28:13,316 --> 00:28:14,359
Si det.
408
00:28:21,658 --> 00:28:24,369
Så rå at to menn overfalt ham
for noen måneder siden
409
00:28:24,536 --> 00:28:26,454
og sløyet ham.
410
00:28:27,997 --> 00:28:29,165
Royce kjempet videre.
411
00:28:29,332 --> 00:28:31,292
Selv med hjertet nesten utenfor kroppen.
412
00:28:41,636 --> 00:28:42,929
Sjefen sier det er tull.
413
00:28:45,390 --> 00:28:47,475
Ikke bare kjempet ham,
414
00:28:47,642 --> 00:28:49,519
men han drepte dem med bare nevene.
415
00:28:52,397 --> 00:28:55,150
Spør John Wayne om han vet oddsen
for å overleve slikt.
416
00:28:55,316 --> 00:28:56,443
- Kom hit.
- Hva gjør du?
417
00:28:56,609 --> 00:28:57,736
Tar en råsjans.
418
00:28:58,653 --> 00:29:01,364
Ingen odds,
for det finnes bare én Royce Saxton.
419
00:29:04,743 --> 00:29:06,703
Den tøffeste du får møte.
420
00:29:25,889 --> 00:29:28,933
Han sier de møtes med klærne,
men skilles med sinnet.
421
00:29:29,100 --> 00:29:32,228
Det er et ordtak.
Ikke sku hunden på hårene.
422
00:29:38,067 --> 00:29:40,361
Du er modig, Royce Saxton.
423
00:29:50,038 --> 00:29:51,623
Vi har en avtale.
424
00:29:51,790 --> 00:29:53,958
Jævla Henry Kissinger.
425
00:29:54,125 --> 00:29:55,418
Kjempebra.
426
00:30:03,218 --> 00:30:04,636
Hva tror du de kjøper?
427
00:30:04,803 --> 00:30:07,096
Vet ikke, men vi må finne det ut.
428
00:30:07,263 --> 00:30:08,431
De stikker.
429
00:30:08,598 --> 00:30:09,933
På tide å sette i gang.
430
00:30:25,573 --> 00:30:26,449
Du.
431
00:30:28,409 --> 00:30:30,078
Det var ikke som planlagt.
432
00:30:30,787 --> 00:30:32,247
Men vi fikk avtalen i boks.
433
00:30:32,539 --> 00:30:35,250
Vi fikk den i boks, for faen!
434
00:30:35,416 --> 00:30:36,835
Jeg må ta en telefon.
435
00:30:37,669 --> 00:30:39,420
Det er Saxton-dritt.
436
00:30:45,134 --> 00:30:46,261
Bra jobbet, Jimmy.
437
00:30:46,970 --> 00:30:49,639
Ta med kofferten og Royce hjem.
438
00:30:50,473 --> 00:30:52,475
Og slipp av tolken.
439
00:30:52,642 --> 00:30:55,979
Norman kjører meg ned
for å ta meg av Bob Temple-situasjonen.
440
00:30:57,730 --> 00:31:01,150
Den jævla sjåførdemonstrasjonen
kommer ut av kontroll.
441
00:31:01,317 --> 00:31:04,112
Snowbird kan ikke få så mye oppmerksomhet.
442
00:31:04,737 --> 00:31:05,613
Forstått?
443
00:31:14,956 --> 00:31:16,207
Bra jobbet.
444
00:31:20,295 --> 00:31:21,337
Alt i orden?
445
00:31:28,636 --> 00:31:30,179
Jeg fikser det.
446
00:31:30,346 --> 00:31:32,098
La meg bære den, i det minste.
447
00:31:32,765 --> 00:31:35,602
Jeg er et takras,
men jeg kan gråte og bære samtidig.
448
00:31:37,020 --> 00:31:40,356
Aldri hatt en jobb
der jeg ikke visste hva jeg forhandlet om.
449
00:31:40,523 --> 00:31:41,774
Mener du hva som er i...
450
00:31:42,609 --> 00:31:44,777
- Løgnaktige kjerring!
- Billy, hva faen?
451
00:31:44,944 --> 00:31:47,780
Jeg ba Bonnie Z
sjekke skiltene til fyren på hotellet.
452
00:31:47,947 --> 00:31:49,657
Den er registrert på myndighetene.
