1
00:00:00,583 --> 00:00:01,835
Vai!
2
00:00:06,965 --> 00:00:07,966
Estamos ferrados.
3
00:00:08,383 --> 00:00:09,926
Precisamos de um plano.
4
00:00:10,093 --> 00:00:11,928
Eles têm mais armas e melhor posição.
5
00:00:12,095 --> 00:00:13,096
Algum plano pra isso?
6
00:00:13,263 --> 00:00:15,724
Talvez. Já viu Butch Cassidy?
7
00:00:15,890 --> 00:00:18,309
Sim, eles morrem no final.
8
00:00:18,476 --> 00:00:20,270
- A imagem congela.
- Exato.
9
00:00:20,437 --> 00:00:22,731
Bem quando levam uma saraivada de balas.
10
00:00:22,897 --> 00:00:25,066
- Mas não mostra.
- Eles morrem.
11
00:00:25,233 --> 00:00:26,359
Está subentendido.
12
00:00:27,402 --> 00:00:30,196
Baltimore, só temos o elemento-surpresa.
13
00:00:30,363 --> 00:00:32,490
Temos que agir rápido e com tudo.
14
00:00:32,657 --> 00:00:33,908
Newman ou Redford?
15
00:00:35,702 --> 00:00:37,245
Newman, sem dúvida.
16
00:00:38,705 --> 00:00:40,790
- Vamos mesmo fazer isso?
- Vamos.
17
00:00:40,957 --> 00:00:41,958
Ao meu sinal.
18
00:00:44,461 --> 00:00:46,171
- Um.
- Merda. Vamos mesmo.
19
00:00:46,337 --> 00:00:47,922
- Dois.
- Vou por cima.
20
00:00:48,089 --> 00:00:49,090
- Três!
- Merda!
21
00:01:45,772 --> 00:01:49,692
11 HORAS ANTES
22
00:01:50,819 --> 00:01:53,446
E aí? O acordo está de pé?
23
00:01:53,613 --> 00:01:57,408
Infelizmente, sim,
mas queria te convencer a desistir.
24
00:01:58,159 --> 00:02:01,246
Se fizer merda, acabou pra nós dois.
25
00:02:01,663 --> 00:02:03,748
Não vai me convencer a desistir.
26
00:02:03,915 --> 00:02:06,000
Estou pronta para me infiltrar.
27
00:02:06,167 --> 00:02:08,002
Eu garanto, porra.
28
00:02:08,169 --> 00:02:10,755
Espero por isso
desde que entrei na Academia.
29
00:02:10,922 --> 00:02:13,258
De onde vem essa confiança descabida?
30
00:02:13,424 --> 00:02:14,759
Agradeça à minha mãe.
31
00:02:14,926 --> 00:02:17,470
Não estamos na Academia. É o meu mundo.
32
00:02:17,637 --> 00:02:20,849
E eu estudei tudo sobre o seu mundo.
33
00:02:21,015 --> 00:02:22,892
Saxton, a família, os casos.
34
00:02:23,059 --> 00:02:25,061
Fala como se isso fosse uma prova.
35
00:02:25,228 --> 00:02:26,980
Não é dever de casa.
36
00:02:33,069 --> 00:02:35,905
Quando comecei,
meu pai me levou num serviço.
37
00:02:37,574 --> 00:02:40,743
Foi uma negociação com dois caras
num posto na Thomas Road.
38
00:02:42,704 --> 00:02:44,747
Eu estava muito longe para ouvir,
39
00:02:44,914 --> 00:02:46,583
mas a conversa parecia amigável.
40
00:02:48,001 --> 00:02:51,671
Até Sax tirar uma arma
e atirar na cabeça dos dois.
41
00:02:52,505 --> 00:02:54,465
Do nada, acabou.
42
00:02:56,176 --> 00:02:58,928
Perguntei ao meu pai:
"Por que Sax matou os dois?"
43
00:03:00,597 --> 00:03:04,184
Ele disse: "Sax não gostou
de como um deles sorriu."
44
00:03:06,895 --> 00:03:09,898
Se pisar, dizer, pensar ou sorrir errado,
45
00:03:10,064 --> 00:03:12,609
você já era, e eu também.
46
00:03:12,775 --> 00:03:14,861
Então faça seu trabalho e me ajude.
47
00:03:17,614 --> 00:03:20,617
Só pra deixar claro, Baltimore,
não vou levar uma bala por você
48
00:03:20,783 --> 00:03:22,785
- se estragar tudo.
- Digo o mesmo.
49
00:03:32,462 --> 00:03:34,589
- Hoje!
- Salários iguais!
50
00:03:34,756 --> 00:03:37,217
- Hoje!
- Salários iguais!
51
00:03:37,383 --> 00:03:38,593
Hoje!
52
00:03:39,302 --> 00:03:41,304
- Saúde!
- Isso!
53
00:03:41,471 --> 00:03:43,181
- Chuveiros.
- Isso!
54
00:03:43,348 --> 00:03:45,475
- Banheiros seguros.
- Isso!
55
00:03:45,642 --> 00:03:47,894
Não deviam ser luxo.
56
00:03:48,186 --> 00:03:52,106
São direitos básicos
que precisamos para fazer nosso trabalho.
57
00:03:52,273 --> 00:03:55,526
E se não nos unirmos agora,
58
00:03:55,693 --> 00:03:58,738
Bob Temple vai nos ferrar!
59
00:03:59,572 --> 00:04:01,532
Srta. Reyna, bom dia.
60
00:04:01,699 --> 00:04:04,118
Podemos trocar uma palavrinha?
61
00:04:05,411 --> 00:04:06,496
Tudo bem.
62
00:04:07,538 --> 00:04:08,623
Já volto, mija.
63
00:04:11,668 --> 00:04:15,755
Todo esse tumulto,
esse circo, é ruim para os negócios.
64
00:04:15,922 --> 00:04:18,591
Podiam estar em seus caminhões,
sendo pagos.
65
00:04:18,758 --> 00:04:20,134
Mal pagos.
66
00:04:20,301 --> 00:04:22,512
Até que as coisas mudem, ficaremos aqui.
67
00:04:23,263 --> 00:04:26,266
Uma garota bonita como você
ganharia mais de outra forma.
68
00:04:26,432 --> 00:04:28,726
Não sei o que está insinuando,
69
00:04:28,893 --> 00:04:32,355
mas não sairemos daqui até sermos ouvidos.
70
00:04:32,522 --> 00:04:36,651
Conheço pessoas
que não gostam muito de exigências.
71
00:04:37,235 --> 00:04:39,946
É o tipo de gente que não quer irritar.
