1 00:00:00,583 --> 00:00:01,835 Vai! 2 00:00:06,965 --> 00:00:07,966 Estamos lixados. 3 00:00:08,383 --> 00:00:09,926 Precisamos de um plano. 4 00:00:10,093 --> 00:00:11,928 Mais poder de fogo e melhor posição. 5 00:00:12,095 --> 00:00:13,096 Tem um plano? 6 00:00:13,263 --> 00:00:15,724 Talvez. Viu o Dois Homens e Um Destino? 7 00:00:15,890 --> 00:00:18,309 Sim, morrem no fim. 8 00:00:18,476 --> 00:00:20,270 - Não morreram, a imagem parou. - Sim, 9 00:00:20,437 --> 00:00:22,731 quando todas as armas apontavam para eles. 10 00:00:22,897 --> 00:00:25,066 - Nunca vemos. - Eles morreram. 11 00:00:25,233 --> 00:00:26,359 Está implícito. 12 00:00:27,402 --> 00:00:30,196 A única coisa que temos é a surpresa. 13 00:00:30,363 --> 00:00:32,490 Ataca rápido e com força. Vive mais um dia. 14 00:00:32,657 --> 00:00:33,908 É o Newman ou o Redford? 15 00:00:35,702 --> 00:00:37,245 O Newman, sempre. 16 00:00:38,705 --> 00:00:40,790 - Vamos mesmo fazer isto? - Sim. 17 00:00:40,957 --> 00:00:41,958 À minha contagem. 18 00:00:44,461 --> 00:00:46,171 - Um. - Merda. Vamos fazer isto. 19 00:00:46,337 --> 00:00:47,922 - Dois. - Eu acima, você abaixo. 20 00:00:48,089 --> 00:00:49,090 - Três! - Merda! 21 00:01:45,772 --> 00:01:49,692 11 HORAS ANTES 22 00:01:50,819 --> 00:01:53,446 Como é? O negócio está de pé? 23 00:01:53,613 --> 00:01:57,408 Lamentavelmente, sim. Queria uma última tentativa de a dissuadir. 24 00:01:58,159 --> 00:02:01,246 Faz asneira e é o fim de ambos. 25 00:02:01,663 --> 00:02:03,748 Não vai dissuadir-me. 26 00:02:03,915 --> 00:02:06,000 Estou pronta para me infiltrar e segura. 27 00:02:06,167 --> 00:02:08,002 Garanto. 28 00:02:08,169 --> 00:02:10,755 Espero por isto desde que entrei para a academia. 29 00:02:10,922 --> 00:02:13,258 De onde vem a confiança descabida? 30 00:02:13,424 --> 00:02:14,759 Agradeça à minha mãe. 31 00:02:14,926 --> 00:02:17,470 Isto não é a academia. É o meu mundo. 32 00:02:17,637 --> 00:02:20,849 Pesquisei tudo sobre o seu mundo. 33 00:02:21,015 --> 00:02:22,892 O Saxton, a família, os casos. 34 00:02:23,059 --> 00:02:25,061 Fala como se fosse um teste. 35 00:02:25,228 --> 00:02:26,980 Não são trabalhos de casa. 36 00:02:33,069 --> 00:02:35,905 O meu pai levou-me a trabalhar com ele. 37 00:02:37,574 --> 00:02:40,743 Foi uma troca com dois tipos atrás da paragem, em Thomas Road. 38 00:02:42,704 --> 00:02:44,747 Fiquei no carro, afastado para não ouvir, 39 00:02:44,914 --> 00:02:46,583 mas ele parecia amigável. 40 00:02:48,001 --> 00:02:51,671 Até o Sax sacar uma arma e os matar. 41 00:02:52,505 --> 00:02:54,465 Sem mais nem quê. 42 00:02:56,176 --> 00:02:58,928 Perguntei ao meu pai: "Porque o Sax matou os homens?" 43 00:03:00,597 --> 00:03:04,184 Respondeu: "O Sax não gostou da forma como um deles sorriu." 44 00:03:06,895 --> 00:03:09,898 Pisa, diz, pensa ou sorri mal, 45 00:03:10,064 --> 00:03:12,609 vai ao chão e arrasta-me consigo. 46 00:03:12,775 --> 00:03:14,861 Faça o seu trabalho e cubra o meu. 47 00:03:17,614 --> 00:03:20,617 Que fique claro, não levo um tiro por si, 48 00:03:20,783 --> 00:03:22,785 - se lixar isto. - Nem eu por si. 49 00:03:32,462 --> 00:03:34,589 - Hoje! - Salário igual! 50 00:03:34,756 --> 00:03:37,217 - Hoje! - Salário igual! 51 00:03:37,383 --> 00:03:38,593 Hoje! 52 00:03:39,302 --> 00:03:41,304 - Cuidados de saúde! - Sim! 53 00:03:41,471 --> 00:03:43,181 - Chuveiros. - Sim. 54 00:03:43,348 --> 00:03:45,475 - Casas de banho seguras. - Sim. 55 00:03:45,642 --> 00:03:47,894 Não deviam ser luxos. 56 00:03:48,186 --> 00:03:52,106 São direitos básicos de que todos precisamos, 57 00:03:52,273 --> 00:03:55,526 e se não nos defendermos mutuamente, 58 00:03:55,693 --> 00:03:58,738 o Bob Temple lixa-nos a todos. 59 00:03:59,572 --> 00:04:01,532 Bom dia, menina Reyna. 60 00:04:01,699 --> 00:04:04,118 Que tal uma conversa? 61 00:04:05,411 --> 00:04:06,496 Com certeza. 62 00:04:07,538 --> 00:04:08,623 Volto já, filha. 63 00:04:11,668 --> 00:04:15,755 Esta confusão, este circo, é um mau negócio. 64 00:04:15,922 --> 00:04:18,591 Podiam estar sentados em camiões, a serem pagos. 65 00:04:18,758 --> 00:04:20,134 Mal pagos. 66 00:04:20,301 --> 00:04:22,512 Até isto mudar, não saímos daqui. 67 00:04:23,263 --> 00:04:26,266 Uma miúda bonita como você apanha mais moscas com mel. 68 00:04:26,432 --> 00:04:28,726 Não sei o que quer dizer. 69 00:04:28,893 --> 00:04:32,355 Mas não vamos a lado nenhum até as exigências serem cumpridas. 70 00:04:32,522 --> 00:04:36,651 Há uns tipos que conheço que não gostam de exigências. 71 00:04:37,235 --> 00:04:39,946 São pessoas que não queremos irritar. 72 00:04:40,780 --> 00:04:44,117 Às vezes, irritar pessoas é a única solução. 73 00:04:47,912 --> 00:04:49,664 Boa, mami. 74 00:04:49,831 --> 00:04:52,250 - Salário igual! - Hoje. 75 00:04:53,126 --> 00:04:55,295 Foi um milagre o que os médicos fizeram. 