1 00:00:00,583 --> 00:00:01,835 Vai! 2 00:00:06,965 --> 00:00:07,966 Estamos ferrados. 3 00:00:08,383 --> 00:00:09,926 Precisamos de um plano. 4 00:00:10,093 --> 00:00:11,928 Eles têm mais armas e melhor posição. 5 00:00:12,095 --> 00:00:13,096 Algum plano pra isso? 6 00:00:13,263 --> 00:00:15,724 Talvez. Já viu Butch Cassidy? 7 00:00:15,890 --> 00:00:18,309 Sim, eles morrem no final. 8 00:00:18,476 --> 00:00:20,270 - A imagem congela. - Exato. 9 00:00:20,437 --> 00:00:22,731 Bem quando levam uma saraivada de balas. 10 00:00:22,897 --> 00:00:25,066 - Mas não mostra. - Eles morrem. 11 00:00:25,233 --> 00:00:26,359 Está subentendido. 12 00:00:27,402 --> 00:00:30,196 Baltimore, só temos o elemento-surpresa. 13 00:00:30,363 --> 00:00:32,490 Temos que agir rápido e com tudo. 14 00:00:32,657 --> 00:00:33,908 Newman ou Redford? 15 00:00:35,702 --> 00:00:37,245 Newman, sem dúvida. 16 00:00:38,705 --> 00:00:40,790 - Vamos mesmo fazer isso? - Vamos. 17 00:00:40,957 --> 00:00:41,958 Ao meu sinal. 18 00:00:44,461 --> 00:00:46,171 - Um. - Merda. Vamos mesmo. 19 00:00:46,337 --> 00:00:47,922 - Dois. - Vou por cima. 20 00:00:48,089 --> 00:00:49,090 - Três! - Merda! 21 00:01:45,772 --> 00:01:49,692 11 HORAS ANTES 22 00:01:50,819 --> 00:01:53,446 E aí? O acordo está de pé? 23 00:01:53,613 --> 00:01:57,408 Infelizmente, sim, mas queria te convencer a desistir. 24 00:01:58,159 --> 00:02:01,246 Se fizer merda, acabou pra nós dois. 25 00:02:01,663 --> 00:02:03,748 Não vai me convencer a desistir. 26 00:02:03,915 --> 00:02:06,000 Estou pronta para me infiltrar. 27 00:02:06,167 --> 00:02:08,002 Eu garanto, porra. 28 00:02:08,169 --> 00:02:10,755 Espero por isso desde que entrei na Academia. 29 00:02:10,922 --> 00:02:13,258 De onde vem essa confiança descabida? 30 00:02:13,424 --> 00:02:14,759 Agradeça à minha mãe. 31 00:02:14,926 --> 00:02:17,470 Não estamos na Academia. É o meu mundo. 32 00:02:17,637 --> 00:02:20,849 E eu estudei tudo sobre o seu mundo. 33 00:02:21,015 --> 00:02:22,892 Saxton, a família, os casos. 34 00:02:23,059 --> 00:02:25,061 Fala como se isso fosse uma prova. 35 00:02:25,228 --> 00:02:26,980 Não é dever de casa. 36 00:02:33,069 --> 00:02:35,905 Quando comecei, meu pai me levou num serviço. 37 00:02:37,574 --> 00:02:40,743 Foi uma negociação com dois caras num posto na Thomas Road. 38 00:02:42,704 --> 00:02:44,747 Eu estava muito longe para ouvir, 39 00:02:44,914 --> 00:02:46,583 mas a conversa parecia amigável. 40 00:02:48,001 --> 00:02:51,671 Até Sax tirar uma arma e atirar na cabeça dos dois. 41 00:02:52,505 --> 00:02:54,465 Do nada, acabou. 42 00:02:56,176 --> 00:02:58,928 Perguntei ao meu pai: "Por que Sax matou os dois?" 43 00:03:00,597 --> 00:03:04,184 Ele disse: "Sax não gostou de como um deles sorriu." 44 00:03:06,895 --> 00:03:09,898 Se pisar, dizer, pensar ou sorrir errado, 45 00:03:10,064 --> 00:03:12,609 você já era, e eu também. 46 00:03:12,775 --> 00:03:14,861 Então faça seu trabalho e me ajude. 47 00:03:17,614 --> 00:03:20,617 Só pra deixar claro, Baltimore, não vou levar uma bala por você 48 00:03:20,783 --> 00:03:22,785 - se estragar tudo. - Digo o mesmo. 49 00:03:32,462 --> 00:03:34,589 - Hoje! - Salários iguais! 50 00:03:34,756 --> 00:03:37,217 - Hoje! - Salários iguais! 51 00:03:37,383 --> 00:03:38,593 Hoje! 52 00:03:39,302 --> 00:03:41,304 - Saúde! - Isso! 53 00:03:41,471 --> 00:03:43,181 - Chuveiros. - Isso! 54 00:03:43,348 --> 00:03:45,475 - Banheiros seguros. - Isso! 55 00:03:45,642 --> 00:03:47,894 Não deviam ser luxo. 56 00:03:48,186 --> 00:03:52,106 São direitos básicos que precisamos para fazer nosso trabalho. 57 00:03:52,273 --> 00:03:55,526 E se não nos unirmos agora, 58 00:03:55,693 --> 00:03:58,738 Bob Temple vai nos ferrar! 59 00:03:59,572 --> 00:04:01,532 Srta. Reyna, bom dia. 60 00:04:01,699 --> 00:04:04,118 Podemos trocar uma palavrinha? 61 00:04:05,411 --> 00:04:06,496 Tudo bem. 62 00:04:07,538 --> 00:04:08,623 Já volto, mija. 63 00:04:11,668 --> 00:04:15,755 Todo esse tumulto, esse circo, é ruim para os negócios. 64 00:04:15,922 --> 00:04:18,591 Podiam estar em seus caminhões, sendo pagos. 65 00:04:18,758 --> 00:04:20,134 Mal pagos. 66 00:04:20,301 --> 00:04:22,512 Até que as coisas mudem, ficaremos aqui. 67 00:04:23,263 --> 00:04:26,266 Uma garota bonita como você ganharia mais de outra forma. 68 00:04:26,432 --> 00:04:28,726 Não sei o que está insinuando, 69 00:04:28,893 --> 00:04:32,355 mas não sairemos daqui até sermos ouvidos. 70 00:04:32,522 --> 00:04:36,651 Conheço pessoas que não gostam muito de exigências. 71 00:04:37,235 --> 00:04:39,946 É o tipo de gente que não quer irritar. 72 00:04:40,780 --> 00:04:44,117 Às vezes, esse é o único jeito de conseguir as coisas. 