1 00:00:00,583 --> 00:00:01,835 Du-te, du-te! 2 00:00:06,965 --> 00:00:07,966 Suntem terminați. 3 00:00:08,383 --> 00:00:09,926 Ei bine, avem nevoie de un plan. 4 00:00:10,093 --> 00:00:11,928 Au mai multe arme și o poziție mai bună. 5 00:00:12,095 --> 00:00:13,096 Ai un plan acum? 6 00:00:13,263 --> 00:00:15,724 Poate. Ai văzut Butch Cassidy și Sundance Kid? 7 00:00:15,890 --> 00:00:18,309 Da, mor la sfârșit. 8 00:00:18,476 --> 00:00:20,270 - N-au murit, s-a oprit cadrul. - Exact, 9 00:00:20,437 --> 00:00:22,731 când toate armele din oraș se descarcă asupra lor. 10 00:00:22,897 --> 00:00:25,066 - Nu am văzut asta. - Au murit. 11 00:00:25,233 --> 00:00:26,359 Se subînțelege. 12 00:00:27,402 --> 00:00:30,196 Baltimore, putem profita doar de avantajul surprizei. 13 00:00:30,363 --> 00:00:32,490 Lovește-i repede și tare. Trăim să mai vedem o zi. 14 00:00:32,657 --> 00:00:33,908 Vrei să fii Newman sau Redford? 15 00:00:35,702 --> 00:00:37,245 Newman, oricând. 16 00:00:38,705 --> 00:00:40,790 - Chiar facem asta? - Da. 17 00:00:40,957 --> 00:00:41,958 La numărătoarea mea. 18 00:00:44,461 --> 00:00:46,171 - Unu. - Rahat, s-o facem. 19 00:00:46,337 --> 00:00:47,922 - Doi. - Eu trag sus, tu tragi jos. 20 00:00:48,089 --> 00:00:49,090 - Trei! - Rahat! 21 00:01:45,772 --> 00:01:49,692 CU 11 ORE MAI DEVREME 22 00:01:50,819 --> 00:01:53,446 Ce faci? Înțelegerea e valabilă? 23 00:01:53,613 --> 00:01:57,408 Din păcate, da, am vrut să mai încerc o dată să te conving să renunți. 24 00:01:58,159 --> 00:02:01,246 Dacă o dai în bară, s-a terminat pentru amândoi. 25 00:02:01,663 --> 00:02:03,748 N-o să mă convingi. 26 00:02:03,915 --> 00:02:06,000 Sunt gata să intru sub acoperire. 27 00:02:06,167 --> 00:02:08,002 Îți garantez. 28 00:02:08,169 --> 00:02:10,755 Aștept asta de când m-am înscris la academie. 29 00:02:10,922 --> 00:02:13,258 De unde naiba ai atâta încredere? 30 00:02:13,424 --> 00:02:14,759 Mulțumește-i mamei. 31 00:02:14,926 --> 00:02:17,470 Nu suntem la academie. Asta e lumea mea. 32 00:02:17,637 --> 00:02:20,849 Și am cercetat toate lucrurile posibile despre lumea ta. 33 00:02:21,015 --> 00:02:22,892 Saxton, familia lui, cazurile lui. 34 00:02:23,059 --> 00:02:25,061 Vorbești de parcă ar fi un test. 35 00:02:25,228 --> 00:02:26,980 Aici nu-i vorba de teme. 36 00:02:33,069 --> 00:02:35,905 Când eram la început, tata m-a luat la o slujbă cu el. 37 00:02:37,574 --> 00:02:40,743 Era un schimb cu doi tipi în spatele popasului de camioane din Thomas Road. 38 00:02:42,704 --> 00:02:44,747 Stăteam în mașină prea departe ca să aud, 39 00:02:44,914 --> 00:02:46,583 dar păreau amici. 40 00:02:48,001 --> 00:02:51,671 Până când Sax a scos o armă din geacă și i-a împușcat în cap. 41 00:02:52,505 --> 00:02:54,465 Pur și simplu, s-a terminat. 42 00:02:56,176 --> 00:02:58,928 Pe drum l-am întrebat pe tata: „De ce i-a ucis Sax?” 43 00:03:00,597 --> 00:03:04,184 A spus: „Lui Sax nu i-a plăcut cum unul dintre ei a zâmbit.” 44 00:03:06,895 --> 00:03:09,898 Pășești, spui, gândești sau zâmbești greșit, 45 00:03:10,064 --> 00:03:12,609 te duci la fund și eu urmez după tine. 46 00:03:12,775 --> 00:03:14,861 Atunci fă-ți treaba și acoperă-mă. 47 00:03:17,614 --> 00:03:20,617 Ca să fie clar, Baltimore, nu încasez un glonț pentru tine 48 00:03:20,783 --> 00:03:22,785 - ...dacă o dai în bară. - Nici eu. 49 00:03:32,462 --> 00:03:34,589 - Astăzi! - Salariu egal! 50 00:03:34,756 --> 00:03:37,217 - Astăzi! - Salariu egal! 51 00:03:37,383 --> 00:03:38,593 Astăzi! 52 00:03:39,302 --> 00:03:41,304 - Sănătate! - Da! 53 00:03:41,471 --> 00:03:43,181 - Dușuri. - Așa e. 54 00:03:43,348 --> 00:03:45,475 - Băi sigure. - Da. 55 00:03:45,642 --> 00:03:47,894 N-ar trebui să fie considerat lux. 56 00:03:48,186 --> 00:03:52,106 Astea sunt drepturi de bază de care avem nevoie să ne facem treaba 57 00:03:52,273 --> 00:03:55,526 și, dacă nu ne susținem acum, 58 00:03:55,693 --> 00:03:58,738 Bob Temple o să ne tragă pe sfoară! 59 00:03:59,572 --> 00:04:01,532 Dră Reyna, bună dimineața! 60 00:04:01,699 --> 00:04:04,118 Ce zici să stăm de vorbă? 61 00:04:05,411 --> 00:04:06,496 În regulă. 62 00:04:07,538 --> 00:04:08,623 Mă întorc, mija. 63 00:04:11,668 --> 00:04:15,755 Tot tărăboiul ăsta, circul ăsta, e o afacere proastă. 64 00:04:15,922 --> 00:04:18,591 Ați putea sta în camioane, să fiți plătiți. 65 00:04:18,758 --> 00:04:20,134 Plătiți prost. 66 00:04:20,301 --> 00:04:22,512 Până se schimbă ceva, vom fi aici pe termen nelimitat. 67 00:04:23,263 --> 00:04:26,266 O fată drăguță ca tine poate obține mai multe muște cu miere. 68 00:04:26,432 --> 00:04:28,726 Habar n-am ce înseamnă asta. 69 00:04:28,893 --> 00:04:32,355 Dar nu plecăm nicăieri până nu ne sunt îndeplinite cerințele. 70 00:04:32,522 --> 00:04:36,651 Cunosc niște oameni care nu apreciază cerințele. 71 00:04:37,235 --> 00:04:39,946 Sunt genul de oameni pe care nu vrei să-i enervezi. 