76 00:04:55,920 --> 00:04:58,298 O Dr. Cohen enviou-lhe novos remédios. 77 00:04:59,090 --> 00:05:00,300 Uma dose mais forte. 78 00:05:00,466 --> 00:05:02,802 E disse que não pode beber. 79 00:05:03,678 --> 00:05:05,263 - Obrigado. - Nada de beber. 80 00:05:06,180 --> 00:05:07,307 Não vou beber. 81 00:05:18,192 --> 00:05:19,986 Estou cheio de positividade. 82 00:05:22,238 --> 00:05:26,409 Assumo o meu propósito e revelo os meus poderes. 83 00:05:26,576 --> 00:05:29,120 O Sal quer guerra, mas a guerra prejudica os negócios. 84 00:05:29,287 --> 00:05:31,789 Temos de acalmar as coisas antes que se descontrole. 85 00:05:31,956 --> 00:05:33,416 Fazemos-lhe uma oferta de paz. 86 00:05:34,500 --> 00:05:37,587 Depois, isto será passado e focamo-nos no que se segue. 87 00:05:38,880 --> 00:05:40,715 Porque me diz isto, chefe? 88 00:05:41,007 --> 00:05:43,134 - Não costumo... - Hoje, é um grande dia. 89 00:05:44,052 --> 00:05:45,595 Aprendes com o mestre. 90 00:05:45,762 --> 00:05:50,183 O Royce disse-me que queres subir, ter mais responsabilidades. 91 00:05:51,100 --> 00:05:52,852 - Ele falou nisso? - Sim. 92 00:05:53,019 --> 00:05:54,020 E... 93 00:05:55,104 --> 00:05:56,105 Agrada-me. 94 00:05:57,023 --> 00:05:58,024 Vais subir. 95 00:05:58,900 --> 00:06:01,903 Ficas a tomar conta disto. O Billy apoia-te. 96 00:06:02,070 --> 00:06:03,780 Sou as rodinhas de treino, Tigre. 97 00:06:03,946 --> 00:06:06,908 Quando acabares com os tipos do Sal, vai buscar a intérprete 98 00:06:07,075 --> 00:06:08,159 ao Southwestern Lodge. 99 00:06:09,243 --> 00:06:10,578 Não me desiludas, ouviste? 100 00:06:10,745 --> 00:06:12,205 Conte comigo. 101 00:06:13,164 --> 00:06:14,832 Hoje, vais mostrar do que és feito. 102 00:06:15,458 --> 00:06:16,918 Fecha a matraca. 103 00:06:17,585 --> 00:06:21,798 Estou muito grato por tudo o que sou e isso... 104 00:06:23,257 --> 00:06:24,258 Meu Deus! 105 00:06:26,344 --> 00:06:28,137 - Desculpa, pai. - O que foi isso? 106 00:06:28,304 --> 00:06:30,431 Alguma cena de paz e amor, tipo rezas e tal? 107 00:06:30,598 --> 00:06:33,142 Foi um mantra, para objetivos e força. 108 00:06:39,107 --> 00:06:40,149 Estás pronto? 109 00:06:40,316 --> 00:06:41,692 Estou. 110 00:06:42,276 --> 00:06:44,112 Não te preocupes comigo, pai. 111 00:06:44,862 --> 00:06:48,074 Tratei do intermediário que desenterrou o dinheiro ou não? 112 00:06:49,033 --> 00:06:50,201 Mas hoje, em Red Rock, 113 00:06:51,661 --> 00:06:53,121 é o evento principal. 114 00:06:55,331 --> 00:06:56,666 Um passo em falso... 115 00:06:56,833 --> 00:06:58,000 Só tenho de contar. 116 00:06:58,876 --> 00:07:00,044 Vais orgulhar-te. 117 00:07:01,129 --> 00:07:02,839 Prometo. 118 00:07:03,005 --> 00:07:04,507 Um dia, morro. 119 00:07:06,008 --> 00:07:07,468 E tu vais mandar. 120 00:07:27,071 --> 00:07:29,532 Recebi o relatório sobre a Paris Gilford. 121 00:07:33,619 --> 00:07:35,746 - Que temos aqui? - Bom dia, agente Hayes. 122 00:07:36,539 --> 00:07:37,623 Um Sanka? 123 00:07:41,335 --> 00:07:43,296 É para já. O agente Abbott quer vê-la. 124 00:07:52,013 --> 00:07:54,515 Southwestern Lodge, pagou mais uma semana. 125 00:07:54,682 --> 00:07:56,851 Foi o que consegui, sem dar nas vistas. 126 00:07:57,602 --> 00:07:59,479 - Obrigada. - Os russos? 127 00:08:00,480 --> 00:08:02,732 Seja o que for, não é coisa pouca. 128 00:08:02,899 --> 00:08:05,985 É bom que tenha razão, porque também apostei muito. 129 00:08:06,152 --> 00:08:08,738 O que foi? Que se passa? Partilha. 130 00:08:10,865 --> 00:08:13,201 Alguém andou a vasculhar as minhas coisas. 131 00:08:13,367 --> 00:08:14,577 - Como? - A minha mesa. 132 00:08:14,744 --> 00:08:17,371 Organizo-a de uma forma específica, 133 00:08:17,538 --> 00:08:19,165 e sei que a Kelly não lhe toca. 134 00:08:19,332 --> 00:08:21,751 - Quem é a Kelly? - Da limpeza. 135 00:08:22,710 --> 00:08:24,003 O que está a dizer? 136 00:08:24,170 --> 00:08:27,632 Que um agente neste departamento anda a vigiá-la? 137 00:08:29,675 --> 00:08:30,718 Preciso de ajuda. 138 00:08:31,385 --> 00:08:32,303 Foi um fiasco? 139 00:08:32,470 --> 00:08:35,556 - A secretária dela não tem nada. - Para que precisas de mim? 140 00:08:37,934 --> 00:08:39,352 Para o registo de chamadas. 141 00:08:39,519 --> 00:08:41,145 Pareces um cão atrás de um osso. 142 00:08:41,312 --> 00:08:43,564 Preciso de saber para quem liga e quem lhe liga. 143 00:08:43,731 --> 00:08:45,733 Os registos da Jessica têm isso tudo. 144 00:08:46,734 --> 00:08:48,402 Vais dizer-me do que se trata? 145 00:08:49,570 --> 00:08:50,905 Queres ter como negar? 146 00:08:52,073 --> 00:08:53,074 Tudo bem. 147 00:08:59,330 --> 00:09:03,042 Se vai ser um daqueles dias, um Sanka. 