1
00:00:00,583 --> 00:00:01,835
Du-te, du-te!
2
00:00:06,965 --> 00:00:07,966
Suntem terminați.
3
00:00:08,383 --> 00:00:09,926
Ei bine, avem nevoie de un plan.
4
00:00:10,093 --> 00:00:11,928
Au mai multe arme și o poziție mai bună.
5
00:00:12,095 --> 00:00:13,096
Ai un plan acum?
6
00:00:13,263 --> 00:00:15,724
Poate. Ai văzut
Butch Cassidy și Sundance Kid?
7
00:00:15,890 --> 00:00:18,309
Da, mor la sfârșit.
8
00:00:18,476 --> 00:00:20,270
- N-au murit, s-a oprit cadrul.
- Exact,
9
00:00:20,437 --> 00:00:22,731
când toate armele din oraș
se descarcă asupra lor.
10
00:00:22,897 --> 00:00:25,066
- Nu am văzut asta.
- Au murit.
11
00:00:25,233 --> 00:00:26,359
Se subînțelege.
12
00:00:27,402 --> 00:00:30,196
Baltimore, putem profita
doar de avantajul surprizei.
13
00:00:30,363 --> 00:00:32,490
Lovește-i repede și tare.
Trăim să mai vedem o zi.
14
00:00:32,657 --> 00:00:33,908
Vrei să fii Newman sau Redford?
15
00:00:35,702 --> 00:00:37,245
Newman, oricând.
16
00:00:38,705 --> 00:00:40,790
- Chiar facem asta?
- Da.
17
00:00:40,957 --> 00:00:41,958
La numărătoarea mea.
18
00:00:44,461 --> 00:00:46,171
- Unu.
- Rahat, s-o facem.
19
00:00:46,337 --> 00:00:47,922
- Doi.
- Eu trag sus, tu tragi jos.
20
00:00:48,089 --> 00:00:49,090
- Trei!
- Rahat!
21
00:01:45,772 --> 00:01:49,692
CU 11 ORE MAI DEVREME
22
00:01:50,819 --> 00:01:53,446
Ce faci? Înțelegerea e valabilă?
23
00:01:53,613 --> 00:01:57,408
Din păcate, da, am vrut să mai încerc
o dată să te conving să renunți.
24
00:01:58,159 --> 00:02:01,246
Dacă o dai în bară,
s-a terminat pentru amândoi.
25
00:02:01,663 --> 00:02:03,748
N-o să mă convingi.
26
00:02:03,915 --> 00:02:06,000
Sunt gata să intru sub acoperire.
27
00:02:06,167 --> 00:02:08,002
Îți garantez.
28
00:02:08,169 --> 00:02:10,755
Aștept asta
de când m-am înscris la academie.
29
00:02:10,922 --> 00:02:13,258
De unde naiba ai atâta încredere?
30
00:02:13,424 --> 00:02:14,759
Mulțumește-i mamei.
31
00:02:14,926 --> 00:02:17,470
Nu suntem la academie. Asta e lumea mea.
32
00:02:17,637 --> 00:02:20,849
Și am cercetat toate lucrurile
posibile despre lumea ta.
33
00:02:21,015 --> 00:02:22,892
Saxton, familia lui, cazurile lui.
34
00:02:23,059 --> 00:02:25,061
Vorbești de parcă ar fi un test.
35
00:02:25,228 --> 00:02:26,980
Aici nu-i vorba de teme.
36
00:02:33,069 --> 00:02:35,905
Când eram la început,
tata m-a luat la o slujbă cu el.
37
00:02:37,574 --> 00:02:40,743
Era un schimb cu doi tipi în spatele
popasului de camioane din Thomas Road.
38
00:02:42,704 --> 00:02:44,747
Stăteam în mașină prea departe ca să aud,
39
00:02:44,914 --> 00:02:46,583
dar păreau amici.
40
00:02:48,001 --> 00:02:51,671
Până când Sax a scos o armă
din geacă și i-a împușcat în cap.
41
00:02:52,505 --> 00:02:54,465
Pur și simplu, s-a terminat.
42
00:02:56,176 --> 00:02:58,928
Pe drum l-am întrebat pe tata:
„De ce i-a ucis Sax?”
43
00:03:00,597 --> 00:03:04,184
A spus: „Lui Sax nu i-a plăcut
cum unul dintre ei a zâmbit.”
44
00:03:06,895 --> 00:03:09,898
Pășești, spui,
gândești sau zâmbești greșit,
45
00:03:10,064 --> 00:03:12,609
te duci la fund și eu urmez după tine.
46
00:03:12,775 --> 00:03:14,861
Atunci fă-ți treaba și acoperă-mă.
47
00:03:17,614 --> 00:03:20,617
Ca să fie clar, Baltimore,
nu încasez un glonț pentru tine
48
00:03:20,783 --> 00:03:22,785
- ...dacă o dai în bară.
- Nici eu.
49
00:03:32,462 --> 00:03:34,589
- Astăzi!
- Salariu egal!
50
00:03:34,756 --> 00:03:37,217
- Astăzi!
- Salariu egal!
51
00:03:37,383 --> 00:03:38,593
Astăzi!
52
00:03:39,302 --> 00:03:41,304
- Sănătate!
- Da!
53
00:03:41,471 --> 00:03:43,181
- Dușuri.
- Așa e.
54
00:03:43,348 --> 00:03:45,475
- Băi sigure.
- Da.
55
00:03:45,642 --> 00:03:47,894
N-ar trebui să fie considerat lux.
56
00:03:48,186 --> 00:03:52,106
Astea sunt drepturi de bază
de care avem nevoie să ne facem treaba
57
00:03:52,273 --> 00:03:55,526
și, dacă nu ne susținem acum,
58
00:03:55,693 --> 00:03:58,738
Bob Temple o să ne tragă pe sfoară!
59
00:03:59,572 --> 00:04:01,532
Dră Reyna, bună dimineața!
60
00:04:01,699 --> 00:04:04,118
Ce zici să stăm de vorbă?
61
00:04:05,411 --> 00:04:06,496
În regulă.
62
00:04:07,538 --> 00:04:08,623
Mă întorc, mija.
63
00:04:11,668 --> 00:04:15,755
Tot tărăboiul ăsta,
circul ăsta, e o afacere proastă.
64
00:04:15,922 --> 00:04:18,591
Ați putea sta în camioane,
să fiți plătiți.
65
00:04:18,758 --> 00:04:20,134
Plătiți prost.
66
00:04:20,301 --> 00:04:22,512
Până se schimbă ceva,
vom fi aici pe termen nelimitat.
67
00:04:23,263 --> 00:04:26,266
O fată drăguță ca tine
poate obține mai multe muște cu miere.
68
00:04:26,432 --> 00:04:28,726
Habar n-am ce înseamnă asta.
69
00:04:28,893 --> 00:04:32,355
Dar nu plecăm nicăieri
până nu ne sunt îndeplinite cerințele.
70
00:04:32,522 --> 00:04:36,651
Cunosc niște oameni
care nu apreciază cerințele.
71
00:04:37,235 --> 00:04:39,946
Sunt genul de oameni
pe care nu vrei să-i enervezi.