453
00:31:49,824 --> 00:31:52,744
Jeg tror klienten din er FBI-agent!
454
00:31:52,911 --> 00:31:54,871
- FBI-agent?
- Billy, herregud.
455
00:31:55,038 --> 00:31:58,041
Ville en politibetjent gjøre
det jeg gjorde?
456
00:31:58,207 --> 00:32:01,085
Hjelpe dere med en avtale
som nesten gikk skeis?
457
00:32:01,252 --> 00:32:03,046
Ja. Og nå lurer jeg på hvorfor.
458
00:32:03,212 --> 00:32:04,672
- Kom igjen.
- Kuken min svir.
459
00:32:04,839 --> 00:32:06,049
Jeg lukter en løgner.
460
00:32:06,215 --> 00:32:08,259
Møter du alltid klienten på hotell?
461
00:32:08,426 --> 00:32:10,595
- Nei, på kontoret hans.
- Hvor?
462
00:32:10,762 --> 00:32:12,305
- I sentrum.
- I hvilken gate?
463
00:32:12,472 --> 00:32:15,767
Montebello Avenue.
464
00:32:15,934 --> 00:32:18,019
Vi stopper i sentrum. Stemmer det ikke,
465
00:32:18,186 --> 00:32:19,854
får du en kule i hodet.
466
00:32:20,021 --> 00:32:21,189
- Billy.
- Hvem er dette?
467
00:32:22,565 --> 00:32:26,069
Leon. Burde drept ham
da jeg hadde sjansen.
468
00:32:27,820 --> 00:32:28,780
Hevn!
469
00:32:28,947 --> 00:32:30,239
Billy, hjelp Royce.
470
00:32:30,406 --> 00:32:31,991
- Bli her.
- Ikke faen.
471
00:32:36,245 --> 00:32:37,455
Jævel!
472
00:32:57,350 --> 00:32:59,060
Leon, la oss snakke om det.
473
00:33:00,895 --> 00:33:03,606
Det som er i kofferten,
må være verdifullt.
474
00:33:03,773 --> 00:33:06,442
- Gi den til meg.
- Går ikke.
475
00:33:06,609 --> 00:33:08,778
Da dreper jeg Saxton-gutten.
476
00:33:08,945 --> 00:33:10,780
Bare rimelig, for du tok Sals datter.
477
00:33:10,947 --> 00:33:13,491
Daphne og Genesis
er forelsket, drittsekker.
478
00:33:23,626 --> 00:33:25,086
Hvor mange kuler har du?
479
00:33:26,087 --> 00:33:27,255
Fem pluss en kniv. Du?
480
00:33:29,173 --> 00:33:30,550
- Fire, ingen kniv.
- Helvete.
481
00:33:30,717 --> 00:33:32,593
Det er bare et streifsår. Slapp av.
482
00:33:33,344 --> 00:33:34,512
Vi tar jævlene.
483
00:33:37,765 --> 00:33:39,267
Greit. Kom igjen.
484
00:33:42,061 --> 00:33:43,855
Dere burde aldri ha kommet hit.
485
00:33:44,022 --> 00:33:46,024
Om du kommer deg ut og jeg ikke gjør det,
486
00:33:46,190 --> 00:33:48,192
ikke si til Luna at jeg er faren hennes.
487
00:33:48,359 --> 00:33:50,611
Men si at hun skal ta vare på Dusteren.
488
00:33:50,778 --> 00:33:52,363
Sånn jeg gjorde for Joey.
489
00:33:55,908 --> 00:33:56,909
Jævel!
490
00:33:57,076 --> 00:33:59,996
Kom frem, hvor enn dere er.
491
00:34:00,163 --> 00:34:01,456
Det er slutt, Ellis.
492
00:34:02,874 --> 00:34:06,544
Gjør det lett.
Spar siste kule til deg selv.
493
00:34:08,212 --> 00:34:09,464
Løp!
494
00:34:14,510 --> 00:34:16,971
- Det er ute med oss.
- Vi trenger en plan.
495
00:34:17,138 --> 00:34:19,140
De har mer ildkraft og bedre posisjon.
496
00:34:19,307 --> 00:34:20,308
Noen plan for det?
497
00:34:20,475 --> 00:34:22,643
Kanskje.
Sett Butch Cassidy og Sundance Kid?
498
00:34:22,810 --> 00:34:25,229
Ja. De dør til slutt.