148 00:09:03,209 --> 00:09:04,544 Olá. 149 00:09:04,710 --> 00:09:07,463 Tenho dúvidas sobre o relatório do caso Traherne. 150 00:09:07,630 --> 00:09:10,132 - Podes explicar-me? - Claro que sim. 151 00:09:18,724 --> 00:09:20,309 Não sou paranoica, senhor. 152 00:09:20,476 --> 00:09:23,813 Quero que fique registado que alguém mexeu na minha mesa. 153 00:09:23,980 --> 00:09:25,398 Anotado. Arranje provas 154 00:09:25,565 --> 00:09:28,693 para entregar o Saxton de bandeja à Justiça 155 00:09:28,859 --> 00:09:30,403 e faça-me um favor. 156 00:09:30,570 --> 00:09:33,656 Não me faça ficar junto à sua sepultura com uma bandeira dobrada. 157 00:09:33,823 --> 00:09:36,409 Estou farto disso. Entre! Saia! Mas não morra. 158 00:09:36,576 --> 00:09:37,535 Sim, senhor. 159 00:09:42,206 --> 00:09:44,500 "Datei o formulário de depoimento 160 00:09:44,667 --> 00:09:47,211 "e continuo à procura do relatório do agente Evan. 161 00:09:47,378 --> 00:09:52,425 Obrigado, Diane, mas estou a pôr os ficheiros em ordem alfabética..." 162 00:09:52,592 --> 00:09:54,051 Tudo bem. 163 00:09:54,844 --> 00:09:56,387 E o almoço é por tua conta. 164 00:09:57,430 --> 00:09:59,098 Mas estava a explicar... 165 00:09:59,265 --> 00:10:00,266 Já percebi. 166 00:10:04,020 --> 00:10:05,021 Idiota. 167 00:10:05,730 --> 00:10:08,983 Paris Gilford é uma alcunha, o nome é Sybil Wietecha. 168 00:10:09,150 --> 00:10:11,861 Fornecedora de explosivos para empresas de demolição 169 00:10:12,028 --> 00:10:14,238 a este das Rockies. Sediada em St. Louis. 170 00:10:14,405 --> 00:10:15,573 Sem cadastro criminal. 171 00:10:15,740 --> 00:10:18,075 Cá está. Um Sanka a la Hayes. 172 00:10:18,284 --> 00:10:19,368 Obrigada. 173 00:10:19,910 --> 00:10:20,911 De nada. 174 00:10:23,664 --> 00:10:25,124 Preciso que me faças algo. 175 00:10:26,792 --> 00:10:27,835 O que for. 176 00:10:33,674 --> 00:10:36,093 - Caso algo aconteça... - De que está a falar? 177 00:10:36,260 --> 00:10:38,179 - Não acontecerá nada. - Caso aconteça. 178 00:10:39,388 --> 00:10:42,892 Não duvide de si, está preparada. Vai conseguir. 179 00:10:43,768 --> 00:10:45,478 Escuta, é importante para mim. 180 00:10:47,730 --> 00:10:48,731 Só por precaução. 181 00:10:49,732 --> 00:10:51,359 Entrega-o à minha mãe, sim? 182 00:11:00,201 --> 00:11:04,288 Muitas chamadas fora de horas do Southwestern Lodge. 183 00:11:05,581 --> 00:11:08,501 - Olha para ti, todo feliz. - Obrigado. 184 00:11:08,668 --> 00:11:10,336 O Sr. Saxton quer resolver. 185 00:11:10,503 --> 00:11:13,631 Propõe uma oferta generosa ao Sal Grego para uma reconciliação. 186 00:11:13,798 --> 00:11:15,925 Tem rotas rentáveis no Novo México. 187 00:11:16,092 --> 00:11:19,011 Ofereceu-se para o Sal traficar as mercadorias legalmente, 188 00:11:19,178 --> 00:11:22,348 por Los Cruces e Albuquerque, sem custos extra durante um ano, 189 00:11:22,515 --> 00:11:24,517 o que excede largamente quaisquer danos 190 00:11:24,684 --> 00:11:26,477 que o incidente do casamento causou. 191 00:11:26,644 --> 00:11:29,313 O tanas. Nem de perto cobre o que fizeste 192 00:11:29,480 --> 00:11:32,149 e a cabra da filha dele, armados em Bonnie and Clyde. 193 00:11:32,316 --> 00:11:33,693 O A Primeira Noite, não? 194 00:11:33,859 --> 00:11:36,028 - Desaparece! - Acerta nos filmes, imbecil. 195 00:11:36,195 --> 00:11:37,738 Respeita o cinema americano. 196 00:11:37,905 --> 00:11:40,574 Calma. Viemos para acalmar as coisas. 197 00:11:40,741 --> 00:11:43,577 Não são rotas pouco movimentadas que retificarão 198 00:11:43,744 --> 00:11:46,831 a quebra de uma fusão internacional de um milhão. 199 00:11:46,997 --> 00:11:48,124 O casamento era isso? 200 00:11:48,290 --> 00:11:50,000 Vai-te lixar, Coppola. 201 00:11:50,626 --> 00:11:54,630 Esta merda não se resolve até o Sal também ter metade do Arizona. 202 00:11:55,381 --> 00:11:57,383 - Ganancioso. - Queres morrer, palhaço? 203 00:11:57,550 --> 00:11:58,676 A sério? 204 00:12:04,348 --> 00:12:05,599 O Arizona é proibido. 205 00:12:05,766 --> 00:12:08,352 O Sal sabe, porque não desistiu do Utah. 206 00:12:09,228 --> 00:12:13,566 É um acordo valioso que oferecemos. Mais do que compensa o vosso patrão. 207 00:12:13,733 --> 00:12:15,609 Não queremos que os sentimentos 208 00:12:15,776 --> 00:12:17,570 prejudiquem o teu patrão. 209 00:12:17,737 --> 00:12:20,406 Como está a mão, Leon? Parece-me meio esturricada. 210 00:12:20,573 --> 00:12:21,657 Espera. 211 00:12:24,118 --> 00:12:27,246 - É a nossa contraproposta. - Ninguém quer um massacre. 212 00:12:27,413 --> 00:12:29,123 Hoje, há merdas mais importantes. 213 00:12:29,290 --> 00:12:32,084 Ele que aceite a proposta ou vá-se lixar. 214 00:12:32,251 --> 00:12:34,879 Cala a boca, Billy! 215 00:12:36,338 --> 00:12:39,633 Senhores, levem a oferta do Saxton ao Sal Grego. 216 00:12:39,800 --> 00:12:40,885 Vejam o que diz. 217 00:12:49,185 --> 00:12:50,644 O Sax mandou irmos com calma. 