1 00:00:00,583 --> 00:00:01,835 Choďte! 2 00:00:06,965 --> 00:00:07,966 Sme v riti. 3 00:00:08,383 --> 00:00:09,926 Rozhodne potrebujeme plán. 4 00:00:10,093 --> 00:00:11,928 Majú väčšiu palebnú silu a lepšiu pozíciu. 5 00:00:12,095 --> 00:00:13,096 Máte na to plán? 6 00:00:13,263 --> 00:00:15,724 Možno. Videli ste film Butch Cassidy a Sundance Kid? 7 00:00:15,890 --> 00:00:18,309 Hej. Na konci zomrú. 8 00:00:18,476 --> 00:00:20,270 - Nezomreli. Obraz zamrzol. - Presne. 9 00:00:20,437 --> 00:00:22,731 Keď na nich pálili všetky zbrane v meste. 10 00:00:22,897 --> 00:00:25,066 - Nevidno to tam. - Zomreli, doriti. 11 00:00:25,233 --> 00:00:26,359 Je to tam naznačené. 12 00:00:27,402 --> 00:00:30,196 Baltimore, jediné, čo máme, je prekvapenie. 13 00:00:30,363 --> 00:00:32,490 Zaútočíme rýchlo a silno. Prežijeme tento deň. 14 00:00:32,657 --> 00:00:33,908 Budete Newman alebo Redford? 15 00:00:35,702 --> 00:00:37,245 Newman. Vždy. 16 00:00:38,705 --> 00:00:40,790 - Naozaj ideme do toho? - Hej. 17 00:00:40,957 --> 00:00:41,958 Budem počítať. 18 00:00:44,461 --> 00:00:46,171 - Raz. - Dopekla. Fakt to urobíme. 19 00:00:46,337 --> 00:00:47,922 - Dva. - Ja hore, vy dole. 20 00:00:48,089 --> 00:00:49,090 - Tri! - Doriti! 21 00:01:45,772 --> 00:01:49,692 O 11 HODÍN SKÔR 22 00:01:50,819 --> 00:01:53,446 Čo sa deje? Dohoda stále platí? 23 00:01:53,613 --> 00:01:57,408 Žiaľ, áno. Chcel som vás od toho naposledy skúsiť odhovoriť. 24 00:01:58,159 --> 00:02:01,246 Ak to poseriete, obaja sme skončili. 25 00:02:01,663 --> 00:02:03,748 Neodhovoríte ma od toho. 26 00:02:03,915 --> 00:02:06,000 Som pripravená na utajenie. Som si istá. 27 00:02:06,167 --> 00:02:08,002 Garantujem to, doriti. 28 00:02:08,169 --> 00:02:10,755 Čakám na to od nástupu do akadémie. 29 00:02:10,922 --> 00:02:13,258 Odkiaľ máte, dopekla, tú neprimeranú istotu? 30 00:02:13,424 --> 00:02:14,759 Poďakujte sa mojej mame. 31 00:02:14,926 --> 00:02:17,470 Toto nie je blbá akadémia. Toto je môj svet. 32 00:02:17,637 --> 00:02:20,849 A ja som si o vašom svete našla všetko. 33 00:02:21,015 --> 00:02:22,892 O Saxtonovi, jeho rodine, jeho prípadoch. 34 00:02:23,059 --> 00:02:25,061 Hovoríte, akoby to bol nejaký test. 35 00:02:25,228 --> 00:02:26,980 Toto nie je domáca úloha. 36 00:02:33,069 --> 00:02:35,905 Keď som začínal, otec ma raz vzal do práce so sebou. 37 00:02:37,574 --> 00:02:40,743 Šlo o výmenu s dvoma chlapmi za starým motorestom na Thomas Road. 38 00:02:42,704 --> 00:02:44,747 Bol som v aute ďaleko, takže som nepočul, 39 00:02:44,914 --> 00:02:46,583 ale celé to pôsobilo priateľsky. 40 00:02:48,001 --> 00:02:51,671 Kým Sax nevytiahol zo saka zbraň a nestrelil oboch do hlavy. 41 00:02:52,505 --> 00:02:54,465 Len tak. Bolo po všetkom. 42 00:02:56,176 --> 00:02:58,928 Cestou späť som sa otca opýtal: „Prečo ich Sax zabil?“ 43 00:03:00,597 --> 00:03:04,184 A on na to: „Nepáčilo sa mu, ako sa jeden z nich usmial.“ 44 00:03:06,895 --> 00:03:09,898 Jeden nesprávny krok, myšlienka či úsmev 45 00:03:10,064 --> 00:03:12,609 a skončili ste. A mňa stiahnete so sebou. 46 00:03:12,775 --> 00:03:14,861 Tak robte svoju prácu a kryte ma. 47 00:03:17,614 --> 00:03:20,617 Aby bolo jasné, Baltimore, neschytám za vás guľku, 48 00:03:20,783 --> 00:03:22,785 - ak to poseriete. - Ani ja za vás. 49 00:03:32,462 --> 00:03:34,589 - Dnes! - Rovnaká pláca! 50 00:03:34,756 --> 00:03:37,217 - Dnes! - Rovnaká pláca! 51 00:03:37,383 --> 00:03:38,593 Dnes! 52 00:03:39,302 --> 00:03:41,304 - Zdravotná starostlivosť! - Áno! 53 00:03:41,471 --> 00:03:43,181 - Sprchy! - Áno! 54 00:03:43,348 --> 00:03:45,475 - Bezpečné toalety! - Áno! 55 00:03:45,642 --> 00:03:47,894 To by nemal byť luxus. 