73 00:04:47,912 --> 00:04:49,664 Arrasou, mami. 74 00:04:49,831 --> 00:04:52,250 - Salários iguais! - Hoje! 75 00:04:53,126 --> 00:04:55,295 Os médicos fizeram milagre. 76 00:04:55,920 --> 00:04:58,298 Dr. Conway mandou novos remédios. 77 00:04:59,090 --> 00:05:00,300 Uma dose maior. 78 00:05:00,466 --> 00:05:02,802 Ele disse pra não misturar com álcool. 79 00:05:03,678 --> 00:05:05,263 - Obrigado, Marcy. - Sem beber. 80 00:05:06,180 --> 00:05:07,307 Pode deixar. 81 00:05:18,192 --> 00:05:19,986 Estou transbordando otimismo. 82 00:05:22,238 --> 00:05:26,409 Estou assumindo meu propósito e descobrindo meus poderes. 83 00:05:26,576 --> 00:05:29,120 Sal quer guerra, mas isso é ruim pros negócios. 84 00:05:29,287 --> 00:05:31,789 Temos que acalmar as coisas antes que dê merda. 85 00:05:31,956 --> 00:05:33,416 Uma oferta de paz. 86 00:05:34,500 --> 00:05:37,587 E aí podemos deixar isso pra trás e focar no futuro. 87 00:05:38,880 --> 00:05:40,715 Por que está me contando isso? 88 00:05:41,007 --> 00:05:43,134 - Não costumo... - Hoje é seu grande dia. 89 00:05:44,052 --> 00:05:45,595 Vai aprender com o mestre. 90 00:05:45,762 --> 00:05:50,183 Royce disse que você quer fazer mais, assumir mais responsabilidade. 91 00:05:51,100 --> 00:05:52,852 - Ele falou isso? - Falou. 92 00:05:53,019 --> 00:05:54,020 E... 93 00:05:55,104 --> 00:05:56,105 eu gostei. 94 00:05:57,023 --> 00:05:58,024 Você vai fazer mais. 95 00:05:58,900 --> 00:06:01,903 Então você vai cuidar disso. Billy vai com você. 96 00:06:02,070 --> 00:06:03,780 Conte comigo. 97 00:06:03,946 --> 00:06:06,908 Quando terminar, pegue a intérprete ao meio-dia, 98 00:06:07,075 --> 00:06:08,159 no Southwestern Lodge. 99 00:06:09,243 --> 00:06:10,578 Não me decepcione. 100 00:06:10,745 --> 00:06:12,205 Pode deixar. 101 00:06:13,164 --> 00:06:14,832 Hoje você vira homem. 102 00:06:15,458 --> 00:06:16,918 Cala essa boca, Billy. 103 00:06:17,585 --> 00:06:21,798 Sou muito grato por tudo que sou e tudo que... 104 00:06:23,257 --> 00:06:24,258 Meu Deus. 105 00:06:26,344 --> 00:06:28,137 - Desculpe, pai. - O que foi isso? 106 00:06:28,304 --> 00:06:30,431 Algum tipo de oração hippie? 107 00:06:30,598 --> 00:06:33,142 Era um mantra, pra alcançar objetivos e força. 108 00:06:39,107 --> 00:06:40,149 Está pronto? 109 00:06:40,316 --> 00:06:41,692 Estou. 110 00:06:42,276 --> 00:06:44,112 Não se preocupe comigo, pai. 111 00:06:44,862 --> 00:06:48,074 Eu cuidei do intermediário que mexeu na grana, não foi? 112 00:06:49,033 --> 00:06:50,201 Mas hoje em Red Rock 113 00:06:51,661 --> 00:06:53,121 é o evento principal. 114 00:06:55,331 --> 00:06:56,666 Um passo em falso... 115 00:06:56,833 --> 00:06:58,000 Só preciso contar. 116 00:06:58,876 --> 00:07:00,044 Vai se orgulhar de mim. 117 00:07:01,129 --> 00:07:02,839 Eu prometo. 118 00:07:03,005 --> 00:07:04,507 Um dia, não estarei mais aqui. 119 00:07:06,008 --> 00:07:07,468 E você será o mandachuva. 120 00:07:27,071 --> 00:07:29,532 Recebi o relatório sobre Paris Gilford. 121 00:07:33,619 --> 00:07:35,746 - O que foi? - Bom dia, agente Hayes. 122 00:07:36,539 --> 00:07:37,623 Um cafezinho? 123 00:07:41,335 --> 00:07:43,296 É pra já. Agente Abbott quer ver você. 124 00:07:52,013 --> 00:07:54,515 Southwestern Lodge pago por mais uma semana. 125 00:07:54,682 --> 00:07:56,851 Foi o que consegui sem fazer alarde. 126 00:07:57,602 --> 00:07:59,479 - Obrigada. - Russos, não é? 127 00:08:00,480 --> 00:08:02,732 Seja lá o que for, não é pequeno. 128 00:08:02,899 --> 00:08:05,985 É bom ter razão, Hayes, também estou dependendo disso. 129 00:08:06,152 --> 00:08:08,738 O que foi? Conte para o coleguinha. 130 00:08:10,865 --> 00:08:13,201 Alguém mexeu nas minhas coisas. 131 00:08:13,367 --> 00:08:14,577 - Como? - Minha mesa. 132 00:08:14,744 --> 00:08:17,371 Fica organizada de um jeito específico, 133 00:08:17,538 --> 00:08:19,165 e sei que Kelly não toca nela. 134 00:08:19,332 --> 00:08:21,751 - Quem é Kelly? - Da limpeza. 135 00:08:22,710 --> 00:08:24,003 O que está dizendo? 136 00:08:24,170 --> 00:08:27,632 Que um agente aqui dentro está de olho em você? 137 00:08:29,675 --> 00:08:30,718 Preciso de ajuda. 138 00:08:31,385 --> 00:08:32,303 Não deu em nada? 139 00:08:32,470 --> 00:08:35,556 - Não tem nada na mesa. - Para que precisa de mim? 140 00:08:37,934 --> 00:08:39,352 Os registros telefônicos. 141 00:08:39,519 --> 00:08:41,145 Nossa. Você não larga o osso. 142 00:08:41,312 --> 00:08:43,564 Preciso saber pra quem ela liga e vice-versa. 143 00:08:43,731 --> 00:08:45,733 Jessica Lorraine deve ter isso anotado. 144 00:08:46,734 --> 00:08:48,402 Pode me dizer pra que isso? 145 00:08:49,570 --> 00:08:50,905 Quer se envolver nisso? 