72
00:04:40,780 --> 00:04:44,117
Uneori, enervarea oamenilor
e singura cale de a rezolva ceva.
73
00:04:47,912 --> 00:04:49,664
Bună treabă, mami.
74
00:04:49,831 --> 00:04:52,250
- Salariu egal!
- Astăzi.
75
00:04:53,126 --> 00:04:55,295
E un miracol ce au făcut doctorii.
76
00:04:55,920 --> 00:04:58,298
Dr. Conway ți-a trimis medicamente noi.
77
00:04:59,090 --> 00:05:00,300
O doză mai mare.
78
00:05:00,466 --> 00:05:02,802
A zis să nu le amesteci cu alcool.
79
00:05:03,678 --> 00:05:05,263
- Mersi, Marcy.
- Fără băutură.
80
00:05:06,180 --> 00:05:07,307
N-o să beau.
81
00:05:18,192 --> 00:05:19,986
Sunt foarte optimist.
82
00:05:22,238 --> 00:05:26,409
Avansez spre scopul meu
și-mi descopăr puterile.
83
00:05:26,576 --> 00:05:29,120
Sal e gata de război,
dar războiul dăunează afacerilor.
84
00:05:29,287 --> 00:05:31,789
Trebuie să calmăm lucrurile
înainte să scape de sub control.
85
00:05:31,956 --> 00:05:33,416
Îi facem o ofertă de pace.
86
00:05:34,500 --> 00:05:37,587
Apoi lăsăm asta în urmă
și ne concentrăm pe ce urmează.
87
00:05:38,880 --> 00:05:40,715
De ce-mi spui toate astea, șefu'?
88
00:05:41,007 --> 00:05:43,134
- De obicei nu...
- Azi e o zi mare, Jimbo.
89
00:05:44,052 --> 00:05:45,595
Înveți de la maestru.
90
00:05:45,762 --> 00:05:50,183
Royce mi-a spus că vrei să avansezi,
să-ți asumi mai multe responsabilități.
91
00:05:51,100 --> 00:05:52,852
- A menționat asta?
- Da.
92
00:05:53,019 --> 00:05:54,020
Și...
93
00:05:55,104 --> 00:05:56,105
Îmi place.
94
00:05:57,023 --> 00:05:58,024
Avansezi.
95
00:05:58,900 --> 00:06:01,903
Deci, tu ocupă-te de asta.
Billy te va susține.
96
00:06:02,070 --> 00:06:03,780
Sunt suportul tău, tigrule.
97
00:06:03,946 --> 00:06:06,908
Când termini cu oamenii lui Sal,
ia traducătoarea la prânz,
98
00:06:07,075 --> 00:06:08,159
de la Southwestern Lodge.
99
00:06:09,243 --> 00:06:10,578
Nu mă dezamăgi, bine?
100
00:06:10,745 --> 00:06:12,205
Sunt omul tău.
101
00:06:13,164 --> 00:06:14,832
O să-ți coboare boașele azi.
102
00:06:15,458 --> 00:06:16,918
Taci naibii din gură, Billy!
103
00:06:17,585 --> 00:06:21,798
Sunt plin de recunoștință
pentru tot ce sunt și...
104
00:06:23,257 --> 00:06:24,258
Isuse!
105
00:06:26,344 --> 00:06:28,137
- Iartă-mă!
- Ce naiba a fost asta?
106
00:06:28,304 --> 00:06:30,431
Un fel de rugăciune flower power?
107
00:06:30,598 --> 00:06:33,142
Bine, era o mantră,
pentru țeluri și putere.
108
00:06:39,107 --> 00:06:40,149
Ești pregătit?
109
00:06:40,316 --> 00:06:41,692
Sunt bine.
110
00:06:42,276 --> 00:06:44,112
Nu-ți face griji pentru mine, tată.
111
00:06:44,862 --> 00:06:48,074
M-am ocupat de intermediarul
care a scos banii, nu-i așa?
112
00:06:49,033 --> 00:06:50,201
Dar azi, la Red Rock,
113
00:06:51,661 --> 00:06:53,121
este evenimentul principal.
114
00:06:55,331 --> 00:06:56,666
O mișcare greșită...
115
00:06:56,833 --> 00:06:58,000
Trebuie doar să număr.
116
00:06:58,876 --> 00:07:00,044
Te voi face mândru.
117
00:07:01,129 --> 00:07:02,839
Îți promit.
118
00:07:03,005 --> 00:07:04,507
Într-o zi, eu n-o să mai fiu.
119
00:07:06,008 --> 00:07:07,468
Și tu vei fi șeful.
120
00:07:27,071 --> 00:07:29,532
Am primit raportul despre Paris Gilford.
121
00:07:33,619 --> 00:07:35,746
- La ce ne uităm?
- 'Neața, agent Hayes.
122
00:07:36,539 --> 00:07:37,623
Sanka?
123
00:07:41,335 --> 00:07:43,296
Agentul Abbott a cerut să te vadă.
124
00:07:52,013 --> 00:07:54,515
Southwestern Lodge,
banii pe încă o săptămână.
125
00:07:54,682 --> 00:07:56,851
Atât pot acoperi fără să dau de bănuit.
126
00:07:57,602 --> 00:07:59,479
- Mulțumesc.
- Ruși?
127
00:08:00,480 --> 00:08:02,732
Orice ar pune la cale, nu e nimic mărunt.
128
00:08:02,899 --> 00:08:05,985
Sper să ai dreptate, Hayes,
pentru că și eu risc multe.
129
00:08:06,152 --> 00:08:08,738
Ce este? Împărtășește cu restul clasei.
130
00:08:10,865 --> 00:08:13,201
Cineva mi-a umblat prin lucruri.
131
00:08:13,367 --> 00:08:14,577
- Cum adică?
- Biroul.
132
00:08:14,744 --> 00:08:17,371
Îl țin organizat
într-un mod foarte specific
133
00:08:17,538 --> 00:08:19,165
și știu că Kelly nu-l atinge.
134
00:08:19,332 --> 00:08:21,751
- Stai, cine e Kelly?
- De la curățenie.
135
00:08:22,710 --> 00:08:24,003
Ce vrei să spui?
136
00:08:24,170 --> 00:08:27,632
Că un agent din acest birou
te supraveghează?
137
00:08:29,675 --> 00:08:30,718
Ajută-mă.
138
00:08:31,385 --> 00:08:32,303
Ce? A fost un eșec?
139
00:08:32,470 --> 00:08:35,556
- Nu e nimic în biroul ei.
- Pentru ce ai nevoie de mine?
140
00:08:37,934 --> 00:08:39,352
Am nevoie de istoricul apelurilor.
141
00:08:39,519 --> 00:08:41,145
Ești ca un câine cu un os.
142
00:08:41,312 --> 00:08:43,564
Vreau să știu pe cine sună și cine o sună.
143
00:08:43,731 --> 00:08:45,733
Jurnalul Jessicăi Lorraine conține asta.
144
00:08:46,734 --> 00:08:48,402
Îmi spui despre ce e vorba?
145
00:08:49,570 --> 00:08:50,905
Vrei să poți nega că știi ceva?
146
00:08:52,073 --> 00:08:53,074
Bine.
147
00:08:59,330 --> 00:09:03,042
Dacă o să fie
una dintre acele zile, Sanka.