72 00:04:40,780 --> 00:04:44,117 Uneori, enervarea oamenilor e singura cale de a rezolva ceva. 73 00:04:47,912 --> 00:04:49,664 Bună treabă, mami. 74 00:04:49,831 --> 00:04:52,250 - Salariu egal! - Astăzi. 75 00:04:53,126 --> 00:04:55,295 E un miracol ce au făcut doctorii. 76 00:04:55,920 --> 00:04:58,298 Dr. Conway ți-a trimis medicamente noi. 77 00:04:59,090 --> 00:05:00,300 O doză mai mare. 78 00:05:00,466 --> 00:05:02,802 A zis să nu le amesteci cu alcool. 79 00:05:03,678 --> 00:05:05,263 - Mersi, Marcy. - Fără băutură. 80 00:05:06,180 --> 00:05:07,307 N-o să beau. 81 00:05:18,192 --> 00:05:19,986 Sunt foarte optimist. 82 00:05:22,238 --> 00:05:26,409 Avansez spre scopul meu și-mi descopăr puterile. 83 00:05:26,576 --> 00:05:29,120 Sal e gata de război, dar războiul dăunează afacerilor. 84 00:05:29,287 --> 00:05:31,789 Trebuie să calmăm lucrurile înainte să scape de sub control. 85 00:05:31,956 --> 00:05:33,416 Îi facem o ofertă de pace. 86 00:05:34,500 --> 00:05:37,587 Apoi lăsăm asta în urmă și ne concentrăm pe ce urmează. 87 00:05:38,880 --> 00:05:40,715 De ce-mi spui toate astea, șefu'? 88 00:05:41,007 --> 00:05:43,134 - De obicei nu... - Azi e o zi mare, Jimbo. 89 00:05:44,052 --> 00:05:45,595 Înveți de la maestru. 90 00:05:45,762 --> 00:05:50,183 Royce mi-a spus că vrei să avansezi, să-ți asumi mai multe responsabilități. 91 00:05:51,100 --> 00:05:52,852 - A menționat asta? - Da. 92 00:05:53,019 --> 00:05:54,020 Și... 93 00:05:55,104 --> 00:05:56,105 Îmi place. 94 00:05:57,023 --> 00:05:58,024 Avansezi. 95 00:05:58,900 --> 00:06:01,903 Deci, tu ocupă-te de asta. Billy te va susține. 96 00:06:02,070 --> 00:06:03,780 Sunt suportul tău, tigrule. 97 00:06:03,946 --> 00:06:06,908 Când termini cu oamenii lui Sal, ia traducătoarea la prânz, 98 00:06:07,075 --> 00:06:08,159 de la Southwestern Lodge. 99 00:06:09,243 --> 00:06:10,578 Nu mă dezamăgi, bine? 100 00:06:10,745 --> 00:06:12,205 Sunt omul tău. 101 00:06:13,164 --> 00:06:14,832 O să-ți coboare boașele azi. 102 00:06:15,458 --> 00:06:16,918 Taci naibii din gură, Billy! 103 00:06:17,585 --> 00:06:21,798 Sunt plin de recunoștință pentru tot ce sunt și... 104 00:06:23,257 --> 00:06:24,258 Isuse! 105 00:06:26,344 --> 00:06:28,137 - Iartă-mă! - Ce naiba a fost asta? 106 00:06:28,304 --> 00:06:30,431 Un fel de rugăciune flower power? 107 00:06:30,598 --> 00:06:33,142 Bine, era o mantră, pentru țeluri și putere. 108 00:06:39,107 --> 00:06:40,149 Ești pregătit? 109 00:06:40,316 --> 00:06:41,692 Sunt bine. 110 00:06:42,276 --> 00:06:44,112 Nu-ți face griji pentru mine, tată. 111 00:06:44,862 --> 00:06:48,074 M-am ocupat de intermediarul care a scos banii, nu-i așa? 112 00:06:49,033 --> 00:06:50,201 Dar azi, la Red Rock, 113 00:06:51,661 --> 00:06:53,121 este evenimentul principal. 114 00:06:55,331 --> 00:06:56,666 O mișcare greșită... 115 00:06:56,833 --> 00:06:58,000 Trebuie doar să număr. 116 00:06:58,876 --> 00:07:00,044 Te voi face mândru. 117 00:07:01,129 --> 00:07:02,839 Îți promit. 118 00:07:03,005 --> 00:07:04,507 Într-o zi, eu n-o să mai fiu. 119 00:07:06,008 --> 00:07:07,468 Și tu vei fi șeful. 120 00:07:27,071 --> 00:07:29,532 Am primit raportul despre Paris Gilford. 121 00:07:33,619 --> 00:07:35,746 - La ce ne uităm? - 'Neața, agent Hayes. 122 00:07:36,539 --> 00:07:37,623 Sanka? 123 00:07:41,335 --> 00:07:43,296 Agentul Abbott a cerut să te vadă. 124 00:07:52,013 --> 00:07:54,515 Southwestern Lodge, banii pe încă o săptămână. 125 00:07:54,682 --> 00:07:56,851 Atât pot acoperi fără să dau de bănuit. 126 00:07:57,602 --> 00:07:59,479 - Mulțumesc. - Ruși? 127 00:08:00,480 --> 00:08:02,732 Orice ar pune la cale, nu e nimic mărunt. 128 00:08:02,899 --> 00:08:05,985 Sper să ai dreptate, Hayes, pentru că și eu risc multe. 129 00:08:06,152 --> 00:08:08,738 Ce este? Împărtășește cu restul clasei. 130 00:08:10,865 --> 00:08:13,201 Cineva mi-a umblat prin lucruri. 131 00:08:13,367 --> 00:08:14,577 - Cum adică? - Biroul. 132 00:08:14,744 --> 00:08:17,371 Îl țin organizat într-un mod foarte specific 133 00:08:17,538 --> 00:08:19,165 și știu că Kelly nu-l atinge. 134 00:08:19,332 --> 00:08:21,751 - Stai, cine e Kelly? - De la curățenie. 135 00:08:22,710 --> 00:08:24,003 Ce vrei să spui? 136 00:08:24,170 --> 00:08:27,632 Că un agent din acest birou te supraveghează? 137 00:08:29,675 --> 00:08:30,718 Ajută-mă. 138 00:08:31,385 --> 00:08:32,303 Ce? A fost un eșec? 139 00:08:32,470 --> 00:08:35,556 - Nu e nimic în biroul ei. - Pentru ce ai nevoie de mine? 140 00:08:37,934 --> 00:08:39,352 Am nevoie de istoricul apelurilor. 141 00:08:39,519 --> 00:08:41,145 Ești ca un câine cu un os. 142 00:08:41,312 --> 00:08:43,564 Vreau să știu pe cine sună și cine o sună. 143 00:08:43,731 --> 00:08:45,733 Jurnalul Jessicăi Lorraine conține asta. 144 00:08:46,734 --> 00:08:48,402 Îmi spui despre ce e vorba? 145 00:08:49,570 --> 00:08:50,905 Vrei să poți nega că știi ceva? 146 00:08:52,073 --> 00:08:53,074 Bine. 147 00:08:59,330 --> 00:09:03,042 Dacă o să fie una dintre acele zile, Sanka. 