1
00:00:00,583 --> 00:00:01,835
Vai!
2
00:00:06,965 --> 00:00:07,966
Estamos lixados.
3
00:00:08,383 --> 00:00:09,926
Precisamos de um plano.
4
00:00:10,093 --> 00:00:11,928
Mais poder de fogo e melhor posição.
5
00:00:12,095 --> 00:00:13,096
Tem um plano?
6
00:00:13,263 --> 00:00:15,724
Talvez. Viu o Dois Homens e Um Destino?
7
00:00:15,890 --> 00:00:18,309
Sim, morrem no fim.
8
00:00:18,476 --> 00:00:20,270
- Não morreram, a imagem parou.
- Sim,
9
00:00:20,437 --> 00:00:22,731
quando todas as armas apontavam para eles.
10
00:00:22,897 --> 00:00:25,066
- Nunca vemos.
- Eles morreram.
11
00:00:25,233 --> 00:00:26,359
Está implícito.
12
00:00:27,402 --> 00:00:30,196
A única coisa que temos é a surpresa.
13
00:00:30,363 --> 00:00:32,490
Ataca rápido e com força.
Vive mais um dia.
14
00:00:32,657 --> 00:00:33,908
É o Newman ou o Redford?
15
00:00:35,702 --> 00:00:37,245
O Newman, sempre.
16
00:00:38,705 --> 00:00:40,790
- Vamos mesmo fazer isto?
- Sim.
17
00:00:40,957 --> 00:00:41,958
À minha contagem.
18
00:00:44,461 --> 00:00:46,171
- Um.
- Merda. Vamos fazer isto.
19
00:00:46,337 --> 00:00:47,922
- Dois.
- Eu acima, você abaixo.
20
00:00:48,089 --> 00:00:49,090
- Três!
- Merda!
21
00:01:45,772 --> 00:01:49,692
11 HORAS ANTES
22
00:01:50,819 --> 00:01:53,446
Como é? O negócio está de pé?
23
00:01:53,613 --> 00:01:57,408
Lamentavelmente, sim. Queria
uma última tentativa de a dissuadir.
24
00:01:58,159 --> 00:02:01,246
Faz asneira e é o fim de ambos.
25
00:02:01,663 --> 00:02:03,748
Não vai dissuadir-me.
26
00:02:03,915 --> 00:02:06,000
Estou pronta para me infiltrar e segura.
27
00:02:06,167 --> 00:02:08,002
Garanto.
28
00:02:08,169 --> 00:02:10,755
Espero por isto
desde que entrei para a academia.
29
00:02:10,922 --> 00:02:13,258
De onde vem a confiança descabida?
30
00:02:13,424 --> 00:02:14,759
Agradeça à minha mãe.
31
00:02:14,926 --> 00:02:17,470
Isto não é a academia. É o meu mundo.
32
00:02:17,637 --> 00:02:20,849
Pesquisei tudo sobre o seu mundo.
33
00:02:21,015 --> 00:02:22,892
O Saxton, a família, os casos.
34
00:02:23,059 --> 00:02:25,061
Fala como se fosse um teste.
35
00:02:25,228 --> 00:02:26,980
Não são trabalhos de casa.
36
00:02:33,069 --> 00:02:35,905
O meu pai levou-me a trabalhar com ele.
37
00:02:37,574 --> 00:02:40,743
Foi uma troca com dois tipos
atrás da paragem, em Thomas Road.
38
00:02:42,704 --> 00:02:44,747
Fiquei no carro, afastado para não ouvir,
39
00:02:44,914 --> 00:02:46,583
mas ele parecia amigável.
40
00:02:48,001 --> 00:02:51,671
Até o Sax sacar uma arma e os matar.
41
00:02:52,505 --> 00:02:54,465
Sem mais nem quê.
42
00:02:56,176 --> 00:02:58,928
Perguntei ao meu pai:
"Porque o Sax matou os homens?"
43
00:03:00,597 --> 00:03:04,184
Respondeu: "O Sax não gostou
da forma como um deles sorriu."
44
00:03:06,895 --> 00:03:09,898
Pisa, diz, pensa ou sorri mal,
45
00:03:10,064 --> 00:03:12,609
vai ao chão e arrasta-me consigo.
46
00:03:12,775 --> 00:03:14,861
Faça o seu trabalho e cubra o meu.
47
00:03:17,614 --> 00:03:20,617
Que fique claro,
não levo um tiro por si,
48
00:03:20,783 --> 00:03:22,785
- se lixar isto.
- Nem eu por si.
49
00:03:32,462 --> 00:03:34,589
- Hoje!
- Salário igual!
50
00:03:34,756 --> 00:03:37,217
- Hoje!
- Salário igual!
51
00:03:37,383 --> 00:03:38,593
Hoje!
52
00:03:39,302 --> 00:03:41,304
- Cuidados de saúde!
- Sim!
53
00:03:41,471 --> 00:03:43,181
- Chuveiros.
- Sim.
54
00:03:43,348 --> 00:03:45,475
- Casas de banho seguras.
- Sim.
55
00:03:45,642 --> 00:03:47,894
Não deviam ser luxos.
56
00:03:48,186 --> 00:03:52,106
São direitos básicos
de que todos precisamos,
57
00:03:52,273 --> 00:03:55,526
e se não nos defendermos mutuamente,
58
00:03:55,693 --> 00:03:58,738
o Bob Temple lixa-nos a todos.
59
00:03:59,572 --> 00:04:01,532
Bom dia, menina Reyna.
60
00:04:01,699 --> 00:04:04,118
Que tal uma conversa?
61
00:04:05,411 --> 00:04:06,496
Com certeza.
62
00:04:07,538 --> 00:04:08,623
Volto já, filha.
63
00:04:11,668 --> 00:04:15,755
Esta confusão, este circo,
é um mau negócio.
64
00:04:15,922 --> 00:04:18,591
Podiam estar sentados em camiões,
a serem pagos.
65
00:04:18,758 --> 00:04:20,134
Mal pagos.
66
00:04:20,301 --> 00:04:22,512
Até isto mudar, não saímos daqui.
67
00:04:23,263 --> 00:04:26,266
Uma miúda bonita como você
apanha mais moscas com mel.
68
00:04:26,432 --> 00:04:28,726
Não sei o que quer dizer.
69
00:04:28,893 --> 00:04:32,355
Mas não vamos a lado nenhum
até as exigências serem cumpridas.
70
00:04:32,522 --> 00:04:36,651
Há uns tipos que conheço
que não gostam de exigências.
71
00:04:37,235 --> 00:04:39,946
São pessoas que não queremos irritar.
72
00:04:40,780 --> 00:04:44,117
Às vezes, irritar pessoas
é a única solução.
73
00:04:47,912 --> 00:04:49,664
Boa, mami.