56 00:03:48,186 --> 00:03:52,106 To sú základné práva, ktoré všetci potrebujeme na výkon práce. 57 00:03:52,273 --> 00:03:55,526 A ak sa za seba nepostavíme teraz, 58 00:03:55,693 --> 00:03:58,738 Bob Temple sa na nás všetky vykašle! 59 00:03:59,572 --> 00:04:01,532 Slečna Reynová, dobré ráno. 60 00:04:01,699 --> 00:04:04,118 Čo keby sme sa porozprávali? 61 00:04:05,411 --> 00:04:06,496 Dobre. 62 00:04:07,538 --> 00:04:08,623 Hneď sa vrátim, mija. 63 00:04:11,668 --> 00:04:15,755 Tento krik, tento cirkus, pre nás nie je dobrý. 64 00:04:15,922 --> 00:04:18,591 Mohli by ste sedieť v kamiónoch a zarábať peniaze. 65 00:04:18,758 --> 00:04:20,134 Málo peňazí. 66 00:04:20,301 --> 00:04:22,512 A kým sa to nezmení, budeme tu. 67 00:04:23,263 --> 00:04:26,266 Také pekné dievča ako vy by chytilo viac múch na med. 68 00:04:26,432 --> 00:04:28,726 Netuším, čo to, dopekla, znamená. 69 00:04:28,893 --> 00:04:32,355 Ale nikam nejdeme, kým nesplníte naše požiadavky. 70 00:04:32,522 --> 00:04:36,651 Poznám pár ľudí, ktorí nereagujú na požiadavky dobre. 71 00:04:37,235 --> 00:04:39,946 Sú to ľudia, ktorých nechcete naštvať. 72 00:04:40,780 --> 00:04:44,117 Naštvať niekoho je občas jediný spôsob, ako niečo dosiahnuť. 73 00:04:47,912 --> 00:04:49,664 Dobrá práca, mami. 74 00:04:49,831 --> 00:04:52,250 - Rovnaká pláca! - Dnes! 75 00:04:53,126 --> 00:04:55,295 To, čo tí lekári urobili, je zázrak. 76 00:04:55,920 --> 00:04:58,298 Doktor Conway poslal nové lieky. 77 00:04:59,090 --> 00:05:00,300 Vyššiu dávku. 78 00:05:00,466 --> 00:05:02,802 Vravel, že sa nesmú miešať s alkoholom. 79 00:05:03,678 --> 00:05:05,263 - Vďaka, Marcy. - Žiaden chľast. 80 00:05:06,180 --> 00:05:07,307 Jasné. 81 00:05:18,192 --> 00:05:19,986 Som plný pozitivity. 82 00:05:22,238 --> 00:05:26,409 Vstupujem do svojho poslania a odkrývam svoje schopnosti. 83 00:05:26,576 --> 00:05:29,120 Sal je pripravený na vojnu, ale to je zlé pre biznis. 84 00:05:29,287 --> 00:05:31,789 Musíme to urovnať, než sa to vymkne spod kontroly. 85 00:05:31,956 --> 00:05:33,416 Dáme mu darček na zmierenie. 86 00:05:34,500 --> 00:05:37,587 Potom to môžeme nechať v minulosti a sústrediť sa na budúcnosť. 87 00:05:38,880 --> 00:05:40,715 Prečo mi to všetko hovoríš, šéfe? 88 00:05:41,007 --> 00:05:43,134 - Ja zvyčajne... - Dnes máš veľký deň, Jimbo. 89 00:05:44,052 --> 00:05:45,595 Budeš sa učiť od majstra. 90 00:05:45,762 --> 00:05:50,183 Royce mi vravel, že sa chceš posunúť, prevziať viac zodpovednosti. 91 00:05:51,100 --> 00:05:52,852 - Spomenul to? - Áno. 92 00:05:53,019 --> 00:05:54,020 A... 93 00:05:55,104 --> 00:05:56,105 páči sa mi to. 94 00:05:57,023 --> 00:05:58,024 Posunieš sa vyššie. 95 00:05:58,900 --> 00:06:01,903 Takže to povedieš ty. Billy ťa podporí. 96 00:06:02,070 --> 00:06:03,780 Budem tvojimi pomocnými kolieskami. 97 00:06:03,946 --> 00:06:06,908 Keď skončíte so Salovými mužmi, vyzdvihnite na obed tlmočníčku 98 00:06:07,075 --> 00:06:08,159 zo Southwestern Lodge. 99 00:06:09,243 --> 00:06:10,578 Nesklam ma, jasné? 100 00:06:10,745 --> 00:06:12,205 Vybavím to. 101 00:06:13,164 --> 00:06:14,832 Dnes sa staneš chlapom. 102 00:06:15,458 --> 00:06:16,918 Drž hubu, Billy. 103 00:06:17,585 --> 00:06:21,798 Som plný vďačnosti za všetko, čím som, a za všetko... 104 00:06:23,257 --> 00:06:24,258 Ježiši. 105 00:06:26,344 --> 00:06:28,137 - Prepáč, oci. - Čo to malo znamenať? 106 00:06:28,304 --> 00:06:30,431 Nejaká blbá modlitba detí kvetov? 107 00:06:30,598 --> 00:06:33,142 Okej. Bola to mantra. Pre ciele a silu. 108 00:06:39,107 --> 00:06:40,149 Si pripravený? 109 00:06:40,316 --> 00:06:41,692 Som v pohode. 110 00:06:42,276 --> 00:06:44,112 Nemusíš sa o mňa báť, oci. 111 00:06:44,862 --> 00:06:48,074 Postaral som sa o ich prostredníka, čo vyhrabal prachy, nie? 112 00:06:49,033 --> 00:06:50,201 Ale dnes v Red Rocku 113 00:06:51,661 --> 00:06:53,121 sa udeje to hlavné. 