1
00:00:00,583 --> 00:00:01,835
Choďte!
2
00:00:06,965 --> 00:00:07,966
Sme v riti.
3
00:00:08,383 --> 00:00:09,926
Rozhodne potrebujeme plán.
4
00:00:10,093 --> 00:00:11,928
Majú väčšiu palebnú silu a lepšiu pozíciu.
5
00:00:12,095 --> 00:00:13,096
Máte na to plán?
6
00:00:13,263 --> 00:00:15,724
Možno. Videli ste film
Butch Cassidy a Sundance Kid?
7
00:00:15,890 --> 00:00:18,309
Hej. Na konci zomrú.
8
00:00:18,476 --> 00:00:20,270
- Nezomreli. Obraz zamrzol.
- Presne.
9
00:00:20,437 --> 00:00:22,731
Keď na nich pálili všetky zbrane v meste.
10
00:00:22,897 --> 00:00:25,066
- Nevidno to tam.
- Zomreli, doriti.
11
00:00:25,233 --> 00:00:26,359
Je to tam naznačené.
12
00:00:27,402 --> 00:00:30,196
Baltimore, jediné,
čo máme, je prekvapenie.
13
00:00:30,363 --> 00:00:32,490
Zaútočíme rýchlo a silno.
Prežijeme tento deň.
14
00:00:32,657 --> 00:00:33,908
Budete Newman alebo Redford?
15
00:00:35,702 --> 00:00:37,245
Newman. Vždy.
16
00:00:38,705 --> 00:00:40,790
- Naozaj ideme do toho?
- Hej.
17
00:00:40,957 --> 00:00:41,958
Budem počítať.
18
00:00:44,461 --> 00:00:46,171
- Raz.
- Dopekla. Fakt to urobíme.
19
00:00:46,337 --> 00:00:47,922
- Dva.
- Ja hore, vy dole.
20
00:00:48,089 --> 00:00:49,090
- Tri!
- Doriti!
21
00:01:45,772 --> 00:01:49,692
O 11 HODÍN SKÔR
22
00:01:50,819 --> 00:01:53,446
Čo sa deje? Dohoda stále platí?
23
00:01:53,613 --> 00:01:57,408
Žiaľ, áno. Chcel som vás
od toho naposledy skúsiť odhovoriť.
24
00:01:58,159 --> 00:02:01,246
Ak to poseriete, obaja sme skončili.
25
00:02:01,663 --> 00:02:03,748
Neodhovoríte ma od toho.
26
00:02:03,915 --> 00:02:06,000
Som pripravená na utajenie. Som si istá.
27
00:02:06,167 --> 00:02:08,002
Garantujem to, doriti.
28
00:02:08,169 --> 00:02:10,755
Čakám na to od nástupu do akadémie.
29
00:02:10,922 --> 00:02:13,258
Odkiaľ máte, dopekla,
tú neprimeranú istotu?
30
00:02:13,424 --> 00:02:14,759
Poďakujte sa mojej mame.
31
00:02:14,926 --> 00:02:17,470
Toto nie je blbá akadémia.
Toto je môj svet.
32
00:02:17,637 --> 00:02:20,849
A ja som si o vašom svete našla všetko.
33
00:02:21,015 --> 00:02:22,892
O Saxtonovi, jeho rodine, jeho prípadoch.
34
00:02:23,059 --> 00:02:25,061
Hovoríte, akoby to bol nejaký test.
35
00:02:25,228 --> 00:02:26,980
Toto nie je domáca úloha.
36
00:02:33,069 --> 00:02:35,905
Keď som začínal,
otec ma raz vzal do práce so sebou.
37
00:02:37,574 --> 00:02:40,743
Šlo o výmenu s dvoma chlapmi
za starým motorestom na Thomas Road.
38
00:02:42,704 --> 00:02:44,747
Bol som v aute ďaleko, takže som nepočul,
39
00:02:44,914 --> 00:02:46,583
ale celé to pôsobilo priateľsky.
40
00:02:48,001 --> 00:02:51,671
Kým Sax nevytiahol zo saka zbraň
a nestrelil oboch do hlavy.
41
00:02:52,505 --> 00:02:54,465
Len tak. Bolo po všetkom.
42
00:02:56,176 --> 00:02:58,928
Cestou späť som sa otca opýtal:
„Prečo ich Sax zabil?“
43
00:03:00,597 --> 00:03:04,184
A on na to: „Nepáčilo sa mu,
ako sa jeden z nich usmial.“
44
00:03:06,895 --> 00:03:09,898
Jeden nesprávny krok, myšlienka či úsmev
45
00:03:10,064 --> 00:03:12,609
a skončili ste. A mňa stiahnete so sebou.
46
00:03:12,775 --> 00:03:14,861
Tak robte svoju prácu a kryte ma.
47
00:03:17,614 --> 00:03:20,617
Aby bolo jasné, Baltimore,
neschytám za vás guľku,
48
00:03:20,783 --> 00:03:22,785
- ak to poseriete.
- Ani ja za vás.
49
00:03:32,462 --> 00:03:34,589
- Dnes!
- Rovnaká pláca!
50
00:03:34,756 --> 00:03:37,217
- Dnes!
- Rovnaká pláca!
51
00:03:37,383 --> 00:03:38,593
Dnes!
52
00:03:39,302 --> 00:03:41,304
- Zdravotná starostlivosť!
- Áno!
53
00:03:41,471 --> 00:03:43,181
- Sprchy!
- Áno!
54
00:03:43,348 --> 00:03:45,475
- Bezpečné toalety!
- Áno!
55
00:03:45,642 --> 00:03:47,894
To by nemal byť luxus.
56
00:03:48,186 --> 00:03:52,106
To sú základné práva,
ktoré všetci potrebujeme na výkon práce.
57
00:03:52,273 --> 00:03:55,526
A ak sa za seba nepostavíme teraz,
58
00:03:55,693 --> 00:03:58,738
Bob Temple sa na nás všetky vykašle!
59
00:03:59,572 --> 00:04:01,532
Slečna Reynová, dobré ráno.
60
00:04:01,699 --> 00:04:04,118
Čo keby sme sa porozprávali?
61
00:04:05,411 --> 00:04:06,496
Dobre.
62
00:04:07,538 --> 00:04:08,623
Hneď sa vrátim, mija.
63
00:04:11,668 --> 00:04:15,755
Tento krik, tento cirkus,
pre nás nie je dobrý.
64
00:04:15,922 --> 00:04:18,591
Mohli by ste sedieť v kamiónoch
a zarábať peniaze.
65
00:04:18,758 --> 00:04:20,134
Málo peňazí.
66
00:04:20,301 --> 00:04:22,512
A kým sa to nezmení, budeme tu.
67
00:04:23,263 --> 00:04:26,266
Také pekné dievča ako vy
by chytilo viac múch na med.
68
00:04:26,432 --> 00:04:28,726
Netuším, čo to, dopekla, znamená.
69
00:04:28,893 --> 00:04:32,355
Ale nikam nejdeme,
kým nesplníte naše požiadavky.
70
00:04:32,522 --> 00:04:36,651
Poznám pár ľudí,
ktorí nereagujú na požiadavky dobre.
71
00:04:37,235 --> 00:04:39,946
Sú to ľudia, ktorých nechcete naštvať.
72
00:04:40,780 --> 00:04:44,117
Naštvať niekoho je občas
jediný spôsob, ako niečo dosiahnuť.