74
00:04:49,831 --> 00:04:52,250
- Salário igual!
- Hoje.
75
00:04:53,126 --> 00:04:55,295
Foi um milagre o que os médicos fizeram.
76
00:04:55,920 --> 00:04:58,298
O Dr. Cohen enviou-lhe novos remédios.
77
00:04:59,090 --> 00:05:00,300
Uma dose mais forte.
78
00:05:00,466 --> 00:05:02,802
E disse que não pode beber.
79
00:05:03,678 --> 00:05:05,263
- Obrigado.
- Nada de beber.
80
00:05:06,180 --> 00:05:07,307
Não vou beber.
81
00:05:18,192 --> 00:05:19,986
Estou cheio de positividade.
82
00:05:22,238 --> 00:05:26,409
Assumo o meu propósito
e revelo os meus poderes.
83
00:05:26,576 --> 00:05:29,120
O Sal quer guerra,
mas a guerra prejudica os negócios.
84
00:05:29,287 --> 00:05:31,789
Temos de acalmar as coisas
antes que se descontrole.
85
00:05:31,956 --> 00:05:33,416
Fazemos-lhe uma oferta de paz.
86
00:05:34,500 --> 00:05:37,587
Depois, isto será passado
e focamo-nos no que se segue.
87
00:05:38,880 --> 00:05:40,715
Porque me diz isto, chefe?
88
00:05:41,007 --> 00:05:43,134
- Não costumo...
- Hoje, é um grande dia.
89
00:05:44,052 --> 00:05:45,595
Aprendes com o mestre.
90
00:05:45,762 --> 00:05:50,183
O Royce disse-me que queres subir,
ter mais responsabilidades.
91
00:05:51,100 --> 00:05:52,852
- Ele falou nisso?
- Sim.
92
00:05:53,019 --> 00:05:54,020
E...
93
00:05:55,104 --> 00:05:56,105
Agrada-me.
94
00:05:57,023 --> 00:05:58,024
Vais subir.
95
00:05:58,900 --> 00:06:01,903
Ficas a tomar conta disto.
O Billy apoia-te.
96
00:06:02,070 --> 00:06:03,780
Sou as rodinhas de treino, Tigre.
97
00:06:03,946 --> 00:06:06,908
Quando acabares com os tipos do Sal,
vai buscar a intérprete
98
00:06:07,075 --> 00:06:08,159
ao Southwestern Lodge.
99
00:06:09,243 --> 00:06:10,578
Não me desiludas, ouviste?
100
00:06:10,745 --> 00:06:12,205
Conte comigo.
101
00:06:13,164 --> 00:06:14,832
Hoje, vais mostrar do que és feito.
102
00:06:15,458 --> 00:06:16,918
Fecha a matraca.
103
00:06:17,585 --> 00:06:21,798
Estou muito grato
por tudo o que sou e isso...
104
00:06:23,257 --> 00:06:24,258
Meu Deus!
105
00:06:26,344 --> 00:06:28,137
- Desculpa, pai.
- O que foi isso?
106
00:06:28,304 --> 00:06:30,431
Alguma cena de paz e amor,
tipo rezas e tal?
107
00:06:30,598 --> 00:06:33,142
Foi um mantra, para objetivos e força.
108
00:06:39,107 --> 00:06:40,149
Estás pronto?
109
00:06:40,316 --> 00:06:41,692
Estou.
110
00:06:42,276 --> 00:06:44,112
Não te preocupes comigo, pai.
111
00:06:44,862 --> 00:06:48,074
Tratei do intermediário
que desenterrou o dinheiro ou não?
112
00:06:49,033 --> 00:06:50,201
Mas hoje, em Red Rock,
113
00:06:51,661 --> 00:06:53,121
é o evento principal.
114
00:06:55,331 --> 00:06:56,666
Um passo em falso...
115
00:06:56,833 --> 00:06:58,000
Só tenho de contar.
116
00:06:58,876 --> 00:07:00,044
Vais orgulhar-te.
117
00:07:01,129 --> 00:07:02,839
Prometo.
118
00:07:03,005 --> 00:07:04,507
Um dia, morro.
119
00:07:06,008 --> 00:07:07,468
E tu vais mandar.
120
00:07:27,071 --> 00:07:29,532
Recebi o relatório sobre a Paris Gilford.
121
00:07:33,619 --> 00:07:35,746
- Que temos aqui?
- Bom dia, agente Hayes.
122
00:07:36,539 --> 00:07:37,623
Um Sanka?
123
00:07:41,335 --> 00:07:43,296
É para já. O agente Abbott quer vê-la.
124
00:07:52,013 --> 00:07:54,515
Southwestern Lodge, pagou mais uma semana.
125
00:07:54,682 --> 00:07:56,851
Foi o que consegui, sem dar nas vistas.
126
00:07:57,602 --> 00:07:59,479
- Obrigada.
- Os russos?
127
00:08:00,480 --> 00:08:02,732
Seja o que for, não é coisa pouca.
128
00:08:02,899 --> 00:08:05,985
É bom que tenha razão,
porque também apostei muito.
129
00:08:06,152 --> 00:08:08,738
O que foi? Que se passa? Partilha.
130
00:08:10,865 --> 00:08:13,201
Alguém andou a vasculhar as minhas coisas.
131
00:08:13,367 --> 00:08:14,577
- Como?
- A minha mesa.
132
00:08:14,744 --> 00:08:17,371
Organizo-a de uma forma específica,
133
00:08:17,538 --> 00:08:19,165
e sei que a Kelly não lhe toca.
134
00:08:19,332 --> 00:08:21,751
- Quem é a Kelly?
- Da limpeza.
135
00:08:22,710 --> 00:08:24,003
O que está a dizer?
136
00:08:24,170 --> 00:08:27,632
Que um agente neste departamento
anda a vigiá-la?
137
00:08:29,675 --> 00:08:30,718
Preciso de ajuda.
138
00:08:31,385 --> 00:08:32,303
Foi um fiasco?
139
00:08:32,470 --> 00:08:35,556
- A secretária dela não tem nada.
- Para que precisas de mim?
140
00:08:37,934 --> 00:08:39,352
Para o registo de chamadas.
141
00:08:39,519 --> 00:08:41,145
Pareces um cão atrás de um osso.
142
00:08:41,312 --> 00:08:43,564
Preciso de saber para quem liga
e quem lhe liga.
143
00:08:43,731 --> 00:08:45,733
Os registos da Jessica têm isso tudo.
144
00:08:46,734 --> 00:08:48,402
Vais dizer-me do que se trata?
145
00:08:49,570 --> 00:08:50,905
Queres ter como negar?
146
00:08:52,073 --> 00:08:53,074
Tudo bem.
147
00:08:59,330 --> 00:09:03,042
Se vai ser um daqueles dias, um Sanka.