148 00:09:03,209 --> 00:09:04,544 Bună! 149 00:09:04,710 --> 00:09:07,463 Am întrebări despre cum ai depus raportul în cazul Traherne. 150 00:09:07,630 --> 00:09:10,132 - Mă întrebam dacă mă poți lămuri. - Sigur că da. 151 00:09:18,724 --> 00:09:20,309 Nu sunt paranoică, dle. 152 00:09:20,476 --> 00:09:23,813 Vreau să se consemneze că cineva mi-a umblat ilegal prin birou. 153 00:09:23,980 --> 00:09:25,398 Notat. Adu-mi dovezi 154 00:09:25,565 --> 00:09:28,693 ca să-l putem preda pe Saxton către Departamentul de Justiție 155 00:09:28,859 --> 00:09:30,403 și fă-mi o favoare. 156 00:09:30,570 --> 00:09:33,656 Nu mă face să stau lângă mormântul tău cu un steag pliat. 157 00:09:33,823 --> 00:09:36,409 M-am săturat de asta. Intră, ieși! Nu muri. 158 00:09:36,576 --> 00:09:37,535 Da, să trăiți. 159 00:09:42,206 --> 00:09:44,500 „Așa că am antedatat formularul de cerere 160 00:09:44,667 --> 00:09:47,211 de mărturie, și încă caut raportul agentului Evan. 161 00:09:47,378 --> 00:09:52,425 Mulțumesc mult, Diane, dar le refac în ordine alfabetică...” 162 00:09:52,592 --> 00:09:54,051 Totul e bine. 163 00:09:54,844 --> 00:09:56,387 Și prânzul e din partea ta. 164 00:09:57,430 --> 00:09:59,098 Dar încă explicam... 165 00:09:59,265 --> 00:10:00,266 E în regulă. 166 00:10:04,020 --> 00:10:05,021 Ticălosul. 167 00:10:05,730 --> 00:10:08,983 Paris Gilford e o poreclă, numele adevărat e Sybil Wietecha. 168 00:10:09,150 --> 00:10:11,861 Furnizor de explozibili la companiile de demolări 169 00:10:12,028 --> 00:10:14,238 de la est de Munții Stâncoși. Cu sediul în St. Louis. 170 00:10:14,405 --> 00:10:15,573 Fără cazier. 171 00:10:15,740 --> 00:10:18,075 Poftim. Sanka à la Hayes. 172 00:10:18,284 --> 00:10:19,368 Mersi. 173 00:10:19,910 --> 00:10:20,911 Cu plăcere. 174 00:10:23,664 --> 00:10:25,124 Vreau să faci ceva pentru mine. 175 00:10:26,792 --> 00:10:27,835 Orice. 176 00:10:33,674 --> 00:10:36,093 - Dacă se întâmplă ceva... - Cum adică? 177 00:10:36,260 --> 00:10:38,179 - N-o să se întâmple nimic. - În caz că da. 178 00:10:39,388 --> 00:10:42,892 Nu te îndoi de tine, ești pregătită. O să reușești. 179 00:10:43,768 --> 00:10:45,478 Uite, e important pentru mine. 180 00:10:47,730 --> 00:10:48,731 În orice eventualitate. 181 00:10:49,732 --> 00:10:51,359 Asigură-te că-l primește mama, da? 182 00:11:00,201 --> 00:11:04,288 Multe apeluri după program de la Southwestern Lodge. 183 00:11:05,581 --> 00:11:08,501 - Pisica care a mâncat canarul. - Mersi, amice. 184 00:11:08,668 --> 00:11:10,336 Dl Saxton vrea să îndrepte lucrurile. 185 00:11:10,503 --> 00:11:13,631 E dispus să-i facă lui Sal Grecul o ofertă generoasă. 186 00:11:13,798 --> 00:11:15,925 Are niște rute profitabile în New Mexico. 187 00:11:16,092 --> 00:11:19,011 S-a oferit să-l lase pe Sal să facă trafic, legal sau nu, 188 00:11:19,178 --> 00:11:22,348 prin Los Cruces și Albuquerque, fără suprataxă, timp de un an, 189 00:11:22,515 --> 00:11:24,517 ceea ce depășește valoarea pagubelor 190 00:11:24,684 --> 00:11:26,477 cauzate de incidentul de la nuntă. 191 00:11:26,644 --> 00:11:29,313 Rahat, nici măcar nu se compară cu ce ați făcut 192 00:11:29,480 --> 00:11:32,149 tu și fiica lui care aruncă bombe ca în Bonnie și Clyde. 193 00:11:32,316 --> 00:11:33,693 Mai degrabă Absolventul, nu? 194 00:11:33,859 --> 00:11:36,028 - Du-te în mă-ta! - Învață filmele, idiotule! 195 00:11:36,195 --> 00:11:37,738 Respectă cinematografia americană. 196 00:11:37,905 --> 00:11:40,574 Calmați-vă, băieți. Am venit să calmăm situația. 197 00:11:40,741 --> 00:11:43,577 Nicio rută de volum mic nu va repara 198 00:11:43,744 --> 00:11:46,831 întreruperea unei fuziuni internaționale de un milion de dolari. 199 00:11:46,997 --> 00:11:48,124 Despre asta a fost nunta? 200 00:11:48,290 --> 00:11:50,000 Să te ia naiba, Coppola! 201 00:11:50,626 --> 00:11:54,630 Situația nu se va remedia până ce Sal nu va avea jumătate din Arizona. 202 00:11:55,381 --> 00:11:57,383 - Lacomule! - Vrei să mori, tâmpitule? 203 00:11:57,550 --> 00:11:58,676 Chiar așa? 204 00:12:04,348 --> 00:12:05,599 Arizona nu intră-n discuție. 205 00:12:05,766 --> 00:12:08,352 Sal știe asta pentru că n-a renunțat la Utah. 206 00:12:09,228 --> 00:12:13,566 Vă facem o ofertă valoroasă. Angajatorul vostru va avea de câștigat. 207 00:12:13,733 --> 00:12:15,609 Nu vrem ca sentimentele voastre 208 00:12:15,776 --> 00:12:17,570 să încurce interesele șefului. 209 00:12:17,737 --> 00:12:20,406 Da. Ce-ți face mâna, Leon? Pare cam prăjită. 210 00:12:20,573 --> 00:12:21,657 Așteaptă. 211 00:12:24,118 --> 00:12:27,246 - Asta e contraoferta noastră. - Nimeni nu vrea o baie de sânge. 212 00:12:27,413 --> 00:12:29,123 Avem treabă mai importantă azi. 213 00:12:29,290 --> 00:12:32,084 Spune-le să accepte sau să dispară. 214 00:12:32,251 --> 00:12:34,879 Taci naibii din gură, Billy! 215 00:12:36,338 --> 00:12:39,633 Domnilor, spuneți-i lui Sal Grecul despre oferta lui Saxton. 