73
00:04:47,912 --> 00:04:49,664
Dobrá práca, mami.
74
00:04:49,831 --> 00:04:52,250
- Rovnaká pláca!
- Dnes!
75
00:04:53,126 --> 00:04:55,295
To, čo tí lekári urobili, je zázrak.
76
00:04:55,920 --> 00:04:58,298
Doktor Conway poslal nové lieky.
77
00:04:59,090 --> 00:05:00,300
Vyššiu dávku.
78
00:05:00,466 --> 00:05:02,802
Vravel, že sa nesmú miešať s alkoholom.
79
00:05:03,678 --> 00:05:05,263
- Vďaka, Marcy.
- Žiaden chľast.
80
00:05:06,180 --> 00:05:07,307
Jasné.
81
00:05:18,192 --> 00:05:19,986
Som plný pozitivity.
82
00:05:22,238 --> 00:05:26,409
Vstupujem do svojho poslania
a odkrývam svoje schopnosti.
83
00:05:26,576 --> 00:05:29,120
Sal je pripravený na vojnu,
ale to je zlé pre biznis.
84
00:05:29,287 --> 00:05:31,789
Musíme to urovnať,
než sa to vymkne spod kontroly.
85
00:05:31,956 --> 00:05:33,416
Dáme mu darček na zmierenie.
86
00:05:34,500 --> 00:05:37,587
Potom to môžeme nechať v minulosti
a sústrediť sa na budúcnosť.
87
00:05:38,880 --> 00:05:40,715
Prečo mi to všetko hovoríš, šéfe?
88
00:05:41,007 --> 00:05:43,134
- Ja zvyčajne...
- Dnes máš veľký deň, Jimbo.
89
00:05:44,052 --> 00:05:45,595
Budeš sa učiť od majstra.
90
00:05:45,762 --> 00:05:50,183
Royce mi vravel, že sa chceš posunúť,
prevziať viac zodpovednosti.
91
00:05:51,100 --> 00:05:52,852
- Spomenul to?
- Áno.
92
00:05:53,019 --> 00:05:54,020
A...
93
00:05:55,104 --> 00:05:56,105
páči sa mi to.
94
00:05:57,023 --> 00:05:58,024
Posunieš sa vyššie.
95
00:05:58,900 --> 00:06:01,903
Takže to povedieš ty. Billy ťa podporí.
96
00:06:02,070 --> 00:06:03,780
Budem tvojimi pomocnými kolieskami.
97
00:06:03,946 --> 00:06:06,908
Keď skončíte so Salovými mužmi,
vyzdvihnite na obed tlmočníčku
98
00:06:07,075 --> 00:06:08,159
zo Southwestern Lodge.
99
00:06:09,243 --> 00:06:10,578
Nesklam ma, jasné?
100
00:06:10,745 --> 00:06:12,205
Vybavím to.
101
00:06:13,164 --> 00:06:14,832
Dnes sa staneš chlapom.
102
00:06:15,458 --> 00:06:16,918
Drž hubu, Billy.
103
00:06:17,585 --> 00:06:21,798
Som plný vďačnosti
za všetko, čím som, a za všetko...
104
00:06:23,257 --> 00:06:24,258
Ježiši.
105
00:06:26,344 --> 00:06:28,137
- Prepáč, oci.
- Čo to malo znamenať?
106
00:06:28,304 --> 00:06:30,431
Nejaká blbá modlitba detí kvetov?
107
00:06:30,598 --> 00:06:33,142
Okej. Bola to mantra. Pre ciele a silu.
108
00:06:39,107 --> 00:06:40,149
Si pripravený?
109
00:06:40,316 --> 00:06:41,692
Som v pohode.
110
00:06:42,276 --> 00:06:44,112
Nemusíš sa o mňa báť, oci.
111
00:06:44,862 --> 00:06:48,074
Postaral som sa o ich prostredníka,
čo vyhrabal prachy, nie?
112
00:06:49,033 --> 00:06:50,201
Ale dnes v Red Rocku
113
00:06:51,661 --> 00:06:53,121
sa udeje to hlavné.
114
00:06:55,331 --> 00:06:56,666
Jeden nesprávny krok...
115
00:06:56,833 --> 00:06:58,000
Musím len počítať.
116
00:06:58,876 --> 00:07:00,044
Budeš na mňa hrdý.
117
00:07:01,129 --> 00:07:02,839
Sľubujem.
118
00:07:03,005 --> 00:07:04,507
Jedného dňa budem preč.
119
00:07:06,008 --> 00:07:07,468
A povedieš to ty.
120
00:07:27,071 --> 00:07:29,532
Mám správu o Paris Gilfordovej.
121
00:07:33,619 --> 00:07:35,746
- Na čo sa pozeráme?
- Dobré ráno, agentka Hayesová.
122
00:07:36,539 --> 00:07:37,623
Kávu?
123
00:07:41,335 --> 00:07:43,296
Hneď to bude.
A chce vás vidieť agent Abbott.
124
00:07:52,013 --> 00:07:54,515
Southwestern Lodge,
predplatené na ďalší týždeň.
125
00:07:54,682 --> 00:07:56,851
Toľko som zohnal bez pútania pozornosti.
126
00:07:57,602 --> 00:07:59,479
- Vďaka.
- Rusi?
127
00:08:00,480 --> 00:08:02,732
Čokoľvek má za lubom, nie je to maličkosť.
128
00:08:02,899 --> 00:08:05,985
Dúfam, že sa nemýlite, Hayesová,
lebo tu ide aj o mňa.
129
00:08:06,152 --> 00:08:08,738
Čo? Podeľte sa o to so mnou.
130
00:08:10,865 --> 00:08:13,201
Niekto sa mi hrabal vo veciach.
131
00:08:13,367 --> 00:08:14,577
- Čo to znamená?
- Môj stôl.
132
00:08:14,744 --> 00:08:17,371
Udržiavam ho usporiadaný
veľmi špecifickým spôsobom
133
00:08:17,538 --> 00:08:19,165
a viem, že Kelly sa ho nedotýka.
134
00:08:19,332 --> 00:08:21,751
- Počkať. Kto je Kelly?
- Upratovačka.
135
00:08:22,710 --> 00:08:24,003
Fajn. Tak čo naznačujete?
136
00:08:24,170 --> 00:08:27,632
Že vás sleduje agent v tejto kancelárii?
137
00:08:29,675 --> 00:08:30,718
Musíš mi pomôcť.
138
00:08:31,385 --> 00:08:32,303
Čo? Nevyšlo ti to?
139
00:08:32,470 --> 00:08:35,556
- Na stole nič nemá.
- Tak čo chceš odo mňa?
140
00:08:37,934 --> 00:08:39,352
Výpis jej hovorov.
141
00:08:39,519 --> 00:08:41,145
Bože. Nedáš si s tým pokoj.
142
00:08:41,312 --> 00:08:43,564
Potrebujem vedieť,
komu volá a kto volá jej.
143
00:08:43,731 --> 00:08:45,733
Všetko to má v záznamoch Jessica Lorraine.
144
00:08:46,734 --> 00:08:48,402
Povieš mi, o čo ide?
145
00:08:49,570 --> 00:08:50,905
Chceš možnosť popierať či nie?
146
00:08:52,073 --> 00:08:53,074
Fajn.
147
00:08:59,330 --> 00:09:03,042
Ak to bude jeden z tých dní, káva Sanka.