148
00:09:03,209 --> 00:09:04,544
Olá.
149
00:09:04,710 --> 00:09:07,463
Tenho dúvidas sobre o relatório
do caso Traherne.
150
00:09:07,630 --> 00:09:10,132
- Podes explicar-me?
- Claro que sim.
151
00:09:18,724 --> 00:09:20,309
Não sou paranoica, senhor.
152
00:09:20,476 --> 00:09:23,813
Quero que fique registado
que alguém mexeu na minha mesa.
153
00:09:23,980 --> 00:09:25,398
Anotado. Arranje provas
154
00:09:25,565 --> 00:09:28,693
para entregar o Saxton
de bandeja à Justiça
155
00:09:28,859 --> 00:09:30,403
e faça-me um favor.
156
00:09:30,570 --> 00:09:33,656
Não me faça ficar junto à sua sepultura
com uma bandeira dobrada.
157
00:09:33,823 --> 00:09:36,409
Estou farto disso.
Entre! Saia! Mas não morra.
158
00:09:36,576 --> 00:09:37,535
Sim, senhor.
159
00:09:42,206 --> 00:09:44,500
"Datei o formulário de depoimento
160
00:09:44,667 --> 00:09:47,211
"e continuo à procura
do relatório do agente Evan.
161
00:09:47,378 --> 00:09:52,425
Obrigado, Diane, mas estou a pôr
os ficheiros em ordem alfabética..."
162
00:09:52,592 --> 00:09:54,051
Tudo bem.
163
00:09:54,844 --> 00:09:56,387
E o almoço é por tua conta.
164
00:09:57,430 --> 00:09:59,098
Mas estava a explicar...
165
00:09:59,265 --> 00:10:00,266
Já percebi.
166
00:10:04,020 --> 00:10:05,021
Idiota.
167
00:10:05,730 --> 00:10:08,983
Paris Gilford é uma alcunha,
o nome é Sybil Wietecha.
168
00:10:09,150 --> 00:10:11,861
Fornecedora de explosivos
para empresas de demolição
169
00:10:12,028 --> 00:10:14,238
a este das Rockies. Sediada em St. Louis.
170
00:10:14,405 --> 00:10:15,573
Sem cadastro criminal.
171
00:10:15,740 --> 00:10:18,075
Cá está. Um Sanka a la Hayes.
172
00:10:18,284 --> 00:10:19,368
Obrigada.
173
00:10:19,910 --> 00:10:20,911
De nada.
174
00:10:23,664 --> 00:10:25,124
Preciso que me faças algo.
175
00:10:26,792 --> 00:10:27,835
O que for.
176
00:10:33,674 --> 00:10:36,093
- Caso algo aconteça...
- De que está a falar?
177
00:10:36,260 --> 00:10:38,179
- Não acontecerá nada.
- Caso aconteça.
178
00:10:39,388 --> 00:10:42,892
Não duvide de si, está preparada.
Vai conseguir.
179
00:10:43,768 --> 00:10:45,478
Escuta, é importante para mim.
180
00:10:47,730 --> 00:10:48,731
Só por precaução.
181
00:10:49,732 --> 00:10:51,359
Entrega-o à minha mãe, sim?
182
00:11:00,201 --> 00:11:04,288
Muitas chamadas fora de horas
do Southwestern Lodge.
183
00:11:05,581 --> 00:11:08,501
- Olha para ti, todo feliz.
- Obrigado.
184
00:11:08,668 --> 00:11:10,336
O Sr. Saxton quer resolver.
185
00:11:10,503 --> 00:11:13,631
Propõe uma oferta generosa ao Sal Grego
para uma reconciliação.
186
00:11:13,798 --> 00:11:15,925
Tem rotas rentáveis no Novo México.
187
00:11:16,092 --> 00:11:19,011
Ofereceu-se para o Sal
traficar as mercadorias legalmente,
188
00:11:19,178 --> 00:11:22,348
por Los Cruces e Albuquerque,
sem custos extra durante um ano,
189
00:11:22,515 --> 00:11:24,517
o que excede largamente quaisquer danos
190
00:11:24,684 --> 00:11:26,477
que o incidente do casamento causou.
191
00:11:26,644 --> 00:11:29,313
O tanas. Nem de perto cobre o que fizeste
192
00:11:29,480 --> 00:11:32,149
e a cabra da filha dele,
armados em Bonnie and Clyde.
193
00:11:32,316 --> 00:11:33,693
O A Primeira Noite, não?
194
00:11:33,859 --> 00:11:36,028
- Desaparece!
- Acerta nos filmes, imbecil.
195
00:11:36,195 --> 00:11:37,738
Respeita o cinema americano.
196
00:11:37,905 --> 00:11:40,574
Calma. Viemos para acalmar as coisas.
197
00:11:40,741 --> 00:11:43,577
Não são rotas pouco movimentadas
que retificarão
198
00:11:43,744 --> 00:11:46,831
a quebra de uma fusão internacional
de um milhão.
199
00:11:46,997 --> 00:11:48,124
O casamento era isso?
200
00:11:48,290 --> 00:11:50,000
Vai-te lixar, Coppola.
201
00:11:50,626 --> 00:11:54,630
Esta merda não se resolve
até o Sal também ter metade do Arizona.
202
00:11:55,381 --> 00:11:57,383
- Ganancioso.
- Queres morrer, palhaço?
203
00:11:57,550 --> 00:11:58,676
A sério?
204
00:12:04,348 --> 00:12:05,599
O Arizona é proibido.
205
00:12:05,766 --> 00:12:08,352
O Sal sabe, porque não desistiu do Utah.
206
00:12:09,228 --> 00:12:13,566
É um acordo valioso que oferecemos.
Mais do que compensa o vosso patrão.
207
00:12:13,733 --> 00:12:15,609
Não queremos que os sentimentos
208
00:12:15,776 --> 00:12:17,570
prejudiquem o teu patrão.
209
00:12:17,737 --> 00:12:20,406
Como está a mão, Leon?
Parece-me meio esturricada.
210
00:12:20,573 --> 00:12:21,657
Espera.
211
00:12:24,118 --> 00:12:27,246
- É a nossa contraproposta.
- Ninguém quer um massacre.
212
00:12:27,413 --> 00:12:29,123
Hoje, há merdas mais importantes.
213
00:12:29,290 --> 00:12:32,084
Ele que aceite a proposta ou vá-se lixar.
214
00:12:32,251 --> 00:12:34,879
Cala a boca, Billy!
215
00:12:36,338 --> 00:12:39,633
Senhores, levem a oferta do Saxton
ao Sal Grego.
216
00:12:39,800 --> 00:12:40,885
Vejam o que diz.
217
00:12:49,185 --> 00:12:50,644
O Sax mandou irmos com calma.