216 00:12:39,800 --> 00:12:40,885 Să vedem ce are de zis. 217 00:12:49,185 --> 00:12:50,644 Sax a zis să fii calm. 218 00:12:50,811 --> 00:12:52,062 Să-i ia naiba! 219 00:12:53,063 --> 00:12:54,940 Cine ești, Henry Kissinger? 220 00:12:55,107 --> 00:12:56,400 Da, încerc. 221 00:12:57,735 --> 00:13:00,696 Nu-mi place s-o spun, dar ai făcut o treabă bună. 222 00:13:02,531 --> 00:13:04,325 Nu știam că ești în stare. 223 00:13:13,209 --> 00:13:15,044 Jim se comportă de parcă e cel mai tare. 224 00:13:15,211 --> 00:13:18,339 De parcă o să uităm ce au făcut el și Joey în Tucson. 225 00:13:18,506 --> 00:13:20,883 Ce vrea să zică prin lucruri mai importante? 226 00:13:21,717 --> 00:13:24,845 Ar trebui să se îngrijoreze doar să fie chit față de Sal. 227 00:13:25,805 --> 00:13:28,849 Să vedem ce pun la cale 228 00:13:30,559 --> 00:13:31,769 și să le băgăm bețe-n roate. 229 00:14:13,143 --> 00:14:14,728 Ce naiba? 230 00:14:22,111 --> 00:14:24,071 - Ce cauți aici? - Mă descurc. 231 00:14:24,905 --> 00:14:26,740 Trebuie să pleci dracului de aici. 232 00:14:27,449 --> 00:14:29,410 - E o operațiune sub acoperire? - Ce vrei? 233 00:14:29,577 --> 00:14:30,828 - Vreau să ajut. - Să ajuți? 234 00:14:30,995 --> 00:14:32,580 - Ticălosule! - Dar nu te pot ajuta 235 00:14:32,746 --> 00:14:35,040 dacă nu-mi spui ce se întâmplă, ceea ce nu faci. 236 00:14:35,207 --> 00:14:38,210 Nu e cazul tău. Tu mi-ai umblat prin birou, nu? 237 00:14:39,378 --> 00:14:40,796 Uită-te la tine, ești paranoică. 238 00:14:41,422 --> 00:14:43,299 Vrei să plec? Vreau să aflu întâi 239 00:14:43,465 --> 00:14:45,301 ce faci aici sau nu mă mișc. 240 00:14:46,135 --> 00:14:48,846 Nu i-ai face asta niciunui alt agent din birou. 241 00:14:49,013 --> 00:14:50,556 Cucoană, îmi forțezi mâna. 242 00:14:50,723 --> 00:14:54,184 Trebuie să știu despre ce e operațiunea, ce știi, ce bănuiești. 243 00:14:54,351 --> 00:14:56,687 Taci! Au ajuns. 244 00:14:56,854 --> 00:15:01,108 Trebuie să urci în mașină, să nu mă urmărești și să pleci, 245 00:15:01,275 --> 00:15:02,359 altfel murim amândoi. 246 00:15:02,526 --> 00:15:04,528 - N-am terminat cu tine. - Cară-te! 247 00:15:08,282 --> 00:15:10,576 Cine e tipul ăla? 248 00:15:11,160 --> 00:15:12,244 Nu știu. 249 00:15:21,795 --> 00:15:23,797 Hei, mergem? 250 00:15:23,964 --> 00:15:24,965 Cine e amicul tău? 251 00:15:25,132 --> 00:15:28,135 Un fost client care m-a vizitat pentru că m-am întors în oraș. 252 00:15:28,302 --> 00:15:29,720 Mergem? 253 00:15:29,887 --> 00:15:32,056 Nu vreau să-l fac pe dl Saxton să aștepte. 254 00:15:32,681 --> 00:15:35,601 Are dreptate, Sax spune că, dacă ajungi la timp, ai întârziat. 255 00:15:35,768 --> 00:15:38,228 - Ar trebui să mergem. - Da. 256 00:15:38,395 --> 00:15:39,688 În regulă. 257 00:15:57,665 --> 00:15:58,958 Ce afaceri face? 258 00:16:01,794 --> 00:16:03,003 Fostul tău client. 259 00:16:04,380 --> 00:16:08,717 O să apreciezi asta, nu pot discuta. 260 00:16:29,655 --> 00:16:31,824 - Șeful e gata? - Te așteaptă, dragule. 261 00:16:31,991 --> 00:16:33,242 În regulă. 262 00:16:33,826 --> 00:16:35,661 Jim, stai cu ea. 263 00:16:40,582 --> 00:16:41,875 Cine era tipul ăla, Toto? 264 00:16:42,042 --> 00:16:44,253 Doar unul dintre nenorociții de la birou. 265 00:16:44,420 --> 00:16:45,879 N-are încredere în mine sau tine. 266 00:16:46,547 --> 00:16:48,424 Ai adus un agent federal la hotel? 267 00:16:48,590 --> 00:16:50,175 Nu l-am adus. A apărut de nicăieri. 268 00:16:50,342 --> 00:16:53,220 Uite, am scăpat de el. Totul e sub control. Fii calm. 269 00:16:53,387 --> 00:16:54,972 Nu suntem calmi. Nu-l știi pe Billy. 270 00:16:55,139 --> 00:16:56,682 - N-o să renunțe. - Taci, e Saxton. 271 00:16:56,849 --> 00:16:59,143 Protestele sindicale pot aștepta până terminăm. 272 00:16:59,309 --> 00:17:01,520 - Ești gata, șefu'? - Desigur. 273 00:17:01,687 --> 00:17:05,816 Fiule, ți-o prezint pe traducătoarea mea, Nina Saint James, 274 00:17:05,983 --> 00:17:07,651 - ...el e Royce. - Încântată. 275 00:17:07,818 --> 00:17:09,862 Plăcerea e de partea mea. 276 00:17:11,363 --> 00:17:13,699 Royce, vii cu mine. Restul mergeți cu Jim. 277 00:17:13,866 --> 00:17:16,535 Poate ar trebui să vină cu noi traducătoarea. 278 00:17:18,287 --> 00:17:20,831 Ca să ne asigurăm că suntem pe aceeași lungime de undă. 279 00:17:20,998 --> 00:17:23,834 Să fim pe aceeași lungime de undă. E esențial. 280 00:17:24,460 --> 00:17:25,961 Sunt ok cu Dusterul. 281 00:17:29,048 --> 00:17:31,133 Trăsura ta e aici, dră Saint James. 282 00:17:33,510 --> 00:17:34,636 Jaguarul așteaptă. 283 00:17:47,357 --> 00:17:50,194 Dacă merge Saxton, e mai important decât credeam. 284 00:17:50,360 --> 00:17:51,570 Haide! 285 00:18:00,871 --> 00:18:02,122 Îți place Phoenix? 286 00:18:02,998 --> 00:18:04,625 Ți-a arătat cineva orașul? 287 00:18:04,792 --> 00:18:05,918 Nu prea mult. 288 00:18:07,002 --> 00:18:08,170 Îți plac coastele? 289 00:18:08,337 --> 00:18:10,172 La Malveaux sunt cele mai bune din oraș. 290 00:18:10,339 --> 00:18:13,592 Putem ieși să-ți arăt ospitalitatea din Phoenix. 