114 00:06:55,331 --> 00:06:56,666 Jeden nesprávny krok... 115 00:06:56,833 --> 00:06:58,000 Musím len počítať. 116 00:06:58,876 --> 00:07:00,044 Budeš na mňa hrdý. 117 00:07:01,129 --> 00:07:02,839 Sľubujem. 118 00:07:03,005 --> 00:07:04,507 Jedného dňa budem preč. 119 00:07:06,008 --> 00:07:07,468 A povedieš to ty. 120 00:07:27,071 --> 00:07:29,532 Mám správu o Paris Gilfordovej. 121 00:07:33,619 --> 00:07:35,746 - Na čo sa pozeráme? - Dobré ráno, agentka Hayesová. 122 00:07:36,539 --> 00:07:37,623 Kávu? 123 00:07:41,335 --> 00:07:43,296 Hneď to bude. A chce vás vidieť agent Abbott. 124 00:07:52,013 --> 00:07:54,515 Southwestern Lodge, predplatené na ďalší týždeň. 125 00:07:54,682 --> 00:07:56,851 Toľko som zohnal bez pútania pozornosti. 126 00:07:57,602 --> 00:07:59,479 - Vďaka. - Rusi? 127 00:08:00,480 --> 00:08:02,732 Čokoľvek má za lubom, nie je to maličkosť. 128 00:08:02,899 --> 00:08:05,985 Dúfam, že sa nemýlite, Hayesová, lebo tu ide aj o mňa. 129 00:08:06,152 --> 00:08:08,738 Čo? Podeľte sa o to so mnou. 130 00:08:10,865 --> 00:08:13,201 Niekto sa mi hrabal vo veciach. 131 00:08:13,367 --> 00:08:14,577 - Čo to znamená? - Môj stôl. 132 00:08:14,744 --> 00:08:17,371 Udržiavam ho usporiadaný veľmi špecifickým spôsobom 133 00:08:17,538 --> 00:08:19,165 a viem, že Kelly sa ho nedotýka. 134 00:08:19,332 --> 00:08:21,751 - Počkať. Kto je Kelly? - Upratovačka. 135 00:08:22,710 --> 00:08:24,003 Fajn. Tak čo naznačujete? 136 00:08:24,170 --> 00:08:27,632 Že vás sleduje agent v tejto kancelárii? 137 00:08:29,675 --> 00:08:30,718 Musíš mi pomôcť. 138 00:08:31,385 --> 00:08:32,303 Čo? Nevyšlo ti to? 139 00:08:32,470 --> 00:08:35,556 - Na stole nič nemá. - Tak čo chceš odo mňa? 140 00:08:37,934 --> 00:08:39,352 Výpis jej hovorov. 141 00:08:39,519 --> 00:08:41,145 Bože. Nedáš si s tým pokoj. 142 00:08:41,312 --> 00:08:43,564 Potrebujem vedieť, komu volá a kto volá jej. 143 00:08:43,731 --> 00:08:45,733 Všetko to má v záznamoch Jessica Lorraine. 144 00:08:46,734 --> 00:08:48,402 Povieš mi, o čo ide? 145 00:08:49,570 --> 00:08:50,905 Chceš možnosť popierať či nie? 146 00:08:52,073 --> 00:08:53,074 Fajn. 147 00:08:59,330 --> 00:09:03,042 Ak to bude jeden z tých dní, káva Sanka. 148 00:09:03,209 --> 00:09:04,544 Ahoj. 149 00:09:04,710 --> 00:09:07,463 Chcem sa opýtať na správu podanú v prípade Traherne. 150 00:09:07,630 --> 00:09:10,132 - Prejdeš si to so mnou? - Jasné. 151 00:09:18,724 --> 00:09:20,309 Nie som paranoidná, pane. 152 00:09:20,476 --> 00:09:23,813 Len chcem nahlásiť, že mi niekto nezákonne prehľadal stôl. 153 00:09:23,980 --> 00:09:25,398 Nahlásené. Získajte dôkazy, 154 00:09:25,565 --> 00:09:28,693 aby sme Saxtona dali ministerstvu spravodlivosti ako na podnose 155 00:09:28,859 --> 00:09:30,403 a urobte mi láskavosť. 156 00:09:30,570 --> 00:09:33,656 Nenúťte ma stáť vedľa vášho hrobu so zloženou vlajkou. 157 00:09:33,823 --> 00:09:36,409 Toho mám už dosť. Choďte tam a späť. A nezomrite. 158 00:09:36,576 --> 00:09:37,535 Áno, pane. 159 00:09:39,620 --> 00:09:40,538 Nina St. Jamesová 160 00:09:42,206 --> 00:09:44,500 „Tak som dala skorší dátum na žiadosť o svedectvo 161 00:09:44,667 --> 00:09:47,211 a stále hľadám správu agenta Evana. 162 00:09:47,378 --> 00:09:52,425 Veľká vďaka, Diane, ale znovu abecedne zoraďujem tie spisy...“ 163 00:09:52,592 --> 00:09:54,051 Hotovo. 164 00:09:54,844 --> 00:09:56,387 A obed platíš ty. 165 00:09:57,430 --> 00:09:59,098 Ale stále vysvetľujem... 166 00:09:59,265 --> 00:10:00,266 Už netreba. 167 00:10:04,020 --> 00:10:05,021 Debil. 168 00:10:05,730 --> 00:10:08,983 Paris Gilfordová je prezývka. Volá sa Sybil Wietechová. 