148
00:09:03,209 --> 00:09:04,544
Bună!
149
00:09:04,710 --> 00:09:07,463
Am întrebări despre cum ai depus
raportul în cazul Traherne.
150
00:09:07,630 --> 00:09:10,132
- Mă întrebam dacă mă poți lămuri.
- Sigur că da.
151
00:09:18,724 --> 00:09:20,309
Nu sunt paranoică, dle.
152
00:09:20,476 --> 00:09:23,813
Vreau să se consemneze că cineva
mi-a umblat ilegal prin birou.
153
00:09:23,980 --> 00:09:25,398
Notat. Adu-mi dovezi
154
00:09:25,565 --> 00:09:28,693
ca să-l putem preda pe Saxton
către Departamentul de Justiție
155
00:09:28,859 --> 00:09:30,403
și fă-mi o favoare.
156
00:09:30,570 --> 00:09:33,656
Nu mă face să stau lângă mormântul tău
cu un steag pliat.
157
00:09:33,823 --> 00:09:36,409
M-am săturat de asta.
Intră, ieși! Nu muri.
158
00:09:36,576 --> 00:09:37,535
Da, să trăiți.
159
00:09:42,206 --> 00:09:44,500
„Așa că am antedatat formularul de cerere
160
00:09:44,667 --> 00:09:47,211
de mărturie, și încă caut
raportul agentului Evan.
161
00:09:47,378 --> 00:09:52,425
Mulțumesc mult, Diane,
dar le refac în ordine alfabetică...”
162
00:09:52,592 --> 00:09:54,051
Totul e bine.
163
00:09:54,844 --> 00:09:56,387
Și prânzul e din partea ta.
164
00:09:57,430 --> 00:09:59,098
Dar încă explicam...
165
00:09:59,265 --> 00:10:00,266
E în regulă.
166
00:10:04,020 --> 00:10:05,021
Ticălosul.
167
00:10:05,730 --> 00:10:08,983
Paris Gilford e o poreclă,
numele adevărat e Sybil Wietecha.
168
00:10:09,150 --> 00:10:11,861
Furnizor de explozibili
la companiile de demolări
169
00:10:12,028 --> 00:10:14,238
de la est de Munții Stâncoși.
Cu sediul în St. Louis.
170
00:10:14,405 --> 00:10:15,573
Fără cazier.
171
00:10:15,740 --> 00:10:18,075
Poftim. Sanka à la Hayes.
172
00:10:18,284 --> 00:10:19,368
Mersi.
173
00:10:19,910 --> 00:10:20,911
Cu plăcere.
174
00:10:23,664 --> 00:10:25,124
Vreau să faci ceva pentru mine.
175
00:10:26,792 --> 00:10:27,835
Orice.
176
00:10:33,674 --> 00:10:36,093
- Dacă se întâmplă ceva...
- Cum adică?
177
00:10:36,260 --> 00:10:38,179
- N-o să se întâmple nimic.
- În caz că da.
178
00:10:39,388 --> 00:10:42,892
Nu te îndoi de tine, ești pregătită.
O să reușești.
179
00:10:43,768 --> 00:10:45,478
Uite, e important pentru mine.
180
00:10:47,730 --> 00:10:48,731
În orice eventualitate.
181
00:10:49,732 --> 00:10:51,359
Asigură-te că-l primește mama, da?
182
00:11:00,201 --> 00:11:04,288
Multe apeluri după program
de la Southwestern Lodge.
183
00:11:05,581 --> 00:11:08,501
- Pisica care a mâncat canarul.
- Mersi, amice.
184
00:11:08,668 --> 00:11:10,336
Dl Saxton vrea să îndrepte lucrurile.
185
00:11:10,503 --> 00:11:13,631
E dispus să-i facă lui Sal Grecul
o ofertă generoasă.
186
00:11:13,798 --> 00:11:15,925
Are niște rute profitabile în New Mexico.
187
00:11:16,092 --> 00:11:19,011
S-a oferit să-l lase pe Sal
să facă trafic, legal sau nu,
188
00:11:19,178 --> 00:11:22,348
prin Los Cruces și Albuquerque,
fără suprataxă, timp de un an,
189
00:11:22,515 --> 00:11:24,517
ceea ce depășește valoarea pagubelor
190
00:11:24,684 --> 00:11:26,477
cauzate de incidentul de la nuntă.
191
00:11:26,644 --> 00:11:29,313
Rahat, nici măcar
nu se compară cu ce ați făcut
192
00:11:29,480 --> 00:11:32,149
tu și fiica lui care aruncă bombe
ca în Bonnie și Clyde.
193
00:11:32,316 --> 00:11:33,693
Mai degrabă Absolventul, nu?
194
00:11:33,859 --> 00:11:36,028
- Du-te în mă-ta!
- Învață filmele, idiotule!
195
00:11:36,195 --> 00:11:37,738
Respectă cinematografia americană.
196
00:11:37,905 --> 00:11:40,574
Calmați-vă, băieți.
Am venit să calmăm situația.
197
00:11:40,741 --> 00:11:43,577
Nicio rută de volum mic nu va repara
198
00:11:43,744 --> 00:11:46,831
întreruperea unei fuziuni internaționale
de un milion de dolari.
199
00:11:46,997 --> 00:11:48,124
Despre asta a fost nunta?
200
00:11:48,290 --> 00:11:50,000
Să te ia naiba, Coppola!
201
00:11:50,626 --> 00:11:54,630
Situația nu se va remedia până ce Sal
nu va avea jumătate din Arizona.
202
00:11:55,381 --> 00:11:57,383
- Lacomule!
- Vrei să mori, tâmpitule?
203
00:11:57,550 --> 00:11:58,676
Chiar așa?
204
00:12:04,348 --> 00:12:05,599
Arizona nu intră-n discuție.
205
00:12:05,766 --> 00:12:08,352
Sal știe asta
pentru că n-a renunțat la Utah.
206
00:12:09,228 --> 00:12:13,566
Vă facem o ofertă valoroasă.
Angajatorul vostru va avea de câștigat.
207
00:12:13,733 --> 00:12:15,609
Nu vrem ca sentimentele voastre
208
00:12:15,776 --> 00:12:17,570
să încurce interesele șefului.
209
00:12:17,737 --> 00:12:20,406
Da. Ce-ți face mâna, Leon?
Pare cam prăjită.
210
00:12:20,573 --> 00:12:21,657
Așteaptă.
211
00:12:24,118 --> 00:12:27,246
- Asta e contraoferta noastră.
- Nimeni nu vrea o baie de sânge.
212
00:12:27,413 --> 00:12:29,123
Avem treabă mai importantă azi.
213
00:12:29,290 --> 00:12:32,084
Spune-le să accepte sau să dispară.
214
00:12:32,251 --> 00:12:34,879
Taci naibii din gură, Billy!
215
00:12:36,338 --> 00:12:39,633
Domnilor, spuneți-i lui Sal Grecul
despre oferta lui Saxton.
216
00:12:39,800 --> 00:12:40,885
Să vedem ce are de zis.
217
00:12:49,185 --> 00:12:50,644
Sax a zis să fii calm.