291 00:18:13,759 --> 00:18:14,968 Royce, calmează-te. 292 00:18:16,095 --> 00:18:17,262 Lasă femeia să respire. 293 00:18:19,098 --> 00:18:20,974 Întâlnirea asta e decisivă. 294 00:18:21,141 --> 00:18:25,395 Acum, o să traduci cuvintele, dar o să-mi urmezi exemplul. 295 00:18:26,021 --> 00:18:29,066 Vreau să știu tot ce spun și ce nu spun. 296 00:18:29,233 --> 00:18:30,609 Mă urmărești? 297 00:18:30,776 --> 00:18:33,153 Dacă zâmbesc greșit, vă anunț. 298 00:18:35,114 --> 00:18:36,240 De aceea te plac. 299 00:18:54,341 --> 00:18:57,010 Sunt pentru durere. Am făcut transplant de inimă... 300 00:18:57,177 --> 00:18:58,262 Royce. 301 00:19:02,933 --> 00:19:04,935 Măiculiță, ascultați. Da. 302 00:19:05,102 --> 00:19:07,646 The Spinners. E un semn bun. 303 00:19:11,692 --> 00:19:16,530 De ce mă folosești, încerci să mă zăpăcești? 304 00:19:16,697 --> 00:19:21,326 Cum suporți să fii atât de crudă? 305 00:19:21,493 --> 00:19:26,832 De ce nu mă eliberezi din închisoarea asta? 306 00:19:26,999 --> 00:19:31,128 Unde-mi ispășesc pedeapsa ca prostul 307 00:19:31,295 --> 00:19:33,881 Trebuie să fie rușinos 308 00:19:34,047 --> 00:19:35,924 Felul în care te joci cu bărbatul tău 309 00:19:36,091 --> 00:19:40,637 E rușinos Felul în care mă rănești 310 00:19:40,804 --> 00:19:45,100 E rușinos Felul în care te joci cu bărbatul tău 311 00:19:48,520 --> 00:19:51,315 Ce părere ai despre ea, traducătoarea? 312 00:19:51,481 --> 00:19:55,569 Nu știu mulți vorbitori de rusă. Mie mi se pare calificată. 313 00:19:55,736 --> 00:19:57,362 E ceva cu tipul de la hotel. 314 00:19:57,529 --> 00:19:59,531 Fost client. 315 00:19:59,698 --> 00:20:01,366 Ți se pare abureală? 316 00:20:01,533 --> 00:20:03,577 O să mai faci o schemă gen Cockburn? 317 00:20:05,871 --> 00:20:07,831 - Ce naiba ai zis? - Craig Cockburn. 318 00:20:08,498 --> 00:20:11,251 Cel despre care ai zis că ne-a furat partea din Jacamo. 319 00:20:12,544 --> 00:20:14,880 Cel căruia i-ai spart craniul cu o bâtă. 320 00:20:17,299 --> 00:20:18,550 Nenorocitul ăla! 321 00:20:19,259 --> 00:20:21,136 Ideea e că nu ne-a furat. 322 00:20:21,303 --> 00:20:22,304 Ai calculat tu greșit. 323 00:20:22,471 --> 00:20:24,473 Așa e. Dar, în apărarea mea, clipea mult. 324 00:20:24,640 --> 00:20:25,891 N-am avut încredere-n el. 325 00:20:26,058 --> 00:20:29,353 Cred că vei găsi ceva și la traducătoare, orice ar fi. 326 00:20:30,437 --> 00:20:32,022 În câteva ore, înțelegerea e gata. 327 00:20:32,189 --> 00:20:33,482 Va dispărea. Calmează-te. 328 00:20:34,733 --> 00:20:36,944 Ar trebui s-o vizitez pe soția lui Cockburn. 329 00:20:37,527 --> 00:20:40,489 Am de discutat cu ea cu cealaltă bâtă. 330 00:20:43,158 --> 00:20:44,701 Fir-ar să fie! 331 00:21:05,305 --> 00:21:08,558 Bob Temple trebuie să plece! 332 00:21:08,725 --> 00:21:11,979 Bob Temple trebuie să plece! 333 00:21:12,145 --> 00:21:16,191 Bob Temple trebuie să plece! 334 00:21:16,358 --> 00:21:19,611 Bob Temple trebuie să plece! 335 00:21:19,778 --> 00:21:22,197 Scuzați-mă, suntem de la KXCE. 336 00:21:22,364 --> 00:21:24,074 Cum vă numiți? De ce faceți asta? 337 00:21:25,200 --> 00:21:26,618 Sunt Izzy Reyna. 338 00:21:27,327 --> 00:21:29,454 Dacă te interesează o poveste, ai găsit una. 339 00:21:30,747 --> 00:21:32,291 O să fim acolo. 340 00:21:41,591 --> 00:21:43,218 Pot să vă aduc ceva, dle Temple? 341 00:21:44,636 --> 00:21:45,679 Da. 342 00:21:46,305 --> 00:21:48,432 Dă-mi-l pe Ezra Saxton la telefon. 343 00:21:49,391 --> 00:21:56,315 CENTRALA ELECTRICĂ RED ROCK 344 00:22:23,175 --> 00:22:28,597 Dle Saxton, permiteți-mi să vi-l prezint pe șeful meu, dl Kazimir Volkov. 345 00:22:41,818 --> 00:22:42,986 Mă bucur să vă cunosc. 346 00:22:47,908 --> 00:22:50,285 Da, mă bucur că am aranjat întâlnirea. 347 00:22:52,120 --> 00:22:53,413 Trecem la treabă? 348 00:22:59,378 --> 00:23:01,755 Zice să luăm lucrurile în ordine. 349 00:23:02,756 --> 00:23:03,799 Adică? 350 00:23:07,928 --> 00:23:09,012 Vodcă. 351 00:23:11,515 --> 00:23:12,933 Asta înțeleg și eu. 352 00:23:19,564 --> 00:23:21,441 Toate negocierile sănătoase 353 00:23:22,901 --> 00:23:24,027 încep cu o băutură. 354 00:23:25,195 --> 00:23:26,822 Atunci, să ridicăm paharul. 355 00:23:28,323 --> 00:23:30,325 Fie ca întâlnirea să fie benefică. 356 00:23:43,213 --> 00:23:46,174 Spune că toți trebuie să participe, așa e tradiția. 357 00:23:57,936 --> 00:23:59,020 Începem? 358 00:24:03,275 --> 00:24:05,444 Mai întâi, spune-mi, dragă, 359 00:24:06,278 --> 00:24:10,115 cum de o persoană ca tine vorbește rusa? 360 00:24:13,702 --> 00:24:16,913 Tatăl meu a spart coduri pentru Forțele Aeriene. 361 00:24:17,622 --> 00:24:21,460 Am crescut la o bază chiar în afara Hamburgului. 362 00:24:22,002 --> 00:24:25,005 Mulți de acolo vorbeau rusă. 363 00:24:30,010 --> 00:24:32,971 Dar americanii erau staționați în Frankfurt. 364 00:24:34,890 --> 00:24:35,891 Despre ce e vorba? 365 00:24:38,310 --> 00:24:40,812 Sper că e vorba despre vodcă, pentru că e minunată. 