146 00:08:52,073 --> 00:08:53,074 Tudo bem. 147 00:08:59,330 --> 00:09:03,042 Vai ser um daqueles dias, cafezinho. 148 00:09:03,209 --> 00:09:04,544 Opa. 149 00:09:04,710 --> 00:09:07,463 Tenho umas perguntas sobre este relatório. 150 00:09:07,630 --> 00:09:10,132 - Poderia me explicar? - Claro. 151 00:09:18,724 --> 00:09:20,309 Não sou paranoica, senhor. 152 00:09:20,476 --> 00:09:23,813 Só quero deixar registrado que alguém mexeu na minha mesa. 153 00:09:23,980 --> 00:09:25,398 Entendido. Entregue as provas 154 00:09:25,565 --> 00:09:28,693 contra Saxton ao Ministério Público numa bandeja 155 00:09:28,859 --> 00:09:30,403 e me faça um favor. 156 00:09:30,570 --> 00:09:33,656 Não me faça ir ao seu enterro levando uma bandeira dos EUA. 157 00:09:33,823 --> 00:09:36,409 Não aguento mais. Entre, saia e não morra. 158 00:09:36,576 --> 00:09:37,535 Sim, senhor. 159 00:09:42,206 --> 00:09:44,500 Eu estava olhando entre os depoimentos, 160 00:09:44,667 --> 00:09:47,211 e ainda estava procurando o relatório do agente Evans. 161 00:09:47,378 --> 00:09:52,425 Muito obrigado, Diane. Mas estou reorganizando os arquivos... 162 00:09:52,592 --> 00:09:54,051 Tudo certo. 163 00:09:54,844 --> 00:09:56,387 O almoço é por sua conta. 164 00:09:57,430 --> 00:09:59,098 Mas eu estava explicando... 165 00:09:59,265 --> 00:10:00,266 Não precisa. 166 00:10:04,020 --> 00:10:05,021 Babaca. 167 00:10:05,730 --> 00:10:08,983 Paris Gilford é um apelido, o nome dela é Sybil Wietecha. 168 00:10:09,150 --> 00:10:11,861 Uma fornecedora de explosivos para empresas de demolição 169 00:10:12,028 --> 00:10:14,238 a leste das Rochosas, fica em St. Louis. 170 00:10:14,405 --> 00:10:15,573 Sem antecedentes. 171 00:10:15,740 --> 00:10:18,075 Voilà. Cafezinho à la Hayes. 172 00:10:18,284 --> 00:10:19,368 Obrigada. 173 00:10:19,910 --> 00:10:20,911 De nada. 174 00:10:23,664 --> 00:10:25,124 Preciso de um favor. 175 00:10:26,792 --> 00:10:27,835 Qualquer coisa. 176 00:10:33,674 --> 00:10:36,093 - Caso algo aconteça... - Do que está falando? 177 00:10:36,260 --> 00:10:38,179 - Nada vai acontecer. - Caso aconteça. 178 00:10:39,388 --> 00:10:42,892 Não duvide de si mesma, você está pronta. Você consegue. 179 00:10:43,768 --> 00:10:45,478 Isso é importante para mim. 180 00:10:47,730 --> 00:10:48,731 Só por precaução. 181 00:10:49,732 --> 00:10:51,359 Entregue pra minha mãe, está bem? 182 00:11:00,201 --> 00:11:04,288 Muitas ligações depois do expediente para o Southwestern Lodge. 183 00:11:05,581 --> 00:11:08,501 - Parece satisfeito. - Obrigado. 184 00:11:08,668 --> 00:11:10,336 O sr. Saxton quer se redimir. 185 00:11:10,503 --> 00:11:13,631 Ele tem uma oferta generosa para Greek Sal para compensá-lo. 186 00:11:13,798 --> 00:11:15,925 Ele tem rotas lucrativas no Novo México. 187 00:11:16,092 --> 00:11:19,011 Ele está disposto a deixar Sal transportar suas mercadorias 188 00:11:19,178 --> 00:11:22,348 por Los Cruces e Albuquerque, sem cobrar nada mais por um ano. 189 00:11:22,515 --> 00:11:24,517 E isso mais que compensa os danos causados 190 00:11:24,684 --> 00:11:26,477 pelo incidente do casamento. 191 00:11:26,644 --> 00:11:29,313 Porra nenhuma. Isso não chega nem perto de compensar 192 00:11:29,480 --> 00:11:32,149 você e a vadia da filha dele dando uma de Bonnie e Clyde. 193 00:11:32,316 --> 00:11:33,693 Primeira Noite de um Homem? 194 00:11:33,859 --> 00:11:36,028 - Vá se foder! - Falem o filme certo. 195 00:11:36,195 --> 00:11:37,738 Respeitem o cinema americano. 196 00:11:37,905 --> 00:11:40,574 Calma, rapazes. Viemos aqui para resolver isso. 197 00:11:40,741 --> 00:11:43,577 Nenhuma rota dessas vai compensar 198 00:11:43,744 --> 00:11:46,831 uma fusão internacional de um milhão de dólares. 199 00:11:46,997 --> 00:11:48,124 O casamento era isso? 200 00:11:48,290 --> 00:11:50,000 Vá se foder, Coppola. 201 00:11:50,626 --> 00:11:54,630 Só vamos ficar quites quando Sal tiver metade do Arizona. 202 00:11:55,381 --> 00:11:57,383 - Gananciosos de merda! - Vai encarar? 203 00:11:57,550 --> 00:11:58,676 Sério? 204 00:12:04,348 --> 00:12:05,599 O Arizona não dá. 205 00:12:05,766 --> 00:12:08,352 Sal sabe disso porque ele não desistiria de Utah. 206 00:12:09,228 --> 00:12:13,566 Estamos oferecendo um bom acordo. É mais do que justo. 207 00:12:13,733 --> 00:12:15,609 Não deixe algo pessoal 208 00:12:15,776 --> 00:12:17,570 te impedir de fazer a coisa certa. 209 00:12:17,737 --> 00:12:20,406 E essa mão, Leon? Parece meio ruim. 210 00:12:20,573 --> 00:12:21,657 Espere. 211 00:12:24,118 --> 00:12:27,246 - A decisão é nossa. - Ninguém quer um banho de sangue. 212 00:12:27,413 --> 00:12:29,123 Temos coisas mais importantes. 213 00:12:29,290 --> 00:12:32,084 Mandem ele aceitar o acordo ou ele que se foda. 214 00:12:32,251 --> 00:12:34,879 Cala a boca, Billy! 