169 00:10:09,150 --> 00:10:11,861 Legálna dodávateľka výbušnín pre demolačné spoločnosti 170 00:10:12,028 --> 00:10:14,238 východne od Skalnatých vrchov. Sídlo v St. Louis. 171 00:10:14,405 --> 00:10:15,573 Žiadny trestný záznam. 172 00:10:15,740 --> 00:10:18,075 Voilà. Bezkofeínová káva à la Hayes. 173 00:10:18,284 --> 00:10:19,368 Ďakujem. 174 00:10:19,910 --> 00:10:20,911 Nie je za čo. 175 00:10:23,664 --> 00:10:25,124 Musíš pre mňa niečo urobiť. 176 00:10:26,792 --> 00:10:27,835 Čokoľvek. 177 00:10:33,674 --> 00:10:36,093 - Keby sa niečo stalo... - O čom to hovoríš? 178 00:10:36,260 --> 00:10:38,179 - Nič sa nestane. - Keby áno. 179 00:10:39,388 --> 00:10:42,892 Nepochybuj o sebe. Si pripravená. Zvládneš to. 180 00:10:43,768 --> 00:10:45,478 Pozri. Je to pre mňa dôležité. 181 00:10:47,730 --> 00:10:48,731 Pre každý prípad. 182 00:10:49,732 --> 00:10:51,359 Nech to dostane moja mama, dobre? 183 00:11:00,201 --> 00:11:04,288 Veľa hovorov po pracovnej dobe do aj zo Southwestern Lodge. 184 00:11:05,581 --> 00:11:08,501 - Pozrime sa na teba. Aký si šťastný. - Vďaka, kamarát. 185 00:11:08,668 --> 00:11:10,336 Pán Saxton chce veci napraviť. 186 00:11:10,503 --> 00:11:13,631 Je ochotný dať Greek Salovi štedrú ponuku na uzmierenie. 187 00:11:13,798 --> 00:11:15,925 Má výhodné trasy cez Nové Mexiko. 188 00:11:16,092 --> 00:11:19,011 Ponúka, že dovolí Salovi prevážať tovar, legálne aj inak, 189 00:11:19,178 --> 00:11:22,348 cez Los Cruces a Albuquerque celý rok bez príplatku, 190 00:11:22,515 --> 00:11:24,517 čo zďaleka prevyšuje akékoľvek škody 191 00:11:24,684 --> 00:11:26,477 spôsobené tým incidentom na svadbe. 192 00:11:26,644 --> 00:11:29,313 Kravina. To ani zďaleka nevyrieši, čo si urobil ty 193 00:11:29,480 --> 00:11:32,149 a jeho sprostá bomby hádzajúca dcéra ako z Bonnie a Clyde. 194 00:11:32,316 --> 00:11:33,693 Skôr ako z Absolventa, nie? 195 00:11:33,859 --> 00:11:36,028 - Naser si! - Douč sa niečo o filmoch, debil. 196 00:11:36,195 --> 00:11:37,738 Preukáž úctu americkej kinematografii. 197 00:11:37,905 --> 00:11:40,574 Pozrite. Upokojte sa, chlapci. Prišli sme to urovnať. 198 00:11:40,741 --> 00:11:43,577 Žiadne nízko frekventované cesty nedokážu napraviť 199 00:11:43,744 --> 00:11:46,831 prekazenie miliónovej medzinárodnej fúzie. 200 00:11:46,997 --> 00:11:48,124 O tom bola svadba, romantik? 201 00:11:48,290 --> 00:11:50,000 Choď do riti, Coppola. 202 00:11:50,626 --> 00:11:54,630 Nebudú si kvit, kým Sal nebude mať polovicu Arizony. 203 00:11:55,381 --> 00:11:57,383 - Chamtivý smrad. - Chceš zdochnúť, čurák? 204 00:11:57,550 --> 00:11:58,676 To vážne? 205 00:12:04,348 --> 00:12:05,599 Arizona neprichádza do úvahy. 206 00:12:05,766 --> 00:12:08,352 Sal to vie, lebo by sa nevzdal Utahu. 207 00:12:09,228 --> 00:12:13,566 Dávame vám tu hodnotnú ponuku. Váš šéf tak získa ešte viac. 208 00:12:13,733 --> 00:12:15,609 Nechceme, aby vaše osobné pocity 209 00:12:15,776 --> 00:12:17,570 bránili tomu, čo je dobré pre vášho šéfa. 210 00:12:17,737 --> 00:12:20,406 Áno. Čo ruka, Leon? Vyzerá trochu chrumkavo. 211 00:12:20,573 --> 00:12:21,657 Počkať. 212 00:12:24,118 --> 00:12:27,246 - Taký je náš návrh. - Nikto nechce krvavý kúpeľ. 213 00:12:27,413 --> 00:12:29,123 Dnes máme dôležitejšie veci. 214 00:12:29,290 --> 00:12:32,084 Povedzte, nech to prijme, alebo nech si naserie. 215 00:12:32,251 --> 00:12:34,879 Sklapni, Billy! 216 00:12:36,338 --> 00:12:39,633 Páni, oznámte Saxtonovu ponuku Greek Salovi. 217 00:12:39,800 --> 00:12:40,885 Uvidíme, čo povie. 218 00:12:49,185 --> 00:12:50,644 Sax vravel, aby sme to nehrotili. 219 00:12:50,811 --> 00:12:52,062 Srať na nich. 220 00:12:53,063 --> 00:12:54,940 Čo si? Henry Kissinger, doriti? 