366 00:24:40,979 --> 00:24:42,898 Întreabă doar de trecutul meu. 367 00:24:44,691 --> 00:24:45,734 Da, așa e. 368 00:24:45,901 --> 00:24:50,947 Tatăl meu era într-o unitate strict-secretă la Bergen. 369 00:24:52,157 --> 00:24:54,409 O să dau vina pe vodcă. 370 00:24:55,243 --> 00:24:58,330 Cred că am dezvăluit deja prea multe. 371 00:25:46,711 --> 00:25:50,131 E incredibil cum ceva care încape într-o valiză așa mică 372 00:25:50,298 --> 00:25:51,925 poate avea o putere așa mare. 373 00:25:54,135 --> 00:25:57,639 Știu din surse sigure. Este ce trebuie. 374 00:26:03,603 --> 00:26:04,604 Xavier. 375 00:26:04,771 --> 00:26:07,816 Da, Xavier. 376 00:26:14,990 --> 00:26:16,116 Adu-o! 377 00:26:26,960 --> 00:26:28,044 Așa cum am promis. 378 00:26:29,963 --> 00:26:31,590 Zece mii, douăzeci de mii, 379 00:26:31,756 --> 00:26:34,718 treizeci de mii, patruzeci de mii, cincizeci de mii, 380 00:26:35,635 --> 00:26:36,928 șaizeci de mii, șaptezeci, 381 00:26:37,095 --> 00:26:39,681 optzeci de mii, nouăzeci de mii, o sută, 382 00:26:39,848 --> 00:26:41,683 o sută zece, o sută douăzeci, 383 00:26:41,850 --> 00:26:43,393 o sută treizeci, 384 00:26:43,560 --> 00:26:45,854 patruzeci, o sută cincizeci, 385 00:26:49,316 --> 00:26:52,485 șaizeci, șaptezeci, 386 00:26:54,029 --> 00:26:58,199 optzeci, o sută nouăzeci... nouăzeci, nouăzeci, 387 00:27:00,368 --> 00:27:01,578 două sute. 388 00:27:15,342 --> 00:27:16,718 Două, două, două. 389 00:27:17,469 --> 00:27:19,179 Nu, nu, nu, nu. 390 00:27:20,805 --> 00:27:23,808 Sunt bine, sunt bine. 391 00:27:23,975 --> 00:27:28,229 Două sute treizeci, patruzeci... 392 00:27:32,692 --> 00:27:35,987 Sunt mulți bani. 393 00:27:36,154 --> 00:27:37,781 E gata să plece. 394 00:27:37,947 --> 00:27:39,658 Cum adică ești gata să pleci? 395 00:27:39,824 --> 00:27:41,951 - Știi cu cine ai de-a face? - Calmează-te. 396 00:27:42,118 --> 00:27:44,037 E afurisitul de Ezra Saxton. 397 00:27:45,246 --> 00:27:46,831 Încerci să strici afacerea? 398 00:27:46,998 --> 00:27:49,209 Sunt medicamentele. Pastilele. 399 00:27:49,793 --> 00:27:52,170 Respiră, o să fii bine. 400 00:27:53,588 --> 00:27:55,507 Spune-i că e o reacție la medicamente. 401 00:27:55,674 --> 00:27:59,344 Kazimir e macho de modă veche, ca un rahat bolșevic de John Wayne. 402 00:27:59,511 --> 00:28:02,597 Dacă recunoaștem asta, părem slabi și vom da greș. Nu se poate. 403 00:28:04,224 --> 00:28:05,433 Tradu pentru mine. 404 00:28:05,600 --> 00:28:07,477 Ce naiba faceți? 405 00:28:07,644 --> 00:28:10,897 Spune-i că Royce se poate emoționa uneori, 406 00:28:11,064 --> 00:28:13,149 dar e cel mai tare nenorocit de pe pământ. 407 00:28:13,316 --> 00:28:14,359 Spune-i! 408 00:28:21,658 --> 00:28:24,369 E așa dur că acum câteva luni, doi tipi au sărit pe el 409 00:28:24,536 --> 00:28:26,454 și l-au tăiat pe piept. 410 00:28:27,997 --> 00:28:29,165 Royce a continuat lupta. 411 00:28:29,332 --> 00:28:31,292 Chiar și cu inima aproape scoasă. 412 00:28:41,636 --> 00:28:42,929 Șeful spune că e vrăjeală. 413 00:28:45,390 --> 00:28:47,475 Nu numai că a continuat să lupte, 414 00:28:47,642 --> 00:28:49,519 dar i-a ucis pe cei doi cu mâinile goale. 415 00:28:52,397 --> 00:28:55,150 Întreabă-l pe John Wayne dacă știe care-s șansele de supraviețuire. 416 00:28:55,316 --> 00:28:56,443 - Vino încoace! - Ce faci? 417 00:28:56,609 --> 00:28:57,736 O încercare disperată. 418 00:28:58,653 --> 00:29:01,364 Nu sunt șanse, pentru că e un singur Royce Saxton. 419 00:29:04,743 --> 00:29:06,703 Cel mai dur om pe care-l vei întâlni. 420 00:29:25,889 --> 00:29:28,933 Spune că prima impresie o fac hainele, iar ultima, mintea. 421 00:29:29,100 --> 00:29:32,228 E o zicală, în esență, nu judeca o carte după copertă. 422 00:29:38,067 --> 00:29:40,361 Ești un om curajos, Royce Saxton. 423 00:29:50,038 --> 00:29:51,623 Avem o înțelegere. 424 00:29:51,790 --> 00:29:53,958 Henry Kissinger! 425 00:29:54,125 --> 00:29:55,418 Ce bine. 426 00:30:03,218 --> 00:30:04,636 Ce crezi că cumpără? 427 00:30:04,803 --> 00:30:07,096 Nu știu, dar ar trebui să aflăm. 428 00:30:07,263 --> 00:30:08,431 Pleacă. 429 00:30:08,598 --> 00:30:09,933 E timpul să începem. 430 00:30:25,573 --> 00:30:26,449 Hei! 431 00:30:28,409 --> 00:30:30,078 Nu așa mi-am imaginat. 432 00:30:30,787 --> 00:30:32,247 Dar am încheiat înțelegerea. 433 00:30:32,539 --> 00:30:35,250 Am încheiat-o! Am reușit! 434 00:30:35,416 --> 00:30:36,835 Trebuie să dau un telefon. 435 00:30:37,669 --> 00:30:39,420 Asta e o porcărie Saxton! 436 00:30:45,134 --> 00:30:46,261 Bună treabă, Jimmy. 437 00:30:46,970 --> 00:30:49,639 Vreau să duci valiza și pe Royce acasă. 438 00:30:50,473 --> 00:30:52,475 Și s-o lași pe traducătoare. 439 00:30:52,642 --> 00:30:55,979 Norman mă duce să mă ocup de situația cu Bob Temple. 440 00:30:56,187 --> 00:30:57,188 Acum... 441 00:30:57,730 --> 00:31:01,150 Protestul camionagiilor scapă de sub control. 