72
00:04:40,780 --> 00:04:44,117
Às vezes, esse é o único jeito
de conseguir as coisas.
73
00:04:47,912 --> 00:04:49,664
Arrasou, mami.
74
00:04:49,831 --> 00:04:52,250
- Salários iguais!
- Hoje!
75
00:04:53,126 --> 00:04:55,295
Os médicos fizeram milagre.
76
00:04:55,920 --> 00:04:58,298
Dr. Conway mandou novos remédios.
77
00:04:59,090 --> 00:05:00,300
Uma dose maior.
78
00:05:00,466 --> 00:05:02,802
Ele disse pra não misturar com álcool.
79
00:05:03,678 --> 00:05:05,263
- Obrigado, Marcy.
- Sem beber.
80
00:05:06,180 --> 00:05:07,307
Pode deixar.
81
00:05:18,192 --> 00:05:19,986
Estou transbordando otimismo.
82
00:05:22,238 --> 00:05:26,409
Estou assumindo meu propósito
e descobrindo meus poderes.
83
00:05:26,576 --> 00:05:29,120
Sal quer guerra,
mas isso é ruim pros negócios.
84
00:05:29,287 --> 00:05:31,789
Temos que acalmar as coisas
antes que dê merda.
85
00:05:31,956 --> 00:05:33,416
Uma oferta de paz.
86
00:05:34,500 --> 00:05:37,587
E aí podemos deixar isso pra trás
e focar no futuro.
87
00:05:38,880 --> 00:05:40,715
Por que está me contando isso?
88
00:05:41,007 --> 00:05:43,134
- Não costumo...
- Hoje é seu grande dia.
89
00:05:44,052 --> 00:05:45,595
Vai aprender com o mestre.
90
00:05:45,762 --> 00:05:50,183
Royce disse que você quer fazer mais,
assumir mais responsabilidade.
91
00:05:51,100 --> 00:05:52,852
- Ele falou isso?
- Falou.
92
00:05:53,019 --> 00:05:54,020
E...
93
00:05:55,104 --> 00:05:56,105
eu gostei.
94
00:05:57,023 --> 00:05:58,024
Você vai fazer mais.
95
00:05:58,900 --> 00:06:01,903
Então você vai cuidar disso.
Billy vai com você.
96
00:06:02,070 --> 00:06:03,780
Conte comigo.
97
00:06:03,946 --> 00:06:06,908
Quando terminar,
pegue a intérprete ao meio-dia,
98
00:06:07,075 --> 00:06:08,159
no Southwestern Lodge.
99
00:06:09,243 --> 00:06:10,578
Não me decepcione.
100
00:06:10,745 --> 00:06:12,205
Pode deixar.
101
00:06:13,164 --> 00:06:14,832
Hoje você vira homem.
102
00:06:15,458 --> 00:06:16,918
Cala essa boca, Billy.
103
00:06:17,585 --> 00:06:21,798
Sou muito grato
por tudo que sou e tudo que...
104
00:06:23,257 --> 00:06:24,258
Meu Deus.
105
00:06:26,344 --> 00:06:28,137
- Desculpe, pai.
- O que foi isso?
106
00:06:28,304 --> 00:06:30,431
Algum tipo de oração hippie?
107
00:06:30,598 --> 00:06:33,142
Era um mantra,
pra alcançar objetivos e força.
108
00:06:39,107 --> 00:06:40,149
Está pronto?
109
00:06:40,316 --> 00:06:41,692
Estou.
110
00:06:42,276 --> 00:06:44,112
Não se preocupe comigo, pai.
111
00:06:44,862 --> 00:06:48,074
Eu cuidei do intermediário
que mexeu na grana, não foi?
112
00:06:49,033 --> 00:06:50,201
Mas hoje em Red Rock
113
00:06:51,661 --> 00:06:53,121
é o evento principal.
114
00:06:55,331 --> 00:06:56,666
Um passo em falso...
115
00:06:56,833 --> 00:06:58,000
Só preciso contar.
116
00:06:58,876 --> 00:07:00,044
Vai se orgulhar de mim.
117
00:07:01,129 --> 00:07:02,839
Eu prometo.
118
00:07:03,005 --> 00:07:04,507
Um dia, não estarei mais aqui.
119
00:07:06,008 --> 00:07:07,468
E você será o mandachuva.
120
00:07:27,071 --> 00:07:29,532
Recebi o relatório sobre Paris Gilford.
121
00:07:33,619 --> 00:07:35,746
- O que foi?
- Bom dia, agente Hayes.
122
00:07:36,539 --> 00:07:37,623
Um cafezinho?
123
00:07:41,335 --> 00:07:43,296
É pra já. Agente Abbott quer ver você.
124
00:07:52,013 --> 00:07:54,515
Southwestern Lodge pago
por mais uma semana.
125
00:07:54,682 --> 00:07:56,851
Foi o que consegui sem fazer alarde.
126
00:07:57,602 --> 00:07:59,479
- Obrigada.
- Russos, não é?
127
00:08:00,480 --> 00:08:02,732
Seja lá o que for, não é pequeno.
128
00:08:02,899 --> 00:08:05,985
É bom ter razão, Hayes,
também estou dependendo disso.
129
00:08:06,152 --> 00:08:08,738
O que foi? Conte para o coleguinha.
130
00:08:10,865 --> 00:08:13,201
Alguém mexeu nas minhas coisas.
131
00:08:13,367 --> 00:08:14,577
- Como?
- Minha mesa.
132
00:08:14,744 --> 00:08:17,371
Fica organizada de um jeito específico,
133
00:08:17,538 --> 00:08:19,165
e sei que Kelly não toca nela.
134
00:08:19,332 --> 00:08:21,751
- Quem é Kelly?
- Da limpeza.
135
00:08:22,710 --> 00:08:24,003
O que está dizendo?
136
00:08:24,170 --> 00:08:27,632
Que um agente aqui dentro
está de olho em você?
137
00:08:29,675 --> 00:08:30,718
Preciso de ajuda.
138
00:08:31,385 --> 00:08:32,303
Não deu em nada?
139
00:08:32,470 --> 00:08:35,556
- Não tem nada na mesa.
- Para que precisa de mim?
140
00:08:37,934 --> 00:08:39,352
Os registros telefônicos.
141
00:08:39,519 --> 00:08:41,145
Nossa. Você não larga o osso.
142
00:08:41,312 --> 00:08:43,564
Preciso saber pra quem ela liga
e vice-versa.
143
00:08:43,731 --> 00:08:45,733
Jessica Lorraine deve ter isso anotado.
144
00:08:46,734 --> 00:08:48,402
Pode me dizer pra que isso?