215 00:12:36,338 --> 00:12:39,633 Senhores, levem a oferta de Saxton pro Greek Sal. 216 00:12:39,800 --> 00:12:40,885 Vejam o que ele diz. 217 00:12:49,185 --> 00:12:50,644 Sax mandou ir com calma. 218 00:12:50,811 --> 00:12:52,062 Fodam-se. 219 00:12:53,063 --> 00:12:54,940 Você é Henry Kissinger, porra? 220 00:12:55,107 --> 00:12:56,400 É, estou tentando. 221 00:12:57,735 --> 00:13:00,696 Odeio admitir, mas fez um bom trabalho. 222 00:13:02,531 --> 00:13:04,325 Não sabia que era capaz. 223 00:13:13,209 --> 00:13:15,044 Jim todo se achando. 224 00:13:15,211 --> 00:13:18,339 Até parece que vamos esquecer o que ele e Joey fizeram em Tucson. 225 00:13:18,506 --> 00:13:20,883 Que compromisso importante é esse? 226 00:13:21,717 --> 00:13:24,845 Se acertar com Sal deveria ser a única preocupação deles. 227 00:13:25,805 --> 00:13:28,849 Vamos ver o que eles estão tramando 228 00:13:30,559 --> 00:13:31,769 e ferrar com a parada. 229 00:14:13,143 --> 00:14:14,728 Que porra é essa? 230 00:14:22,111 --> 00:14:24,071 - O que faz aqui? - Tenho minhas fontes. 231 00:14:24,905 --> 00:14:26,740 Precisa ir embora daqui agora. 232 00:14:27,449 --> 00:14:29,410 - Está infiltrada? - O que você quer? 233 00:14:29,577 --> 00:14:30,828 - Quero ajudar. - Ajudar? 234 00:14:30,995 --> 00:14:32,580 - Babaca. - Mas não posso ajudar 235 00:14:32,746 --> 00:14:35,040 se não me atualizar, mas você se recusa. 236 00:14:35,207 --> 00:14:38,210 Esse caso não é seu. Foi você que mexeu na minha mesa, não foi? 237 00:14:39,378 --> 00:14:40,796 Olha só, toda paranoica. 238 00:14:41,422 --> 00:14:43,299 Quer que eu vá? Preciso de informações. 239 00:14:43,465 --> 00:14:45,301 Diga o que faz aqui ou não vou embora. 240 00:14:46,135 --> 00:14:48,846 Não faria isso com nenhum outro agente. 241 00:14:49,013 --> 00:14:50,556 Você está me obrigando. 242 00:14:50,723 --> 00:14:54,184 Preciso saber que operação é essa, o que sabe, suas suspeitas. 243 00:14:54,351 --> 00:14:56,687 Cala a boca! Eles chegaram. 244 00:14:56,854 --> 00:15:01,108 Então entre no seu carro, não me siga e vá embora 245 00:15:01,275 --> 00:15:02,359 ou estaremos mortos. 246 00:15:02,526 --> 00:15:04,528 - Não terminei com você. - Foda-se! 247 00:15:08,282 --> 00:15:10,576 Quem é aquele cara? 248 00:15:11,160 --> 00:15:12,244 Não sei. 249 00:15:21,795 --> 00:15:23,797 Podemos ir? 250 00:15:23,964 --> 00:15:24,965 Quem é seu amigo? 251 00:15:25,132 --> 00:15:28,135 Um antigo cliente que veio me ver já que estou na cidade. 252 00:15:28,302 --> 00:15:29,720 Vamos? 253 00:15:29,887 --> 00:15:32,056 Não quero deixar Saxton esperando. 254 00:15:32,681 --> 00:15:35,601 Ela tem razão. Para Sax, se chegou na hora já está atrasado. 255 00:15:35,768 --> 00:15:38,228 - Vamos nessa. - Tá. 256 00:15:38,395 --> 00:15:39,688 Tudo bem. 257 00:15:57,665 --> 00:15:58,958 Em que ramo ele está? 258 00:16:01,794 --> 00:16:03,003 Seu antigo cliente. 259 00:16:04,380 --> 00:16:08,717 Como bem sabe, não posso falar sobre isso. 260 00:16:29,655 --> 00:16:31,824 - O chefe está pronto? - Só esperando vocês. 261 00:16:31,991 --> 00:16:33,242 Tudo bem. 262 00:16:33,826 --> 00:16:35,661 Jim, fique com ela. 263 00:16:40,582 --> 00:16:41,875 Quem era aquele no hotel? 264 00:16:42,042 --> 00:16:44,253 Um dos babacas do escritório. 265 00:16:44,420 --> 00:16:45,879 Ele não confia em nós. 266 00:16:46,547 --> 00:16:48,424 Estava com um agente no hotel? 267 00:16:48,590 --> 00:16:50,175 Não, ele apareceu do nada. 268 00:16:50,342 --> 00:16:53,220 Eu me livrei dele. Está tudo sob controle. Relaxe. 269 00:16:53,387 --> 00:16:54,972 Longe disso. Não conhece Billy. 270 00:16:55,139 --> 00:16:56,682 - Ele não vai esquecer. - Saxton. 271 00:16:56,849 --> 00:16:59,143 O protesto do sindicato pode esperar. 272 00:16:59,309 --> 00:17:01,520 - Pronto, chefe? - Com certeza. 273 00:17:01,687 --> 00:17:05,816 Filho, essa é minha intérprete, Nina Saint James. 274 00:17:05,983 --> 00:17:07,651 - Este é Royce. - É um prazer. 275 00:17:07,818 --> 00:17:09,862 O prazer é meu. 276 00:17:11,363 --> 00:17:13,699 Royce, você vem comigo. O resto vai com Jim. 277 00:17:13,866 --> 00:17:16,535 Sua intérprete poderia ir com a gente. 278 00:17:18,287 --> 00:17:20,831 Para acertarmos os ponteiros antes da reunião. 279 00:17:20,998 --> 00:17:23,834 Pois é, acertar os ponteiros é essencial. 280 00:17:24,460 --> 00:17:25,961 Posso ir no Duster. 281 00:17:29,048 --> 00:17:31,133 Por aqui, Srta. Saint James. 282 00:17:33,510 --> 00:17:34,636 O Jaguar a aguarda. 283 00:17:47,357 --> 00:17:50,194 Se Saxton está indo é maior do que pensamos. 284 00:17:50,360 --> 00:17:51,570 Vamos. 285 00:18:00,871 --> 00:18:02,122 Está gostando de Phoenix? 