148
00:09:03,209 --> 00:09:04,544
Ahoj.
149
00:09:04,710 --> 00:09:07,463
Chcem sa opýtať na správu
podanú v prípade Traherne.
150
00:09:07,630 --> 00:09:10,132
- Prejdeš si to so mnou?
- Jasné.
151
00:09:18,724 --> 00:09:20,309
Nie som paranoidná, pane.
152
00:09:20,476 --> 00:09:23,813
Len chcem nahlásiť,
že mi niekto nezákonne prehľadal stôl.
153
00:09:23,980 --> 00:09:25,398
Nahlásené. Získajte dôkazy,
154
00:09:25,565 --> 00:09:28,693
aby sme Saxtona dali
ministerstvu spravodlivosti ako na podnose
155
00:09:28,859 --> 00:09:30,403
a urobte mi láskavosť.
156
00:09:30,570 --> 00:09:33,656
Nenúťte ma stáť
vedľa vášho hrobu so zloženou vlajkou.
157
00:09:33,823 --> 00:09:36,409
Toho mám už dosť.
Choďte tam a späť. A nezomrite.
158
00:09:36,576 --> 00:09:37,535
Áno, pane.
159
00:09:39,620 --> 00:09:40,538
Nina St. Jamesová
160
00:09:42,206 --> 00:09:44,500
„Tak som dala
skorší dátum na žiadosť o svedectvo
161
00:09:44,667 --> 00:09:47,211
a stále hľadám správu agenta Evana.
162
00:09:47,378 --> 00:09:52,425
Veľká vďaka, Diane,
ale znovu abecedne zoraďujem tie spisy...“
163
00:09:52,592 --> 00:09:54,051
Hotovo.
164
00:09:54,844 --> 00:09:56,387
A obed platíš ty.
165
00:09:57,430 --> 00:09:59,098
Ale stále vysvetľujem...
166
00:09:59,265 --> 00:10:00,266
Už netreba.
167
00:10:04,020 --> 00:10:05,021
Debil.
168
00:10:05,730 --> 00:10:08,983
Paris Gilfordová je prezývka.
Volá sa Sybil Wietechová.
169
00:10:09,150 --> 00:10:11,861
Legálna dodávateľka výbušnín
pre demolačné spoločnosti
170
00:10:12,028 --> 00:10:14,238
východne od Skalnatých vrchov.
Sídlo v St. Louis.
171
00:10:14,405 --> 00:10:15,573
Žiadny trestný záznam.
172
00:10:15,740 --> 00:10:18,075
Voilà. Bezkofeínová káva à la Hayes.
173
00:10:18,284 --> 00:10:19,368
Ďakujem.
174
00:10:19,910 --> 00:10:20,911
Nie je za čo.
175
00:10:23,664 --> 00:10:25,124
Musíš pre mňa niečo urobiť.
176
00:10:26,792 --> 00:10:27,835
Čokoľvek.
177
00:10:33,674 --> 00:10:36,093
- Keby sa niečo stalo...
- O čom to hovoríš?
178
00:10:36,260 --> 00:10:38,179
- Nič sa nestane.
- Keby áno.
179
00:10:39,388 --> 00:10:42,892
Nepochybuj o sebe.
Si pripravená. Zvládneš to.
180
00:10:43,768 --> 00:10:45,478
Pozri. Je to pre mňa dôležité.
181
00:10:47,730 --> 00:10:48,731
Pre každý prípad.
182
00:10:49,732 --> 00:10:51,359
Nech to dostane moja mama, dobre?
183
00:11:00,201 --> 00:11:04,288
Veľa hovorov po pracovnej dobe
do aj zo Southwestern Lodge.
184
00:11:05,581 --> 00:11:08,501
- Pozrime sa na teba. Aký si šťastný.
- Vďaka, kamarát.
185
00:11:08,668 --> 00:11:10,336
Pán Saxton chce veci napraviť.
186
00:11:10,503 --> 00:11:13,631
Je ochotný dať Greek Salovi
štedrú ponuku na uzmierenie.
187
00:11:13,798 --> 00:11:15,925
Má výhodné trasy cez Nové Mexiko.
188
00:11:16,092 --> 00:11:19,011
Ponúka, že dovolí Salovi
prevážať tovar, legálne aj inak,
189
00:11:19,178 --> 00:11:22,348
cez Los Cruces a Albuquerque
celý rok bez príplatku,
190
00:11:22,515 --> 00:11:24,517
čo zďaleka prevyšuje akékoľvek škody
191
00:11:24,684 --> 00:11:26,477
spôsobené tým incidentom na svadbe.
192
00:11:26,644 --> 00:11:29,313
Kravina. To ani zďaleka
nevyrieši, čo si urobil ty
193
00:11:29,480 --> 00:11:32,149
a jeho sprostá bomby hádzajúca dcéra
ako z Bonnie a Clyde.
194
00:11:32,316 --> 00:11:33,693
Skôr ako z Absolventa, nie?
195
00:11:33,859 --> 00:11:36,028
- Naser si!
- Douč sa niečo o filmoch, debil.
196
00:11:36,195 --> 00:11:37,738
Preukáž úctu americkej kinematografii.
197
00:11:37,905 --> 00:11:40,574
Pozrite. Upokojte sa, chlapci.
Prišli sme to urovnať.
198
00:11:40,741 --> 00:11:43,577
Žiadne nízko frekventované cesty
nedokážu napraviť
199
00:11:43,744 --> 00:11:46,831
prekazenie miliónovej medzinárodnej fúzie.
200
00:11:46,997 --> 00:11:48,124
O tom bola svadba, romantik?
201
00:11:48,290 --> 00:11:50,000
Choď do riti, Coppola.
202
00:11:50,626 --> 00:11:54,630
Nebudú si kvit, kým Sal
nebude mať polovicu Arizony.
203
00:11:55,381 --> 00:11:57,383
- Chamtivý smrad.
- Chceš zdochnúť, čurák?
204
00:11:57,550 --> 00:11:58,676
To vážne?
205
00:12:04,348 --> 00:12:05,599
Arizona neprichádza do úvahy.
206
00:12:05,766 --> 00:12:08,352
Sal to vie, lebo by sa nevzdal Utahu.
207
00:12:09,228 --> 00:12:13,566
Dávame vám tu hodnotnú ponuku.
Váš šéf tak získa ešte viac.
208
00:12:13,733 --> 00:12:15,609
Nechceme, aby vaše osobné pocity
209
00:12:15,776 --> 00:12:17,570
bránili tomu, čo je dobré pre vášho šéfa.
210
00:12:17,737 --> 00:12:20,406
Áno. Čo ruka, Leon?
Vyzerá trochu chrumkavo.
211
00:12:20,573 --> 00:12:21,657
Počkať.
212
00:12:24,118 --> 00:12:27,246
- Taký je náš návrh.
- Nikto nechce krvavý kúpeľ.
213
00:12:27,413 --> 00:12:29,123
Dnes máme dôležitejšie veci.
214
00:12:29,290 --> 00:12:32,084
Povedzte, nech to prijme,
alebo nech si naserie.
215
00:12:32,251 --> 00:12:34,879
Sklapni, Billy!
216
00:12:36,338 --> 00:12:39,633
Páni, oznámte
Saxtonovu ponuku Greek Salovi.
217
00:12:39,800 --> 00:12:40,885
Uvidíme, čo povie.