218
00:12:50,811 --> 00:12:52,062
Să-i ia naiba!
219
00:12:53,063 --> 00:12:54,940
Cine ești, Henry Kissinger?
220
00:12:55,107 --> 00:12:56,400
Da, încerc.
221
00:12:57,735 --> 00:13:00,696
Nu-mi place s-o spun,
dar ai făcut o treabă bună.
222
00:13:02,531 --> 00:13:04,325
Nu știam că ești în stare.
223
00:13:13,209 --> 00:13:15,044
Jim se comportă de parcă e cel mai tare.
224
00:13:15,211 --> 00:13:18,339
De parcă o să uităm
ce au făcut el și Joey în Tucson.
225
00:13:18,506 --> 00:13:20,883
Ce vrea să zică
prin lucruri mai importante?
226
00:13:21,717 --> 00:13:24,845
Ar trebui să se îngrijoreze
doar să fie chit față de Sal.
227
00:13:25,805 --> 00:13:28,849
Să vedem ce pun la cale
228
00:13:30,559 --> 00:13:31,769
și să le băgăm bețe-n roate.
229
00:14:13,143 --> 00:14:14,728
Ce naiba?
230
00:14:22,111 --> 00:14:24,071
- Ce cauți aici?
- Mă descurc.
231
00:14:24,905 --> 00:14:26,740
Trebuie să pleci dracului de aici.
232
00:14:27,449 --> 00:14:29,410
- E o operațiune sub acoperire?
- Ce vrei?
233
00:14:29,577 --> 00:14:30,828
- Vreau să ajut.
- Să ajuți?
234
00:14:30,995 --> 00:14:32,580
- Ticălosule!
- Dar nu te pot ajuta
235
00:14:32,746 --> 00:14:35,040
dacă nu-mi spui ce se întâmplă,
ceea ce nu faci.
236
00:14:35,207 --> 00:14:38,210
Nu e cazul tău.
Tu mi-ai umblat prin birou, nu?
237
00:14:39,378 --> 00:14:40,796
Uită-te la tine, ești paranoică.
238
00:14:41,422 --> 00:14:43,299
Vrei să plec? Vreau să aflu întâi
239
00:14:43,465 --> 00:14:45,301
ce faci aici sau nu mă mișc.
240
00:14:46,135 --> 00:14:48,846
Nu i-ai face asta
niciunui alt agent din birou.
241
00:14:49,013 --> 00:14:50,556
Cucoană, îmi forțezi mâna.
242
00:14:50,723 --> 00:14:54,184
Trebuie să știu despre ce e operațiunea,
ce știi, ce bănuiești.
243
00:14:54,351 --> 00:14:56,687
Taci! Au ajuns.
244
00:14:56,854 --> 00:15:01,108
Trebuie să urci în mașină,
să nu mă urmărești și să pleci,
245
00:15:01,275 --> 00:15:02,359
altfel murim amândoi.
246
00:15:02,526 --> 00:15:04,528
- N-am terminat cu tine.
- Cară-te!
247
00:15:08,282 --> 00:15:10,576
Cine e tipul ăla?
248
00:15:11,160 --> 00:15:12,244
Nu știu.
249
00:15:21,795 --> 00:15:23,797
Hei, mergem?
250
00:15:23,964 --> 00:15:24,965
Cine e amicul tău?
251
00:15:25,132 --> 00:15:28,135
Un fost client care m-a vizitat
pentru că m-am întors în oraș.
252
00:15:28,302 --> 00:15:29,720
Mergem?
253
00:15:29,887 --> 00:15:32,056
Nu vreau să-l fac pe dl Saxton să aștepte.
254
00:15:32,681 --> 00:15:35,601
Are dreptate, Sax spune că,
dacă ajungi la timp, ai întârziat.
255
00:15:35,768 --> 00:15:38,228
- Ar trebui să mergem.
- Da.
256
00:15:38,395 --> 00:15:39,688
În regulă.
257
00:15:57,665 --> 00:15:58,958
Ce afaceri face?
258
00:16:01,794 --> 00:16:03,003
Fostul tău client.
259
00:16:04,380 --> 00:16:08,717
O să apreciezi asta, nu pot discuta.
260
00:16:29,655 --> 00:16:31,824
- Șeful e gata?
- Te așteaptă, dragule.
261
00:16:31,991 --> 00:16:33,242
În regulă.
262
00:16:33,826 --> 00:16:35,661
Jim, stai cu ea.
263
00:16:40,582 --> 00:16:41,875
Cine era tipul ăla, Toto?
264
00:16:42,042 --> 00:16:44,253
Doar unul dintre nenorociții de la birou.
265
00:16:44,420 --> 00:16:45,879
N-are încredere în mine sau tine.
266
00:16:46,547 --> 00:16:48,424
Ai adus un agent federal la hotel?
267
00:16:48,590 --> 00:16:50,175
Nu l-am adus. A apărut de nicăieri.
268
00:16:50,342 --> 00:16:53,220
Uite, am scăpat de el.
Totul e sub control. Fii calm.
269
00:16:53,387 --> 00:16:54,972
Nu suntem calmi. Nu-l știi pe Billy.
270
00:16:55,139 --> 00:16:56,682
- N-o să renunțe.
- Taci, e Saxton.
271
00:16:56,849 --> 00:16:59,143
Protestele sindicale
pot aștepta până terminăm.
272
00:16:59,309 --> 00:17:01,520
- Ești gata, șefu'?
- Desigur.
273
00:17:01,687 --> 00:17:05,816
Fiule, ți-o prezint pe traducătoarea mea,
Nina Saint James,
274
00:17:05,983 --> 00:17:07,651
- ...el e Royce.
- Încântată.
275
00:17:07,818 --> 00:17:09,862
Plăcerea e de partea mea.
276
00:17:11,363 --> 00:17:13,699
Royce, vii cu mine. Restul mergeți cu Jim.
277
00:17:13,866 --> 00:17:16,535
Poate ar trebui să vină
cu noi traducătoarea.
278
00:17:18,287 --> 00:17:20,831
Ca să ne asigurăm că suntem
pe aceeași lungime de undă.
279
00:17:20,998 --> 00:17:23,834
Să fim pe aceeași lungime de undă.
E esențial.
280
00:17:24,460 --> 00:17:25,961
Sunt ok cu Dusterul.
281
00:17:29,048 --> 00:17:31,133
Trăsura ta e aici, dră Saint James.
282
00:17:33,510 --> 00:17:34,636
Jaguarul așteaptă.
283
00:17:47,357 --> 00:17:50,194
Dacă merge Saxton,
e mai important decât credeam.
284
00:17:50,360 --> 00:17:51,570
Haide!
285
00:18:00,871 --> 00:18:02,122
Îți place Phoenix?
286
00:18:02,998 --> 00:18:04,625
Ți-a arătat cineva orașul?
287
00:18:04,792 --> 00:18:05,918
Nu prea mult.
288
00:18:07,002 --> 00:18:08,170
Îți plac coastele?
289
00:18:08,337 --> 00:18:10,172
La Malveaux sunt cele mai bune din oraș.
290
00:18:10,339 --> 00:18:13,592
Putem ieși să-ți arăt
ospitalitatea din Phoenix.