286 00:18:02,998 --> 00:18:04,625 Alguém já te mostrou a cidade? 287 00:18:04,792 --> 00:18:05,918 Não muito. 288 00:18:07,002 --> 00:18:08,170 Gosta de costela? 289 00:18:08,337 --> 00:18:10,172 Malveaux tem a melhor da cidade. 290 00:18:10,339 --> 00:18:13,592 Posso te levar e mostrar a hospitalidade de Phoenix. 291 00:18:13,759 --> 00:18:14,968 Royce, calma aí. 292 00:18:16,095 --> 00:18:17,262 Deixe a mulher respirar. 293 00:18:19,098 --> 00:18:20,974 Essa reunião é tudo ou nada. 294 00:18:21,141 --> 00:18:25,395 Você vai traduzir as palavras, mas siga minha deixa. 295 00:18:26,021 --> 00:18:29,066 Quero saber tudo o que dizem e o que não estão dizendo. 296 00:18:29,233 --> 00:18:30,609 Está me entendendo? 297 00:18:30,776 --> 00:18:33,153 Se eles sorrirem errado, eu te aviso. 298 00:18:35,114 --> 00:18:36,240 Gostei de você. 299 00:18:54,341 --> 00:18:57,010 É pra dor. Fiz um transplante de coração... 300 00:18:57,177 --> 00:18:58,262 Royce. 301 00:19:02,933 --> 00:19:04,935 Olha só, escutem. 302 00:19:05,102 --> 00:19:07,646 Os Spinners. É um bom sinal. 303 00:19:48,520 --> 00:19:51,315 O que você achou da intérprete? 304 00:19:51,481 --> 00:19:55,569 Não conheço muita gente que fala russo. Ela me parece qualificada. 305 00:19:55,736 --> 00:19:57,362 Não é isso. Aquele cara do hotel. 306 00:19:57,529 --> 00:19:59,531 Antigo cliente. 307 00:19:59,698 --> 00:20:01,366 Não acha que é mentira? 308 00:20:01,533 --> 00:20:03,577 Cockburn de novo? 309 00:20:05,871 --> 00:20:07,831 - O que disse? - Craig Cockburn. 310 00:20:08,498 --> 00:20:11,251 O receptador que você disse que nos roubou em Jacamo. 311 00:20:12,544 --> 00:20:14,880 Que você arrebentou com um taco de beisebol. 312 00:20:17,299 --> 00:20:18,550 Aquele filho da puta. 313 00:20:19,259 --> 00:20:21,136 Mas ele não tinha roubado nada. 314 00:20:21,303 --> 00:20:22,304 Você errou feio. 315 00:20:22,471 --> 00:20:24,473 Eu sei, mas ele piscava demais. 316 00:20:24,640 --> 00:20:25,891 Nunca confiei nele. 317 00:20:26,058 --> 00:20:29,353 Vai acabar achando algo para odiar nessa intérprete. 318 00:20:30,437 --> 00:20:32,022 Já já fecharemos o acordo. 319 00:20:32,189 --> 00:20:33,482 Ela vai embora. 320 00:20:34,733 --> 00:20:36,944 Vou fazer uma visitinha à esposa do Cockburn. 321 00:20:37,527 --> 00:20:40,489 Tenho lenha pra descer nela. 322 00:20:43,158 --> 00:20:44,701 Puta merda. 323 00:21:05,305 --> 00:21:08,558 Fora Bob Temple! Fora daqui! 324 00:21:08,725 --> 00:21:11,979 Fora Bob Temple! Fora daqui! 325 00:21:12,145 --> 00:21:16,191 Fora Bob Temple! Fora daqui! 326 00:21:16,358 --> 00:21:19,611 Fora Bob Temple! Fora daqui! 327 00:21:19,778 --> 00:21:22,197 Com licença, somos do canal KXCE. 328 00:21:22,364 --> 00:21:24,074 Qual seu nome? Por que o protesto? 329 00:21:25,200 --> 00:21:26,618 Sou Izzy Reyna. 330 00:21:27,327 --> 00:21:29,454 Se quer uma história, acabou de achar. 331 00:21:30,747 --> 00:21:32,291 Vamos pra lá. 332 00:21:41,591 --> 00:21:43,218 Deseja algo, Sr. Temple? 333 00:21:44,636 --> 00:21:45,679 Sim. 334 00:21:46,305 --> 00:21:48,432 Ligue para Ezra Saxton. 335 00:21:49,391 --> 00:21:56,315 ESTAÇÃO GERADORA DE RED ROCK 336 00:22:23,175 --> 00:22:28,597 Sr. Saxton, quero que conheça meu chefe, Sr. Kazimir Volkov. 337 00:22:41,818 --> 00:22:42,986 É um prazer conhecê-lo. 338 00:22:47,908 --> 00:22:50,285 Sim, que bom que marcamos este encontro. 339 00:22:52,120 --> 00:22:53,413 Vamos ao que interessa? 340 00:22:59,378 --> 00:23:01,755 Ele disse: "Uma coisa de cada vez." 341 00:23:02,756 --> 00:23:03,799 Como assim? 342 00:23:07,928 --> 00:23:09,012 Vodca. 343 00:23:11,515 --> 00:23:12,933 Isso eu entendo. 344 00:23:19,564 --> 00:23:21,441 Negociações saudáveis 345 00:23:22,901 --> 00:23:24,027 começam com uma bebida. 346 00:23:25,195 --> 00:23:26,822 Vamos fazer um brinde. 347 00:23:28,323 --> 00:23:30,325 Que a reunião seja boa pra todos nós. 348 00:23:43,213 --> 00:23:46,174 Ele diz que todos devem participar. É tradição. 349 00:23:57,936 --> 00:23:59,020 Podemos prosseguir? 350 00:24:03,275 --> 00:24:05,444 Primeiro, me diga, minha querida. 351 00:24:06,278 --> 00:24:10,115 Como uma pessoa como você sabe falar russo? 352 00:24:13,702 --> 00:24:16,913 Meu pai era criptógrafo da Força Aérea. 353 00:24:17,622 --> 00:24:21,460 Cresci em uma base nos arredores de Hamburgo. 354 00:24:22,002 --> 00:24:25,005 Muitos lá falavam russo. 355 00:24:30,010 --> 00:24:32,971 Mas a base dos EUA era em Frankfurt. 356 00:24:34,890 --> 00:24:35,891 Qual é o assunto? 357 00:24:38,310 --> 00:24:40,812 Espero que seja sobre a vodca. É uma delícia. 358 00:24:40,979 --> 00:24:42,898 Ele quer saber do meu passado. 