221 00:12:55,107 --> 00:12:56,400 Hej. Snažím sa. 222 00:12:57,735 --> 00:13:00,696 Nerád to hovorím, ale odviedol si dobrú prácu. 223 00:13:02,531 --> 00:13:04,325 Nevedel som, že to v sebe máš, ty blbec. 224 00:13:13,209 --> 00:13:15,044 Jim sa správa tak povýšenecky. 225 00:13:15,211 --> 00:13:18,339 Akoby sme mali zabudnúť, čo on a Joey urobili v Tuscone. 226 00:13:18,506 --> 00:13:20,883 Čo tým myslel, že majú niečo dôležitejšie? 227 00:13:21,717 --> 00:13:24,845 Jeho dohoda so Salom je to jediné, čo by ich malo trápiť. 228 00:13:25,805 --> 00:13:28,849 Zistime, čo ešte riešia, 229 00:13:30,559 --> 00:13:31,769 a pokazme im to. 230 00:14:13,143 --> 00:14:14,728 Čo to má byť? 231 00:14:22,111 --> 00:14:24,071 - Čo tu robíte? - Som vynaliezavý. 232 00:14:24,905 --> 00:14:26,740 Musíte okamžite vypadnúť. 233 00:14:27,449 --> 00:14:29,410 - Ste tu v utajení? - Čo chcete? 234 00:14:29,577 --> 00:14:30,828 - Chcem pomôcť. - Pomôcť? 235 00:14:30,995 --> 00:14:32,580 - Bastard. - Ale nemôžem pomôcť, 236 00:14:32,746 --> 00:14:35,040 ak mi nepoviete, čo sa tu deje. A to odmietate. 237 00:14:35,207 --> 00:14:38,210 Toto nie je váš prípad. Vy ste sa mi hrabali vo veciach, však? 238 00:14:39,378 --> 00:14:40,796 Pozrime sa, aká ste paranoidná. 239 00:14:41,422 --> 00:14:43,299 Mám odísť? Najprv chcem vedieť, 240 00:14:43,465 --> 00:14:45,301 čo tu robíte, inak sa ani nepohnem. 241 00:14:46,135 --> 00:14:48,846 Žiadnemu inému agentovi by ste to neurobili. 242 00:14:49,013 --> 00:14:50,556 Nútite ma konať. 243 00:14:50,723 --> 00:14:54,184 Musím vedieť, o čo tu ide, čo viete, aké máte podozrenie. 244 00:14:54,351 --> 00:14:56,687 Sklapnite! Už sú tu, doriti. 245 00:14:56,854 --> 00:15:01,108 Takže nastúpte do auta, nesledujte ma a vypadnite, 246 00:15:01,275 --> 00:15:02,359 inak sme obaja mŕtvi. 247 00:15:02,526 --> 00:15:04,528 - Neskončili sme. - Choďte do riti! 248 00:15:08,282 --> 00:15:10,576 Hej! Kto je ten chlap? 249 00:15:11,160 --> 00:15:12,244 Neviem. 250 00:15:21,795 --> 00:15:23,797 Zdravím. Ideme? 251 00:15:23,964 --> 00:15:24,965 Kto je váš kamoš? 252 00:15:25,132 --> 00:15:28,135 Len bývalý klient, ktorý za mnou prišiel, keďže som v meste. 253 00:15:28,302 --> 00:15:29,720 Môžeme ísť? 254 00:15:29,887 --> 00:15:32,056 Nechcem nechať pána Saxtona čakať. 255 00:15:32,681 --> 00:15:35,601 Má pravdu. Sax vraví, že ak ideš načas, meškáš. 256 00:15:35,768 --> 00:15:38,228 - Mali by sme ísť. - Áno. 257 00:15:38,395 --> 00:15:39,688 Tak fajn. 258 00:15:57,665 --> 00:15:58,958 V akom biznise sa pohybuje? 259 00:16:01,794 --> 00:16:03,003 Váš bývalý klient. 260 00:16:04,380 --> 00:16:08,717 Toto oceníte. Nemôžem o tom hovoriť. 261 00:16:29,655 --> 00:16:31,824 - Šéf je pripravený? - Čakáme len na vás. 262 00:16:31,991 --> 00:16:33,242 Tak dobre. 263 00:16:33,826 --> 00:16:35,661 Jim, ostaň s ňou. 264 00:16:40,582 --> 00:16:41,875 Kto bol ten chlap v hoteli? 265 00:16:42,042 --> 00:16:44,253 Iba jeden zasraný debil z práce. 266 00:16:44,420 --> 00:16:45,879 Neverí mne ani vám. 267 00:16:46,547 --> 00:16:48,424 Mali ste v hoteli federála? 268 00:16:48,590 --> 00:16:50,175 Nemala. Proste sa tam zjavil. 269 00:16:50,342 --> 00:16:53,220 Zbavila som sa ho. Je to pod kontrolou. Je to v pohode. 270 00:16:53,387 --> 00:16:54,972 To ani zďaleka. Nepoznáte Billyho. 271 00:16:55,139 --> 00:16:56,682 - Nenechá to tak. - Ticho! Ide Saxton. 272 00:16:56,849 --> 00:16:59,143 Protesty počkajú, kým vybavíme toto. 273 00:16:59,309 --> 00:17:01,520 - Sme pripravení, šéfe? - Viac než to. 274 00:17:01,687 --> 00:17:05,816 Synak, predstavujem ti moju tlmočníčku, Ninu Saint Jamesovú. 