218
00:12:49,185 --> 00:12:50,644
Sax vravel, aby sme to nehrotili.
219
00:12:50,811 --> 00:12:52,062
Srať na nich.
220
00:12:53,063 --> 00:12:54,940
Čo si? Henry Kissinger, doriti?
221
00:12:55,107 --> 00:12:56,400
Hej. Snažím sa.
222
00:12:57,735 --> 00:13:00,696
Nerád to hovorím,
ale odviedol si dobrú prácu.
223
00:13:02,531 --> 00:13:04,325
Nevedel som, že to v sebe máš, ty blbec.
224
00:13:13,209 --> 00:13:15,044
Jim sa správa tak povýšenecky.
225
00:13:15,211 --> 00:13:18,339
Akoby sme mali zabudnúť,
čo on a Joey urobili v Tuscone.
226
00:13:18,506 --> 00:13:20,883
Čo tým myslel, že majú niečo dôležitejšie?
227
00:13:21,717 --> 00:13:24,845
Jeho dohoda so Salom
je to jediné, čo by ich malo trápiť.
228
00:13:25,805 --> 00:13:28,849
Zistime, čo ešte riešia,
229
00:13:30,559 --> 00:13:31,769
a pokazme im to.
230
00:14:13,143 --> 00:14:14,728
Čo to má byť?
231
00:14:22,111 --> 00:14:24,071
- Čo tu robíte?
- Som vynaliezavý.
232
00:14:24,905 --> 00:14:26,740
Musíte okamžite vypadnúť.
233
00:14:27,449 --> 00:14:29,410
- Ste tu v utajení?
- Čo chcete?
234
00:14:29,577 --> 00:14:30,828
- Chcem pomôcť.
- Pomôcť?
235
00:14:30,995 --> 00:14:32,580
- Bastard.
- Ale nemôžem pomôcť,
236
00:14:32,746 --> 00:14:35,040
ak mi nepoviete,
čo sa tu deje. A to odmietate.
237
00:14:35,207 --> 00:14:38,210
Toto nie je váš prípad.
Vy ste sa mi hrabali vo veciach, však?
238
00:14:39,378 --> 00:14:40,796
Pozrime sa, aká ste paranoidná.
239
00:14:41,422 --> 00:14:43,299
Mám odísť? Najprv chcem vedieť,
240
00:14:43,465 --> 00:14:45,301
čo tu robíte, inak sa ani nepohnem.
241
00:14:46,135 --> 00:14:48,846
Žiadnemu inému agentovi
by ste to neurobili.
242
00:14:49,013 --> 00:14:50,556
Nútite ma konať.
243
00:14:50,723 --> 00:14:54,184
Musím vedieť, o čo tu ide,
čo viete, aké máte podozrenie.
244
00:14:54,351 --> 00:14:56,687
Sklapnite! Už sú tu, doriti.
245
00:14:56,854 --> 00:15:01,108
Takže nastúpte do auta,
nesledujte ma a vypadnite,
246
00:15:01,275 --> 00:15:02,359
inak sme obaja mŕtvi.
247
00:15:02,526 --> 00:15:04,528
- Neskončili sme.
- Choďte do riti!
248
00:15:08,282 --> 00:15:10,576
Hej! Kto je ten chlap?
249
00:15:11,160 --> 00:15:12,244
Neviem.
250
00:15:21,795 --> 00:15:23,797
Zdravím. Ideme?
251
00:15:23,964 --> 00:15:24,965
Kto je váš kamoš?
252
00:15:25,132 --> 00:15:28,135
Len bývalý klient,
ktorý za mnou prišiel, keďže som v meste.
253
00:15:28,302 --> 00:15:29,720
Môžeme ísť?
254
00:15:29,887 --> 00:15:32,056
Nechcem nechať pána Saxtona čakať.
255
00:15:32,681 --> 00:15:35,601
Má pravdu. Sax vraví,
že ak ideš načas, meškáš.
256
00:15:35,768 --> 00:15:38,228
- Mali by sme ísť.
- Áno.
257
00:15:38,395 --> 00:15:39,688
Tak fajn.
258
00:15:57,665 --> 00:15:58,958
V akom biznise sa pohybuje?
259
00:16:01,794 --> 00:16:03,003
Váš bývalý klient.
260
00:16:04,380 --> 00:16:08,717
Toto oceníte. Nemôžem o tom hovoriť.
261
00:16:29,655 --> 00:16:31,824
- Šéf je pripravený?
- Čakáme len na vás.
262
00:16:31,991 --> 00:16:33,242
Tak dobre.
263
00:16:33,826 --> 00:16:35,661
Jim, ostaň s ňou.
264
00:16:40,582 --> 00:16:41,875
Kto bol ten chlap v hoteli?
265
00:16:42,042 --> 00:16:44,253
Iba jeden zasraný debil z práce.
266
00:16:44,420 --> 00:16:45,879
Neverí mne ani vám.
267
00:16:46,547 --> 00:16:48,424
Mali ste v hoteli federála?
268
00:16:48,590 --> 00:16:50,175
Nemala. Proste sa tam zjavil.
269
00:16:50,342 --> 00:16:53,220
Zbavila som sa ho.
Je to pod kontrolou. Je to v pohode.
270
00:16:53,387 --> 00:16:54,972
To ani zďaleka. Nepoznáte Billyho.
271
00:16:55,139 --> 00:16:56,682
- Nenechá to tak.
- Ticho! Ide Saxton.
272
00:16:56,849 --> 00:16:59,143
Protesty počkajú, kým vybavíme toto.
273
00:16:59,309 --> 00:17:01,520
- Sme pripravení, šéfe?
- Viac než to.
274
00:17:01,687 --> 00:17:05,816
Synak, predstavujem ti
moju tlmočníčku, Ninu Saint Jamesovú.
275
00:17:05,983 --> 00:17:07,651
- Toto je Royce.
- Teší ma.
276
00:17:07,818 --> 00:17:09,862
Mňa teší.
277
00:17:11,363 --> 00:17:13,699
Royce, ideš so mnou.
Ostatní choďte s Jimom.
278
00:17:13,866 --> 00:17:16,535
Možno by mala ísť tlmočníčka s nami.
279
00:17:18,287 --> 00:17:20,831
Aby sme si boli istí,
že nám ide o to isté.
280
00:17:20,998 --> 00:17:23,834
Presne. Uistiť sa,
že nám ide o to isté, je kľúčové.
281
00:17:24,460 --> 00:17:25,961
V Dusteri budem v pohode.
282
00:17:29,048 --> 00:17:31,133
Váš voz čaká tu, slečna Saint Jamesová.
283
00:17:33,510 --> 00:17:34,636
Jaguar čaká.
284
00:17:47,357 --> 00:17:50,194
Ak ide Saxton,
možno je to väčšie, než sme si mysleli.
285
00:17:50,360 --> 00:17:51,570
Choď. No tak.
286
00:18:00,871 --> 00:18:02,122
Ako sa vám páči vo Phoenixe?
287
00:18:02,998 --> 00:18:04,625
Ukázal vám to tu už niekto?
288
00:18:04,792 --> 00:18:05,918
Ani nie.
289
00:18:07,002 --> 00:18:08,170
Máte rada rebierka?
290
00:18:08,337 --> 00:18:10,172
Lebo Malveaux má tie najlepšie v meste.
291
00:18:10,339 --> 00:18:13,592
Môžem vás tam vziať
a ukázať vám pohostinnosť vo Phoenixe.