145
00:08:49,570 --> 00:08:50,905
Quer se envolver nisso?
146
00:08:52,073 --> 00:08:53,074
Tudo bem.
147
00:08:59,330 --> 00:09:03,042
Vai ser um daqueles dias, cafezinho.
148
00:09:03,209 --> 00:09:04,544
Opa.
149
00:09:04,710 --> 00:09:07,463
Tenho umas perguntas sobre este relatório.
150
00:09:07,630 --> 00:09:10,132
- Poderia me explicar?
- Claro.
151
00:09:18,724 --> 00:09:20,309
Não sou paranoica, senhor.
152
00:09:20,476 --> 00:09:23,813
Só quero deixar registrado
que alguém mexeu na minha mesa.
153
00:09:23,980 --> 00:09:25,398
Entendido. Entregue as provas
154
00:09:25,565 --> 00:09:28,693
contra Saxton ao Ministério Público
numa bandeja
155
00:09:28,859 --> 00:09:30,403
e me faça um favor.
156
00:09:30,570 --> 00:09:33,656
Não me faça ir ao seu enterro
levando uma bandeira dos EUA.
157
00:09:33,823 --> 00:09:36,409
Não aguento mais.
Entre, saia e não morra.
158
00:09:36,576 --> 00:09:37,535
Sim, senhor.
159
00:09:42,206 --> 00:09:44,500
Eu estava olhando entre os depoimentos,
160
00:09:44,667 --> 00:09:47,211
e ainda estava procurando
o relatório do agente Evans.
161
00:09:47,378 --> 00:09:52,425
Muito obrigado, Diane.
Mas estou reorganizando os arquivos...
162
00:09:52,592 --> 00:09:54,051
Tudo certo.
163
00:09:54,844 --> 00:09:56,387
O almoço é por sua conta.
164
00:09:57,430 --> 00:09:59,098
Mas eu estava explicando...
165
00:09:59,265 --> 00:10:00,266
Não precisa.
166
00:10:04,020 --> 00:10:05,021
Babaca.
167
00:10:05,730 --> 00:10:08,983
Paris Gilford é um apelido,
o nome dela é Sybil Wietecha.
168
00:10:09,150 --> 00:10:11,861
Uma fornecedora de explosivos
para empresas de demolição
169
00:10:12,028 --> 00:10:14,238
a leste das Rochosas, fica em St. Louis.
170
00:10:14,405 --> 00:10:15,573
Sem antecedentes.
171
00:10:15,740 --> 00:10:18,075
Voilà. Cafezinho à la Hayes.
172
00:10:18,284 --> 00:10:19,368
Obrigada.
173
00:10:19,910 --> 00:10:20,911
De nada.
174
00:10:23,664 --> 00:10:25,124
Preciso de um favor.
175
00:10:26,792 --> 00:10:27,835
Qualquer coisa.
176
00:10:33,674 --> 00:10:36,093
- Caso algo aconteça...
- Do que está falando?
177
00:10:36,260 --> 00:10:38,179
- Nada vai acontecer.
- Caso aconteça.
178
00:10:39,388 --> 00:10:42,892
Não duvide de si mesma, você está pronta.
Você consegue.
179
00:10:43,768 --> 00:10:45,478
Isso é importante para mim.
180
00:10:47,730 --> 00:10:48,731
Só por precaução.
181
00:10:49,732 --> 00:10:51,359
Entregue pra minha mãe, está bem?
182
00:11:00,201 --> 00:11:04,288
Muitas ligações depois do expediente
para o Southwestern Lodge.
183
00:11:05,581 --> 00:11:08,501
- Parece satisfeito.
- Obrigado.
184
00:11:08,668 --> 00:11:10,336
O sr. Saxton quer se redimir.
185
00:11:10,503 --> 00:11:13,631
Ele tem uma oferta generosa
para Greek Sal para compensá-lo.
186
00:11:13,798 --> 00:11:15,925
Ele tem rotas lucrativas no Novo México.
187
00:11:16,092 --> 00:11:19,011
Ele está disposto a deixar Sal
transportar suas mercadorias
188
00:11:19,178 --> 00:11:22,348
por Los Cruces e Albuquerque,
sem cobrar nada mais por um ano.
189
00:11:22,515 --> 00:11:24,517
E isso mais que compensa os danos causados
190
00:11:24,684 --> 00:11:26,477
pelo incidente do casamento.
191
00:11:26,644 --> 00:11:29,313
Porra nenhuma.
Isso não chega nem perto de compensar
192
00:11:29,480 --> 00:11:32,149
você e a vadia da filha dele
dando uma de Bonnie e Clyde.
193
00:11:32,316 --> 00:11:33,693
Primeira Noite de um Homem?
194
00:11:33,859 --> 00:11:36,028
- Vá se foder!
- Falem o filme certo.
195
00:11:36,195 --> 00:11:37,738
Respeitem o cinema americano.
196
00:11:37,905 --> 00:11:40,574
Calma, rapazes.
Viemos aqui para resolver isso.
197
00:11:40,741 --> 00:11:43,577
Nenhuma rota dessas vai compensar
198
00:11:43,744 --> 00:11:46,831
uma fusão internacional
de um milhão de dólares.
199
00:11:46,997 --> 00:11:48,124
O casamento era isso?
200
00:11:48,290 --> 00:11:50,000
Vá se foder, Coppola.
201
00:11:50,626 --> 00:11:54,630
Só vamos ficar quites
quando Sal tiver metade do Arizona.
202
00:11:55,381 --> 00:11:57,383
- Gananciosos de merda!
- Vai encarar?
203
00:11:57,550 --> 00:11:58,676
Sério?
204
00:12:04,348 --> 00:12:05,599
O Arizona não dá.
205
00:12:05,766 --> 00:12:08,352
Sal sabe disso
porque ele não desistiria de Utah.
206
00:12:09,228 --> 00:12:13,566
Estamos oferecendo um bom acordo.
É mais do que justo.
207
00:12:13,733 --> 00:12:15,609
Não deixe algo pessoal
208
00:12:15,776 --> 00:12:17,570
te impedir de fazer a coisa certa.
209
00:12:17,737 --> 00:12:20,406
E essa mão, Leon? Parece meio ruim.
210
00:12:20,573 --> 00:12:21,657
Espere.
211
00:12:24,118 --> 00:12:27,246
- A decisão é nossa.
- Ninguém quer um banho de sangue.
212
00:12:27,413 --> 00:12:29,123
Temos coisas mais importantes.
213
00:12:29,290 --> 00:12:32,084
Mandem ele aceitar o acordo
ou ele que se foda.
214
00:12:32,251 --> 00:12:34,879
Cala a boca, Billy!