275 00:17:05,983 --> 00:17:07,651 - Toto je Royce. - Teší ma. 276 00:17:07,818 --> 00:17:09,862 Mňa teší. 277 00:17:11,363 --> 00:17:13,699 Royce, ideš so mnou. Ostatní choďte s Jimom. 278 00:17:13,866 --> 00:17:16,535 Možno by mala ísť tlmočníčka s nami. 279 00:17:18,287 --> 00:17:20,831 Aby sme si boli istí, že nám ide o to isté. 280 00:17:20,998 --> 00:17:23,834 Presne. Uistiť sa, že nám ide o to isté, je kľúčové. 281 00:17:24,460 --> 00:17:25,961 V Dusteri budem v pohode. 282 00:17:29,048 --> 00:17:31,133 Váš voz čaká tu, slečna Saint Jamesová. 283 00:17:33,510 --> 00:17:34,636 Jaguar čaká. 284 00:17:47,357 --> 00:17:50,194 Ak ide Saxton, možno je to väčšie, než sme si mysleli. 285 00:17:50,360 --> 00:17:51,570 Choď. No tak. 286 00:18:00,871 --> 00:18:02,122 Ako sa vám páči vo Phoenixe? 287 00:18:02,998 --> 00:18:04,625 Ukázal vám to tu už niekto? 288 00:18:04,792 --> 00:18:05,918 Ani nie. 289 00:18:07,002 --> 00:18:08,170 Máte rada rebierka? 290 00:18:08,337 --> 00:18:10,172 Lebo Malveaux má tie najlepšie v meste. 291 00:18:10,339 --> 00:18:13,592 Môžem vás tam vziať a ukázať vám pohostinnosť vo Phoenixe. 292 00:18:13,759 --> 00:18:14,968 Royce, upokoj sa, chlapče. 293 00:18:16,095 --> 00:18:17,262 Nechaj ju dýchať. 294 00:18:19,098 --> 00:18:20,974 Na tomto stretnutí je v stávke veľa. 295 00:18:21,141 --> 00:18:25,395 Budete prekladať slová, ale budete sa riadiť mnou. 296 00:18:26,021 --> 00:18:29,066 Chcem vedieť všetko, čo hovoria, aj čo nehovoria. 297 00:18:29,233 --> 00:18:30,609 Rozumiete? 298 00:18:30,776 --> 00:18:33,153 Ak sa čo i len usmejú zle, poviem vám to. 299 00:18:35,114 --> 00:18:36,240 Vedel som, že sa mi páčite. 300 00:18:54,341 --> 00:18:57,010 To je proti bolesti. Transplantovali mi srdce... 301 00:18:57,177 --> 00:18:58,262 Royce. 302 00:19:02,933 --> 00:19:04,935 No pozrite. Počúvajte. Áno. 303 00:19:05,102 --> 00:19:07,646 The Spinners. To je dobré znamenie. 304 00:19:11,692 --> 00:19:16,530 Prečo ma využívaš, chceš ma zmiasť? 305 00:19:16,697 --> 00:19:21,326 Ako môžeš byť taká krutá? 306 00:19:21,493 --> 00:19:26,832 Prečo ma neoslobodíš z tohto väzenia? 307 00:19:26,999 --> 00:19:31,128 Kde som odsúdený ako tvoj blázon 308 00:19:31,295 --> 00:19:33,881 To je ale škoda 309 00:19:34,047 --> 00:19:35,924 To, ako sa zahrávaš so svojím mužom 310 00:19:36,091 --> 00:19:40,637 Je škoda Ako si mi ublížila 311 00:19:40,804 --> 00:19:45,100 Je škoda Ako sa zahrávaš so svojím mužom 312 00:19:48,520 --> 00:19:51,315 Čo povieš na tú tlmočníčku? 313 00:19:51,481 --> 00:19:55,569 Nepoznám veľa ruských tlmočníkov. Podľa mňa je na to kvalifikovaná. 314 00:19:55,736 --> 00:19:57,362 To nemyslím. Ten chlap v hoteli. 315 00:19:57,529 --> 00:19:59,531 Bývalý klient. 316 00:19:59,698 --> 00:20:01,366 Je to podľa teba blbosť? 317 00:20:01,533 --> 00:20:03,577 Zase z toho urobíš Cockburna? 318 00:20:05,871 --> 00:20:07,831 - Čo vravíš, doriti? - Craig Cockburn. 319 00:20:08,498 --> 00:20:11,251 Ten s diamantmi, čo si podľa teba vzal z nášho podielu od Jacama. 320 00:20:12,544 --> 00:20:14,880 Ten, ktorému si rozmlátil lebku bejzbalovou pálkou. 321 00:20:17,299 --> 00:20:18,550 Ten kretén. 322 00:20:19,259 --> 00:20:21,136 Ide o to, že nás neokradol o podiel. 323 00:20:21,303 --> 00:20:22,304 Zle si to spočítal. 324 00:20:22,471 --> 00:20:24,473 Hej. Ale na moju obranu, dosť žmurkal. 325 00:20:24,640 --> 00:20:25,891 Neveril som mu. 326 00:20:26,058 --> 00:20:29,353 Nájdeš si niečo, čo budeš na tej tlmočníčke neznášať. Za každú cenu. 327 00:20:30,437 --> 00:20:32,022 O pár hodín bude dohoda uzavretá. 328 00:20:32,189 --> 00:20:33,482 A ona zmizne. Upokoj sa. 329 00:20:34,733 --> 00:20:36,944 Mal by som navštíviť Cockburnovu manželku. 330 00:20:37,527 --> 00:20:40,489 Pre ňu mám inú pálku. 