218 00:12:50,811 --> 00:12:52,062 Os gajos que se lixem. 219 00:12:53,063 --> 00:12:54,940 És o raio do Henry Kissinger? 220 00:12:55,107 --> 00:12:56,400 Sim, estou a tentar. 221 00:12:57,735 --> 00:13:00,696 Odeio dizer, mas fizeste um bom trabalho. 222 00:13:02,531 --> 00:13:04,325 Não sabia que eras assim, palhaço. 223 00:13:13,209 --> 00:13:15,044 O Jim a armar-se em poderoso. 224 00:13:15,211 --> 00:13:18,339 Como se fôssemos esquecer o que ele e o Joey fizeram em Tucson. 225 00:13:18,506 --> 00:13:20,883 Que merdas mais importantes é que temos? 226 00:13:21,717 --> 00:13:24,845 Só deviam preocupar-se como o acerto entre ele e o Sal. 227 00:13:25,805 --> 00:13:28,849 Vamos ver o que mais andam a tramar 228 00:13:30,559 --> 00:13:31,769 e lixar-lhes tudo. 229 00:14:13,143 --> 00:14:14,728 Que porra! 230 00:14:22,111 --> 00:14:24,071 - O que fazes aqui? - Tenho recursos. 231 00:14:24,905 --> 00:14:26,740 Tens de sair daqui já. 232 00:14:27,449 --> 00:14:29,410 - É uma operação secreta? - O que queres? 233 00:14:29,577 --> 00:14:30,828 - Quero ajudar. - Ajudar? 234 00:14:30,995 --> 00:14:32,580 - Sacana. - Mas não posso ajudar, 235 00:14:32,746 --> 00:14:35,040 se não me contares o que se passa. 236 00:14:35,207 --> 00:14:38,210 O caso não é teu. Foste tu quem mexeu na minha secretária? 237 00:14:39,378 --> 00:14:40,796 Olha para ti, toda paranoica. 238 00:14:41,422 --> 00:14:43,299 Queres que vá embora? Preciso de saber 239 00:14:43,465 --> 00:14:45,301 o que fazes aqui ou não vou embora. 240 00:14:46,135 --> 00:14:48,846 Não farias isto a mais nenhum agente. 241 00:14:49,013 --> 00:14:50,556 Menina, obrigas-me a agir. 242 00:14:50,723 --> 00:14:54,184 Preciso de saber do que se trata, o que sabes e do que suspeitas. 243 00:14:54,351 --> 00:14:56,687 Cala-te! Eles chegaram. 244 00:14:56,854 --> 00:15:01,108 Entra no carro, não me sigas e afasta-te 245 00:15:01,275 --> 00:15:02,359 ou morremos os dois. 246 00:15:02,526 --> 00:15:04,528 - Isto não fica assim. - Desaparece! 247 00:15:08,282 --> 00:15:10,576 Quem é aquele tipo? 248 00:15:11,160 --> 00:15:12,244 Não sei. 249 00:15:21,795 --> 00:15:23,797 Vamos? 250 00:15:23,964 --> 00:15:24,965 Quem é o amigo? 251 00:15:25,132 --> 00:15:28,135 Um ex-cliente que veio ver-me, já que estou na cidade. 252 00:15:28,302 --> 00:15:29,720 Vamos? 253 00:15:29,887 --> 00:15:32,056 Não quero fazer esperar o Sr. Saxton. 254 00:15:32,681 --> 00:15:35,601 É verdade. O Sax diz que, se chegas a horas, estás atrasado. 255 00:15:35,768 --> 00:15:38,228 - Devíamos avançar. - Pois. 256 00:15:38,395 --> 00:15:39,688 Certo. 257 00:15:57,665 --> 00:15:58,958 Que negócio tem? 258 00:16:01,794 --> 00:16:03,003 O seu ex-cliente. 259 00:16:04,380 --> 00:16:08,717 Vai gostar disto, mas não posso revelar. 260 00:16:29,655 --> 00:16:31,824 - O chefe está pronto? - À tua espera, rapaz. 261 00:16:31,991 --> 00:16:33,242 Certo. 262 00:16:33,826 --> 00:16:35,661 Jim, fica com ela. 263 00:16:40,582 --> 00:16:41,875 Quem era o tipo do hotel? 264 00:16:42,042 --> 00:16:44,253 Um dos idiotas do departamento. 265 00:16:44,420 --> 00:16:45,879 Ele não confia em nós. 266 00:16:46,547 --> 00:16:48,424 Tinha um agente federal consigo? 267 00:16:48,590 --> 00:16:50,175 Não o tinha. Apareceu do nada. 268 00:16:50,342 --> 00:16:53,220 Livrei-me dele. Está controlado. Relaxe. 269 00:16:53,387 --> 00:16:54,972 Longe disso. Não conhece o Billy. 270 00:16:55,139 --> 00:16:56,682 - Não larga. - Cala-te. O Saxton. 271 00:16:56,849 --> 00:16:59,143 Os protestos podem esperar até acabarmos. 272 00:16:59,309 --> 00:17:01,520 - Está pronto, Chefe? - Mais do que pronto. 273 00:17:01,687 --> 00:17:05,816 Filho, apresento-te a minha intérprete, Nina Saint James. 274 00:17:05,983 --> 00:17:07,651 - Este é o Royce. - Muito prazer. 275 00:17:07,818 --> 00:17:09,862 O prazer é meu. 276 00:17:11,363 --> 00:17:13,699 Royce, vem comigo. Os outros vão com o Jim. 277 00:17:13,866 --> 00:17:16,535 Talvez a tua intérprete deva vir connosco. 278 00:17:18,287 --> 00:17:20,831 Para estarmos em sintonia na reunião. 279 00:17:20,998 --> 00:17:23,834 Estamos de acordo. É crucial. 280 00:17:24,460 --> 00:17:25,961 Vou bem no Duster. 281 00:17:29,048 --> 00:17:31,133 A sua carruagem, Mna. Saint James. 282 00:17:33,510 --> 00:17:34,636 O Jaguar aguarda. 283 00:17:47,357 --> 00:17:50,194 Se o Saxton se meteu, é maior do que julgámos. 284 00:17:50,360 --> 00:17:51,570 Vamos. 285 00:18:00,871 --> 00:18:02,122 Está a gostar de Phoenix? 286 00:18:02,998 --> 00:18:04,625 Já lhe mostraram a cidade? 287 00:18:04,792 --> 00:18:05,918 Nem por isso. 288 00:18:07,002 --> 00:18:08,170 Gosta de costeletas? 289 00:18:08,337 --> 00:18:10,172 As do Malveaux são as melhores. 