218
00:12:50,811 --> 00:12:52,062
Os gajos que se lixem.
219
00:12:53,063 --> 00:12:54,940
És o raio do Henry Kissinger?
220
00:12:55,107 --> 00:12:56,400
Sim, estou a tentar.
221
00:12:57,735 --> 00:13:00,696
Odeio dizer, mas fizeste um bom trabalho.
222
00:13:02,531 --> 00:13:04,325
Não sabia que eras assim, palhaço.
223
00:13:13,209 --> 00:13:15,044
O Jim a armar-se em poderoso.
224
00:13:15,211 --> 00:13:18,339
Como se fôssemos esquecer
o que ele e o Joey fizeram em Tucson.
225
00:13:18,506 --> 00:13:20,883
Que merdas mais importantes é que temos?
226
00:13:21,717 --> 00:13:24,845
Só deviam preocupar-se
como o acerto entre ele e o Sal.
227
00:13:25,805 --> 00:13:28,849
Vamos ver o que mais andam a tramar
228
00:13:30,559 --> 00:13:31,769
e lixar-lhes tudo.
229
00:14:13,143 --> 00:14:14,728
Que porra!
230
00:14:22,111 --> 00:14:24,071
- O que fazes aqui?
- Tenho recursos.
231
00:14:24,905 --> 00:14:26,740
Tens de sair daqui já.
232
00:14:27,449 --> 00:14:29,410
- É uma operação secreta?
- O que queres?
233
00:14:29,577 --> 00:14:30,828
- Quero ajudar.
- Ajudar?
234
00:14:30,995 --> 00:14:32,580
- Sacana.
- Mas não posso ajudar,
235
00:14:32,746 --> 00:14:35,040
se não me contares o que se passa.
236
00:14:35,207 --> 00:14:38,210
O caso não é teu. Foste tu
quem mexeu na minha secretária?
237
00:14:39,378 --> 00:14:40,796
Olha para ti, toda paranoica.
238
00:14:41,422 --> 00:14:43,299
Queres que vá embora? Preciso de saber
239
00:14:43,465 --> 00:14:45,301
o que fazes aqui ou não vou embora.
240
00:14:46,135 --> 00:14:48,846
Não farias isto a mais nenhum agente.
241
00:14:49,013 --> 00:14:50,556
Menina, obrigas-me a agir.
242
00:14:50,723 --> 00:14:54,184
Preciso de saber do que se trata,
o que sabes e do que suspeitas.
243
00:14:54,351 --> 00:14:56,687
Cala-te! Eles chegaram.
244
00:14:56,854 --> 00:15:01,108
Entra no carro, não me sigas e afasta-te
245
00:15:01,275 --> 00:15:02,359
ou morremos os dois.
246
00:15:02,526 --> 00:15:04,528
- Isto não fica assim.
- Desaparece!
247
00:15:08,282 --> 00:15:10,576
Quem é aquele tipo?
248
00:15:11,160 --> 00:15:12,244
Não sei.
249
00:15:21,795 --> 00:15:23,797
Vamos?
250
00:15:23,964 --> 00:15:24,965
Quem é o amigo?
251
00:15:25,132 --> 00:15:28,135
Um ex-cliente que veio ver-me,
já que estou na cidade.
252
00:15:28,302 --> 00:15:29,720
Vamos?
253
00:15:29,887 --> 00:15:32,056
Não quero fazer esperar o Sr. Saxton.
254
00:15:32,681 --> 00:15:35,601
É verdade. O Sax diz que,
se chegas a horas, estás atrasado.
255
00:15:35,768 --> 00:15:38,228
- Devíamos avançar.
- Pois.
256
00:15:38,395 --> 00:15:39,688
Certo.
257
00:15:57,665 --> 00:15:58,958
Que negócio tem?
258
00:16:01,794 --> 00:16:03,003
O seu ex-cliente.
259
00:16:04,380 --> 00:16:08,717
Vai gostar disto, mas não posso revelar.
260
00:16:29,655 --> 00:16:31,824
- O chefe está pronto?
- À tua espera, rapaz.
261
00:16:31,991 --> 00:16:33,242
Certo.
262
00:16:33,826 --> 00:16:35,661
Jim, fica com ela.
263
00:16:40,582 --> 00:16:41,875
Quem era o tipo do hotel?
264
00:16:42,042 --> 00:16:44,253
Um dos idiotas do departamento.
265
00:16:44,420 --> 00:16:45,879
Ele não confia em nós.
266
00:16:46,547 --> 00:16:48,424
Tinha um agente federal consigo?
267
00:16:48,590 --> 00:16:50,175
Não o tinha. Apareceu do nada.
268
00:16:50,342 --> 00:16:53,220
Livrei-me dele. Está controlado. Relaxe.
269
00:16:53,387 --> 00:16:54,972
Longe disso. Não conhece o Billy.
270
00:16:55,139 --> 00:16:56,682
- Não larga.
- Cala-te. O Saxton.
271
00:16:56,849 --> 00:16:59,143
Os protestos podem esperar até acabarmos.
272
00:16:59,309 --> 00:17:01,520
- Está pronto, Chefe?
- Mais do que pronto.
273
00:17:01,687 --> 00:17:05,816
Filho, apresento-te a minha intérprete,
Nina Saint James.
274
00:17:05,983 --> 00:17:07,651
- Este é o Royce.
- Muito prazer.
275
00:17:07,818 --> 00:17:09,862
O prazer é meu.
276
00:17:11,363 --> 00:17:13,699
Royce, vem comigo.
Os outros vão com o Jim.
277
00:17:13,866 --> 00:17:16,535
Talvez a tua intérprete deva vir connosco.
278
00:17:18,287 --> 00:17:20,831
Para estarmos em sintonia na reunião.
279
00:17:20,998 --> 00:17:23,834
Estamos de acordo. É crucial.
280
00:17:24,460 --> 00:17:25,961
Vou bem no Duster.
281
00:17:29,048 --> 00:17:31,133
A sua carruagem, Mna. Saint James.
282
00:17:33,510 --> 00:17:34,636
O Jaguar aguarda.
283
00:17:47,357 --> 00:17:50,194
Se o Saxton se meteu,
é maior do que julgámos.
284
00:17:50,360 --> 00:17:51,570
Vamos.
285
00:18:00,871 --> 00:18:02,122
Está a gostar de Phoenix?
286
00:18:02,998 --> 00:18:04,625
Já lhe mostraram a cidade?
287
00:18:04,792 --> 00:18:05,918
Nem por isso.
288
00:18:07,002 --> 00:18:08,170
Gosta de costeletas?
289
00:18:08,337 --> 00:18:10,172
As do Malveaux são as melhores.
290
00:18:10,339 --> 00:18:13,592
Posso levá-la lá
e mostrar-lhe a hospitalidade de Phoenix.