291
00:18:13,759 --> 00:18:14,968
Royce, calmează-te.
292
00:18:16,095 --> 00:18:17,262
Lasă femeia să respire.
293
00:18:19,098 --> 00:18:20,974
Întâlnirea asta e decisivă.
294
00:18:21,141 --> 00:18:25,395
Acum, o să traduci cuvintele,
dar o să-mi urmezi exemplul.
295
00:18:26,021 --> 00:18:29,066
Vreau să știu tot ce spun și ce nu spun.
296
00:18:29,233 --> 00:18:30,609
Mă urmărești?
297
00:18:30,776 --> 00:18:33,153
Dacă zâmbesc greșit, vă anunț.
298
00:18:35,114 --> 00:18:36,240
De aceea te plac.
299
00:18:54,341 --> 00:18:57,010
Sunt pentru durere.
Am făcut transplant de inimă...
300
00:18:57,177 --> 00:18:58,262
Royce.
301
00:19:02,933 --> 00:19:04,935
Măiculiță, ascultați. Da.
302
00:19:05,102 --> 00:19:07,646
The Spinners. E un semn bun.
303
00:19:11,692 --> 00:19:16,530
De ce mă folosești,
încerci să mă zăpăcești?
304
00:19:16,697 --> 00:19:21,326
Cum suporți să fii atât de crudă?
305
00:19:21,493 --> 00:19:26,832
De ce nu mă eliberezi
din închisoarea asta?
306
00:19:26,999 --> 00:19:31,128
Unde-mi ispășesc pedeapsa ca prostul
307
00:19:31,295 --> 00:19:33,881
Trebuie să fie rușinos
308
00:19:34,047 --> 00:19:35,924
Felul în care te joci cu bărbatul tău
309
00:19:36,091 --> 00:19:40,637
E rușinos
Felul în care mă rănești
310
00:19:40,804 --> 00:19:45,100
E rușinos
Felul în care te joci cu bărbatul tău
311
00:19:48,520 --> 00:19:51,315
Ce părere ai despre ea, traducătoarea?
312
00:19:51,481 --> 00:19:55,569
Nu știu mulți vorbitori de rusă.
Mie mi se pare calificată.
313
00:19:55,736 --> 00:19:57,362
E ceva cu tipul de la hotel.
314
00:19:57,529 --> 00:19:59,531
Fost client.
315
00:19:59,698 --> 00:20:01,366
Ți se pare abureală?
316
00:20:01,533 --> 00:20:03,577
O să mai faci o schemă gen Cockburn?
317
00:20:05,871 --> 00:20:07,831
- Ce naiba ai zis?
- Craig Cockburn.
318
00:20:08,498 --> 00:20:11,251
Cel despre care ai zis
că ne-a furat partea din Jacamo.
319
00:20:12,544 --> 00:20:14,880
Cel căruia i-ai spart craniul cu o bâtă.
320
00:20:17,299 --> 00:20:18,550
Nenorocitul ăla!
321
00:20:19,259 --> 00:20:21,136
Ideea e că nu ne-a furat.
322
00:20:21,303 --> 00:20:22,304
Ai calculat tu greșit.
323
00:20:22,471 --> 00:20:24,473
Așa e. Dar, în apărarea mea, clipea mult.
324
00:20:24,640 --> 00:20:25,891
N-am avut încredere-n el.
325
00:20:26,058 --> 00:20:29,353
Cred că vei găsi ceva
și la traducătoare, orice ar fi.
326
00:20:30,437 --> 00:20:32,022
În câteva ore, înțelegerea e gata.
327
00:20:32,189 --> 00:20:33,482
Va dispărea. Calmează-te.
328
00:20:34,733 --> 00:20:36,944
Ar trebui s-o vizitez
pe soția lui Cockburn.
329
00:20:37,527 --> 00:20:40,489
Am de discutat cu ea cu cealaltă bâtă.
330
00:20:43,158 --> 00:20:44,701
Fir-ar să fie!
331
00:21:05,305 --> 00:21:08,558
Bob Temple trebuie să plece!
332
00:21:08,725 --> 00:21:11,979
Bob Temple trebuie să plece!
333
00:21:12,145 --> 00:21:16,191
Bob Temple trebuie să plece!
334
00:21:16,358 --> 00:21:19,611
Bob Temple trebuie să plece!
335
00:21:19,778 --> 00:21:22,197
Scuzați-mă, suntem de la KXCE.
336
00:21:22,364 --> 00:21:24,074
Cum vă numiți? De ce faceți asta?
337
00:21:25,200 --> 00:21:26,618
Sunt Izzy Reyna.
338
00:21:27,327 --> 00:21:29,454
Dacă te interesează o poveste,
ai găsit una.
339
00:21:30,747 --> 00:21:32,291
O să fim acolo.
340
00:21:41,591 --> 00:21:43,218
Pot să vă aduc ceva, dle Temple?
341
00:21:44,636 --> 00:21:45,679
Da.
342
00:21:46,305 --> 00:21:48,432
Dă-mi-l pe Ezra Saxton la telefon.
343
00:21:49,391 --> 00:21:56,315
CENTRALA ELECTRICĂ RED ROCK
344
00:22:23,175 --> 00:22:28,597
Dle Saxton, permiteți-mi să vi-l prezint
pe șeful meu, dl Kazimir Volkov.
345
00:22:41,818 --> 00:22:42,986
Mă bucur să vă cunosc.
346
00:22:47,908 --> 00:22:50,285
Da, mă bucur că am aranjat întâlnirea.
347
00:22:52,120 --> 00:22:53,413
Trecem la treabă?
348
00:22:59,378 --> 00:23:01,755
Zice să luăm lucrurile în ordine.
349
00:23:02,756 --> 00:23:03,799
Adică?
350
00:23:07,928 --> 00:23:09,012
Vodcă.
351
00:23:11,515 --> 00:23:12,933
Asta înțeleg și eu.
352
00:23:19,564 --> 00:23:21,441
Toate negocierile sănătoase
353
00:23:22,901 --> 00:23:24,027
încep cu o băutură.
354
00:23:25,195 --> 00:23:26,822
Atunci, să ridicăm paharul.
355
00:23:28,323 --> 00:23:30,325
Fie ca întâlnirea să fie benefică.
356
00:23:43,213 --> 00:23:46,174
Spune că toți trebuie să participe,
așa e tradiția.
357
00:23:57,936 --> 00:23:59,020
Începem?
358
00:24:03,275 --> 00:24:05,444
Mai întâi, spune-mi, dragă,
359
00:24:06,278 --> 00:24:10,115
cum de o persoană ca tine vorbește rusa?
360
00:24:13,702 --> 00:24:16,913
Tatăl meu a spart coduri
pentru Forțele Aeriene.
361
00:24:17,622 --> 00:24:21,460
Am crescut la o bază
chiar în afara Hamburgului.
362
00:24:22,002 --> 00:24:25,005
Mulți de acolo vorbeau rusă.
363
00:24:30,010 --> 00:24:32,971
Dar americanii erau
staționați în Frankfurt.
364
00:24:34,890 --> 00:24:35,891
Despre ce e vorba?
365
00:24:38,310 --> 00:24:40,812
Sper că e vorba despre vodcă,
pentru că e minunată.