215
00:12:36,338 --> 00:12:39,633
Senhores, levem a oferta
de Saxton pro Greek Sal.
216
00:12:39,800 --> 00:12:40,885
Vejam o que ele diz.
217
00:12:49,185 --> 00:12:50,644
Sax mandou ir com calma.
218
00:12:50,811 --> 00:12:52,062
Fodam-se.
219
00:12:53,063 --> 00:12:54,940
Você é Henry Kissinger, porra?
220
00:12:55,107 --> 00:12:56,400
É, estou tentando.
221
00:12:57,735 --> 00:13:00,696
Odeio admitir, mas fez um bom trabalho.
222
00:13:02,531 --> 00:13:04,325
Não sabia que era capaz.
223
00:13:13,209 --> 00:13:15,044
Jim todo se achando.
224
00:13:15,211 --> 00:13:18,339
Até parece que vamos esquecer
o que ele e Joey fizeram em Tucson.
225
00:13:18,506 --> 00:13:20,883
Que compromisso importante é esse?
226
00:13:21,717 --> 00:13:24,845
Se acertar com Sal deveria ser
a única preocupação deles.
227
00:13:25,805 --> 00:13:28,849
Vamos ver o que eles estão tramando
228
00:13:30,559 --> 00:13:31,769
e ferrar com a parada.
229
00:14:13,143 --> 00:14:14,728
Que porra é essa?
230
00:14:22,111 --> 00:14:24,071
- O que faz aqui?
- Tenho minhas fontes.
231
00:14:24,905 --> 00:14:26,740
Precisa ir embora daqui agora.
232
00:14:27,449 --> 00:14:29,410
- Está infiltrada?
- O que você quer?
233
00:14:29,577 --> 00:14:30,828
- Quero ajudar.
- Ajudar?
234
00:14:30,995 --> 00:14:32,580
- Babaca.
- Mas não posso ajudar
235
00:14:32,746 --> 00:14:35,040
se não me atualizar, mas você se recusa.
236
00:14:35,207 --> 00:14:38,210
Esse caso não é seu.
Foi você que mexeu na minha mesa, não foi?
237
00:14:39,378 --> 00:14:40,796
Olha só, toda paranoica.
238
00:14:41,422 --> 00:14:43,299
Quer que eu vá? Preciso de informações.
239
00:14:43,465 --> 00:14:45,301
Diga o que faz aqui ou não vou embora.
240
00:14:46,135 --> 00:14:48,846
Não faria isso com nenhum outro agente.
241
00:14:49,013 --> 00:14:50,556
Você está me obrigando.
242
00:14:50,723 --> 00:14:54,184
Preciso saber que operação é essa,
o que sabe, suas suspeitas.
243
00:14:54,351 --> 00:14:56,687
Cala a boca! Eles chegaram.
244
00:14:56,854 --> 00:15:01,108
Então entre no seu carro,
não me siga e vá embora
245
00:15:01,275 --> 00:15:02,359
ou estaremos mortos.
246
00:15:02,526 --> 00:15:04,528
- Não terminei com você.
- Foda-se!
247
00:15:08,282 --> 00:15:10,576
Quem é aquele cara?
248
00:15:11,160 --> 00:15:12,244
Não sei.
249
00:15:21,795 --> 00:15:23,797
Podemos ir?
250
00:15:23,964 --> 00:15:24,965
Quem é seu amigo?
251
00:15:25,132 --> 00:15:28,135
Um antigo cliente que veio me ver
já que estou na cidade.
252
00:15:28,302 --> 00:15:29,720
Vamos?
253
00:15:29,887 --> 00:15:32,056
Não quero deixar Saxton esperando.
254
00:15:32,681 --> 00:15:35,601
Ela tem razão. Para Sax,
se chegou na hora já está atrasado.
255
00:15:35,768 --> 00:15:38,228
- Vamos nessa.
- Tá.
256
00:15:38,395 --> 00:15:39,688
Tudo bem.
257
00:15:57,665 --> 00:15:58,958
Em que ramo ele está?
258
00:16:01,794 --> 00:16:03,003
Seu antigo cliente.
259
00:16:04,380 --> 00:16:08,717
Como bem sabe, não posso falar sobre isso.
260
00:16:29,655 --> 00:16:31,824
- O chefe está pronto?
- Só esperando vocês.
261
00:16:31,991 --> 00:16:33,242
Tudo bem.
262
00:16:33,826 --> 00:16:35,661
Jim, fique com ela.
263
00:16:40,582 --> 00:16:41,875
Quem era aquele no hotel?
264
00:16:42,042 --> 00:16:44,253
Um dos babacas do escritório.
265
00:16:44,420 --> 00:16:45,879
Ele não confia em nós.
266
00:16:46,547 --> 00:16:48,424
Estava com um agente no hotel?
267
00:16:48,590 --> 00:16:50,175
Não, ele apareceu do nada.
268
00:16:50,342 --> 00:16:53,220
Eu me livrei dele.
Está tudo sob controle. Relaxe.
269
00:16:53,387 --> 00:16:54,972
Longe disso. Não conhece Billy.
270
00:16:55,139 --> 00:16:56,682
- Ele não vai esquecer.
- Saxton.
271
00:16:56,849 --> 00:16:59,143
O protesto do sindicato pode esperar.
272
00:16:59,309 --> 00:17:01,520
- Pronto, chefe?
- Com certeza.
273
00:17:01,687 --> 00:17:05,816
Filho, essa é minha intérprete,
Nina Saint James.
274
00:17:05,983 --> 00:17:07,651
- Este é Royce.
- É um prazer.
275
00:17:07,818 --> 00:17:09,862
O prazer é meu.
276
00:17:11,363 --> 00:17:13,699
Royce, você vem comigo.
O resto vai com Jim.
277
00:17:13,866 --> 00:17:16,535
Sua intérprete poderia ir com a gente.
278
00:17:18,287 --> 00:17:20,831
Para acertarmos os ponteiros
antes da reunião.
279
00:17:20,998 --> 00:17:23,834
Pois é, acertar os ponteiros é essencial.
280
00:17:24,460 --> 00:17:25,961
Posso ir no Duster.
281
00:17:29,048 --> 00:17:31,133
Por aqui, Srta. Saint James.
282
00:17:33,510 --> 00:17:34,636
O Jaguar a aguarda.
283
00:17:47,357 --> 00:17:50,194
Se Saxton está indo
é maior do que pensamos.
284
00:17:50,360 --> 00:17:51,570
Vamos.
285
00:18:00,871 --> 00:18:02,122
Está gostando de Phoenix?
286
00:18:02,998 --> 00:18:04,625
Alguém já te mostrou a cidade?