290 00:18:10,339 --> 00:18:13,592 Posso levá-la lá e mostrar-lhe a hospitalidade de Phoenix. 291 00:18:13,759 --> 00:18:14,968 Tem calma, rapaz. 292 00:18:16,095 --> 00:18:17,262 Deixa a mulher respirar. 293 00:18:19,098 --> 00:18:20,974 Esta reunião é decisiva. 294 00:18:21,141 --> 00:18:25,395 Traduzirá as palavras, mas seguirá as indicações. 295 00:18:26,021 --> 00:18:29,066 Quero saber o que dizem e o que não dizem. 296 00:18:29,233 --> 00:18:30,609 Entendido? 297 00:18:30,776 --> 00:18:33,153 Até um sorriso em falso será relatado. 298 00:18:35,114 --> 00:18:36,240 Sabia que me agradaria. 299 00:18:54,341 --> 00:18:57,010 É para as dores. Fiz um transplante de... 300 00:18:57,177 --> 00:18:58,262 Royce. 301 00:19:02,933 --> 00:19:04,935 Olhem só, ouçam. 302 00:19:05,102 --> 00:19:07,646 Os Spinners. É um bom sinal. 303 00:19:11,692 --> 00:19:16,530 Porque me usas E me tentas confundir? 304 00:19:16,697 --> 00:19:21,326 Como aguentas ser tão cruel? 305 00:19:21,493 --> 00:19:26,832 Porque não me libertas desta prisão? 306 00:19:26,999 --> 00:19:31,128 Onde cumpro a minha pena como teu tolo 307 00:19:31,295 --> 00:19:33,881 Tem de ser uma pena 308 00:19:34,047 --> 00:19:35,924 A forma como lidas com o teu homem 309 00:19:36,091 --> 00:19:40,637 É uma pena A forma como me magoas 310 00:19:40,804 --> 00:19:45,100 É uma pena A forma como lidas com o teu homem 311 00:19:48,520 --> 00:19:51,315 O que achas da intérprete? 312 00:19:51,481 --> 00:19:55,569 Não conheço muitos falantes de russo. Parece qualificada. 313 00:19:55,736 --> 00:19:57,362 Não é isso. Sobre o tipo no hotel. 314 00:19:57,529 --> 00:19:59,531 Ex-cliente. 315 00:19:59,698 --> 00:20:01,366 Cheira-te a treta? 316 00:20:01,533 --> 00:20:03,577 Armado em Cockburn? 317 00:20:05,871 --> 00:20:07,831 - O quê? - O Craig Cockburn. 318 00:20:08,498 --> 00:20:11,251 Quem tu dizes que roubou a nossa parte do Jacamo. 319 00:20:12,544 --> 00:20:14,880 A quem abriste o crânio com um taco. 320 00:20:17,299 --> 00:20:18,550 Esse cabrão. 321 00:20:19,259 --> 00:20:21,136 Ele não roubou a nossa parte. 322 00:20:21,303 --> 00:20:22,304 Contaste mal. 323 00:20:22,471 --> 00:20:24,473 Certo. Mas pestanejou muito. 324 00:20:24,640 --> 00:20:25,891 Nunca confiei no idiota. 325 00:20:26,058 --> 00:20:29,353 Encontrarás algo para odiar na intérprete. 326 00:20:30,437 --> 00:20:32,022 Daqui a horas, fecham o negócio. 327 00:20:32,189 --> 00:20:33,482 Ela vai embora. Acalma-te. 328 00:20:34,733 --> 00:20:36,944 Vou visitar a mulher do Cockburn. 329 00:20:37,527 --> 00:20:40,489 Tenho tusa para ela com o meu outro taco. 330 00:20:43,158 --> 00:20:44,701 Raios partam! 331 00:21:05,305 --> 00:21:08,558 O Bob Temple tem de sair! 332 00:21:08,725 --> 00:21:11,979 O Bob Temple tem de sair! 333 00:21:12,145 --> 00:21:16,191 O Bob Temple tem de sair! 334 00:21:16,358 --> 00:21:19,611 O Bob Temple tem de sair! 335 00:21:19,778 --> 00:21:22,197 Somos da KXCE. 336 00:21:22,364 --> 00:21:24,074 Como se chama? Porque faz isto? 337 00:21:25,200 --> 00:21:26,618 Chamo-me Izzy Reyna. 338 00:21:27,327 --> 00:21:29,454 Se quer uma história, encontrou. 339 00:21:30,747 --> 00:21:32,291 Lá estaremos. 340 00:21:41,591 --> 00:21:43,218 Deseja algo, Sr. Temple? 341 00:21:44,636 --> 00:21:45,679 Sim. 342 00:21:46,305 --> 00:21:48,432 Ligue-me para o Ezra Saxton. 343 00:21:49,391 --> 00:21:56,315 RED ROCK ESTAÇÃO GERADORA DE ENERGIA 344 00:22:23,175 --> 00:22:28,597 Sr. Saxton, permita-me que lhe apresente o meu chefe, o Sr. Kazimir Volkov. 345 00:22:41,818 --> 00:22:42,986 Muito gosto. 346 00:22:47,908 --> 00:22:50,285 Sim, ainda bem que marcámos encontro. 347 00:22:52,120 --> 00:22:53,413 Vamos ao que interessa? 348 00:22:59,378 --> 00:23:01,755 Primeiro, o mais importante. 349 00:23:02,756 --> 00:23:03,799 Ou seja? 350 00:23:07,928 --> 00:23:09,012 Vodca. 351 00:23:11,515 --> 00:23:12,933 Isso entendo. 352 00:23:19,564 --> 00:23:21,441 Todas as negociações saudáveis 353 00:23:22,901 --> 00:23:24,027 começam com uma bebida. 354 00:23:25,195 --> 00:23:26,822 Brindemos. 355 00:23:28,323 --> 00:23:30,325 Que a reunião de hoje beneficie todos. 356 00:23:43,213 --> 00:23:46,174 Segundo ele, todos têm de participar, é tradição. 357 00:23:57,936 --> 00:23:59,020 Prosseguimos? 358 00:24:03,275 --> 00:24:05,444 Primeiro, explique-me 359 00:24:06,278 --> 00:24:10,115 como alguém como você fala russo? 360 00:24:13,702 --> 00:24:16,913 O meu pai era criptógrafo da Força Aérea. 361 00:24:17,622 --> 00:24:21,460 Cresci numa base perto de Hamburgo. 362 00:24:22,002 --> 00:24:25,005 Muitos falavam russo. 363 00:24:30,010 --> 00:24:32,971 Os americanos estavam em Frankfurt. 364 00:24:34,890 --> 00:24:35,891 De que falam? 365 00:24:38,310 --> 00:24:40,812 Espero que sobre a origem da vodca, é ótima. 