291
00:18:13,759 --> 00:18:14,968
Tem calma, rapaz.
292
00:18:16,095 --> 00:18:17,262
Deixa a mulher respirar.
293
00:18:19,098 --> 00:18:20,974
Esta reunião é decisiva.
294
00:18:21,141 --> 00:18:25,395
Traduzirá as palavras,
mas seguirá as indicações.
295
00:18:26,021 --> 00:18:29,066
Quero saber o que dizem e o que não dizem.
296
00:18:29,233 --> 00:18:30,609
Entendido?
297
00:18:30,776 --> 00:18:33,153
Até um sorriso em falso será relatado.
298
00:18:35,114 --> 00:18:36,240
Sabia que me agradaria.
299
00:18:54,341 --> 00:18:57,010
É para as dores. Fiz um transplante de...
300
00:18:57,177 --> 00:18:58,262
Royce.
301
00:19:02,933 --> 00:19:04,935
Olhem só, ouçam.
302
00:19:05,102 --> 00:19:07,646
Os Spinners. É um bom sinal.
303
00:19:11,692 --> 00:19:16,530
Porque me usas
E me tentas confundir?
304
00:19:16,697 --> 00:19:21,326
Como aguentas ser tão cruel?
305
00:19:21,493 --> 00:19:26,832
Porque não me libertas desta prisão?
306
00:19:26,999 --> 00:19:31,128
Onde cumpro a minha pena como teu tolo
307
00:19:31,295 --> 00:19:33,881
Tem de ser uma pena
308
00:19:34,047 --> 00:19:35,924
A forma como lidas com o teu homem
309
00:19:36,091 --> 00:19:40,637
É uma pena
A forma como me magoas
310
00:19:40,804 --> 00:19:45,100
É uma pena
A forma como lidas com o teu homem
311
00:19:48,520 --> 00:19:51,315
O que achas da intérprete?
312
00:19:51,481 --> 00:19:55,569
Não conheço muitos falantes de russo.
Parece qualificada.
313
00:19:55,736 --> 00:19:57,362
Não é isso. Sobre o tipo no hotel.
314
00:19:57,529 --> 00:19:59,531
Ex-cliente.
315
00:19:59,698 --> 00:20:01,366
Cheira-te a treta?
316
00:20:01,533 --> 00:20:03,577
Armado em Cockburn?
317
00:20:05,871 --> 00:20:07,831
- O quê?
- O Craig Cockburn.
318
00:20:08,498 --> 00:20:11,251
Quem tu dizes
que roubou a nossa parte do Jacamo.
319
00:20:12,544 --> 00:20:14,880
A quem abriste o crânio com um taco.
320
00:20:17,299 --> 00:20:18,550
Esse cabrão.
321
00:20:19,259 --> 00:20:21,136
Ele não roubou a nossa parte.
322
00:20:21,303 --> 00:20:22,304
Contaste mal.
323
00:20:22,471 --> 00:20:24,473
Certo. Mas pestanejou muito.
324
00:20:24,640 --> 00:20:25,891
Nunca confiei no idiota.
325
00:20:26,058 --> 00:20:29,353
Encontrarás algo para odiar na intérprete.
326
00:20:30,437 --> 00:20:32,022
Daqui a horas, fecham o negócio.
327
00:20:32,189 --> 00:20:33,482
Ela vai embora. Acalma-te.
328
00:20:34,733 --> 00:20:36,944
Vou visitar a mulher do Cockburn.
329
00:20:37,527 --> 00:20:40,489
Tenho tusa para ela com o meu outro taco.
330
00:20:43,158 --> 00:20:44,701
Raios partam!
331
00:21:05,305 --> 00:21:08,558
O Bob Temple tem de sair!
332
00:21:08,725 --> 00:21:11,979
O Bob Temple tem de sair!
333
00:21:12,145 --> 00:21:16,191
O Bob Temple tem de sair!
334
00:21:16,358 --> 00:21:19,611
O Bob Temple tem de sair!
335
00:21:19,778 --> 00:21:22,197
Somos da KXCE.
336
00:21:22,364 --> 00:21:24,074
Como se chama? Porque faz isto?
337
00:21:25,200 --> 00:21:26,618
Chamo-me Izzy Reyna.
338
00:21:27,327 --> 00:21:29,454
Se quer uma história, encontrou.
339
00:21:30,747 --> 00:21:32,291
Lá estaremos.
340
00:21:41,591 --> 00:21:43,218
Deseja algo, Sr. Temple?
341
00:21:44,636 --> 00:21:45,679
Sim.
342
00:21:46,305 --> 00:21:48,432
Ligue-me para o Ezra Saxton.
343
00:21:49,391 --> 00:21:56,315
RED ROCK
ESTAÇÃO GERADORA DE ENERGIA
344
00:22:23,175 --> 00:22:28,597
Sr. Saxton, permita-me que lhe apresente
o meu chefe, o Sr. Kazimir Volkov.
345
00:22:41,818 --> 00:22:42,986
Muito gosto.
346
00:22:47,908 --> 00:22:50,285
Sim, ainda bem que marcámos encontro.
347
00:22:52,120 --> 00:22:53,413
Vamos ao que interessa?
348
00:22:59,378 --> 00:23:01,755
Primeiro, o mais importante.
349
00:23:02,756 --> 00:23:03,799
Ou seja?
350
00:23:07,928 --> 00:23:09,012
Vodca.
351
00:23:11,515 --> 00:23:12,933
Isso entendo.
352
00:23:19,564 --> 00:23:21,441
Todas as negociações saudáveis
353
00:23:22,901 --> 00:23:24,027
começam com uma bebida.
354
00:23:25,195 --> 00:23:26,822
Brindemos.
355
00:23:28,323 --> 00:23:30,325
Que a reunião de hoje beneficie todos.
356
00:23:43,213 --> 00:23:46,174
Segundo ele, todos têm de participar,
é tradição.
357
00:23:57,936 --> 00:23:59,020
Prosseguimos?
358
00:24:03,275 --> 00:24:05,444
Primeiro, explique-me
359
00:24:06,278 --> 00:24:10,115
como alguém como você fala russo?
360
00:24:13,702 --> 00:24:16,913
O meu pai era criptógrafo da Força Aérea.
361
00:24:17,622 --> 00:24:21,460
Cresci numa base perto de Hamburgo.
362
00:24:22,002 --> 00:24:25,005
Muitos falavam russo.
363
00:24:30,010 --> 00:24:32,971
Os americanos estavam em Frankfurt.
364
00:24:34,890 --> 00:24:35,891
De que falam?
365
00:24:38,310 --> 00:24:40,812
Espero que sobre a origem da vodca,
é ótima.
366
00:24:40,979 --> 00:24:42,898
Pergunta-me sobre o meu passado.