287
00:18:04,792 --> 00:18:05,918
Não muito.
288
00:18:07,002 --> 00:18:08,170
Gosta de costela?
289
00:18:08,337 --> 00:18:10,172
Malveaux tem a melhor da cidade.
290
00:18:10,339 --> 00:18:13,592
Posso te levar
e mostrar a hospitalidade de Phoenix.
291
00:18:13,759 --> 00:18:14,968
Royce, calma aí.
292
00:18:16,095 --> 00:18:17,262
Deixe a mulher respirar.
293
00:18:19,098 --> 00:18:20,974
Essa reunião é tudo ou nada.
294
00:18:21,141 --> 00:18:25,395
Você vai traduzir as palavras,
mas siga minha deixa.
295
00:18:26,021 --> 00:18:29,066
Quero saber tudo o que dizem
e o que não estão dizendo.
296
00:18:29,233 --> 00:18:30,609
Está me entendendo?
297
00:18:30,776 --> 00:18:33,153
Se eles sorrirem errado, eu te aviso.
298
00:18:35,114 --> 00:18:36,240
Gostei de você.
299
00:18:54,341 --> 00:18:57,010
É pra dor.
Fiz um transplante de coração...
300
00:18:57,177 --> 00:18:58,262
Royce.
301
00:19:02,933 --> 00:19:04,935
Olha só, escutem.
302
00:19:05,102 --> 00:19:07,646
Os Spinners. É um bom sinal.
303
00:19:48,520 --> 00:19:51,315
O que você achou da intérprete?
304
00:19:51,481 --> 00:19:55,569
Não conheço muita gente que fala russo.
Ela me parece qualificada.
305
00:19:55,736 --> 00:19:57,362
Não é isso. Aquele cara do hotel.
306
00:19:57,529 --> 00:19:59,531
Antigo cliente.
307
00:19:59,698 --> 00:20:01,366
Não acha que é mentira?
308
00:20:01,533 --> 00:20:03,577
Cockburn de novo?
309
00:20:05,871 --> 00:20:07,831
- O que disse?
- Craig Cockburn.
310
00:20:08,498 --> 00:20:11,251
O receptador que você disse
que nos roubou em Jacamo.
311
00:20:12,544 --> 00:20:14,880
Que você arrebentou
com um taco de beisebol.
312
00:20:17,299 --> 00:20:18,550
Aquele filho da puta.
313
00:20:19,259 --> 00:20:21,136
Mas ele não tinha roubado nada.
314
00:20:21,303 --> 00:20:22,304
Você errou feio.
315
00:20:22,471 --> 00:20:24,473
Eu sei, mas ele piscava demais.
316
00:20:24,640 --> 00:20:25,891
Nunca confiei nele.
317
00:20:26,058 --> 00:20:29,353
Vai acabar achando algo
para odiar nessa intérprete.
318
00:20:30,437 --> 00:20:32,022
Já já fecharemos o acordo.
319
00:20:32,189 --> 00:20:33,482
Ela vai embora.
320
00:20:34,733 --> 00:20:36,944
Vou fazer uma visitinha
à esposa do Cockburn.
321
00:20:37,527 --> 00:20:40,489
Tenho lenha pra descer nela.
322
00:20:43,158 --> 00:20:44,701
Puta merda.
323
00:21:05,305 --> 00:21:08,558
Fora Bob Temple! Fora daqui!
324
00:21:08,725 --> 00:21:11,979
Fora Bob Temple! Fora daqui!
325
00:21:12,145 --> 00:21:16,191
Fora Bob Temple! Fora daqui!
326
00:21:16,358 --> 00:21:19,611
Fora Bob Temple! Fora daqui!
327
00:21:19,778 --> 00:21:22,197
Com licença, somos do canal KXCE.
328
00:21:22,364 --> 00:21:24,074
Qual seu nome? Por que o protesto?
329
00:21:25,200 --> 00:21:26,618
Sou Izzy Reyna.
330
00:21:27,327 --> 00:21:29,454
Se quer uma história, acabou de achar.
331
00:21:30,747 --> 00:21:32,291
Vamos pra lá.
332
00:21:41,591 --> 00:21:43,218
Deseja algo, Sr. Temple?
333
00:21:44,636 --> 00:21:45,679
Sim.
334
00:21:46,305 --> 00:21:48,432
Ligue para Ezra Saxton.
335
00:21:49,391 --> 00:21:56,315
ESTAÇÃO GERADORA DE RED ROCK
336
00:22:23,175 --> 00:22:28,597
Sr. Saxton, quero que conheça
meu chefe, Sr. Kazimir Volkov.
337
00:22:41,818 --> 00:22:42,986
É um prazer conhecê-lo.
338
00:22:47,908 --> 00:22:50,285
Sim, que bom que marcamos este encontro.
339
00:22:52,120 --> 00:22:53,413
Vamos ao que interessa?
340
00:22:59,378 --> 00:23:01,755
Ele disse: "Uma coisa de cada vez."
341
00:23:02,756 --> 00:23:03,799
Como assim?
342
00:23:07,928 --> 00:23:09,012
Vodca.
343
00:23:11,515 --> 00:23:12,933
Isso eu entendo.
344
00:23:19,564 --> 00:23:21,441
Negociações saudáveis
345
00:23:22,901 --> 00:23:24,027
começam com uma bebida.
346
00:23:25,195 --> 00:23:26,822
Vamos fazer um brinde.
347
00:23:28,323 --> 00:23:30,325
Que a reunião seja boa pra todos nós.
348
00:23:43,213 --> 00:23:46,174
Ele diz que todos devem participar.
É tradição.
349
00:23:57,936 --> 00:23:59,020
Podemos prosseguir?
350
00:24:03,275 --> 00:24:05,444
Primeiro, me diga, minha querida.
351
00:24:06,278 --> 00:24:10,115
Como uma pessoa como você
sabe falar russo?
352
00:24:13,702 --> 00:24:16,913
Meu pai era criptógrafo da Força Aérea.
353
00:24:17,622 --> 00:24:21,460
Cresci em uma base
nos arredores de Hamburgo.
354
00:24:22,002 --> 00:24:25,005
Muitos lá falavam russo.
355
00:24:30,010 --> 00:24:32,971
Mas a base dos EUA era em Frankfurt.
356
00:24:34,890 --> 00:24:35,891
Qual é o assunto?
357
00:24:38,310 --> 00:24:40,812
Espero que seja sobre a vodca.
É uma delícia.
358
00:24:40,979 --> 00:24:42,898
Ele quer saber do meu passado.
359
00:24:44,691 --> 00:24:45,734
Sim.