292
00:18:13,759 --> 00:18:14,968
Royce, upokoj sa, chlapče.
293
00:18:16,095 --> 00:18:17,262
Nechaj ju dýchať.
294
00:18:19,098 --> 00:18:20,974
Na tomto stretnutí je v stávke veľa.
295
00:18:21,141 --> 00:18:25,395
Budete prekladať slová,
ale budete sa riadiť mnou.
296
00:18:26,021 --> 00:18:29,066
Chcem vedieť všetko,
čo hovoria, aj čo nehovoria.
297
00:18:29,233 --> 00:18:30,609
Rozumiete?
298
00:18:30,776 --> 00:18:33,153
Ak sa čo i len usmejú zle, poviem vám to.
299
00:18:35,114 --> 00:18:36,240
Vedel som, že sa mi páčite.
300
00:18:54,341 --> 00:18:57,010
To je proti bolesti.
Transplantovali mi srdce...
301
00:18:57,177 --> 00:18:58,262
Royce.
302
00:19:02,933 --> 00:19:04,935
No pozrite. Počúvajte. Áno.
303
00:19:05,102 --> 00:19:07,646
The Spinners. To je dobré znamenie.
304
00:19:11,692 --> 00:19:16,530
Prečo ma využívaš, chceš ma zmiasť?
305
00:19:16,697 --> 00:19:21,326
Ako môžeš byť taká krutá?
306
00:19:21,493 --> 00:19:26,832
Prečo ma neoslobodíš z tohto väzenia?
307
00:19:26,999 --> 00:19:31,128
Kde som odsúdený ako tvoj blázon
308
00:19:31,295 --> 00:19:33,881
To je ale škoda
309
00:19:34,047 --> 00:19:35,924
To, ako sa zahrávaš so svojím mužom
310
00:19:36,091 --> 00:19:40,637
Je škoda
Ako si mi ublížila
311
00:19:40,804 --> 00:19:45,100
Je škoda
Ako sa zahrávaš so svojím mužom
312
00:19:48,520 --> 00:19:51,315
Čo povieš na tú tlmočníčku?
313
00:19:51,481 --> 00:19:55,569
Nepoznám veľa ruských tlmočníkov.
Podľa mňa je na to kvalifikovaná.
314
00:19:55,736 --> 00:19:57,362
To nemyslím. Ten chlap v hoteli.
315
00:19:57,529 --> 00:19:59,531
Bývalý klient.
316
00:19:59,698 --> 00:20:01,366
Je to podľa teba blbosť?
317
00:20:01,533 --> 00:20:03,577
Zase z toho urobíš Cockburna?
318
00:20:05,871 --> 00:20:07,831
- Čo vravíš, doriti?
- Craig Cockburn.
319
00:20:08,498 --> 00:20:11,251
Ten s diamantmi, čo si podľa teba
vzal z nášho podielu od Jacama.
320
00:20:12,544 --> 00:20:14,880
Ten, ktorému si rozmlátil lebku
bejzbalovou pálkou.
321
00:20:17,299 --> 00:20:18,550
Ten kretén.
322
00:20:19,259 --> 00:20:21,136
Ide o to, že nás neokradol o podiel.
323
00:20:21,303 --> 00:20:22,304
Zle si to spočítal.
324
00:20:22,471 --> 00:20:24,473
Hej. Ale na moju obranu, dosť žmurkal.
325
00:20:24,640 --> 00:20:25,891
Neveril som mu.
326
00:20:26,058 --> 00:20:29,353
Nájdeš si niečo, čo budeš
na tej tlmočníčke neznášať. Za každú cenu.
327
00:20:30,437 --> 00:20:32,022
O pár hodín bude dohoda uzavretá.
328
00:20:32,189 --> 00:20:33,482
A ona zmizne. Upokoj sa.
329
00:20:34,733 --> 00:20:36,944
Mal by som navštíviť Cockburnovu manželku.
330
00:20:37,527 --> 00:20:40,489
Pre ňu mám inú pálku.
331
00:20:43,158 --> 00:20:44,701
Došľaka.
332
00:21:05,305 --> 00:21:08,558
Bob Temple musí odísť! Hej! Hou!
333
00:21:08,725 --> 00:21:11,979
Bob Temple musí odísť! Hej! Hou!
334
00:21:12,145 --> 00:21:16,191
Bob Temple musí odísť! Hej! Hou!
335
00:21:16,358 --> 00:21:19,611
Bob Temple musí odísť! Hej! Hou!
336
00:21:19,778 --> 00:21:22,197
Prepáčte. Sme z KXCE.
337
00:21:22,364 --> 00:21:24,074
Ako sa voláte? Prečo to robíte?
338
00:21:25,200 --> 00:21:26,618
Som Izzy Reynová.
339
00:21:27,327 --> 00:21:29,454
Ak hľadáte príbeh, našli ste ho.
340
00:21:30,747 --> 00:21:32,291
Budeme tam.
341
00:21:41,591 --> 00:21:43,218
Prajete si niečo, pán Temple?
342
00:21:44,636 --> 00:21:45,679
Áno.
343
00:21:46,305 --> 00:21:48,432
Vytočte mi Ezru Saxtona.
344
00:21:49,391 --> 00:21:56,315
ELEKTRÁREŇ
RED ROCK
345
00:22:23,175 --> 00:22:28,597
Pán Saxton, dovoľte mi predstaviť vám
môjho šéfa, pána Kazimira Volkova.
346
00:22:41,818 --> 00:22:42,986
Rád vás spoznávam osobne.
347
00:22:47,908 --> 00:22:50,285
Áno. Som rád,
že sme dohodli toto stretnutie.
348
00:22:52,120 --> 00:22:53,413
Prejdeme k obchodu?
349
00:22:59,378 --> 00:23:01,755
Hovorí, že pekne po poriadku.
350
00:23:02,756 --> 00:23:03,799
Takže?
351
00:23:07,928 --> 00:23:09,012
Vodka.
352
00:23:11,515 --> 00:23:12,933
Tomu rozumiem.
353
00:23:19,564 --> 00:23:21,441
Všetky zdravé rokovania
354
00:23:22,901 --> 00:23:24,027
sa začínajú zdravým drinkom.
355
00:23:25,195 --> 00:23:26,822
Tak všetci pozdvihnime pohár.
356
00:23:28,323 --> 00:23:30,325
Nech je dnešok prínosným pre všetkých.
357
00:23:43,213 --> 00:23:46,174
Vraj si musí dať každý. Je to tradícia.
358
00:23:57,936 --> 00:23:59,020
Môžeme pokračovať?
359
00:24:03,275 --> 00:24:05,444
Najprv mi povedz, zlatko,
360
00:24:06,278 --> 00:24:10,115
ako to, že niekto ako ty hovorí po rusky?
361
00:24:13,702 --> 00:24:16,913
Môj otec bol kryptografom pre letectvo.
362
00:24:17,622 --> 00:24:21,460
Vyrástla som na základni pri Hamburgu.
363
00:24:22,002 --> 00:24:25,005
Mnohí tam hovorili po rusky.
364
00:24:30,010 --> 00:24:32,971
Ale Američania boli vo Frankfurte.
365
00:24:34,890 --> 00:24:35,891
O čom sa rozprávate?
366
00:24:38,310 --> 00:24:40,812
Dúfam, že o tom,
odkiaľ je tá vodka, lebo je dobrá.