367
00:24:44,691 --> 00:24:45,734
Sim.
368
00:24:45,901 --> 00:24:50,947
O meu pai estava
numa unidade ultrassecreta em Bergen.
369
00:24:52,157 --> 00:24:54,409
A culpa é da vodca.
370
00:24:55,243 --> 00:24:58,330
Acho que já revelei demais.
371
00:25:46,711 --> 00:25:50,131
Incrível como algo que cabe
numa mala tão pequena
372
00:25:50,298 --> 00:25:51,925
pode ter um poder tão profundo.
373
00:25:54,135 --> 00:25:57,639
Sei de fonte segura. Isto é a sério.
374
00:26:03,603 --> 00:26:04,604
O Xavier.
375
00:26:04,771 --> 00:26:07,816
O Xavier.
376
00:26:14,990 --> 00:26:16,116
Trá-la.
377
00:26:26,960 --> 00:26:28,044
Como prometido.
378
00:26:29,963 --> 00:26:31,590
Dez mil, vinte mil,
379
00:26:31,756 --> 00:26:34,718
trinta mil, quarenta mil, cinquenta mil,
380
00:26:35,635 --> 00:26:36,928
sessenta mil, setenta mil,
381
00:26:37,095 --> 00:26:39,681
oitenta mil, noventa mil, cem,
382
00:26:39,848 --> 00:26:41,683
cento e dez, cento e vinte,
383
00:26:41,850 --> 00:26:43,393
cento e trinta,
384
00:26:43,560 --> 00:26:45,854
cento e quarenta, cento e cinquenta,
385
00:26:49,316 --> 00:26:52,485
cento e sessenta, cento e setenta,
386
00:26:54,029 --> 00:26:58,199
cento e oitenta, cento e noventa,
387
00:27:00,368 --> 00:27:01,578
duzentos.
388
00:27:15,342 --> 00:27:16,718
Duzentos.
389
00:27:17,469 --> 00:27:19,179
Não.
390
00:27:20,805 --> 00:27:23,808
Estou bem.
391
00:27:23,975 --> 00:27:28,229
Duzentos e vinte, duzentos e trinta,
duzentos e quarenta...
392
00:27:32,692 --> 00:27:35,987
É muita massa.
393
00:27:36,154 --> 00:27:37,781
Ele está pronto para ir embora.
394
00:27:37,947 --> 00:27:39,658
Ir embora?
395
00:27:39,824 --> 00:27:41,951
- Sabes com quem lidas?
- Calma.
396
00:27:42,118 --> 00:27:44,037
Com a porra do Ezra Saxton.
397
00:27:45,246 --> 00:27:46,831
Queres lixar o negócio?
398
00:27:46,998 --> 00:27:49,209
São os comprimidos.
399
00:27:49,793 --> 00:27:52,170
Respira. Ficarás bem.
400
00:27:53,588 --> 00:27:55,507
Diga-lhe que é má reação à medicação.
401
00:27:55,674 --> 00:27:59,344
O Kazimir é um macho à antiga,
um John Wayne bolchevique.
402
00:27:59,511 --> 00:28:02,597
Admiti-lo mostrará fraqueza e lixa isto.
Não podemos fazê-lo.
403
00:28:04,224 --> 00:28:05,433
Traduza o que vou dizer.
404
00:28:05,600 --> 00:28:07,477
O que estás a fazer?
405
00:28:07,644 --> 00:28:10,897
Diga-lhe que o Royce às vezes se emociona,
406
00:28:11,064 --> 00:28:13,149
mas é o maior sacana do mundo.
407
00:28:13,316 --> 00:28:14,359
Diga-lhe.
408
00:28:21,658 --> 00:28:24,369
Tanto que, há dois meses,
dois tipos atacaram-no
409
00:28:24,536 --> 00:28:26,454
e o cortaram ao meio.
410
00:28:27,997 --> 00:28:29,165
O Royce continuou.
411
00:28:29,332 --> 00:28:31,292
Mesmo com o coração quase de fora.
412
00:28:41,636 --> 00:28:42,929
O chefe diz tretas.
413
00:28:45,390 --> 00:28:47,475
Não só continuou a lutar,
414
00:28:47,642 --> 00:28:49,519
como matou os dois com as mãos.
415
00:28:52,397 --> 00:28:55,150
Pergunte ao John Wayne
a probabilidade de sobreviver.
416
00:28:55,316 --> 00:28:56,443
- Vem cá.
- O que fazes?
417
00:28:56,609 --> 00:28:57,736
É a última cartada.
418
00:28:58,653 --> 00:29:01,364
Não há hipótese,
pois só há um Royce Saxton.
419
00:29:04,743 --> 00:29:06,703
O homem mais duro de sempre.
420
00:29:25,889 --> 00:29:28,933
Julga-se o livro pela capa,
mas é o conteúdo que conta.
421
00:29:29,100 --> 00:29:32,228
É um ditado que diz
que não se deve julgar pelas aparências.
422
00:29:38,067 --> 00:29:40,361
És um homem corajoso, Royce Saxton.
423
00:29:50,038 --> 00:29:51,623
Negócio fechado.
424
00:29:51,790 --> 00:29:53,958
O raio do Henry Kissinger.
425
00:29:54,125 --> 00:29:55,418
Tão bom.
426
00:30:03,218 --> 00:30:04,636
O que estarão a comprar?
427
00:30:04,803 --> 00:30:07,096
Não sei, mas devíamos descobrir.
428
00:30:07,263 --> 00:30:08,431
Estão a ir embora.
429
00:30:08,598 --> 00:30:09,933
Está na hora.
430
00:30:25,573 --> 00:30:26,449
Então?
431
00:30:28,409 --> 00:30:30,078
Não foi assim que imaginei.
432
00:30:30,787 --> 00:30:32,247
Mas fechámos o negócio.
433
00:30:32,539 --> 00:30:35,250
Fechámo-lo! Fechámos o negócio!
434
00:30:35,416 --> 00:30:36,835
Tenho de fazer uma chamada.
435
00:30:37,669 --> 00:30:39,420
Isso é uma merda à Saxton.
436
00:30:45,134 --> 00:30:46,261
Bom trabalho, Jimmy.
437
00:30:46,970 --> 00:30:49,639
Quero que leves a mala
e o Royce para casa.
438
00:30:50,473 --> 00:30:52,475
E deixa a intérprete.
439
00:30:52,642 --> 00:30:55,979
O Norman leva-me
para tratar do Bob Temple.
440
00:30:56,187 --> 00:30:57,188
Agora...
441
00:30:57,730 --> 00:31:01,150
Este maldito protesto dos camionistas
está a descontrolar-se.
442
00:31:01,317 --> 00:31:04,112
Não podemos ter tanta atenção
sobre a Snowbird.