331 00:20:43,158 --> 00:20:44,701 Došľaka. 332 00:21:05,305 --> 00:21:08,558 Bob Temple musí odísť! Hej! Hou! 333 00:21:08,725 --> 00:21:11,979 Bob Temple musí odísť! Hej! Hou! 334 00:21:12,145 --> 00:21:16,191 Bob Temple musí odísť! Hej! Hou! 335 00:21:16,358 --> 00:21:19,611 Bob Temple musí odísť! Hej! Hou! 336 00:21:19,778 --> 00:21:22,197 Prepáčte. Sme z KXCE. 337 00:21:22,364 --> 00:21:24,074 Ako sa voláte? Prečo to robíte? 338 00:21:25,200 --> 00:21:26,618 Som Izzy Reynová. 339 00:21:27,327 --> 00:21:29,454 Ak hľadáte príbeh, našli ste ho. 340 00:21:30,747 --> 00:21:32,291 Budeme tam. 341 00:21:41,591 --> 00:21:43,218 Prajete si niečo, pán Temple? 342 00:21:44,636 --> 00:21:45,679 Áno. 343 00:21:46,305 --> 00:21:48,432 Vytočte mi Ezru Saxtona. 344 00:21:49,391 --> 00:21:56,315 ELEKTRÁREŇ RED ROCK 345 00:22:23,175 --> 00:22:28,597 Pán Saxton, dovoľte mi predstaviť vám môjho šéfa, pána Kazimira Volkova. 346 00:22:41,818 --> 00:22:42,986 Rád vás spoznávam osobne. 347 00:22:47,908 --> 00:22:50,285 Áno. Som rád, že sme dohodli toto stretnutie. 348 00:22:52,120 --> 00:22:53,413 Prejdeme k obchodu? 349 00:22:59,378 --> 00:23:01,755 Hovorí, že pekne po poriadku. 350 00:23:02,756 --> 00:23:03,799 Takže? 351 00:23:07,928 --> 00:23:09,012 Vodka. 352 00:23:11,515 --> 00:23:12,933 Tomu rozumiem. 353 00:23:19,564 --> 00:23:21,441 Všetky zdravé rokovania 354 00:23:22,901 --> 00:23:24,027 sa začínajú zdravým drinkom. 355 00:23:25,195 --> 00:23:26,822 Tak všetci pozdvihnime pohár. 356 00:23:28,323 --> 00:23:30,325 Nech je dnešok prínosným pre všetkých. 357 00:23:43,213 --> 00:23:46,174 Vraj si musí dať každý. Je to tradícia. 358 00:23:57,936 --> 00:23:59,020 Môžeme pokračovať? 359 00:24:03,275 --> 00:24:05,444 Najprv mi povedz, zlatko, 360 00:24:06,278 --> 00:24:10,115 ako to, že niekto ako ty hovorí po rusky? 361 00:24:13,702 --> 00:24:16,913 Môj otec bol kryptografom pre letectvo. 362 00:24:17,622 --> 00:24:21,460 Vyrástla som na základni pri Hamburgu. 363 00:24:22,002 --> 00:24:25,005 Mnohí tam hovorili po rusky. 364 00:24:30,010 --> 00:24:32,971 Ale Američania boli vo Frankfurte. 365 00:24:34,890 --> 00:24:35,891 O čom sa rozprávate? 366 00:24:38,310 --> 00:24:40,812 Dúfam, že o tom, odkiaľ je tá vodka, lebo je dobrá. 367 00:24:40,979 --> 00:24:42,898 Len sa pýta na moju minulosť. 368 00:24:44,691 --> 00:24:45,734 Áno. 369 00:24:45,901 --> 00:24:50,947 Môj otec bol v prísne tajnej jednotke v Bergene. 370 00:24:52,157 --> 00:24:54,409 Za to môže vodka. 371 00:24:55,243 --> 00:24:58,330 Asi som už aj tak prezradila priveľa. 372 00:25:46,711 --> 00:25:50,131 Neuveriteľné, že niečo, čo sa zmestí do takého malého kufríka, 373 00:25:50,298 --> 00:25:51,925 môže mať takú obrovskú moc. 374 00:25:54,135 --> 00:25:57,639 Mám to zo spoľahlivého zdroja. Je to skutočné. 375 00:26:03,603 --> 00:26:04,604 Xavier. 376 00:26:04,771 --> 00:26:07,816 Da, Xavier. 377 00:26:14,990 --> 00:26:16,116 Vezmi to. 378 00:26:26,960 --> 00:26:28,044 Ako som sľúbil. 379 00:26:29,963 --> 00:26:31,590 Desaťtisíc, dvadsaťtisíc, 380 00:26:31,756 --> 00:26:34,718 tridsaťtisíc, štyridsaťtisíc, päťdesiattisíc, 381 00:26:35,635 --> 00:26:36,928 šesťdesiat, sedemdesiattisíc, 382 00:26:37,095 --> 00:26:39,681 osemdesiat, deväťdesiat, stotisíc, 383 00:26:39,848 --> 00:26:41,683 stodesať, stodvadsať, 384 00:26:41,850 --> 00:26:43,393 stotridsať, 385 00:26:43,560 --> 00:26:45,854 stoštyridsať, stopäťdesiat, 386 00:26:49,316 --> 00:26:52,485 šesťdesiat, sedemdesiat, 387 00:26:54,029 --> 00:26:58,199 stoosemdesiat, stodeväťdesiat... deväťdesiat, 388 00:27:00,368 --> 00:27:01,578 dvesto. 389 00:27:15,342 --> 00:27:16,718 Dve... 390 00:27:17,469 --> 00:27:19,179 Nie. 391 00:27:20,805 --> 00:27:23,808 Som v pohode. 