366 00:24:40,979 --> 00:24:42,898 Pergunta-me sobre o meu passado. 367 00:24:44,691 --> 00:24:45,734 Sim. 368 00:24:45,901 --> 00:24:50,947 O meu pai estava numa unidade ultrassecreta em Bergen. 369 00:24:52,157 --> 00:24:54,409 A culpa é da vodca. 370 00:24:55,243 --> 00:24:58,330 Acho que já revelei demais. 371 00:25:46,711 --> 00:25:50,131 Incrível como algo que cabe numa mala tão pequena 372 00:25:50,298 --> 00:25:51,925 pode ter um poder tão profundo. 373 00:25:54,135 --> 00:25:57,639 Sei de fonte segura. Isto é a sério. 374 00:26:03,603 --> 00:26:04,604 O Xavier. 375 00:26:04,771 --> 00:26:07,816 O Xavier. 376 00:26:14,990 --> 00:26:16,116 Trá-la. 377 00:26:26,960 --> 00:26:28,044 Como prometido. 378 00:26:29,963 --> 00:26:31,590 Dez mil, vinte mil, 379 00:26:31,756 --> 00:26:34,718 trinta mil, quarenta mil, cinquenta mil, 380 00:26:35,635 --> 00:26:36,928 sessenta mil, setenta mil, 381 00:26:37,095 --> 00:26:39,681 oitenta mil, noventa mil, cem, 382 00:26:39,848 --> 00:26:41,683 cento e dez, cento e vinte, 383 00:26:41,850 --> 00:26:43,393 cento e trinta, 384 00:26:43,560 --> 00:26:45,854 cento e quarenta, cento e cinquenta, 385 00:26:49,316 --> 00:26:52,485 cento e sessenta, cento e setenta, 386 00:26:54,029 --> 00:26:58,199 cento e oitenta, cento e noventa, 387 00:27:00,368 --> 00:27:01,578 duzentos. 388 00:27:15,342 --> 00:27:16,718 Duzentos. 389 00:27:17,469 --> 00:27:19,179 Não. 390 00:27:20,805 --> 00:27:23,808 Estou bem. 391 00:27:23,975 --> 00:27:28,229 Duzentos e vinte, duzentos e trinta, duzentos e quarenta... 392 00:27:32,692 --> 00:27:35,987 É muita massa. 393 00:27:36,154 --> 00:27:37,781 Ele está pronto para ir embora. 394 00:27:37,947 --> 00:27:39,658 Ir embora? 395 00:27:39,824 --> 00:27:41,951 - Sabes com quem lidas? - Calma. 396 00:27:42,118 --> 00:27:44,037 Com a porra do Ezra Saxton. 397 00:27:45,246 --> 00:27:46,831 Queres lixar o negócio? 398 00:27:46,998 --> 00:27:49,209 São os comprimidos. 399 00:27:49,793 --> 00:27:52,170 Respira. Ficarás bem. 400 00:27:53,588 --> 00:27:55,507 Diga-lhe que é má reação à medicação. 401 00:27:55,674 --> 00:27:59,344 O Kazimir é um macho à antiga, um John Wayne bolchevique. 402 00:27:59,511 --> 00:28:02,597 Admiti-lo mostrará fraqueza e lixa isto. Não podemos fazê-lo. 403 00:28:04,224 --> 00:28:05,433 Traduza o que vou dizer. 404 00:28:05,600 --> 00:28:07,477 O que estás a fazer? 405 00:28:07,644 --> 00:28:10,897 Diga-lhe que o Royce às vezes se emociona, 406 00:28:11,064 --> 00:28:13,149 mas é o maior sacana do mundo. 407 00:28:13,316 --> 00:28:14,359 Diga-lhe. 408 00:28:21,658 --> 00:28:24,369 Tanto que, há dois meses, dois tipos atacaram-no 409 00:28:24,536 --> 00:28:26,454 e o cortaram ao meio. 410 00:28:27,997 --> 00:28:29,165 O Royce continuou. 411 00:28:29,332 --> 00:28:31,292 Mesmo com o coração quase de fora. 412 00:28:41,636 --> 00:28:42,929 O chefe diz tretas. 413 00:28:45,390 --> 00:28:47,475 Não só continuou a lutar, 414 00:28:47,642 --> 00:28:49,519 como matou os dois com as mãos. 415 00:28:52,397 --> 00:28:55,150 Pergunte ao John Wayne a probabilidade de sobreviver. 416 00:28:55,316 --> 00:28:56,443 - Vem cá. - O que fazes? 417 00:28:56,609 --> 00:28:57,736 É a última cartada. 418 00:28:58,653 --> 00:29:01,364 Não há hipótese, pois só há um Royce Saxton. 419 00:29:04,743 --> 00:29:06,703 O homem mais duro de sempre. 420 00:29:25,889 --> 00:29:28,933 Julga-se o livro pela capa, mas é o conteúdo que conta. 421 00:29:29,100 --> 00:29:32,228 É um ditado que diz que não se deve julgar pelas aparências. 422 00:29:38,067 --> 00:29:40,361 És um homem corajoso, Royce Saxton. 423 00:29:50,038 --> 00:29:51,623 Negócio fechado. 424 00:29:51,790 --> 00:29:53,958 O raio do Henry Kissinger. 425 00:29:54,125 --> 00:29:55,418 Tão bom. 426 00:30:03,218 --> 00:30:04,636 O que estarão a comprar? 427 00:30:04,803 --> 00:30:07,096 Não sei, mas devíamos descobrir. 428 00:30:07,263 --> 00:30:08,431 Estão a ir embora. 429 00:30:08,598 --> 00:30:09,933 Está na hora. 430 00:30:25,573 --> 00:30:26,449 Então? 431 00:30:28,409 --> 00:30:30,078 Não foi assim que imaginei. 432 00:30:30,787 --> 00:30:32,247 Mas fechámos o negócio. 433 00:30:32,539 --> 00:30:35,250 Fechámo-lo! Fechámos o negócio! 434 00:30:35,416 --> 00:30:36,835 Tenho de fazer uma chamada. 435 00:30:37,669 --> 00:30:39,420 Isso é uma merda à Saxton. 436 00:30:45,134 --> 00:30:46,261 Bom trabalho, Jimmy. 437 00:30:46,970 --> 00:30:49,639 Quero que leves a mala e o Royce para casa. 438 00:30:50,473 --> 00:30:52,475 E deixa a intérprete. 439 00:30:52,642 --> 00:30:55,979 O Norman leva-me para tratar do Bob Temple. 440 00:30:56,187 --> 00:30:57,188 Agora... 441 00:30:57,730 --> 00:31:01,150 Este maldito protesto dos camionistas está a descontrolar-se. 442 00:31:01,317 --> 00:31:04,112 Não podemos ter tanta atenção sobre a Snowbird. 