443
00:31:04,737 --> 00:31:05,613
Percebes?
444
00:31:14,956 --> 00:31:16,207
Bom trabalho.
445
00:31:20,295 --> 00:31:21,337
Está tudo bem?
446
00:31:28,636 --> 00:31:30,179
Não, eu trato disto.
447
00:31:30,346 --> 00:31:32,098
Pelo menos, deixa-me carregá-la.
448
00:31:32,765 --> 00:31:35,602
Estou mal, mas consigo chorar
e levá-la ao mesmo tempo.
449
00:31:37,020 --> 00:31:40,356
Nunca fiz um trabalho
sem saber o que negociava.
450
00:31:40,523 --> 00:31:41,774
O que está dentro...
451
00:31:42,609 --> 00:31:44,777
- Mentirosa!
- Billy, mas que merda?
452
00:31:44,944 --> 00:31:47,780
Falei com o Bonnie Z,
que verificou a matrícula do carro.
453
00:31:47,947 --> 00:31:49,657
É um veículo do governo.
454
00:31:49,824 --> 00:31:52,744
Acho que o teu cliente é um agente do FBI!
455
00:31:52,911 --> 00:31:54,871
- Um agente?
- Billy, meu Deus.
456
00:31:55,038 --> 00:31:58,041
Um polícia faria o que acabei de fazer?
457
00:31:58,207 --> 00:32:01,085
Ajudaria num negócio que quase correu mal?
458
00:32:01,252 --> 00:32:03,046
Sim. E pergunto-me porquê.
459
00:32:03,212 --> 00:32:04,672
- Ora.
- Estou em brasa, Jimmy,
460
00:32:04,839 --> 00:32:06,049
cheira-me a mentirosa.
461
00:32:06,215 --> 00:32:08,259
Fala-me do teu cliente. Veem-se num hotel?
462
00:32:08,426 --> 00:32:10,595
- Não, no escritório dele.
- Que é onde?
463
00:32:10,762 --> 00:32:12,305
- Na baixa.
- Em que rua?
464
00:32:12,472 --> 00:32:15,767
Em Montebello.
O escritório dele é na Montebello Avenue.
465
00:32:15,934 --> 00:32:18,019
Vamos parar na baixa, se não bater certo,
466
00:32:18,186 --> 00:32:19,854
ficas lá com uma bala nos cornos.
467
00:32:20,021 --> 00:32:21,189
- Billy.
- Quem são?
468
00:32:22,565 --> 00:32:26,069
O cabrão do Leon.
Devia tê-lo matado quando pude.
469
00:32:27,820 --> 00:32:28,780
Vingança!
470
00:32:28,947 --> 00:32:30,239
Billy, ajuda o Royce.
471
00:32:30,406 --> 00:32:31,991
- Fique aqui.
- Que se lixe.
472
00:32:36,245 --> 00:32:37,455
Cabrão!
473
00:32:57,350 --> 00:32:59,060
Leon, vamos conversar.
474
00:33:00,895 --> 00:33:03,606
O que está na mala deve ser muito valioso.
475
00:33:03,773 --> 00:33:06,442
- Porque não a entregas?
- Não posso.
476
00:33:06,609 --> 00:33:08,778
Então, mato o puto Saxton.
477
00:33:08,945 --> 00:33:10,780
É justo, roubaste a filha do Sal.
478
00:33:10,947 --> 00:33:13,491
A Daphne e o Genesis amam-se, cabrões.
479
00:33:23,626 --> 00:33:25,086
Quantas balas lhe restam?
480
00:33:26,087 --> 00:33:27,255
Cinco e um canivete.
481
00:33:29,173 --> 00:33:30,550
Quatro e sem canivete.
482
00:33:30,717 --> 00:33:32,593
Foi só de raspão, não se preocupe.
483
00:33:33,344 --> 00:33:34,512
Vamos acabar com eles.
484
00:33:37,765 --> 00:33:39,267
Certo. Vamos.
485
00:33:42,061 --> 00:33:43,855
Nunca deviam ter cá vindo.
486
00:33:44,022 --> 00:33:46,024
Se sair desta e eu não,
487
00:33:46,190 --> 00:33:48,192
não diga à Luna que sou pai dela, sim?
488
00:33:48,359 --> 00:33:50,611
Mas diga-lhe que cuide do Duster.
489
00:33:50,778 --> 00:33:52,363
Ela que o mantenha a funcionar.
490
00:33:55,908 --> 00:33:56,909
Cabrão!
491
00:33:57,076 --> 00:33:59,996
Apareçam. Apareçam, cabrões!
492
00:34:00,163 --> 00:34:01,456
Acabou, Ellis.
493
00:34:02,874 --> 00:34:06,544
Facilita as coisas.
Guarda a última bala para ti.
494
00:34:08,212 --> 00:34:09,464
Vai!
495
00:34:14,510 --> 00:34:16,971
- Estamos lixados.
- Precisamos de um plano.
496
00:34:17,138 --> 00:34:19,140
Têm mais poder de fogo e melhor posição.
497
00:34:19,307 --> 00:34:20,308
Tem um plano?
498
00:34:20,475 --> 00:34:22,643
Viu o Dois Homens e Um Destino?
499
00:34:22,810 --> 00:34:25,229
Sim, morrem no fim.
500
00:34:25,396 --> 00:34:26,856
- Não morreram, parou.
- Exato,
501
00:34:27,023 --> 00:34:29,776
com todas as armas apontadas para eles.
502
00:34:29,942 --> 00:34:31,652
- Nunca se vê.
- Morreram.
503
00:34:32,653 --> 00:34:33,654
Está implícito.
504
00:34:34,322 --> 00:34:37,116
Baltimore, a única coisa que temos
é a surpresa.
505
00:34:37,283 --> 00:34:39,327
Ataca rápido e com força.
Vive mais um dia.
506
00:34:39,494 --> 00:34:40,787
É o Newman ou o Redford?
507
00:34:42,705 --> 00:34:44,248
O Newman, sempre.
508
00:34:45,333 --> 00:34:47,001
Vamos mesmo fazer isto?
509
00:34:47,168 --> 00:34:48,961
Sim, à minha contagem.
510
00:34:51,756 --> 00:34:53,091
- Um.
- Merda. Vamos fazê-lo.
511
00:34:53,257 --> 00:34:54,801
- Dois.
- Eu acima, você abaixo.
512
00:34:55,009 --> 00:34:56,385
- Três!
- Merda!
513
00:35:03,893 --> 00:35:05,311
Adoro esta miúda.
514
00:35:18,116 --> 00:35:19,117
Deves-me uma, Newman.
515
00:35:19,283 --> 00:35:20,535
Conta comigo, Redford.
516
00:35:34,090 --> 00:35:35,258
Filho da mãe.
517
00:35:47,603 --> 00:35:49,689
Pam Grier, morre de inveja.