442 00:31:01,317 --> 00:31:04,112 Nu vreau ca Snowbird să fie în centrul atenției. 443 00:31:04,737 --> 00:31:05,613 Înțelegi? 444 00:31:14,956 --> 00:31:16,207 Bună treabă. 445 00:31:20,295 --> 00:31:21,337 Totul e în regulă? 446 00:31:28,636 --> 00:31:30,179 Nu, mă descurc. 447 00:31:30,346 --> 00:31:32,098 Măcar lasă-mă să o duc eu. 448 00:31:32,765 --> 00:31:35,602 Sunt varză, dar pot să plâng și să car în același timp. 449 00:31:37,020 --> 00:31:40,356 N-am avut o slujbă unde să nu știu pentru ce negociez. 450 00:31:40,523 --> 00:31:41,774 Adică ce e în... 451 00:31:42,609 --> 00:31:44,777 - Minți, târfă! - Billy, ce dracu'? 452 00:31:44,944 --> 00:31:47,780 Am vorbit cu Bonnie Z, a verificat mașina tipului de la hotel. 453 00:31:47,947 --> 00:31:49,657 E înregistrată ca vehicul guvernamental. 454 00:31:49,824 --> 00:31:52,744 Deci cred că clientul tău e agent federal! 455 00:31:52,911 --> 00:31:54,871 - Agent federal? - Billy, Doamne! 456 00:31:55,038 --> 00:31:58,041 Ar face un polițist ce am făcut eu? 457 00:31:58,207 --> 00:32:01,085 Te-ar ajuta să închei o înțelegere care aproape s-a dus naibii? 458 00:32:01,252 --> 00:32:03,046 Da, și acum mă întreb de ce. 459 00:32:03,212 --> 00:32:04,672 - Haide! - Mă arde scula, Jimmy, 460 00:32:04,839 --> 00:32:06,049 mi se pare că minte. 461 00:32:06,215 --> 00:32:08,259 Mai zi-mi despre el. Vă vedeți mereu la hotel? 462 00:32:08,426 --> 00:32:10,595 - Nu, la biroul lui. - Unde e biroul lui? 463 00:32:10,762 --> 00:32:12,305 - În centru. - Ce stradă? 464 00:32:12,472 --> 00:32:15,767 Montebello. Biroul lui e pe Bulevardul Montebello. 465 00:32:15,934 --> 00:32:18,019 Facem o oprire, dacă povestea nu se confirmă, 466 00:32:18,186 --> 00:32:19,854 te lăsăm acolo cu un glonț în cap. 467 00:32:20,021 --> 00:32:21,189 - Billy. - Cine este? 468 00:32:22,565 --> 00:32:26,069 Afurisitul de Leon. Trebuia să-l omor când am avut ocazia. 469 00:32:27,820 --> 00:32:28,780 Răzbunare! 470 00:32:28,947 --> 00:32:30,239 Billy, ajută-l pe Royce. 471 00:32:30,406 --> 00:32:31,991 - Rămâi aici. - Pe naiba! 472 00:32:36,245 --> 00:32:37,455 Nenorocitule! 473 00:32:57,350 --> 00:32:59,060 Leon, hai să discutăm. 474 00:33:00,895 --> 00:33:03,606 Orice ar fi în valiză trebuie să fie valoros. 475 00:33:03,773 --> 00:33:06,442 - De ce nu mi-o dai mie? - Nu se poate. 476 00:33:06,609 --> 00:33:08,778 Atunci o să mă ocup eu de puștiul Saxton. 477 00:33:08,945 --> 00:33:10,780 Mă răzbun pentru furtul fetei lui Sal. 478 00:33:10,947 --> 00:33:13,491 Daphne și Genesis se iubesc, nemernicilor! 479 00:33:23,626 --> 00:33:25,086 Câte gloanțe mai ai? 480 00:33:26,087 --> 00:33:27,255 Cinci plus un cuțit, tu? 481 00:33:29,173 --> 00:33:30,550 - Patru, fără cuțit. - Rahat! 482 00:33:30,717 --> 00:33:32,593 E doar o zgârietură, nu-ți face griji. 483 00:33:33,344 --> 00:33:34,512 Să-i terminăm pe ăștia. 484 00:33:37,765 --> 00:33:39,267 Bine, haide! 485 00:33:42,061 --> 00:33:43,855 N-ar fi trebuit să veniți aici. 486 00:33:44,022 --> 00:33:46,024 Ascultă, dacă cumva ieși din asta și eu nu, 487 00:33:46,190 --> 00:33:48,192 nu-i spune Lunei că sunt tatăl ei, bine? 488 00:33:48,359 --> 00:33:50,611 Dar spune-i să se ocupe de Duster. 489 00:33:50,778 --> 00:33:52,363 Să-l îngrijească, cum am făcut eu. 490 00:33:55,908 --> 00:33:56,909 Nenorocitule! 491 00:33:57,076 --> 00:33:59,996 Ieșiți de oriunde ați fi, nenorociților! 492 00:34:00,163 --> 00:34:01,456 S-a terminat, Ellis. 493 00:34:02,874 --> 00:34:06,544 Ușurează lucrurile. Păstrează ultimul glonț pentru tine. 494 00:34:08,212 --> 00:34:09,464 Du-te! 495 00:34:14,510 --> 00:34:16,971 - Suntem terminați. - Avem nevoie de un plan. 496 00:34:17,138 --> 00:34:19,140 Au mai multe arme și o poziție mai bună. 497 00:34:19,307 --> 00:34:20,308 Ai un plan? 498 00:34:20,475 --> 00:34:22,643 Ai văzut Butch Cassidy și Sundance Kid? 499 00:34:22,810 --> 00:34:25,229 Da, mor la sfârșit. 500 00:34:25,396 --> 00:34:26,856 - Nu, s-a oprit cadrul. - Da, 501 00:34:27,023 --> 00:34:29,776 când toate armele din oraș se descarcă asupra lor. 502 00:34:29,942 --> 00:34:31,652 - Nu am văzut asta. - Au murit. 503 00:34:32,653 --> 00:34:33,654 Se subînțelege. 504 00:34:34,322 --> 00:34:37,116 Baltimore, putem profita doar de avantajul surprizei. 505 00:34:37,283 --> 00:34:39,327 Lovește-i repede și tare. Trăim să mai vedem o zi. 506 00:34:39,494 --> 00:34:40,787 Vrei să fii Newman sau Redford? 507 00:34:42,705 --> 00:34:44,248 Newman, oricând. 508 00:34:45,333 --> 00:34:47,001 Chiar facem asta? 509 00:34:47,168 --> 00:34:48,961 Da, la numărătoarea mea. 510 00:34:51,756 --> 00:34:53,091 - Unu. - Rahat, s-o facem. 511 00:34:53,257 --> 00:34:54,801 - Doi. - Eu trag sus, tu tragi jos. 512 00:34:55,009 --> 00:34:56,385 - Trei! - Rahat! 513 00:35:03,893 --> 00:35:05,311 O iubesc pe tipa asta. 514 00:35:18,116 --> 00:35:19,117 Îmi ești datoare. 515 00:35:19,283 --> 00:35:20,535 Da, o să mă revanșez, Redford. 516 00:35:34,090 --> 00:35:35,258 Ticălosule! 