366
00:24:40,979 --> 00:24:42,898
Întreabă doar de trecutul meu.
367
00:24:44,691 --> 00:24:45,734
Da, așa e.
368
00:24:45,901 --> 00:24:50,947
Tatăl meu era într-o unitate
strict-secretă la Bergen.
369
00:24:52,157 --> 00:24:54,409
O să dau vina pe vodcă.
370
00:24:55,243 --> 00:24:58,330
Cred că am dezvăluit deja prea multe.
371
00:25:46,711 --> 00:25:50,131
E incredibil cum ceva
care încape într-o valiză așa mică
372
00:25:50,298 --> 00:25:51,925
poate avea o putere așa mare.
373
00:25:54,135 --> 00:25:57,639
Știu din surse sigure. Este ce trebuie.
374
00:26:03,603 --> 00:26:04,604
Xavier.
375
00:26:04,771 --> 00:26:07,816
Da, Xavier.
376
00:26:14,990 --> 00:26:16,116
Adu-o!
377
00:26:26,960 --> 00:26:28,044
Așa cum am promis.
378
00:26:29,963 --> 00:26:31,590
Zece mii, douăzeci de mii,
379
00:26:31,756 --> 00:26:34,718
treizeci de mii, patruzeci de mii,
cincizeci de mii,
380
00:26:35,635 --> 00:26:36,928
șaizeci de mii, șaptezeci,
381
00:26:37,095 --> 00:26:39,681
optzeci de mii, nouăzeci de mii, o sută,
382
00:26:39,848 --> 00:26:41,683
o sută zece, o sută douăzeci,
383
00:26:41,850 --> 00:26:43,393
o sută treizeci,
384
00:26:43,560 --> 00:26:45,854
patruzeci, o sută cincizeci,
385
00:26:49,316 --> 00:26:52,485
șaizeci, șaptezeci,
386
00:26:54,029 --> 00:26:58,199
optzeci, o sută nouăzeci...
nouăzeci, nouăzeci,
387
00:27:00,368 --> 00:27:01,578
două sute.
388
00:27:15,342 --> 00:27:16,718
Două, două, două.
389
00:27:17,469 --> 00:27:19,179
Nu, nu, nu, nu.
390
00:27:20,805 --> 00:27:23,808
Sunt bine, sunt bine.
391
00:27:23,975 --> 00:27:28,229
Două sute treizeci, patruzeci...
392
00:27:32,692 --> 00:27:35,987
Sunt mulți bani.
393
00:27:36,154 --> 00:27:37,781
E gata să plece.
394
00:27:37,947 --> 00:27:39,658
Cum adică ești gata să pleci?
395
00:27:39,824 --> 00:27:41,951
- Știi cu cine ai de-a face?
- Calmează-te.
396
00:27:42,118 --> 00:27:44,037
E afurisitul de Ezra Saxton.
397
00:27:45,246 --> 00:27:46,831
Încerci să strici afacerea?
398
00:27:46,998 --> 00:27:49,209
Sunt medicamentele. Pastilele.
399
00:27:49,793 --> 00:27:52,170
Respiră, o să fii bine.
400
00:27:53,588 --> 00:27:55,507
Spune-i că e o reacție la medicamente.
401
00:27:55,674 --> 00:27:59,344
Kazimir e macho de modă veche,
ca un rahat bolșevic de John Wayne.
402
00:27:59,511 --> 00:28:02,597
Dacă recunoaștem asta,
părem slabi și vom da greș. Nu se poate.
403
00:28:04,224 --> 00:28:05,433
Tradu pentru mine.
404
00:28:05,600 --> 00:28:07,477
Ce naiba faceți?
405
00:28:07,644 --> 00:28:10,897
Spune-i că Royce se poate emoționa uneori,
406
00:28:11,064 --> 00:28:13,149
dar e cel mai tare nenorocit de pe pământ.
407
00:28:13,316 --> 00:28:14,359
Spune-i!
408
00:28:21,658 --> 00:28:24,369
E așa dur că acum câteva luni,
doi tipi au sărit pe el
409
00:28:24,536 --> 00:28:26,454
și l-au tăiat pe piept.
410
00:28:27,997 --> 00:28:29,165
Royce a continuat lupta.
411
00:28:29,332 --> 00:28:31,292
Chiar și cu inima aproape scoasă.
412
00:28:41,636 --> 00:28:42,929
Șeful spune că e vrăjeală.
413
00:28:45,390 --> 00:28:47,475
Nu numai că a continuat să lupte,
414
00:28:47,642 --> 00:28:49,519
dar i-a ucis pe cei doi cu mâinile goale.
415
00:28:52,397 --> 00:28:55,150
Întreabă-l pe John Wayne
dacă știe care-s șansele de supraviețuire.
416
00:28:55,316 --> 00:28:56,443
- Vino încoace!
- Ce faci?
417
00:28:56,609 --> 00:28:57,736
O încercare disperată.
418
00:28:58,653 --> 00:29:01,364
Nu sunt șanse,
pentru că e un singur Royce Saxton.
419
00:29:04,743 --> 00:29:06,703
Cel mai dur om pe care-l vei întâlni.
420
00:29:25,889 --> 00:29:28,933
Spune că prima impresie o fac hainele,
iar ultima, mintea.
421
00:29:29,100 --> 00:29:32,228
E o zicală, în esență,
nu judeca o carte după copertă.
422
00:29:38,067 --> 00:29:40,361
Ești un om curajos, Royce Saxton.
423
00:29:50,038 --> 00:29:51,623
Avem o înțelegere.
424
00:29:51,790 --> 00:29:53,958
Henry Kissinger!
425
00:29:54,125 --> 00:29:55,418
Ce bine.
426
00:30:03,218 --> 00:30:04,636
Ce crezi că cumpără?
427
00:30:04,803 --> 00:30:07,096
Nu știu, dar ar trebui să aflăm.
428
00:30:07,263 --> 00:30:08,431
Pleacă.
429
00:30:08,598 --> 00:30:09,933
E timpul să începem.
430
00:30:25,573 --> 00:30:26,449
Hei!
431
00:30:28,409 --> 00:30:30,078
Nu așa mi-am imaginat.
432
00:30:30,787 --> 00:30:32,247
Dar am încheiat înțelegerea.
433
00:30:32,539 --> 00:30:35,250
Am încheiat-o! Am reușit!
434
00:30:35,416 --> 00:30:36,835
Trebuie să dau un telefon.
435
00:30:37,669 --> 00:30:39,420
Asta e o porcărie Saxton!
436
00:30:45,134 --> 00:30:46,261
Bună treabă, Jimmy.
437
00:30:46,970 --> 00:30:49,639
Vreau să duci valiza și pe Royce acasă.
438
00:30:50,473 --> 00:30:52,475
Și s-o lași pe traducătoare.
439
00:30:52,642 --> 00:30:55,979
Norman mă duce să mă ocup
de situația cu Bob Temple.
440
00:30:56,187 --> 00:30:57,188
Acum...
441
00:30:57,730 --> 00:31:01,150
Protestul camionagiilor
scapă de sub control.
442
00:31:01,317 --> 00:31:04,112
Nu vreau ca Snowbird
să fie în centrul atenției.