367
00:24:40,979 --> 00:24:42,898
Len sa pýta na moju minulosť.
368
00:24:44,691 --> 00:24:45,734
Áno.
369
00:24:45,901 --> 00:24:50,947
Môj otec bol
v prísne tajnej jednotke v Bergene.
370
00:24:52,157 --> 00:24:54,409
Za to môže vodka.
371
00:24:55,243 --> 00:24:58,330
Asi som už aj tak prezradila priveľa.
372
00:25:46,711 --> 00:25:50,131
Neuveriteľné, že niečo,
čo sa zmestí do takého malého kufríka,
373
00:25:50,298 --> 00:25:51,925
môže mať takú obrovskú moc.
374
00:25:54,135 --> 00:25:57,639
Mám to zo spoľahlivého zdroja.
Je to skutočné.
375
00:26:03,603 --> 00:26:04,604
Xavier.
376
00:26:04,771 --> 00:26:07,816
Da, Xavier.
377
00:26:14,990 --> 00:26:16,116
Vezmi to.
378
00:26:26,960 --> 00:26:28,044
Ako som sľúbil.
379
00:26:29,963 --> 00:26:31,590
Desaťtisíc, dvadsaťtisíc,
380
00:26:31,756 --> 00:26:34,718
tridsaťtisíc,
štyridsaťtisíc, päťdesiattisíc,
381
00:26:35,635 --> 00:26:36,928
šesťdesiat, sedemdesiattisíc,
382
00:26:37,095 --> 00:26:39,681
osemdesiat, deväťdesiat, stotisíc,
383
00:26:39,848 --> 00:26:41,683
stodesať, stodvadsať,
384
00:26:41,850 --> 00:26:43,393
stotridsať,
385
00:26:43,560 --> 00:26:45,854
stoštyridsať, stopäťdesiat,
386
00:26:49,316 --> 00:26:52,485
šesťdesiat, sedemdesiat,
387
00:26:54,029 --> 00:26:58,199
stoosemdesiat,
stodeväťdesiat... deväťdesiat,
388
00:27:00,368 --> 00:27:01,578
dvesto.
389
00:27:15,342 --> 00:27:16,718
Dve...
390
00:27:17,469 --> 00:27:19,179
Nie.
391
00:27:20,805 --> 00:27:23,808
Som v pohode.
392
00:27:23,975 --> 00:27:28,229
Dvesto, dvestotridsať, dvestoštyridsať...
393
00:27:32,692 --> 00:27:35,987
To je veľa prachov.
394
00:27:36,154 --> 00:27:37,781
Je pripravený odísť.
395
00:27:37,947 --> 00:27:39,658
Ako to myslíte, že odídete, kurva?
396
00:27:39,824 --> 00:27:41,951
- Viete, s kým máte tú česť?
- Upokoj sa.
397
00:27:42,118 --> 00:27:44,037
To je Ezra Saxton, kurva.
398
00:27:45,246 --> 00:27:46,831
Snažíš sa ten obchod posrať?
399
00:27:46,998 --> 00:27:49,209
To tie lieky. Tabletky.
400
00:27:49,793 --> 00:27:52,170
Dobre. Len dýchaj. Budeš v poriadku.
401
00:27:53,588 --> 00:27:55,507
Povedz mu, že zle reaguje na lieky.
402
00:27:55,674 --> 00:27:59,344
Kazimir je mačo zo starej školy.
Ako nejaký boľševický John Wayne.
403
00:27:59,511 --> 00:28:02,597
Keď to uznáte, prejavíte slabosť
a je po biznise. To nemôžeme.
404
00:28:04,224 --> 00:28:05,433
Tlmočte, čo vravím.
405
00:28:05,600 --> 00:28:07,477
Čo to robíš, dopekla?
406
00:28:07,644 --> 00:28:10,897
Povedzte mu, že Royce
je možno občas trochu emotívny,
407
00:28:11,064 --> 00:28:13,149
ale je to ten najdrsnejší chlap na svete.
408
00:28:13,316 --> 00:28:14,359
Povedzte mu to.
409
00:28:21,658 --> 00:28:24,369
Je taký drsný,
že pred pár mesiacmi naňho dvaja skočili
410
00:28:24,536 --> 00:28:26,454
a rozrezali ho priamo uprostred.
411
00:28:27,997 --> 00:28:29,165
Royce bojoval ďalej.
412
00:28:29,332 --> 00:28:31,292
Hoci mal srdce takmer von z tela.
413
00:28:41,636 --> 00:28:42,929
Podľa šéfa sú to kraviny.
414
00:28:45,390 --> 00:28:47,475
Nielenže ďalej bojoval.
415
00:28:47,642 --> 00:28:49,519
Tých dvoch mužov zabil holými rukami.
416
00:28:52,397 --> 00:28:55,150
Opýtajte sa Johna Waynea,
či vie, aká je šanca to prežiť.
417
00:28:55,316 --> 00:28:56,443
- Poď sem.
- Čo to má byť?
418
00:28:56,609 --> 00:28:57,736
Pokus o záchranu.
419
00:28:58,653 --> 00:29:01,364
Nie sú žiadne šance,
lebo je iba jeden zasraný Royce Saxton.
420
00:29:04,743 --> 00:29:06,703
Najdrsnejší chlap, akého stretnete.
421
00:29:25,889 --> 00:29:28,933
Hovorí, že sa stretávajú
podľa oblečenie a lúčia podľa mysle.
422
00:29:29,100 --> 00:29:32,228
Je to príslovie a v podstate znamená
nesúď knihu podľa obalu.
423
00:29:38,067 --> 00:29:40,361
Si statočný muž, Royce Saxton.
424
00:29:50,038 --> 00:29:51,623
Dohoda platí.
425
00:29:51,790 --> 00:29:53,958
Henry Kissinger, doriti.
426
00:29:54,125 --> 00:29:55,418
Dobre.
427
00:30:03,218 --> 00:30:04,636
Čo podľa teba kupujú?
428
00:30:04,803 --> 00:30:07,096
Neviem, ale mali by sme to zistiť.
429
00:30:07,263 --> 00:30:08,431
Rozchádzajú sa.
430
00:30:08,598 --> 00:30:09,933
Je čas ísť.
431
00:30:25,573 --> 00:30:26,449
Hej.
432
00:30:28,409 --> 00:30:30,078
Nepredstavoval som si to takto.
433
00:30:30,787 --> 00:30:32,247
Ale uzavreli sme ten obchod.
434
00:30:32,539 --> 00:30:35,250
Uzavreli sme ho, doriti! Zvládli sme to!
435
00:30:35,416 --> 00:30:36,835
Musím si zavolať.
436
00:30:37,669 --> 00:30:39,420
Tak to robia Saxtonovci.
437
00:30:45,134 --> 00:30:46,261
Dobrá práca, Jimmy.
438
00:30:46,970 --> 00:30:49,639
Chcem, aby si kufrík
a Roycea odviezol domov.
439
00:30:50,473 --> 00:30:52,475
A vysaďte našu tlmočníčku.
440
00:30:52,642 --> 00:30:55,979
Norman ma odvezie vyriešiť
tú situáciu s Bobom Templeom.
441
00:30:56,187 --> 00:30:57,188
Vieš...
442
00:30:57,730 --> 00:31:01,150
Ten prekliaty protest kamionistov
sa vymyká spod kontroly.