517 00:35:47,603 --> 00:35:49,689 Pam Grier, mori de ciudă! 518 00:36:07,415 --> 00:36:08,457 Billy, ce dracului? 519 00:36:08,624 --> 00:36:11,836 Nu eram sigur că ești polițistă înainte. Acum sunt. 520 00:36:12,003 --> 00:36:14,672 - Unde te-ai antrenat? - Tocmai te-a salvat. 521 00:36:14,839 --> 00:36:16,090 E o mincinoasă! 522 00:36:19,218 --> 00:36:20,219 Ai dreptate. 523 00:36:21,262 --> 00:36:22,471 Am mințit. 524 00:36:23,347 --> 00:36:25,308 Bărbatul de la hotel. 525 00:36:26,350 --> 00:36:31,230 Da, nenorocitul ăla e polițist. 526 00:36:32,732 --> 00:36:33,733 A fost soțul meu. 527 00:36:33,900 --> 00:36:34,901 - Ce? - Minciuni! 528 00:36:35,067 --> 00:36:36,235 De ce n-ai spus? 529 00:36:38,613 --> 00:36:39,822 Mi-a fost rușine. 530 00:36:42,992 --> 00:36:48,331 L-am lăsat pe acel om să mă facă să-mi fie frică în casa mea, 531 00:36:49,749 --> 00:36:54,587 ca o victimă neajutorată. 532 00:36:56,839 --> 00:36:58,633 - Nu te cred. - Trevor. 533 00:36:59,592 --> 00:37:01,928 Ăsta e numele nenorocitului. 534 00:37:03,221 --> 00:37:07,308 Mă urmărește din ziua în care l-am părăsit. 535 00:37:08,851 --> 00:37:12,813 Dar tribunalele nu fac nimic pentru că e polițist. 536 00:37:13,898 --> 00:37:16,400 Și de aceea am învățat să trag. 537 00:37:16,567 --> 00:37:17,902 Ticălosule! 538 00:37:18,069 --> 00:37:19,654 Ca să mă protejez. 539 00:37:20,613 --> 00:37:26,535 Ca să nu-l las pe el sau pe altcineva să mă facă să mă simt așa vreodată. 540 00:37:31,958 --> 00:37:32,959 Billy, lasă arma. 541 00:37:36,337 --> 00:37:37,630 Nu te rog. 542 00:37:41,842 --> 00:37:43,511 Vreau ca Sax să audă asta. 543 00:37:43,678 --> 00:37:45,596 Deci, acum îi spunem totul tatei? 544 00:37:46,472 --> 00:37:49,809 Să-i spun de ce banii de săptămâna trecută au fost mai puțini? 545 00:37:52,103 --> 00:37:53,854 Scutește-mă, erau bani pentru pariuri. 546 00:37:54,021 --> 00:37:55,106 - Voiam să... - Atunci speră 547 00:37:55,273 --> 00:37:57,275 că tata e la fel de înțelegător ca mine. 548 00:37:58,442 --> 00:38:01,195 Sau poate mai bine nu-l deranjăm cu nimicuri. 549 00:38:06,701 --> 00:38:07,952 Am eu grijă de tine. 550 00:38:19,046 --> 00:38:20,798 Ce zi idioată! 551 00:39:26,405 --> 00:39:29,033 Nu trebuia să mă însoțești până aici. 552 00:39:30,534 --> 00:39:32,495 Trebuia să mă asigur că ajungi teafără. 553 00:39:33,829 --> 00:39:35,498 Am ceva pentru asta. 554 00:39:36,749 --> 00:39:38,042 Ce faci? 555 00:39:38,751 --> 00:39:41,837 Vreau să văd dacă e ceva la știri despre împușcături. 556 00:39:44,757 --> 00:39:45,758 Dă-ți cămașa jos. 557 00:39:46,926 --> 00:39:48,260 Îți place tequila? 558 00:39:49,512 --> 00:39:51,222 Dacă e tare, îmi place. 559 00:40:00,773 --> 00:40:02,441 O să usture. 560 00:40:02,608 --> 00:40:04,610 O să încerc să nu țip prea tare. 561 00:40:07,446 --> 00:40:08,697 În regulă. 562 00:40:11,742 --> 00:40:15,663 Te-ai descurcat bine azi, Baltimore, pentru prima dată sub acoperire. 563 00:40:16,664 --> 00:40:18,040 Nici tu nu te-ai descurcat rău. 564 00:40:20,835 --> 00:40:22,795 - Xavier. - Da. 565 00:40:22,962 --> 00:40:24,130 Am auzit și eu. 566 00:40:24,922 --> 00:40:26,757 Trebuie să-l găsim pe tipul ăla. 567 00:40:26,924 --> 00:40:29,635 În primul rând, trebuie să aflăm ce e în valiză. 568 00:40:29,969 --> 00:40:31,929 Ce valorează un milion de dolari. 569 00:40:33,431 --> 00:40:37,268 Asta e o problemă pentru mâine. Deocamdată, bem. 570 00:40:38,269 --> 00:40:39,687 Cum se spune „noroc” în rusă? 571 00:40:56,912 --> 00:40:58,038 Mai bună decât vodca. 572 00:40:58,747 --> 00:40:59,957 Mult mai bună. 573 00:41:09,717 --> 00:41:11,427 - Ce? - Fir-ar să fie! 574 00:41:11,594 --> 00:41:13,220 Luna și Izzy. 575 00:41:13,387 --> 00:41:15,264 Dră Reyna, pentru ce luptați? 576 00:41:16,098 --> 00:41:17,683 Pentru un tratament mai bun. 577 00:41:17,850 --> 00:41:21,604 Și vom continua să luptăm până începem să fim tratați ca oamenii. 578 00:41:21,770 --> 00:41:23,189 Ca niște egali. 579 00:41:23,355 --> 00:41:24,356 - Vino! - Nu ne pasă 580 00:41:24,523 --> 00:41:26,525 cu cine ne confruntăm, vrem să fie bine. 581 00:41:26,692 --> 00:41:28,402 Mami, ești faimoasă. 582 00:41:28,569 --> 00:41:30,321 ...acces la toate rutele, asistență medicală, 583 00:41:30,488 --> 00:41:33,532 fără curse obligatorii, popasuri 584 00:41:33,699 --> 00:41:37,286 pentru toți camionagiii, nu doar pentru bărbați. Și vrem asta acum. 585 00:41:37,453 --> 00:41:38,829 Ea e o problemă. 586 00:41:38,996 --> 00:41:40,873 Bob și sindicatul sunt prea speriați 587 00:41:41,081 --> 00:41:42,458 dar noi nu. 588 00:41:42,625 --> 00:41:44,210 Trebuie să rezolvăm problema asta. 589 00:41:44,376 --> 00:41:48,506 Și dacă-i enervează pe cei de la putere, atunci eu zic s-o facem. 590 00:41:48,672 --> 00:41:49,548 Da! 591 00:41:50,549 --> 00:41:52,343 Cum naiba o să îndrept asta? 592 00:41:55,137 --> 00:41:56,514 E o problemă de mâine. 593 00:43:35,738 --> 00:43:37,740 Subtitrarea: Horia Zamfir