443
00:31:04,737 --> 00:31:05,613
Înțelegi?
444
00:31:14,956 --> 00:31:16,207
Bună treabă.
445
00:31:20,295 --> 00:31:21,337
Totul e în regulă?
446
00:31:28,636 --> 00:31:30,179
Nu, mă descurc.
447
00:31:30,346 --> 00:31:32,098
Măcar lasă-mă să o duc eu.
448
00:31:32,765 --> 00:31:35,602
Sunt varză, dar pot
să plâng și să car în același timp.
449
00:31:37,020 --> 00:31:40,356
N-am avut o slujbă
unde să nu știu pentru ce negociez.
450
00:31:40,523 --> 00:31:41,774
Adică ce e în...
451
00:31:42,609 --> 00:31:44,777
- Minți, târfă!
- Billy, ce dracu'?
452
00:31:44,944 --> 00:31:47,780
Am vorbit cu Bonnie Z,
a verificat mașina tipului de la hotel.
453
00:31:47,947 --> 00:31:49,657
E înregistrată ca vehicul guvernamental.
454
00:31:49,824 --> 00:31:52,744
Deci cred că clientul tău e agent federal!
455
00:31:52,911 --> 00:31:54,871
- Agent federal?
- Billy, Doamne!
456
00:31:55,038 --> 00:31:58,041
Ar face un polițist ce am făcut eu?
457
00:31:58,207 --> 00:32:01,085
Te-ar ajuta să închei o înțelegere
care aproape s-a dus naibii?
458
00:32:01,252 --> 00:32:03,046
Da, și acum mă întreb de ce.
459
00:32:03,212 --> 00:32:04,672
- Haide!
- Mă arde scula, Jimmy,
460
00:32:04,839 --> 00:32:06,049
mi se pare că minte.
461
00:32:06,215 --> 00:32:08,259
Mai zi-mi despre el.
Vă vedeți mereu la hotel?
462
00:32:08,426 --> 00:32:10,595
- Nu, la biroul lui.
- Unde e biroul lui?
463
00:32:10,762 --> 00:32:12,305
- În centru.
- Ce stradă?
464
00:32:12,472 --> 00:32:15,767
Montebello. Biroul lui
e pe Bulevardul Montebello.
465
00:32:15,934 --> 00:32:18,019
Facem o oprire,
dacă povestea nu se confirmă,
466
00:32:18,186 --> 00:32:19,854
te lăsăm acolo cu un glonț în cap.
467
00:32:20,021 --> 00:32:21,189
- Billy.
- Cine este?
468
00:32:22,565 --> 00:32:26,069
Afurisitul de Leon.
Trebuia să-l omor când am avut ocazia.
469
00:32:27,820 --> 00:32:28,780
Răzbunare!
470
00:32:28,947 --> 00:32:30,239
Billy, ajută-l pe Royce.
471
00:32:30,406 --> 00:32:31,991
- Rămâi aici.
- Pe naiba!
472
00:32:36,245 --> 00:32:37,455
Nenorocitule!
473
00:32:57,350 --> 00:32:59,060
Leon, hai să discutăm.
474
00:33:00,895 --> 00:33:03,606
Orice ar fi în valiză
trebuie să fie valoros.
475
00:33:03,773 --> 00:33:06,442
- De ce nu mi-o dai mie?
- Nu se poate.
476
00:33:06,609 --> 00:33:08,778
Atunci o să mă ocup eu de puștiul Saxton.
477
00:33:08,945 --> 00:33:10,780
Mă răzbun pentru furtul fetei lui Sal.
478
00:33:10,947 --> 00:33:13,491
Daphne și Genesis se iubesc, nemernicilor!
479
00:33:23,626 --> 00:33:25,086
Câte gloanțe mai ai?
480
00:33:26,087 --> 00:33:27,255
Cinci plus un cuțit, tu?
481
00:33:29,173 --> 00:33:30,550
- Patru, fără cuțit.
- Rahat!
482
00:33:30,717 --> 00:33:32,593
E doar o zgârietură, nu-ți face griji.
483
00:33:33,344 --> 00:33:34,512
Să-i terminăm pe ăștia.
484
00:33:37,765 --> 00:33:39,267
Bine, haide!
485
00:33:42,061 --> 00:33:43,855
N-ar fi trebuit să veniți aici.
486
00:33:44,022 --> 00:33:46,024
Ascultă, dacă cumva
ieși din asta și eu nu,
487
00:33:46,190 --> 00:33:48,192
nu-i spune Lunei că sunt tatăl ei, bine?
488
00:33:48,359 --> 00:33:50,611
Dar spune-i să se ocupe de Duster.
489
00:33:50,778 --> 00:33:52,363
Să-l îngrijească, cum am făcut eu.
490
00:33:55,908 --> 00:33:56,909
Nenorocitule!
491
00:33:57,076 --> 00:33:59,996
Ieșiți de oriunde ați fi, nenorociților!
492
00:34:00,163 --> 00:34:01,456
S-a terminat, Ellis.
493
00:34:02,874 --> 00:34:06,544
Ușurează lucrurile.
Păstrează ultimul glonț pentru tine.
494
00:34:08,212 --> 00:34:09,464
Du-te!
495
00:34:14,510 --> 00:34:16,971
- Suntem terminați.
- Avem nevoie de un plan.
496
00:34:17,138 --> 00:34:19,140
Au mai multe arme și o poziție mai bună.
497
00:34:19,307 --> 00:34:20,308
Ai un plan?
498
00:34:20,475 --> 00:34:22,643
Ai văzut Butch Cassidy și Sundance Kid?
499
00:34:22,810 --> 00:34:25,229
Da, mor la sfârșit.
500
00:34:25,396 --> 00:34:26,856
- Nu, s-a oprit cadrul.
- Da,
501
00:34:27,023 --> 00:34:29,776
când toate armele din oraș
se descarcă asupra lor.
502
00:34:29,942 --> 00:34:31,652
- Nu am văzut asta.
- Au murit.
503
00:34:32,653 --> 00:34:33,654
Se subînțelege.
504
00:34:34,322 --> 00:34:37,116
Baltimore, putem profita
doar de avantajul surprizei.
505
00:34:37,283 --> 00:34:39,327
Lovește-i repede și tare.
Trăim să mai vedem o zi.
506
00:34:39,494 --> 00:34:40,787
Vrei să fii Newman sau Redford?
507
00:34:42,705 --> 00:34:44,248
Newman, oricând.
508
00:34:45,333 --> 00:34:47,001
Chiar facem asta?
509
00:34:47,168 --> 00:34:48,961
Da, la numărătoarea mea.
510
00:34:51,756 --> 00:34:53,091
- Unu.
- Rahat, s-o facem.
511
00:34:53,257 --> 00:34:54,801
- Doi.
- Eu trag sus, tu tragi jos.
512
00:34:55,009 --> 00:34:56,385
- Trei!
- Rahat!
513
00:35:03,893 --> 00:35:05,311
O iubesc pe tipa asta.
514
00:35:18,116 --> 00:35:19,117
Îmi ești datoare.
515
00:35:19,283 --> 00:35:20,535
Da, o să mă revanșez, Redford.
516
00:35:34,090 --> 00:35:35,258
Ticălosule!