359 00:24:44,691 --> 00:24:45,734 Sim. 360 00:24:45,901 --> 00:24:50,947 Meu pai estava com uma unidade ultrassecreta em Bergen. 361 00:24:52,157 --> 00:24:54,409 Eu culpo a vodca. 362 00:24:55,243 --> 00:24:58,330 Acho que já falei demais. 363 00:25:46,711 --> 00:25:50,131 É incrível como algo que cabe numa mala tão pequena 364 00:25:50,298 --> 00:25:51,925 pode ter tanto poder. 365 00:25:54,135 --> 00:25:57,639 É de fonte confiável. É pra valer. 366 00:26:03,603 --> 00:26:04,604 Xavier. 367 00:26:04,771 --> 00:26:07,816 Da, Xavier. 368 00:26:14,990 --> 00:26:16,116 Pegue. 369 00:26:26,960 --> 00:26:28,044 Como prometido. 370 00:26:29,963 --> 00:26:31,590 Dez mil, 20 mil, 371 00:26:31,756 --> 00:26:34,718 30 mil, 40 mil, 50 mil, 372 00:26:35,635 --> 00:26:36,928 60 mil, 70 mil, 373 00:26:37,095 --> 00:26:39,681 80 mil, 90 mil, 100 mil, 374 00:26:39,848 --> 00:26:41,683 110, 120, 375 00:26:41,850 --> 00:26:43,393 130, 376 00:26:43,560 --> 00:26:45,854 140, 150, 377 00:26:49,316 --> 00:26:52,485 160, 170, 378 00:26:54,029 --> 00:26:58,199 180, 190, 379 00:27:00,368 --> 00:27:01,578 200 mil. 380 00:27:15,342 --> 00:27:16,718 Dois, dois, dois... 381 00:27:17,469 --> 00:27:19,179 Não. 382 00:27:20,805 --> 00:27:23,808 Estou bem. 383 00:27:23,975 --> 00:27:28,229 220, 230, 240... 384 00:27:32,692 --> 00:27:35,987 É muita grana. 385 00:27:36,154 --> 00:27:37,781 Ele está indo embora. 386 00:27:37,947 --> 00:27:39,658 Como assim vai embora? 387 00:27:39,824 --> 00:27:41,951 - Sabe quem é esse? - Calma. 388 00:27:42,118 --> 00:27:44,037 É a porra do Ezra Saxton. 389 00:27:45,246 --> 00:27:46,831 Quer foder esse acordo? 390 00:27:46,998 --> 00:27:49,209 É o remédio. Os comprimidos. 391 00:27:49,793 --> 00:27:52,170 Respire. Você vai ficar bem. 392 00:27:53,588 --> 00:27:55,507 Diga que é uma reação aos medicamentos. 393 00:27:55,674 --> 00:27:59,344 Kazimir é um machão à moda antiga, um John Wayne bolchevique. 394 00:27:59,511 --> 00:28:02,597 Admitir isso vai parecer fraqueza e estragará tudo. Não tem como. 395 00:28:04,224 --> 00:28:05,433 Traduza pra mim. 396 00:28:05,600 --> 00:28:07,477 O que está fazendo? 397 00:28:07,644 --> 00:28:10,897 Diga que sim, Royce pode ficar meio emotivo às vezes, 398 00:28:11,064 --> 00:28:13,149 mas é o cara mais durão que conheço. 399 00:28:13,316 --> 00:28:14,359 Diga a ele. 400 00:28:21,658 --> 00:28:24,369 Tanto que, há alguns meses, dois caras apareceram 401 00:28:24,536 --> 00:28:26,454 e passaram a faca nele, bem no meio. 402 00:28:27,997 --> 00:28:29,165 Royce lutou. 403 00:28:29,332 --> 00:28:31,292 Mesmo com o coração pra fora do corpo. 404 00:28:41,636 --> 00:28:42,929 Papo furado. 405 00:28:45,390 --> 00:28:47,475 Ele não só continuou lutando, 406 00:28:47,642 --> 00:28:49,519 como matou aqueles dois homens. 407 00:28:52,397 --> 00:28:55,150 Pergunte se ele sabe as chances de sobreviver a isso. 408 00:28:55,316 --> 00:28:56,443 - Venha. - O que é isso? 409 00:28:56,609 --> 00:28:57,736 É a última cartada. 410 00:28:58,653 --> 00:29:01,364 Não tem como, só tem um Royce Saxton. 411 00:29:04,743 --> 00:29:06,703 O homem mais durão que vai conhecer. 412 00:29:25,889 --> 00:29:28,933 Ele diz: "Se encontram pela roupa, se despedem pela mente." 413 00:29:29,100 --> 00:29:32,228 É um ditado que diz para não julgar um livro pela capa. 414 00:29:38,067 --> 00:29:40,361 É um homem corajoso, Royce Saxton. 415 00:29:50,038 --> 00:29:51,623 Temos um acordo. 416 00:29:51,790 --> 00:29:53,958 Henry Kissinger, porra. 417 00:29:54,125 --> 00:29:55,418 Muito bom. 418 00:30:03,218 --> 00:30:04,636 O que estão comprando? 419 00:30:04,803 --> 00:30:07,096 Não sei, mas temos que descobrir. 420 00:30:07,263 --> 00:30:08,431 Estão indo embora. 421 00:30:08,598 --> 00:30:09,933 É agora. 422 00:30:28,409 --> 00:30:30,078 Não saiu como eu planejei, 423 00:30:30,787 --> 00:30:32,247 mas fechamos o acordo. 424 00:30:32,539 --> 00:30:35,250 Fechamos essa porra! 425 00:30:35,416 --> 00:30:36,835 Vou fazer uma ligação. 426 00:30:37,669 --> 00:30:39,420 Uma comemoração no estilo Saxton. 427 00:30:45,134 --> 00:30:46,261 Bom trabalho, Jimmy. 428 00:30:46,970 --> 00:30:49,639 Quero que leve a mala e o Royce para casa. 429 00:30:50,473 --> 00:30:52,475 E deixe a intérprete. 430 00:30:52,642 --> 00:30:55,979 Norman vai me levar pra resolver a situação do Bob Temple. 431 00:30:56,187 --> 00:30:57,188 Agora... 432 00:30:57,730 --> 00:31:01,150 esse protesto dos caminhoneiros está saindo do controle. 433 00:31:01,317 --> 00:31:04,112 Não podemos ter tantos olhos voltados para Snowbird. 434 00:31:04,737 --> 00:31:05,613 Entendeu? 435 00:31:14,956 --> 00:31:16,207 Bom trabalho. 