499
00:34:25,396 --> 00:34:26,856
- Nei. Bildet frøs.
- Nettopp.
500
00:34:27,023 --> 00:34:29,776
Akkurat da alle byens pistoler
ble skutt mot dem.
501
00:34:29,942 --> 00:34:31,652
- Vi ser det ikke.
- De døde.
502
00:34:32,653 --> 00:34:33,654
Det antydes.
503
00:34:34,322 --> 00:34:37,116
Baltimore, vi har bare
overraskelsesmomentet.
504
00:34:37,283 --> 00:34:39,327
Gå hardt og raskt ut. Lev nok en dag.
505
00:34:39,494 --> 00:34:40,787
Newman eller Redford?
506
00:34:42,705 --> 00:34:44,248
Newman, så klart.
507
00:34:45,333 --> 00:34:47,001
- Gjør vi faktisk dette?
- Ja.
508
00:34:47,168 --> 00:34:48,961
Jeg teller.
509
00:34:51,756 --> 00:34:53,091
- Én.
- Helvete. Vi gjør det.
510
00:34:53,257 --> 00:34:54,801
- To.
- Jeg går høyt, du lavt.
511
00:34:55,009 --> 00:34:56,385
- Tre!
- Helvete!
512
00:35:03,893 --> 00:35:05,311
Jeg elsker denne dama.
513
00:35:18,116 --> 00:35:19,117
Du skylder meg.
514
00:35:19,283 --> 00:35:20,535
Jeg er god for det.
515
00:35:34,090 --> 00:35:35,258
Jævel.
516
00:35:47,603 --> 00:35:49,689
Pam Grier, der fikk du den.
517
00:36:07,415 --> 00:36:08,457
Billy. Hva faen?
518
00:36:08,624 --> 00:36:11,836
Jeg visste ikke om du var purk før.
Nå gjør jeg det.
519
00:36:12,003 --> 00:36:14,672
- Hvor lærte du å bruke pistol?
- Hun reddet deg.
520
00:36:14,839 --> 00:36:16,090
Hun er en løgner!
521
00:36:19,218 --> 00:36:20,219
Du har rett.
522
00:36:21,262 --> 00:36:22,471
Jeg løy.
523
00:36:23,347 --> 00:36:25,308
Mannen på hotellet.
524
00:36:26,350 --> 00:36:31,230
Ja. Jævelen er purk.
525
00:36:32,732 --> 00:36:33,733
Han var mannen min.
526
00:36:33,900 --> 00:36:34,901
- Hva?
- Pisspreik.
527
00:36:35,067 --> 00:36:36,235
Hvorfor sa du ikke det?
528
00:36:38,613 --> 00:36:39,822
Jeg skammet meg.
529
00:36:42,992 --> 00:36:48,331
Jeg lot ham gjøre meg redd
i mitt eget hjem,
530
00:36:49,749 --> 00:36:54,587
som et hjelpeløst offer.
531
00:36:56,839 --> 00:36:58,633
- Jeg tror ikke på det.
- Trevor.
532
00:36:59,592 --> 00:37:01,928
Det heter jævelen.
533
00:37:03,221 --> 00:37:07,308
Han har fulgt etter meg
siden jeg gikk fra ham.
534
00:37:08,851 --> 00:37:12,813
Men domstolen gjør ingenting
fordi han er politi.
535
00:37:13,898 --> 00:37:16,400
Derfor lærte jeg å skyte.
536
00:37:16,567 --> 00:37:17,902
Drittsekk.
537
00:37:18,069 --> 00:37:19,654
For å beskytte meg.
538
00:37:20,613 --> 00:37:26,535
Så jeg aldri skulle la ham eller noen
få meg til å føle det igjen.
539
00:37:31,958 --> 00:37:32,959
Billy, senk pistolen.
540
00:37:36,337 --> 00:37:37,630
Jeg ber ikke.
541
00:37:41,842 --> 00:37:43,511
Jeg vil at Sax skal høre det.
542
00:37:43,678 --> 00:37:45,596
Skal vi si alt til pappa?
543
00:37:46,472 --> 00:37:49,809
Skal jeg si hvorfor
forrige ukes lønninger var litt for lave?
544
00:37:52,103 --> 00:37:53,854
Gi deg. Det var til bookmakeren min.