517
00:35:47,603 --> 00:35:49,689
Pam Grier, mori de ciudă!
518
00:36:07,415 --> 00:36:08,457
Billy, ce dracului?
519
00:36:08,624 --> 00:36:11,836
Nu eram sigur
că ești polițistă înainte. Acum sunt.
520
00:36:12,003 --> 00:36:14,672
- Unde te-ai antrenat?
- Tocmai te-a salvat.
521
00:36:14,839 --> 00:36:16,090
E o mincinoasă!
522
00:36:19,218 --> 00:36:20,219
Ai dreptate.
523
00:36:21,262 --> 00:36:22,471
Am mințit.
524
00:36:23,347 --> 00:36:25,308
Bărbatul de la hotel.
525
00:36:26,350 --> 00:36:31,230
Da, nenorocitul ăla e polițist.
526
00:36:32,732 --> 00:36:33,733
A fost soțul meu.
527
00:36:33,900 --> 00:36:34,901
- Ce?
- Minciuni!
528
00:36:35,067 --> 00:36:36,235
De ce n-ai spus?
529
00:36:38,613 --> 00:36:39,822
Mi-a fost rușine.
530
00:36:42,992 --> 00:36:48,331
L-am lăsat pe acel om
să mă facă să-mi fie frică în casa mea,
531
00:36:49,749 --> 00:36:54,587
ca o victimă neajutorată.
532
00:36:56,839 --> 00:36:58,633
- Nu te cred.
- Trevor.
533
00:36:59,592 --> 00:37:01,928
Ăsta e numele nenorocitului.
534
00:37:03,221 --> 00:37:07,308
Mă urmărește
din ziua în care l-am părăsit.
535
00:37:08,851 --> 00:37:12,813
Dar tribunalele
nu fac nimic pentru că e polițist.
536
00:37:13,898 --> 00:37:16,400
Și de aceea am învățat să trag.
537
00:37:16,567 --> 00:37:17,902
Ticălosule!
538
00:37:18,069 --> 00:37:19,654
Ca să mă protejez.
539
00:37:20,613 --> 00:37:26,535
Ca să nu-l las pe el sau pe altcineva
să mă facă să mă simt așa vreodată.
540
00:37:31,958 --> 00:37:32,959
Billy, lasă arma.
541
00:37:36,337 --> 00:37:37,630
Nu te rog.
542
00:37:41,842 --> 00:37:43,511
Vreau ca Sax să audă asta.
543
00:37:43,678 --> 00:37:45,596
Deci, acum îi spunem totul tatei?
544
00:37:46,472 --> 00:37:49,809
Să-i spun de ce banii
de săptămâna trecută au fost mai puțini?
545
00:37:52,103 --> 00:37:53,854
Scutește-mă, erau bani pentru pariuri.
546
00:37:54,021 --> 00:37:55,106
- Voiam să...
- Atunci speră
547
00:37:55,273 --> 00:37:57,275
că tata e la fel de înțelegător ca mine.
548
00:37:58,442 --> 00:38:01,195
Sau poate mai bine
nu-l deranjăm cu nimicuri.
549
00:38:06,701 --> 00:38:07,952
Am eu grijă de tine.
550
00:38:19,046 --> 00:38:20,798
Ce zi idioată!
551
00:39:26,405 --> 00:39:29,033
Nu trebuia să mă însoțești până aici.
552
00:39:30,534 --> 00:39:32,495
Trebuia să mă asigur că ajungi teafără.
553
00:39:33,829 --> 00:39:35,498
Am ceva pentru asta.
554
00:39:36,749 --> 00:39:38,042
Ce faci?
555
00:39:38,751 --> 00:39:41,837
Vreau să văd dacă e ceva
la știri despre împușcături.
556
00:39:44,757 --> 00:39:45,758
Dă-ți cămașa jos.
557
00:39:46,926 --> 00:39:48,260
Îți place tequila?
558
00:39:49,512 --> 00:39:51,222
Dacă e tare, îmi place.
559
00:40:00,773 --> 00:40:02,441
O să usture.
560
00:40:02,608 --> 00:40:04,610
O să încerc să nu țip prea tare.
561
00:40:07,446 --> 00:40:08,697
În regulă.
562
00:40:11,742 --> 00:40:15,663
Te-ai descurcat bine azi, Baltimore,
pentru prima dată sub acoperire.
563
00:40:16,664 --> 00:40:18,040
Nici tu nu te-ai descurcat rău.
564
00:40:20,835 --> 00:40:22,795
- Xavier.
- Da.
565
00:40:22,962 --> 00:40:24,130
Am auzit și eu.
566
00:40:24,922 --> 00:40:26,757
Trebuie să-l găsim pe tipul ăla.
567
00:40:26,924 --> 00:40:29,635
În primul rând,
trebuie să aflăm ce e în valiză.
568
00:40:29,969 --> 00:40:31,929
Ce valorează un milion de dolari.
569
00:40:33,431 --> 00:40:37,268
Asta e o problemă pentru mâine.
Deocamdată, bem.
570
00:40:38,269 --> 00:40:39,687
Cum se spune „noroc” în rusă?
571
00:40:56,912 --> 00:40:58,038
Mai bună decât vodca.
572
00:40:58,747 --> 00:40:59,957
Mult mai bună.
573
00:41:09,717 --> 00:41:11,427
- Ce?
- Fir-ar să fie!
574
00:41:11,594 --> 00:41:13,220
Luna și Izzy.
575
00:41:13,387 --> 00:41:15,264
Dră Reyna, pentru ce luptați?
576
00:41:16,098 --> 00:41:17,683
Pentru un tratament mai bun.
577
00:41:17,850 --> 00:41:21,604
Și vom continua să luptăm
până începem să fim tratați ca oamenii.
578
00:41:21,770 --> 00:41:23,189
Ca niște egali.
579
00:41:23,355 --> 00:41:24,356
- Vino!
- Nu ne pasă
580
00:41:24,523 --> 00:41:26,525
cu cine ne confruntăm, vrem să fie bine.
581
00:41:26,692 --> 00:41:28,402
Mami, ești faimoasă.
582
00:41:28,569 --> 00:41:30,321
...acces la toate rutele,
asistență medicală,
583
00:41:30,488 --> 00:41:33,532
fără curse obligatorii, popasuri
584
00:41:33,699 --> 00:41:37,286
pentru toți camionagiii, nu doar
pentru bărbați. Și vrem asta acum.
585
00:41:37,453 --> 00:41:38,829
Ea e o problemă.
586
00:41:38,996 --> 00:41:40,873
Bob și sindicatul sunt prea speriați
587
00:41:41,081 --> 00:41:42,458
dar noi nu.
588
00:41:42,625 --> 00:41:44,210
Trebuie să rezolvăm problema asta.
589
00:41:44,376 --> 00:41:48,506
Și dacă-i enervează pe cei de la putere,
atunci eu zic s-o facem.
590
00:41:48,672 --> 00:41:49,548
Da!
591
00:41:50,549 --> 00:41:52,343
Cum naiba o să îndrept asta?
592
00:41:55,137 --> 00:41:56,514
E o problemă de mâine.
593
00:43:35,738 --> 00:43:37,740
Subtitrarea: Horia Zamfir