443 00:31:04,737 --> 00:31:05,613 Percebes? 444 00:31:14,956 --> 00:31:16,207 Bom trabalho. 445 00:31:20,295 --> 00:31:21,337 Está tudo bem? 446 00:31:28,636 --> 00:31:30,179 Não, eu trato disto. 447 00:31:30,346 --> 00:31:32,098 Pelo menos, deixa-me carregá-la. 448 00:31:32,765 --> 00:31:35,602 Estou mal, mas consigo chorar e levá-la ao mesmo tempo. 449 00:31:37,020 --> 00:31:40,356 Nunca fiz um trabalho sem saber o que negociava. 450 00:31:40,523 --> 00:31:41,774 O que está dentro... 451 00:31:42,609 --> 00:31:44,777 - Mentirosa! - Billy, mas que merda? 452 00:31:44,944 --> 00:31:47,780 Falei com o Bonnie Z, que verificou a matrícula do carro. 453 00:31:47,947 --> 00:31:49,657 É um veículo do governo. 454 00:31:49,824 --> 00:31:52,744 Acho que o teu cliente é um agente do FBI! 455 00:31:52,911 --> 00:31:54,871 - Um agente? - Billy, meu Deus. 456 00:31:55,038 --> 00:31:58,041 Um polícia faria o que acabei de fazer? 457 00:31:58,207 --> 00:32:01,085 Ajudaria num negócio que quase correu mal? 458 00:32:01,252 --> 00:32:03,046 Sim. E pergunto-me porquê. 459 00:32:03,212 --> 00:32:04,672 - Ora. - Estou em brasa, Jimmy, 460 00:32:04,839 --> 00:32:06,049 cheira-me a mentirosa. 461 00:32:06,215 --> 00:32:08,259 Fala-me do teu cliente. Veem-se num hotel? 462 00:32:08,426 --> 00:32:10,595 - Não, no escritório dele. - Que é onde? 463 00:32:10,762 --> 00:32:12,305 - Na baixa. - Em que rua? 464 00:32:12,472 --> 00:32:15,767 Em Montebello. O escritório dele é na Montebello Avenue. 465 00:32:15,934 --> 00:32:18,019 Vamos parar na baixa, se não bater certo, 466 00:32:18,186 --> 00:32:19,854 ficas lá com uma bala nos cornos. 467 00:32:20,021 --> 00:32:21,189 - Billy. - Quem são? 468 00:32:22,565 --> 00:32:26,069 O cabrão do Leon. Devia tê-lo matado quando pude. 469 00:32:27,820 --> 00:32:28,780 Vingança! 470 00:32:28,947 --> 00:32:30,239 Billy, ajuda o Royce. 471 00:32:30,406 --> 00:32:31,991 - Fique aqui. - Que se lixe. 472 00:32:36,245 --> 00:32:37,455 Cabrão! 473 00:32:57,350 --> 00:32:59,060 Leon, vamos conversar. 474 00:33:00,895 --> 00:33:03,606 O que está na mala deve ser muito valioso. 475 00:33:03,773 --> 00:33:06,442 - Porque não a entregas? - Não posso. 476 00:33:06,609 --> 00:33:08,778 Então, mato o puto Saxton. 477 00:33:08,945 --> 00:33:10,780 É justo, roubaste a filha do Sal. 478 00:33:10,947 --> 00:33:13,491 A Daphne e o Genesis amam-se, cabrões. 479 00:33:23,626 --> 00:33:25,086 Quantas balas lhe restam? 480 00:33:26,087 --> 00:33:27,255 Cinco e um canivete. 481 00:33:29,173 --> 00:33:30,550 Quatro e sem canivete. 482 00:33:30,717 --> 00:33:32,593 Foi só de raspão, não se preocupe. 483 00:33:33,344 --> 00:33:34,512 Vamos acabar com eles. 484 00:33:37,765 --> 00:33:39,267 Certo. Vamos. 485 00:33:42,061 --> 00:33:43,855 Nunca deviam ter cá vindo. 486 00:33:44,022 --> 00:33:46,024 Se sair desta e eu não, 487 00:33:46,190 --> 00:33:48,192 não diga à Luna que sou pai dela, sim? 488 00:33:48,359 --> 00:33:50,611 Mas diga-lhe que cuide do Duster. 489 00:33:50,778 --> 00:33:52,363 Ela que o mantenha a funcionar. 490 00:33:55,908 --> 00:33:56,909 Cabrão! 491 00:33:57,076 --> 00:33:59,996 Apareçam. Apareçam, cabrões! 492 00:34:00,163 --> 00:34:01,456 Acabou, Ellis. 493 00:34:02,874 --> 00:34:06,544 Facilita as coisas. Guarda a última bala para ti. 494 00:34:08,212 --> 00:34:09,464 Vai! 495 00:34:14,510 --> 00:34:16,971 - Estamos lixados. - Precisamos de um plano. 496 00:34:17,138 --> 00:34:19,140 Têm mais poder de fogo e melhor posição. 497 00:34:19,307 --> 00:34:20,308 Tem um plano? 498 00:34:20,475 --> 00:34:22,643 Viu o Dois Homens e Um Destino? 499 00:34:22,810 --> 00:34:25,229 Sim, morrem no fim. 500 00:34:25,396 --> 00:34:26,856 - Não morreram, parou. - Exato, 501 00:34:27,023 --> 00:34:29,776 com todas as armas apontadas para eles. 502 00:34:29,942 --> 00:34:31,652 - Nunca se vê. - Morreram. 503 00:34:32,653 --> 00:34:33,654 Está implícito. 504 00:34:34,322 --> 00:34:37,116 Baltimore, a única coisa que temos é a surpresa. 505 00:34:37,283 --> 00:34:39,327 Ataca rápido e com força. Vive mais um dia. 506 00:34:39,494 --> 00:34:40,787 É o Newman ou o Redford? 507 00:34:42,705 --> 00:34:44,248 O Newman, sempre. 508 00:34:45,333 --> 00:34:47,001 Vamos mesmo fazer isto? 509 00:34:47,168 --> 00:34:48,961 Sim, à minha contagem. 510 00:34:51,756 --> 00:34:53,091 - Um. - Merda. Vamos fazê-lo. 511 00:34:53,257 --> 00:34:54,801 - Dois. - Eu acima, você abaixo. 512 00:34:55,009 --> 00:34:56,385 - Três! - Merda! 513 00:35:03,893 --> 00:35:05,311 Adoro esta miúda. 514 00:35:18,116 --> 00:35:19,117 Deves-me uma, Newman. 515 00:35:19,283 --> 00:35:20,535 Conta comigo, Redford. 516 00:35:34,090 --> 00:35:35,258 Filho da mãe. 517 00:35:47,603 --> 00:35:49,689 Pam Grier, morre de inveja. 