436 00:31:20,295 --> 00:31:21,337 Tudo bem? 437 00:31:28,636 --> 00:31:30,179 Não, eu levo. 438 00:31:30,346 --> 00:31:32,098 Posso levar pra você. 439 00:31:32,765 --> 00:31:35,602 Estou um desastre, mas posso chorar e carregar a mala. 440 00:31:37,020 --> 00:31:40,356 Nunca fiz um serviço sem saber o que estava sendo negociado. 441 00:31:40,523 --> 00:31:41,774 Quer dizer, o que tem... 442 00:31:42,609 --> 00:31:44,777 - Mentirosa! - Billy, que porra é essa? 443 00:31:44,944 --> 00:31:47,780 Falei com Bonnie Z, chequei a placa do carro no hotel. 444 00:31:47,947 --> 00:31:49,657 É um veículo do governo. 445 00:31:49,824 --> 00:31:52,744 Estou achando que seu cliente é um agente! 446 00:31:52,911 --> 00:31:54,871 - Um agente? - Billy, meu Deus. 447 00:31:55,038 --> 00:31:58,041 Um policial faria o que acabei de fazer? 448 00:31:58,207 --> 00:32:01,085 Ajudaria a fechar um negócio que quase deu errado? 449 00:32:01,252 --> 00:32:03,046 Pois é, não sei por quê. 450 00:32:03,212 --> 00:32:04,672 - Qual é. - Estou sentindo. 451 00:32:04,839 --> 00:32:06,049 Reconheço mentirosos. 452 00:32:06,215 --> 00:32:08,259 E esse cliente? Sempre o encontra no hotel? 453 00:32:08,426 --> 00:32:10,595 - Não, no escritório dele. - Onde? 454 00:32:10,762 --> 00:32:12,305 - No centro. - Que rua? 455 00:32:12,472 --> 00:32:15,767 Montebello. O escritório dele fica na Av. Montebello. 456 00:32:15,934 --> 00:32:18,019 Vamos até lá, e se sua história não bater, 457 00:32:18,186 --> 00:32:19,854 vai levar um tiro na cabeça. 458 00:32:20,021 --> 00:32:21,189 - Billy. - Quem é? 459 00:32:22,565 --> 00:32:26,069 Maldito Leon. Devia ter matado ele quando tive a chance. 460 00:32:27,820 --> 00:32:28,780 Vingança! 461 00:32:28,947 --> 00:32:30,239 Billy, ajude Royce. 462 00:32:30,406 --> 00:32:31,991 - Fique aqui. - Nem pensar. 463 00:32:36,245 --> 00:32:37,455 Filho da puta! 464 00:32:57,350 --> 00:32:59,060 Leon, vamos conversar. 465 00:33:00,895 --> 00:33:03,606 O que tem nessa mala deve ser bem valioso. 466 00:33:03,773 --> 00:33:06,442 - Por que não passa ela pra cá? - Não posso. 467 00:33:06,609 --> 00:33:08,778 Então vou matar o filho do Saxton. 468 00:33:08,945 --> 00:33:10,780 Justo, já que roubou a filha do Sal. 469 00:33:10,947 --> 00:33:13,491 Daphne e Genesis se amam, desgraçados. 470 00:33:23,626 --> 00:33:25,086 Quantas balas você tem? 471 00:33:26,087 --> 00:33:27,255 Cinco e uma faca. Você? 472 00:33:29,173 --> 00:33:30,550 - Quatro, sem faca. - Merda. 473 00:33:30,717 --> 00:33:32,593 Foi de raspão. Não se preocupe. 474 00:33:33,344 --> 00:33:34,512 Vamos acabar com eles. 475 00:33:37,765 --> 00:33:39,267 Certo. Venha! 476 00:33:42,061 --> 00:33:43,855 Não deviam ter vindo. 477 00:33:44,022 --> 00:33:46,024 Se conseguir sair dessa e eu não, 478 00:33:46,190 --> 00:33:48,192 não conte à Luna que sou pai dela. 479 00:33:48,359 --> 00:33:50,611 Mande ela cuidar do Duster. 480 00:33:50,778 --> 00:33:52,363 Fazer o que eu fiz para o Joey. 481 00:33:55,908 --> 00:33:56,909 Filho da puta! 482 00:33:57,076 --> 00:33:59,996 Apareçam. Saiam de onde estiverem. 483 00:34:00,163 --> 00:34:01,456 Acabou, Ellis. 484 00:34:02,874 --> 00:34:06,544 Facilite as coisas. Guarde a última bala para você. 485 00:34:08,212 --> 00:34:09,464 Vai! 486 00:34:14,510 --> 00:34:16,971 - Estamos ferrados. - Precisamos de um plano. 487 00:34:17,138 --> 00:34:19,140 Eles têm mais armas e melhor posição. 488 00:34:19,307 --> 00:34:20,308 Algum plano pra isso? 489 00:34:20,475 --> 00:34:22,643 Talvez. Já viu Butch Cassidy? 490 00:34:22,810 --> 00:34:25,229 Sim, eles morrem no final. 491 00:34:25,396 --> 00:34:26,856 - A imagem congela. - Exato. 492 00:34:27,023 --> 00:34:29,776 Bem quando levam uma saraivada de balas. 493 00:34:29,942 --> 00:34:31,652 - Mas não mostra. - Eles morrem. 494 00:34:32,653 --> 00:34:33,654 Está subentendido. 495 00:34:34,322 --> 00:34:37,116 Baltimore, só temos o elemento-surpresa. 496 00:34:37,283 --> 00:34:39,327 Temos que agir rápido e com tudo. 497 00:34:39,494 --> 00:34:40,787 Newman ou Redford? 498 00:34:42,705 --> 00:34:44,248 Newman, sem dúvida. 499 00:34:45,333 --> 00:34:47,001 Vamos mesmo fazer isso? 500 00:34:47,168 --> 00:34:48,961 Vamos. Ao meu sinal. 501 00:34:51,756 --> 00:34:53,091 - Um. - Merda. Vamos mesmo. 502 00:34:53,257 --> 00:34:54,801 - Dois. - Vou por cima. 503 00:34:55,009 --> 00:34:56,385 - Três! - Merda! 504 00:35:03,893 --> 00:35:05,311 Eu amo essa mulher. 505 00:35:18,116 --> 00:35:19,117 Me deve uma, Newman. 506 00:35:19,283 --> 00:35:20,535 Pode deixar, Redford. 507 00:35:34,090 --> 00:35:35,258 Filho da puta. 508 00:35:47,603 --> 00:35:49,689 Pam Grier, morra de inveja. 509 00:36:07,415 --> 00:36:08,457 Billy, qual é? 510 00:36:08,624 --> 00:36:11,836 Não sabia se era policial antes, mas agora tenho certeza. 