360
00:24:45,901 --> 00:24:50,947
Meu pai estava
com uma unidade ultrassecreta em Bergen.
361
00:24:52,157 --> 00:24:54,409
Eu culpo a vodca.
362
00:24:55,243 --> 00:24:58,330
Acho que já falei demais.
363
00:25:46,711 --> 00:25:50,131
É incrível como algo
que cabe numa mala tão pequena
364
00:25:50,298 --> 00:25:51,925
pode ter tanto poder.
365
00:25:54,135 --> 00:25:57,639
É de fonte confiável. É pra valer.
366
00:26:03,603 --> 00:26:04,604
Xavier.
367
00:26:04,771 --> 00:26:07,816
Da, Xavier.
368
00:26:14,990 --> 00:26:16,116
Pegue.
369
00:26:26,960 --> 00:26:28,044
Como prometido.
370
00:26:29,963 --> 00:26:31,590
Dez mil, 20 mil,
371
00:26:31,756 --> 00:26:34,718
30 mil, 40 mil, 50 mil,
372
00:26:35,635 --> 00:26:36,928
60 mil, 70 mil,
373
00:26:37,095 --> 00:26:39,681
80 mil, 90 mil, 100 mil,
374
00:26:39,848 --> 00:26:41,683
110, 120,
375
00:26:41,850 --> 00:26:43,393
130,
376
00:26:43,560 --> 00:26:45,854
140, 150,
377
00:26:49,316 --> 00:26:52,485
160, 170,
378
00:26:54,029 --> 00:26:58,199
180, 190,
379
00:27:00,368 --> 00:27:01,578
200 mil.
380
00:27:15,342 --> 00:27:16,718
Dois, dois, dois...
381
00:27:17,469 --> 00:27:19,179
Não.
382
00:27:20,805 --> 00:27:23,808
Estou bem.
383
00:27:23,975 --> 00:27:28,229
220, 230, 240...
384
00:27:32,692 --> 00:27:35,987
É muita grana.
385
00:27:36,154 --> 00:27:37,781
Ele está indo embora.
386
00:27:37,947 --> 00:27:39,658
Como assim vai embora?
387
00:27:39,824 --> 00:27:41,951
- Sabe quem é esse?
- Calma.
388
00:27:42,118 --> 00:27:44,037
É a porra do Ezra Saxton.
389
00:27:45,246 --> 00:27:46,831
Quer foder esse acordo?
390
00:27:46,998 --> 00:27:49,209
É o remédio. Os comprimidos.
391
00:27:49,793 --> 00:27:52,170
Respire. Você vai ficar bem.
392
00:27:53,588 --> 00:27:55,507
Diga que é uma reação aos medicamentos.
393
00:27:55,674 --> 00:27:59,344
Kazimir é um machão à moda antiga,
um John Wayne bolchevique.
394
00:27:59,511 --> 00:28:02,597
Admitir isso vai parecer fraqueza
e estragará tudo. Não tem como.
395
00:28:04,224 --> 00:28:05,433
Traduza pra mim.
396
00:28:05,600 --> 00:28:07,477
O que está fazendo?
397
00:28:07,644 --> 00:28:10,897
Diga que sim,
Royce pode ficar meio emotivo às vezes,
398
00:28:11,064 --> 00:28:13,149
mas é o cara mais durão que conheço.
399
00:28:13,316 --> 00:28:14,359
Diga a ele.
400
00:28:21,658 --> 00:28:24,369
Tanto que, há alguns meses,
dois caras apareceram
401
00:28:24,536 --> 00:28:26,454
e passaram a faca nele,
bem no meio.
402
00:28:27,997 --> 00:28:29,165
Royce lutou.
403
00:28:29,332 --> 00:28:31,292
Mesmo com o coração pra fora do corpo.
404
00:28:41,636 --> 00:28:42,929
Papo furado.
405
00:28:45,390 --> 00:28:47,475
Ele não só continuou lutando,
406
00:28:47,642 --> 00:28:49,519
como matou aqueles dois homens.
407
00:28:52,397 --> 00:28:55,150
Pergunte se ele sabe
as chances de sobreviver a isso.
408
00:28:55,316 --> 00:28:56,443
- Venha.
- O que é isso?
409
00:28:56,609 --> 00:28:57,736
É a última cartada.
410
00:28:58,653 --> 00:29:01,364
Não tem como, só tem um Royce Saxton.
411
00:29:04,743 --> 00:29:06,703
O homem mais durão que vai conhecer.
412
00:29:25,889 --> 00:29:28,933
Ele diz: "Se encontram pela roupa,
se despedem pela mente."
413
00:29:29,100 --> 00:29:32,228
É um ditado que diz
para não julgar um livro pela capa.
414
00:29:38,067 --> 00:29:40,361
É um homem corajoso, Royce Saxton.
415
00:29:50,038 --> 00:29:51,623
Temos um acordo.
416
00:29:51,790 --> 00:29:53,958
Henry Kissinger, porra.
417
00:29:54,125 --> 00:29:55,418
Muito bom.
418
00:30:03,218 --> 00:30:04,636
O que estão comprando?
419
00:30:04,803 --> 00:30:07,096
Não sei, mas temos que descobrir.
420
00:30:07,263 --> 00:30:08,431
Estão indo embora.
421
00:30:08,598 --> 00:30:09,933
É agora.
422
00:30:28,409 --> 00:30:30,078
Não saiu como eu planejei,
423
00:30:30,787 --> 00:30:32,247
mas fechamos o acordo.
424
00:30:32,539 --> 00:30:35,250
Fechamos essa porra!
425
00:30:35,416 --> 00:30:36,835
Vou fazer uma ligação.
426
00:30:37,669 --> 00:30:39,420
Uma comemoração no estilo Saxton.
427
00:30:45,134 --> 00:30:46,261
Bom trabalho, Jimmy.
428
00:30:46,970 --> 00:30:49,639
Quero que leve a mala e o Royce para casa.
429
00:30:50,473 --> 00:30:52,475
E deixe a intérprete.
430
00:30:52,642 --> 00:30:55,979
Norman vai me levar
pra resolver a situação do Bob Temple.
431
00:30:56,187 --> 00:30:57,188
Agora...
432
00:30:57,730 --> 00:31:01,150
esse protesto dos caminhoneiros
está saindo do controle.
433
00:31:01,317 --> 00:31:04,112
Não podemos ter
tantos olhos voltados para Snowbird.
434
00:31:04,737 --> 00:31:05,613
Entendeu?
435
00:31:14,956 --> 00:31:16,207
Bom trabalho.
436
00:31:20,295 --> 00:31:21,337
Tudo bem?
437
00:31:28,636 --> 00:31:30,179
Não, eu levo.