545
00:37:54,021 --> 00:37:55,106
- Skulle betale.
- Håper
546
00:37:55,273 --> 00:37:57,275
at pappa er like forståelsesfull.
547
00:37:58,442 --> 00:38:01,195
Eller kanskje
vi ikke skal plage ham med det.
548
00:38:06,701 --> 00:38:07,952
Jeg passer på deg.
549
00:38:19,046 --> 00:38:20,798
Denne jævla dagen.
550
00:39:26,405 --> 00:39:29,033
Du trengte ikke følge meg helt hit.
551
00:39:30,534 --> 00:39:32,495
Måtte sørge for at du kom trygt inn.
552
00:39:33,829 --> 00:39:35,498
Jeg har noe til det.
553
00:39:36,749 --> 00:39:38,042
Hva gjør du?
554
00:39:38,751 --> 00:39:41,837
Jeg vil bare se om det er noe
på nyhetene om skytingen.
555
00:39:44,757 --> 00:39:45,758
Ta av deg skjorta.
556
00:39:46,926 --> 00:39:48,260
Liker du tequila?
557
00:39:49,512 --> 00:39:51,222
Er det vått og svir, liker jeg det.
558
00:40:00,773 --> 00:40:02,441
Dette vil svi.
559
00:40:02,608 --> 00:40:04,610
Skal prøve å ikke skrike så høyt.
560
00:40:07,446 --> 00:40:08,697
Greit.
561
00:40:11,742 --> 00:40:15,663
Du var flink i dag, Baltimore,
til å være undercover for første gang.
562
00:40:16,664 --> 00:40:18,040
Du var ikke så ille selv.
563
00:40:20,835 --> 00:40:22,795
- Xavier.
- Ja.
564
00:40:22,962 --> 00:40:24,130
Jeg hørte det.
565
00:40:24,922 --> 00:40:26,757
Vi må finne ham.
566
00:40:26,924 --> 00:40:29,635
Først må vi finne ut
hva som er i kofferten.
567
00:40:29,969 --> 00:40:31,929
Hva som var verdt en million dollar.
568
00:40:33,431 --> 00:40:37,268
Det er morgendagens problem.
Nå drikker vi.
569
00:40:38,269 --> 00:40:39,687
Hva er "skål" på russisk?
570
00:40:56,912 --> 00:40:58,038
Bedre enn vodka.
571
00:40:58,747 --> 00:40:59,957
Mye.
572
00:41:09,717 --> 00:41:11,427
- Hva er det?
- Helvete.
573
00:41:11,594 --> 00:41:13,220
Luna og Izzy.
574
00:41:13,387 --> 00:41:15,264
Miss Reyna, hva kjemper dere for?
575
00:41:16,098 --> 00:41:17,683
For bedre behandling.
576
00:41:17,850 --> 00:41:21,604
Og vi fortsetter
til vi blir behandlet som folk.
577
00:41:21,770 --> 00:41:23,189
Som likeverdige.
578
00:41:23,355 --> 00:41:24,356
- Kom!
- Samme
579
00:41:24,523 --> 00:41:26,525
hvem vi må konfrontere.
Vi vil ha rettferd.
580
00:41:26,692 --> 00:41:28,402
Mamma, du er berømt.
581
00:41:28,569 --> 00:41:30,321
Tilgang til alle ruter, helseomsorg,
582
00:41:30,488 --> 00:41:33,532
slutt på tvungne fellesturer
og rasteplasser
583
00:41:33,699 --> 00:41:37,286
for alle sjåfører, ikke bare menn.
Og vi krever endringene nå.
584
00:41:37,453 --> 00:41:38,829
Hun er et problem.
585
00:41:38,996 --> 00:41:40,873
Temple og fagforeningen
er kanskje redde
586
00:41:41,081 --> 00:41:42,458
for å lage bølger. Ikke vi.
587
00:41:42,625 --> 00:41:44,210
Et problem vi må fikse.
588
00:41:44,376 --> 00:41:48,506
Om det tirrer makthaverne, kom igjen.
589
00:41:48,672 --> 00:41:49,548
Ja!
590
00:41:50,549 --> 00:41:52,343
Hvordan skal jeg fikse dette?
591
00:41:55,137 --> 00:41:56,514
Det er morgendagens problem.
592
00:43:35,738 --> 00:43:37,740
Tekst: Heidi Rabbevåg