518
00:36:07,415 --> 00:36:08,457
Billy. Mas que raio?
519
00:36:08,624 --> 00:36:11,836
Não tinha a certeza se eras da bófia.
Mas agora tenho.
520
00:36:12,003 --> 00:36:14,672
- Onde treinaste?
- Ela acabou de te salvar a vida.
521
00:36:14,839 --> 00:36:16,090
É uma mentirosa.
522
00:36:19,218 --> 00:36:20,219
Tem razão.
523
00:36:21,262 --> 00:36:22,471
Menti.
524
00:36:23,347 --> 00:36:25,308
O homem do hotel.
525
00:36:26,350 --> 00:36:31,230
Sim. Aquele merdas é polícia.
526
00:36:32,732 --> 00:36:33,733
Era meu marido.
527
00:36:33,900 --> 00:36:34,901
- O quê?
- Treta!
528
00:36:35,067 --> 00:36:36,235
Porque não disseste?
529
00:36:38,613 --> 00:36:39,822
Tive vergonha.
530
00:36:42,992 --> 00:36:48,331
Deixei que aquele homem me fizesse
ter medo na minha própria casa,
531
00:36:49,749 --> 00:36:54,587
como uma vítima indefesa.
532
00:36:56,839 --> 00:36:58,633
- Não engulo essa.
- Trevor.
533
00:36:59,592 --> 00:37:01,928
É o nome do cabrão.
534
00:37:03,221 --> 00:37:07,308
Segue-me desde o dia em que o deixei.
535
00:37:08,851 --> 00:37:12,813
Mas os tribunais não fazem nada
porque ele é polícia.
536
00:37:13,898 --> 00:37:16,400
E foi por isso que aprendi a disparar.
537
00:37:16,567 --> 00:37:17,902
Idiota.
538
00:37:18,069 --> 00:37:19,654
Para me proteger.
539
00:37:20,613 --> 00:37:26,535
Para que nunca mais, ele ou alguém,
me fizesse sentir assim.
540
00:37:31,958 --> 00:37:32,959
Billy, baixa a arma.
541
00:37:36,337 --> 00:37:37,630
Não estou a pedir.
542
00:37:41,842 --> 00:37:43,511
Quero que o Sax ouça isto.
543
00:37:43,678 --> 00:37:45,596
Contamos tudo ao meu pai?
544
00:37:46,472 --> 00:37:49,809
Conto-lhe porque é que
as últimas semanas foram fracas?
545
00:37:52,103 --> 00:37:53,854
Ora, foi dinheiro para o meu agiota.
546
00:37:54,021 --> 00:37:55,106
- Ia pagar...
- Espera
547
00:37:55,273 --> 00:37:57,275
que o meu pai seja compreensivo como eu.
548
00:37:58,442 --> 00:38:01,195
Ou talvez não o chateemos com isto.
549
00:38:06,701 --> 00:38:07,952
Eu ajudo-te.
550
00:38:19,046 --> 00:38:20,798
Que raio de dia.
551
00:39:26,405 --> 00:39:29,033
Não tinhas de me acompanhar até aqui.
552
00:39:30,534 --> 00:39:32,495
Tinha de garantir a tua segurança.
553
00:39:33,829 --> 00:39:35,498
Tenho algo para isso.
554
00:39:36,749 --> 00:39:38,042
O que estás a fazer?
555
00:39:38,751 --> 00:39:41,837
Quero ver se há algo nas notícias
sobre o tiroteio.
556
00:39:44,757 --> 00:39:45,758
Tira a camisa.
557
00:39:46,926 --> 00:39:48,260
Gostas de tequila?
558
00:39:49,512 --> 00:39:51,222
Se está molhado e queima, gosto.
559
00:40:00,773 --> 00:40:02,441
Isto vai arder.
560
00:40:02,608 --> 00:40:04,610
Vou tentar não gritar muito alto.
561
00:40:07,446 --> 00:40:08,697
Está bem.
562
00:40:11,742 --> 00:40:15,663
Saíste-te bem, Baltimore,
infiltrada pela primeira vez.
563
00:40:16,664 --> 00:40:18,040
Também não te saíste mal.
564
00:40:20,835 --> 00:40:22,795
- O Xavier.
- Sim.
565
00:40:22,962 --> 00:40:24,130
Também ouvi.
566
00:40:24,922 --> 00:40:26,757
Temos de encontrar o tipo.
567
00:40:26,924 --> 00:40:29,635
Primeiro, há que descobrir
o que está na mala.
568
00:40:29,969 --> 00:40:31,929
O que valia um milhão de dólares.
569
00:40:33,431 --> 00:40:37,268
Isso é um problema para amanhã.
Agora, bebamos.
570
00:40:38,269 --> 00:40:39,687
Como se diz "saúde" em russo?
571
00:40:56,912 --> 00:40:58,038
É melhor que vodca.
572
00:40:58,747 --> 00:40:59,957
Muito.
573
00:41:09,717 --> 00:41:11,427
- O que foi?
- Merda.
574
00:41:11,594 --> 00:41:13,220
A Luna e a Izzy.
575
00:41:13,387 --> 00:41:15,264
Sra. Reyna, luta porquê?
576
00:41:16,098 --> 00:41:17,683
Lutamos por um tratamento melhor.
577
00:41:17,850 --> 00:41:21,604
E vamos lutar até sermos
tratados como pessoas.
578
00:41:21,770 --> 00:41:23,189
Como iguais.
579
00:41:23,355 --> 00:41:24,356
- Vamos!
- Não importa
580
00:41:24,523 --> 00:41:26,525
quem enfrentar, queremos bem feito.
581
00:41:26,692 --> 00:41:28,402
Mamã, és famosa.
582
00:41:28,569 --> 00:41:30,321
... acesso às rotas, apoio na saúde,
583
00:41:30,488 --> 00:41:33,532
o fim das conduções forçadas
e paragens para descanso
584
00:41:33,699 --> 00:41:37,286
para todos os camionistas e não só
para os homens. E exigimos mudanças já.
585
00:41:37,453 --> 00:41:38,829
Ela é um problema.
586
00:41:38,996 --> 00:41:40,873
O Temple e o sindicato podem recear
587
00:41:41,081 --> 00:41:42,458
agitar as coisas, nós não.
588
00:41:42,625 --> 00:41:44,210
Um problema que há que resolver.
589
00:41:44,376 --> 00:41:48,506
E se isso irrita os poderosos,
então, venha ele.
590
00:41:48,672 --> 00:41:49,548
Isso!
591
00:41:50,549 --> 00:41:52,343
Como vou resolver isto?
592
00:41:55,137 --> 00:41:56,514
É um problema para amanhã.
593
00:43:35,738 --> 00:43:37,740
Legendas: Maria Santos