438
00:31:30,346 --> 00:31:32,098
Posso levar pra você.
439
00:31:32,765 --> 00:31:35,602
Estou um desastre,
mas posso chorar e carregar a mala.
440
00:31:37,020 --> 00:31:40,356
Nunca fiz um serviço
sem saber o que estava sendo negociado.
441
00:31:40,523 --> 00:31:41,774
Quer dizer, o que tem...
442
00:31:42,609 --> 00:31:44,777
- Mentirosa!
- Billy, que porra é essa?
443
00:31:44,944 --> 00:31:47,780
Falei com Bonnie Z,
chequei a placa do carro no hotel.
444
00:31:47,947 --> 00:31:49,657
É um veículo do governo.
445
00:31:49,824 --> 00:31:52,744
Estou achando que seu cliente é um agente!
446
00:31:52,911 --> 00:31:54,871
- Um agente?
- Billy, meu Deus.
447
00:31:55,038 --> 00:31:58,041
Um policial faria o que acabei de fazer?
448
00:31:58,207 --> 00:32:01,085
Ajudaria a fechar um negócio
que quase deu errado?
449
00:32:01,252 --> 00:32:03,046
Pois é, não sei por quê.
450
00:32:03,212 --> 00:32:04,672
- Qual é.
- Estou sentindo.
451
00:32:04,839 --> 00:32:06,049
Reconheço mentirosos.
452
00:32:06,215 --> 00:32:08,259
E esse cliente?
Sempre o encontra no hotel?
453
00:32:08,426 --> 00:32:10,595
- Não, no escritório dele.
- Onde?
454
00:32:10,762 --> 00:32:12,305
- No centro.
- Que rua?
455
00:32:12,472 --> 00:32:15,767
Montebello.
O escritório dele fica na Av. Montebello.
456
00:32:15,934 --> 00:32:18,019
Vamos até lá, e se sua história não bater,
457
00:32:18,186 --> 00:32:19,854
vai levar um tiro na cabeça.
458
00:32:20,021 --> 00:32:21,189
- Billy.
- Quem é?
459
00:32:22,565 --> 00:32:26,069
Maldito Leon.
Devia ter matado ele quando tive a chance.
460
00:32:27,820 --> 00:32:28,780
Vingança!
461
00:32:28,947 --> 00:32:30,239
Billy, ajude Royce.
462
00:32:30,406 --> 00:32:31,991
- Fique aqui.
- Nem pensar.
463
00:32:36,245 --> 00:32:37,455
Filho da puta!
464
00:32:57,350 --> 00:32:59,060
Leon, vamos conversar.
465
00:33:00,895 --> 00:33:03,606
O que tem nessa mala deve ser bem valioso.
466
00:33:03,773 --> 00:33:06,442
- Por que não passa ela pra cá?
- Não posso.
467
00:33:06,609 --> 00:33:08,778
Então vou matar o filho do Saxton.
468
00:33:08,945 --> 00:33:10,780
Justo, já que roubou a filha do Sal.
469
00:33:10,947 --> 00:33:13,491
Daphne e Genesis se amam, desgraçados.
470
00:33:23,626 --> 00:33:25,086
Quantas balas você tem?
471
00:33:26,087 --> 00:33:27,255
Cinco e uma faca. Você?
472
00:33:29,173 --> 00:33:30,550
- Quatro, sem faca.
- Merda.
473
00:33:30,717 --> 00:33:32,593
Foi de raspão. Não se preocupe.
474
00:33:33,344 --> 00:33:34,512
Vamos acabar com eles.
475
00:33:37,765 --> 00:33:39,267
Certo. Venha!
476
00:33:42,061 --> 00:33:43,855
Não deviam ter vindo.
477
00:33:44,022 --> 00:33:46,024
Se conseguir sair dessa e eu não,
478
00:33:46,190 --> 00:33:48,192
não conte à Luna que sou pai dela.
479
00:33:48,359 --> 00:33:50,611
Mande ela cuidar do Duster.
480
00:33:50,778 --> 00:33:52,363
Fazer o que eu fiz para o Joey.
481
00:33:55,908 --> 00:33:56,909
Filho da puta!
482
00:33:57,076 --> 00:33:59,996
Apareçam. Saiam de onde estiverem.
483
00:34:00,163 --> 00:34:01,456
Acabou, Ellis.
484
00:34:02,874 --> 00:34:06,544
Facilite as coisas.
Guarde a última bala para você.
485
00:34:08,212 --> 00:34:09,464
Vai!
486
00:34:14,510 --> 00:34:16,971
- Estamos ferrados.
- Precisamos de um plano.
487
00:34:17,138 --> 00:34:19,140
Eles têm mais armas e melhor posição.
488
00:34:19,307 --> 00:34:20,308
Algum plano pra isso?
489
00:34:20,475 --> 00:34:22,643
Talvez. Já viu Butch Cassidy?
490
00:34:22,810 --> 00:34:25,229
Sim, eles morrem no final.
491
00:34:25,396 --> 00:34:26,856
- A imagem congela.
- Exato.
492
00:34:27,023 --> 00:34:29,776
Bem quando levam uma saraivada de balas.
493
00:34:29,942 --> 00:34:31,652
- Mas não mostra.
- Eles morrem.
494
00:34:32,653 --> 00:34:33,654
Está subentendido.
495
00:34:34,322 --> 00:34:37,116
Baltimore, só temos o elemento-surpresa.
496
00:34:37,283 --> 00:34:39,327
Temos que agir rápido e com tudo.
497
00:34:39,494 --> 00:34:40,787
Newman ou Redford?
498
00:34:42,705 --> 00:34:44,248
Newman, sem dúvida.
499
00:34:45,333 --> 00:34:47,001
Vamos mesmo fazer isso?
500
00:34:47,168 --> 00:34:48,961
Vamos. Ao meu sinal.
501
00:34:51,756 --> 00:34:53,091
- Um.
- Merda. Vamos mesmo.
502
00:34:53,257 --> 00:34:54,801
- Dois.
- Vou por cima.
503
00:34:55,009 --> 00:34:56,385
- Três!
- Merda!
504
00:35:03,893 --> 00:35:05,311
Eu amo essa mulher.
505
00:35:18,116 --> 00:35:19,117
Me deve uma, Newman.
506
00:35:19,283 --> 00:35:20,535
Pode deixar, Redford.
507
00:35:34,090 --> 00:35:35,258
Filho da puta.
508
00:35:47,603 --> 00:35:49,689
Pam Grier, morra de inveja.
509
00:36:07,415 --> 00:36:08,457
Billy, qual é?