443
00:31:01,317 --> 00:31:04,112
Snowbird nepotrebuje toľko pozornosti.
444
00:31:04,737 --> 00:31:05,613
Chápeš?
445
00:31:14,956 --> 00:31:16,207
Dobrá práca.
446
00:31:20,295 --> 00:31:21,337
Všetko v pohode?
447
00:31:28,636 --> 00:31:30,179
Nie. Zvládnem to.
448
00:31:30,346 --> 00:31:32,098
Aspoň mi to dovoľ odniesť.
449
00:31:32,765 --> 00:31:35,602
Nie som na tom dobre,
ale dokážem naraz plakať a niesť to.
450
00:31:37,020 --> 00:31:40,356
Nikdy som nemala prácu,
kde som nevedela, o čom vyjednávam.
451
00:31:40,523 --> 00:31:41,774
Myslíte to, čo je v...
452
00:31:42,609 --> 00:31:44,777
- Ty klamárska suka!
- Billy, čo je, doriti?
453
00:31:44,944 --> 00:31:47,780
Hovoril som s Bonnie Z.
Preverila mi značky auta z hotela.
454
00:31:47,947 --> 00:31:49,657
Je registrované ako vládne vozidlo.
455
00:31:49,824 --> 00:31:52,744
Takže ten klient je zasraný federál!
456
00:31:52,911 --> 00:31:54,871
- Federál?
- Ježiši, Billy.
457
00:31:55,038 --> 00:31:58,041
Urobila by poliška to, čo som urobila ja?
458
00:31:58,207 --> 00:32:01,085
Pomohla by vám uzavrieť obchod,
čo sa takmer pokašľal?
459
00:32:01,252 --> 00:32:03,046
Hej. A teraz premýšľam prečo.
460
00:32:03,212 --> 00:32:04,672
- No tak.
- Nesedí mi to, Jimmy.
461
00:32:04,839 --> 00:32:06,049
Cítim tu klamstvo.
462
00:32:06,215 --> 00:32:08,259
Povedz mi o ňom viac.
Vždy sa stretávate v hoteli?
463
00:32:08,426 --> 00:32:10,595
- Nie. Uňho v kancelárii.
- Kde to je?
464
00:32:10,762 --> 00:32:12,305
- V meste.
- Aká ulica?
465
00:32:12,472 --> 00:32:15,767
Montebello. Jeho kancelária
je na Montebello Avenue.
466
00:32:15,934 --> 00:32:18,019
Zastavíme sa v meste. Ak to nebude sedieť,
467
00:32:18,186 --> 00:32:19,854
ostaneš tam aj s guľkou v hlave.
468
00:32:20,021 --> 00:32:21,189
- Billy.
- Kto je to, doriti?
469
00:32:22,565 --> 00:32:26,069
Skurvený Leon.
Mal som ho zabiť, keď bola príležitosť.
470
00:32:27,820 --> 00:32:28,780
Odplata!
471
00:32:28,947 --> 00:32:30,239
Billy, pomôž Royceovi.
472
00:32:30,406 --> 00:32:31,991
- Ostaňte tu.
- Ani v riti.
473
00:32:36,245 --> 00:32:37,455
Sviniar!
474
00:32:57,350 --> 00:32:59,060
Leon, pohovorme si o tom.
475
00:33:00,895 --> 00:33:03,606
Čokoľvek je v tom kufríku,
musí to byť cenné.
476
00:33:03,773 --> 00:33:06,442
- Čo keby ste nám ho dali?
- To nemôžeme.
477
00:33:06,609 --> 00:33:08,778
Tak zabijem Saxtonovho syna.
478
00:33:08,945 --> 00:33:10,780
Je to fér, keďže ste uniesli Salovu dcéru.
479
00:33:10,947 --> 00:33:13,491
Daphne a Genesis sa milujú, kreténi.
480
00:33:23,626 --> 00:33:25,086
Koľko máte ešte nábojov?
481
00:33:26,087 --> 00:33:27,255
Päť a ešte nôž. Vy?
482
00:33:29,173 --> 00:33:30,550
- Štyri. A žiaden nôž.
- Doriti.
483
00:33:30,717 --> 00:33:32,593
Je to len škrabnutie. Netrápte sa tým.
484
00:33:33,344 --> 00:33:34,512
Skončime s tými sráčmi.
485
00:33:37,765 --> 00:33:39,267
Dobre. Poď.
486
00:33:42,061 --> 00:33:43,855
Vy idioti ste sem nemali chodiť.
487
00:33:44,022 --> 00:33:46,024
Keby ste sa z toho
nejako dostali a ja nie,
488
00:33:46,190 --> 00:33:48,192
nepovedzte Lune, že som jej otec, dobre?
489
00:33:48,359 --> 00:33:50,611
Ale povedzte jej, nech sa stará o Duster.
490
00:33:50,778 --> 00:33:52,363
Ako som sa oň ja staral pre Joeyho.
491
00:33:55,908 --> 00:33:56,909
Hajzel!
492
00:33:57,076 --> 00:33:59,996
Vylezte, nech ste kdekoľvek.
493
00:34:00,163 --> 00:34:01,456
Je koniec, Ellis.
494
00:34:02,874 --> 00:34:06,544
Zjednoduš to.
Nechaj si poslednú guľku pre seba.
495
00:34:08,212 --> 00:34:09,464
Choďte!
496
00:34:14,510 --> 00:34:16,971
- Sme v riti.
- Rozhodne potrebujeme plán.
497
00:34:17,138 --> 00:34:19,140
Majú väčšiu palebnú silu a lepšiu pozíciu.
498
00:34:19,307 --> 00:34:20,308
Máte na to plán?
499
00:34:20,475 --> 00:34:22,643
Možno. Videli ste film
Butch Cassidy a Sundance Kid?
500
00:34:22,810 --> 00:34:25,229
Hej. Na konci zomrú.
501
00:34:25,396 --> 00:34:26,856
- Nezomreli. Obraz zamrzol.
- Presne.
502
00:34:27,023 --> 00:34:29,776
Keď na nich pálili všetky zbrane v meste.
503
00:34:29,942 --> 00:34:31,652
- Nevidno to tam.
- Zomreli, doriti.
504
00:34:32,653 --> 00:34:33,654
Je to tam naznačené.
505
00:34:34,322 --> 00:34:37,116
Baltimore, jediné,
čo máme, je prekvapenie.
506
00:34:37,283 --> 00:34:39,327
Zaútočíme rýchlo a silno.
Prežijeme tento deň.
507
00:34:39,494 --> 00:34:40,787
Budete Newman alebo Redford?
508
00:34:42,705 --> 00:34:44,248
Newman. Vždy.
509
00:34:45,333 --> 00:34:47,001
Naozaj ideme do toho?
510
00:34:47,168 --> 00:34:48,961
Hej. Budem počítať.
511
00:34:51,756 --> 00:34:53,091
- Raz.
- Dopekla. Fakt to urobíme.
512
00:34:53,257 --> 00:34:54,801
- Dva.
- Ja hore, vy dole.
513
00:34:55,009 --> 00:34:56,385
- Tri!
- Doriti!
514
00:35:03,893 --> 00:35:05,311
Ja tú babu milujem.
515
00:35:18,116 --> 00:35:19,117
Mám to u vás, Newman.
516
00:35:19,283 --> 00:35:20,535
Hej, vrátim vám to, Redford.