511 00:36:12,003 --> 00:36:14,672 - Onde aprendeu a atirar? - Ela salvou sua vida. 512 00:36:14,839 --> 00:36:16,090 Ela é uma mentirosa! 513 00:36:19,218 --> 00:36:20,219 Você tem razão. 514 00:36:21,262 --> 00:36:22,471 Eu menti. 515 00:36:23,347 --> 00:36:25,308 O homem no hotel. 516 00:36:26,350 --> 00:36:31,230 Aquele desgraçado é um policial. 517 00:36:32,732 --> 00:36:33,733 É meu ex-marido. 518 00:36:33,900 --> 00:36:34,901 - Quê? - Papo-furado! 519 00:36:35,067 --> 00:36:36,235 Por que não disse antes? 520 00:36:38,613 --> 00:36:39,822 Tive vergonha. 521 00:36:42,992 --> 00:36:48,331 Deixei aquele homem me botar medo na minha própria casa, 522 00:36:49,749 --> 00:36:54,587 como se fosse uma vítima indefesa. 523 00:36:56,839 --> 00:36:58,633 - Não acredito. - Trevor. 524 00:36:59,592 --> 00:37:01,928 É o nome do desgraçado. 525 00:37:03,221 --> 00:37:07,308 Ele me persegue desde o dia em que o deixei. 526 00:37:08,851 --> 00:37:12,813 Mas a justiça não faz nada porque ele é um policial. 527 00:37:13,898 --> 00:37:16,400 Por isso aprendi a atirar. 528 00:37:16,567 --> 00:37:17,902 Babaca. 529 00:37:18,069 --> 00:37:19,654 Para me proteger. 530 00:37:20,613 --> 00:37:26,535 Para que eu nunca mais deixasse que ninguém fizesse eu me sentir assim. 531 00:37:31,958 --> 00:37:32,959 Billy, abaixe a arma. 532 00:37:36,337 --> 00:37:37,630 É uma ordem. 533 00:37:41,842 --> 00:37:43,511 Quero que Sax ouça isso. 534 00:37:43,678 --> 00:37:45,596 Vamos contar tudo ao meu pai? 535 00:37:46,472 --> 00:37:49,809 Devo dizer a ele por que os pagamentos foram fracos? 536 00:37:52,103 --> 00:37:53,854 Qual é? Foi para pagar umas dívidas. 537 00:37:54,021 --> 00:37:55,106 Eu ia devolver... 538 00:37:55,273 --> 00:37:57,275 Torça para o meu pai ser compreensivo. 539 00:37:58,442 --> 00:38:01,195 Ou talvez seja melhor não o incomodar com isso. 540 00:38:06,701 --> 00:38:07,952 Não se preocupe. 541 00:38:19,046 --> 00:38:20,798 Essa porra. 542 00:39:26,405 --> 00:39:29,033 Não precisava me acompanhar até aqui. 543 00:39:30,534 --> 00:39:32,495 Queria que chegasse em segurança. 544 00:39:33,829 --> 00:39:35,498 Posso cuidar disso. 545 00:39:36,749 --> 00:39:38,042 O que está fazendo? 546 00:39:38,751 --> 00:39:41,837 Só quero ver se saiu alguma notícia sobre o tiroteio. 547 00:39:44,757 --> 00:39:45,758 Tire a camisa. 548 00:39:46,926 --> 00:39:48,260 Gosta de tequila? 549 00:39:49,512 --> 00:39:51,222 Se descer ardendo, eu gosto. 550 00:40:00,773 --> 00:40:02,441 Vai doer. 551 00:40:02,608 --> 00:40:04,610 Vou tentar não gritar muito alto. 552 00:40:07,446 --> 00:40:08,697 Pronto. 553 00:40:11,742 --> 00:40:15,663 Se saiu bem hoje, Baltimore, para sua primeira vez infiltrada. 554 00:40:16,664 --> 00:40:18,040 Você não foi tão ruim. 555 00:40:20,835 --> 00:40:22,795 - Xavier. - É. 556 00:40:22,962 --> 00:40:24,130 Eu também ouvi. 557 00:40:24,922 --> 00:40:26,757 Temos que achar esse cara. 558 00:40:26,924 --> 00:40:29,635 Primeiro, temos que descobrir o que tem na mala. 559 00:40:29,969 --> 00:40:31,929 O que valia um milhão de dólares. 560 00:40:33,431 --> 00:40:37,268 Fica para amanhã. Por enquanto, vamos beber. 561 00:40:38,269 --> 00:40:39,687 Como se diz "saúde" em russo? 562 00:40:56,912 --> 00:40:58,038 Melhor que vodca. 563 00:40:58,747 --> 00:40:59,957 Muito melhor. 564 00:41:09,717 --> 00:41:11,427 - O que foi? - Merda. 565 00:41:11,594 --> 00:41:13,220 Luna e Izzy... 566 00:41:13,387 --> 00:41:15,264 Srta. Reyna, o que vocês querem? 567 00:41:16,098 --> 00:41:17,683 Queremos melhores condições. 568 00:41:17,850 --> 00:41:21,604 E vamos continuar lutando até sermos tratadas como gente. 569 00:41:21,770 --> 00:41:23,189 ...como gente. 570 00:41:23,355 --> 00:41:24,356 - Venha! - Não ligo... 571 00:41:24,523 --> 00:41:26,525 para quem enfrentaremos, queremos o justo. 572 00:41:26,692 --> 00:41:28,402 Mãe, você é famosa. 573 00:41:28,569 --> 00:41:30,321 ...acesso a todas as rotas, saúde, 574 00:41:30,488 --> 00:41:33,532 sem rotas com revezamento, estações de serviço para todos, 575 00:41:33,699 --> 00:41:37,286 não só para os homens. E exigimos essas mudanças agora. 576 00:41:37,453 --> 00:41:38,829 Ela é um problema. 577 00:41:38,996 --> 00:41:40,873 Bob Temple e o sindicato podem ter medo 578 00:41:41,081 --> 00:41:42,458 de mudança, mas nós não. 579 00:41:42,625 --> 00:41:44,210 E temos que resolver. 580 00:41:44,376 --> 00:41:48,506 E se isso irrita os poderosos, então podem vir com tudo. 581 00:41:48,672 --> 00:41:49,548 Isso! 582 00:41:50,549 --> 00:41:52,343 Como vou consertar isso? 583 00:41:55,137 --> 00:41:56,514 É um problema para amanhã. 584 00:43:35,738 --> 00:43:37,740 Legendas: Marília Correia