510
00:36:08,624 --> 00:36:11,836
Não sabia se era policial antes,
mas agora tenho certeza.
511
00:36:12,003 --> 00:36:14,672
- Onde aprendeu a atirar?
- Ela salvou sua vida.
512
00:36:14,839 --> 00:36:16,090
Ela é uma mentirosa!
513
00:36:19,218 --> 00:36:20,219
Você tem razão.
514
00:36:21,262 --> 00:36:22,471
Eu menti.
515
00:36:23,347 --> 00:36:25,308
O homem no hotel.
516
00:36:26,350 --> 00:36:31,230
Aquele desgraçado é um policial.
517
00:36:32,732 --> 00:36:33,733
É meu ex-marido.
518
00:36:33,900 --> 00:36:34,901
- Quê?
- Papo-furado!
519
00:36:35,067 --> 00:36:36,235
Por que não disse antes?
520
00:36:38,613 --> 00:36:39,822
Tive vergonha.
521
00:36:42,992 --> 00:36:48,331
Deixei aquele homem
me botar medo na minha própria casa,
522
00:36:49,749 --> 00:36:54,587
como se fosse uma vítima indefesa.
523
00:36:56,839 --> 00:36:58,633
- Não acredito.
- Trevor.
524
00:36:59,592 --> 00:37:01,928
É o nome do desgraçado.
525
00:37:03,221 --> 00:37:07,308
Ele me persegue
desde o dia em que o deixei.
526
00:37:08,851 --> 00:37:12,813
Mas a justiça não faz nada
porque ele é um policial.
527
00:37:13,898 --> 00:37:16,400
Por isso aprendi a atirar.
528
00:37:16,567 --> 00:37:17,902
Babaca.
529
00:37:18,069 --> 00:37:19,654
Para me proteger.
530
00:37:20,613 --> 00:37:26,535
Para que eu nunca mais deixasse
que ninguém fizesse eu me sentir assim.
531
00:37:31,958 --> 00:37:32,959
Billy, abaixe a arma.
532
00:37:36,337 --> 00:37:37,630
É uma ordem.
533
00:37:41,842 --> 00:37:43,511
Quero que Sax ouça isso.
534
00:37:43,678 --> 00:37:45,596
Vamos contar tudo ao meu pai?
535
00:37:46,472 --> 00:37:49,809
Devo dizer a ele
por que os pagamentos foram fracos?
536
00:37:52,103 --> 00:37:53,854
Qual é? Foi para pagar umas dívidas.
537
00:37:54,021 --> 00:37:55,106
Eu ia devolver...
538
00:37:55,273 --> 00:37:57,275
Torça para o meu pai ser compreensivo.
539
00:37:58,442 --> 00:38:01,195
Ou talvez seja melhor
não o incomodar com isso.
540
00:38:06,701 --> 00:38:07,952
Não se preocupe.
541
00:38:19,046 --> 00:38:20,798
Essa porra.
542
00:39:26,405 --> 00:39:29,033
Não precisava me acompanhar até aqui.
543
00:39:30,534 --> 00:39:32,495
Queria que chegasse em segurança.
544
00:39:33,829 --> 00:39:35,498
Posso cuidar disso.
545
00:39:36,749 --> 00:39:38,042
O que está fazendo?
546
00:39:38,751 --> 00:39:41,837
Só quero ver se saiu
alguma notícia sobre o tiroteio.
547
00:39:44,757 --> 00:39:45,758
Tire a camisa.
548
00:39:46,926 --> 00:39:48,260
Gosta de tequila?
549
00:39:49,512 --> 00:39:51,222
Se descer ardendo, eu gosto.
550
00:40:00,773 --> 00:40:02,441
Vai doer.
551
00:40:02,608 --> 00:40:04,610
Vou tentar não gritar muito alto.
552
00:40:07,446 --> 00:40:08,697
Pronto.
553
00:40:11,742 --> 00:40:15,663
Se saiu bem hoje, Baltimore,
para sua primeira vez infiltrada.
554
00:40:16,664 --> 00:40:18,040
Você não foi tão ruim.
555
00:40:20,835 --> 00:40:22,795
- Xavier.
- É.
556
00:40:22,962 --> 00:40:24,130
Eu também ouvi.
557
00:40:24,922 --> 00:40:26,757
Temos que achar esse cara.
558
00:40:26,924 --> 00:40:29,635
Primeiro, temos que descobrir
o que tem na mala.
559
00:40:29,969 --> 00:40:31,929
O que valia um milhão de dólares.
560
00:40:33,431 --> 00:40:37,268
Fica para amanhã.
Por enquanto, vamos beber.
561
00:40:38,269 --> 00:40:39,687
Como se diz "saúde" em russo?
562
00:40:56,912 --> 00:40:58,038
Melhor que vodca.
563
00:40:58,747 --> 00:40:59,957
Muito melhor.
564
00:41:09,717 --> 00:41:11,427
- O que foi?
- Merda.
565
00:41:11,594 --> 00:41:13,220
Luna e Izzy...
566
00:41:13,387 --> 00:41:15,264
Srta. Reyna, o que vocês querem?
567
00:41:16,098 --> 00:41:17,683
Queremos melhores condições.
568
00:41:17,850 --> 00:41:21,604
E vamos continuar lutando
até sermos tratadas como gente.
569
00:41:21,770 --> 00:41:23,189
...como gente.
570
00:41:23,355 --> 00:41:24,356
- Venha!
- Não ligo...
571
00:41:24,523 --> 00:41:26,525
para quem enfrentaremos,
queremos o justo.
572
00:41:26,692 --> 00:41:28,402
Mãe, você é famosa.
573
00:41:28,569 --> 00:41:30,321
...acesso a todas as rotas, saúde,
574
00:41:30,488 --> 00:41:33,532
sem rotas com revezamento,
estações de serviço para todos,
575
00:41:33,699 --> 00:41:37,286
não só para os homens.
E exigimos essas mudanças agora.
576
00:41:37,453 --> 00:41:38,829
Ela é um problema.
577
00:41:38,996 --> 00:41:40,873
Bob Temple e o sindicato podem ter medo
578
00:41:41,081 --> 00:41:42,458
de mudança, mas nós não.
579
00:41:42,625 --> 00:41:44,210
E temos que resolver.
580
00:41:44,376 --> 00:41:48,506
E se isso irrita os poderosos,
então podem vir com tudo.
581
00:41:48,672 --> 00:41:49,548
Isso!
582
00:41:50,549 --> 00:41:52,343
Como vou consertar isso?
583
00:41:55,137 --> 00:41:56,514
É um problema para amanhã.
584
00:43:35,738 --> 00:43:37,740
Legendas: Marília Correia