518 00:36:07,415 --> 00:36:08,457 Billy. Mas que raio? 519 00:36:08,624 --> 00:36:11,836 Não tinha a certeza se eras da bófia. Mas agora tenho. 520 00:36:12,003 --> 00:36:14,672 - Onde treinaste? - Ela acabou de te salvar a vida. 521 00:36:14,839 --> 00:36:16,090 É uma mentirosa. 522 00:36:19,218 --> 00:36:20,219 Tem razão. 523 00:36:21,262 --> 00:36:22,471 Menti. 524 00:36:23,347 --> 00:36:25,308 O homem do hotel. 525 00:36:26,350 --> 00:36:31,230 Sim. Aquele merdas é polícia. 526 00:36:32,732 --> 00:36:33,733 Era meu marido. 527 00:36:33,900 --> 00:36:34,901 - O quê? - Treta! 528 00:36:35,067 --> 00:36:36,235 Porque não disseste? 529 00:36:38,613 --> 00:36:39,822 Tive vergonha. 530 00:36:42,992 --> 00:36:48,331 Deixei que aquele homem me fizesse ter medo na minha própria casa, 531 00:36:49,749 --> 00:36:54,587 como uma vítima indefesa. 532 00:36:56,839 --> 00:36:58,633 - Não engulo essa. - Trevor. 533 00:36:59,592 --> 00:37:01,928 É o nome do cabrão. 534 00:37:03,221 --> 00:37:07,308 Segue-me desde o dia em que o deixei. 535 00:37:08,851 --> 00:37:12,813 Mas os tribunais não fazem nada porque ele é polícia. 536 00:37:13,898 --> 00:37:16,400 E foi por isso que aprendi a disparar. 537 00:37:16,567 --> 00:37:17,902 Idiota. 538 00:37:18,069 --> 00:37:19,654 Para me proteger. 539 00:37:20,613 --> 00:37:26,535 Para que nunca mais, ele ou alguém, me fizesse sentir assim. 540 00:37:31,958 --> 00:37:32,959 Billy, baixa a arma. 541 00:37:36,337 --> 00:37:37,630 Não estou a pedir. 542 00:37:41,842 --> 00:37:43,511 Quero que o Sax ouça isto. 543 00:37:43,678 --> 00:37:45,596 Contamos tudo ao meu pai? 544 00:37:46,472 --> 00:37:49,809 Conto-lhe porque é que as últimas semanas foram fracas? 545 00:37:52,103 --> 00:37:53,854 Ora, foi dinheiro para o meu agiota. 546 00:37:54,021 --> 00:37:55,106 - Ia pagar... - Espera 547 00:37:55,273 --> 00:37:57,275 que o meu pai seja compreensivo como eu. 548 00:37:58,442 --> 00:38:01,195 Ou talvez não o chateemos com isto. 549 00:38:06,701 --> 00:38:07,952 Eu ajudo-te. 550 00:38:19,046 --> 00:38:20,798 Que raio de dia. 551 00:39:26,405 --> 00:39:29,033 Não tinhas de me acompanhar até aqui. 552 00:39:30,534 --> 00:39:32,495 Tinha de garantir a tua segurança. 553 00:39:33,829 --> 00:39:35,498 Tenho algo para isso. 554 00:39:36,749 --> 00:39:38,042 O que estás a fazer? 555 00:39:38,751 --> 00:39:41,837 Quero ver se há algo nas notícias sobre o tiroteio. 556 00:39:44,757 --> 00:39:45,758 Tira a camisa. 557 00:39:46,926 --> 00:39:48,260 Gostas de tequila? 558 00:39:49,512 --> 00:39:51,222 Se está molhado e queima, gosto. 559 00:40:00,773 --> 00:40:02,441 Isto vai arder. 560 00:40:02,608 --> 00:40:04,610 Vou tentar não gritar muito alto. 561 00:40:07,446 --> 00:40:08,697 Está bem. 562 00:40:11,742 --> 00:40:15,663 Saíste-te bem, Baltimore, infiltrada pela primeira vez. 563 00:40:16,664 --> 00:40:18,040 Também não te saíste mal. 564 00:40:20,835 --> 00:40:22,795 - O Xavier. - Sim. 565 00:40:22,962 --> 00:40:24,130 Também ouvi. 566 00:40:24,922 --> 00:40:26,757 Temos de encontrar o tipo. 567 00:40:26,924 --> 00:40:29,635 Primeiro, há que descobrir o que está na mala. 568 00:40:29,969 --> 00:40:31,929 O que valia um milhão de dólares. 569 00:40:33,431 --> 00:40:37,268 Isso é um problema para amanhã. Agora, bebamos. 570 00:40:38,269 --> 00:40:39,687 Como se diz "saúde" em russo? 571 00:40:56,912 --> 00:40:58,038 É melhor que vodca. 572 00:40:58,747 --> 00:40:59,957 Muito. 573 00:41:09,717 --> 00:41:11,427 - O que foi? - Merda. 574 00:41:11,594 --> 00:41:13,220 A Luna e a Izzy. 575 00:41:13,387 --> 00:41:15,264 Sra. Reyna, luta porquê? 576 00:41:16,098 --> 00:41:17,683 Lutamos por um tratamento melhor. 577 00:41:17,850 --> 00:41:21,604 E vamos lutar até sermos tratados como pessoas. 578 00:41:21,770 --> 00:41:23,189 Como iguais. 579 00:41:23,355 --> 00:41:24,356 - Vamos! - Não importa 580 00:41:24,523 --> 00:41:26,525 quem enfrentar, queremos bem feito. 581 00:41:26,692 --> 00:41:28,402 Mamã, és famosa. 582 00:41:28,569 --> 00:41:30,321 ... acesso às rotas, apoio na saúde, 583 00:41:30,488 --> 00:41:33,532 o fim das conduções forçadas e paragens para descanso 584 00:41:33,699 --> 00:41:37,286 para todos os camionistas e não só para os homens. E exigimos mudanças já. 585 00:41:37,453 --> 00:41:38,829 Ela é um problema. 586 00:41:38,996 --> 00:41:40,873 O Temple e o sindicato podem recear 587 00:41:41,081 --> 00:41:42,458 agitar as coisas, nós não. 588 00:41:42,625 --> 00:41:44,210 Um problema que há que resolver. 589 00:41:44,376 --> 00:41:48,506 E se isso irrita os poderosos, então, venha ele. 590 00:41:48,672 --> 00:41:49,548 Isso! 591 00:41:50,549 --> 00:41:52,343 Como vou resolver isto? 592 00:41:55,137 --> 00:41:56,514 É um problema para amanhã. 593 00:43:35,738 --> 00:43:37,740 Legendas: Maria Santos