517
00:35:34,090 --> 00:35:35,258
Čurák.
518
00:35:47,603 --> 00:35:49,689
Pam Grierová, môžeš žiarliť.
519
00:36:07,415 --> 00:36:08,457
Billy, čo je, doriti?
520
00:36:08,624 --> 00:36:11,836
Nebol som si istý,
či si poliška. Ale už som.
521
00:36:12,003 --> 00:36:14,672
- Odkiaľ to vieš so zbraňou?
- Práve ti zachránila krk.
522
00:36:14,839 --> 00:36:16,090
Je to zasraná klamárka!
523
00:36:19,218 --> 00:36:20,219
Máte pravdu.
524
00:36:21,262 --> 00:36:22,471
Klamala som.
525
00:36:23,347 --> 00:36:25,308
Ten muž v hoteli.
526
00:36:26,350 --> 00:36:31,230
Áno. Ten kretén je policajt.
527
00:36:32,732 --> 00:36:33,733
Bol to môj manžel.
528
00:36:33,900 --> 00:36:34,901
- Počkať. Čože?
- Blbosť!
529
00:36:35,067 --> 00:36:36,235
Prečo si to nepovedala?
530
00:36:38,613 --> 00:36:39,822
Hanbila som sa.
531
00:36:42,992 --> 00:36:48,331
Dovolila som, aby ten muž spôsobil,
že som sa bála vo vlastnom dome.
532
00:36:49,749 --> 00:36:54,587
Ako nejaká bezmocná obeť.
533
00:36:56,839 --> 00:36:58,633
- Neverím.
- Trevor.
534
00:36:59,592 --> 00:37:01,928
Tak sa ten sukin syn volá.
535
00:37:03,221 --> 00:37:07,308
Sleduje ma odo dňa, keď som ho opustila.
536
00:37:08,851 --> 00:37:12,813
Ale súdy nič neurobia, lebo je poliš.
537
00:37:13,898 --> 00:37:16,400
A preto som sa naučila strieľať.
538
00:37:16,567 --> 00:37:17,902
Debil.
539
00:37:18,069 --> 00:37:19,654
Aby som sa chránila.
540
00:37:20,613 --> 00:37:26,535
Aby som sa už nikdy pri ňom
ani pri nikom inom tak necítila.
541
00:37:31,958 --> 00:37:32,959
Billy, zlož tú zbraň.
542
00:37:36,337 --> 00:37:37,630
Nepýtam sa.
543
00:37:41,842 --> 00:37:43,511
Chcem, aby to počul Sax.
544
00:37:43,678 --> 00:37:45,596
Takže teraz hovoríme otcovi všetko?
545
00:37:46,472 --> 00:37:49,809
Mám mu povedať,
prečo boli minulý týždeň výplaty menšie?
546
00:37:52,103 --> 00:37:53,854
No tak. To boli prachy pre bookmakera.
547
00:37:54,021 --> 00:37:55,106
- Vrátim ich.
- Tak dúfaj,
548
00:37:55,273 --> 00:37:57,275
že otec bude taký chápavý ako ja.
549
00:37:58,442 --> 00:38:01,195
Alebo ho tým možno nemusíme obťažovať.
550
00:38:06,701 --> 00:38:07,952
Som pri vás.
551
00:38:19,046 --> 00:38:20,798
To teda bolo, kurva.
552
00:39:26,405 --> 00:39:29,033
Nemuseli ste ma odprevádzať až sem.
553
00:39:30,534 --> 00:39:32,495
Musím sa uistiť, že ste dorazili bezpečne.
554
00:39:33,829 --> 00:39:35,498
Niečo na to mám.
555
00:39:36,749 --> 00:39:38,042
Čo to robíte?
556
00:39:38,751 --> 00:39:41,837
Chcem vidieť,
či je v správach niečo o tej prestrelke.
557
00:39:44,757 --> 00:39:45,758
Vyzlečte si košeľu.
558
00:39:46,926 --> 00:39:48,260
Máte rád tequilu?
559
00:39:49,512 --> 00:39:51,222
Ak je to mokré a páli to, mám to rád.
560
00:40:00,773 --> 00:40:02,441
Bude to štípať.
561
00:40:02,608 --> 00:40:04,610
Pokúsim sa nekričať príliš nahlas.
562
00:40:07,446 --> 00:40:08,697
Tak dobre.
563
00:40:11,742 --> 00:40:15,663
Dnes vám to šlo dobre, Baltimore.
Na prvýkrát v utajení.
564
00:40:16,664 --> 00:40:18,040
Tiež nie ste najhorší.
565
00:40:20,835 --> 00:40:22,795
- Xavier.
- Áno.
566
00:40:22,962 --> 00:40:24,130
Tiež som to počula.
567
00:40:24,922 --> 00:40:26,757
Musíme ho nájsť.
568
00:40:26,924 --> 00:40:29,635
No najprv musíme zistiť,
čo je v tom kufríku.
569
00:40:29,969 --> 00:40:31,929
Čo malo hodnotu milión dolárov.
570
00:40:33,431 --> 00:40:37,268
To je problém na zajtra.
Teraz sa napijeme.
571
00:40:38,269 --> 00:40:39,687
Ako sa povie po rusky nazdravie?
572
00:40:56,912 --> 00:40:58,038
Lepšie než vodka.
573
00:40:58,747 --> 00:40:59,957
Oveľa.
574
00:41:09,717 --> 00:41:11,427
- Čo je?
- Dopekla.
575
00:41:11,594 --> 00:41:13,220
Luna a Izzy.
576
00:41:13,387 --> 00:41:15,264
Slečna Reynová, za čo bojujete?
577
00:41:16,098 --> 00:41:17,683
Za lepšie zaobchádzanie.
578
00:41:17,850 --> 00:41:21,604
A budeme bojovať, kým s nami
nezačnú zaobchádzať ako s ľuďmi.
579
00:41:21,770 --> 00:41:23,189
Ako s rovnocennými.
580
00:41:23,355 --> 00:41:24,356
- Poď!
- Je nám jedno,
581
00:41:24,523 --> 00:41:26,525
komu musíme čeliť.
Chceme aby to bolo, ako má.
582
00:41:26,692 --> 00:41:28,402
Mami, si slávna.
583
00:41:28,569 --> 00:41:30,321
...prístup k trasám, lepšej starostlivosti,
584
00:41:30,488 --> 00:41:33,532
koniec núteným skupinovým jazdám
a pauzy na odpočinok
585
00:41:33,699 --> 00:41:37,286
pre všetkých vodičov, nielen pre mužov.
A tieto zmeny požadujeme teraz.
586
00:41:37,453 --> 00:41:38,829
Ona je problém.
587
00:41:38,996 --> 00:41:40,873
Bob Temple a odbory sa možno boja
588
00:41:41,081 --> 00:41:42,458
ozvať sa, ale my nie.
589
00:41:42,625 --> 00:41:44,210
Problém, ktorý musíme vyriešiť.
590
00:41:44,376 --> 00:41:48,506
A ak to naštve úrady,
ja vravím, že sme na vás pripravené.
591
00:41:48,672 --> 00:41:49,548
Áno!
592
00:41:50,549 --> 00:41:52,343
Ako to vyriešim, dopekla?
593
00:41:55,137 --> 00:41:56,514
To je problém na zajtra.
594
00:43:35,738 --> 00:43:37,740
Preklad titulkov: Zuzana Jánošíková