392 00:27:23,975 --> 00:27:28,229 Dvesto, dvestotridsať, dvestoštyridsať... 393 00:27:32,692 --> 00:27:35,987 To je veľa prachov. 394 00:27:36,154 --> 00:27:37,781 Je pripravený odísť. 395 00:27:37,947 --> 00:27:39,658 Ako to myslíte, že odídete, kurva? 396 00:27:39,824 --> 00:27:41,951 - Viete, s kým máte tú česť? - Upokoj sa. 397 00:27:42,118 --> 00:27:44,037 To je Ezra Saxton, kurva. 398 00:27:45,246 --> 00:27:46,831 Snažíš sa ten obchod posrať? 399 00:27:46,998 --> 00:27:49,209 To tie lieky. Tabletky. 400 00:27:49,793 --> 00:27:52,170 Dobre. Len dýchaj. Budeš v poriadku. 401 00:27:53,588 --> 00:27:55,507 Povedz mu, že zle reaguje na lieky. 402 00:27:55,674 --> 00:27:59,344 Kazimir je mačo zo starej školy. Ako nejaký boľševický John Wayne. 403 00:27:59,511 --> 00:28:02,597 Keď to uznáte, prejavíte slabosť a je po biznise. To nemôžeme. 404 00:28:04,224 --> 00:28:05,433 Tlmočte, čo vravím. 405 00:28:05,600 --> 00:28:07,477 Čo to robíš, dopekla? 406 00:28:07,644 --> 00:28:10,897 Povedzte mu, že Royce je možno občas trochu emotívny, 407 00:28:11,064 --> 00:28:13,149 ale je to ten najdrsnejší chlap na svete. 408 00:28:13,316 --> 00:28:14,359 Povedzte mu to. 409 00:28:21,658 --> 00:28:24,369 Je taký drsný, že pred pár mesiacmi naňho dvaja skočili 410 00:28:24,536 --> 00:28:26,454 a rozrezali ho priamo uprostred. 411 00:28:27,997 --> 00:28:29,165 Royce bojoval ďalej. 412 00:28:29,332 --> 00:28:31,292 Hoci mal srdce takmer von z tela. 413 00:28:41,636 --> 00:28:42,929 Podľa šéfa sú to kraviny. 414 00:28:45,390 --> 00:28:47,475 Nielenže ďalej bojoval. 415 00:28:47,642 --> 00:28:49,519 Tých dvoch mužov zabil holými rukami. 416 00:28:52,397 --> 00:28:55,150 Opýtajte sa Johna Waynea, či vie, aká je šanca to prežiť. 417 00:28:55,316 --> 00:28:56,443 - Poď sem. - Čo to má byť? 418 00:28:56,609 --> 00:28:57,736 Pokus o záchranu. 419 00:28:58,653 --> 00:29:01,364 Nie sú žiadne šance, lebo je iba jeden zasraný Royce Saxton. 420 00:29:04,743 --> 00:29:06,703 Najdrsnejší chlap, akého stretnete. 421 00:29:25,889 --> 00:29:28,933 Hovorí, že sa stretávajú podľa oblečenie a lúčia podľa mysle. 422 00:29:29,100 --> 00:29:32,228 Je to príslovie a v podstate znamená nesúď knihu podľa obalu. 423 00:29:38,067 --> 00:29:40,361 Si statočný muž, Royce Saxton. 424 00:29:50,038 --> 00:29:51,623 Dohoda platí. 425 00:29:51,790 --> 00:29:53,958 Henry Kissinger, doriti. 426 00:29:54,125 --> 00:29:55,418 Dobre. 427 00:30:03,218 --> 00:30:04,636 Čo podľa teba kupujú? 428 00:30:04,803 --> 00:30:07,096 Neviem, ale mali by sme to zistiť. 429 00:30:07,263 --> 00:30:08,431 Rozchádzajú sa. 430 00:30:08,598 --> 00:30:09,933 Je čas ísť. 431 00:30:25,573 --> 00:30:26,449 Hej. 432 00:30:28,409 --> 00:30:30,078 Nepredstavoval som si to takto. 433 00:30:30,787 --> 00:30:32,247 Ale uzavreli sme ten obchod. 434 00:30:32,539 --> 00:30:35,250 Uzavreli sme ho, doriti! Zvládli sme to! 435 00:30:35,416 --> 00:30:36,835 Musím si zavolať. 436 00:30:37,669 --> 00:30:39,420 Tak to robia Saxtonovci. 437 00:30:45,134 --> 00:30:46,261 Dobrá práca, Jimmy. 438 00:30:46,970 --> 00:30:49,639 Chcem, aby si kufrík a Roycea odviezol domov. 439 00:30:50,473 --> 00:30:52,475 A vysaďte našu tlmočníčku. 440 00:30:52,642 --> 00:30:55,979 Norman ma odvezie vyriešiť tú situáciu s Bobom Templeom. 441 00:30:56,187 --> 00:30:57,188 Vieš... 442 00:30:57,730 --> 00:31:01,150 Ten prekliaty protest kamionistov sa vymyká spod kontroly. 443 00:31:01,317 --> 00:31:04,112 Snowbird nepotrebuje toľko pozornosti. 444 00:31:04,737 --> 00:31:05,613 Chápeš? 445 00:31:14,956 --> 00:31:16,207 Dobrá práca. 446 00:31:20,295 --> 00:31:21,337 Všetko v pohode? 447 00:31:28,636 --> 00:31:30,179 Nie. Zvládnem to. 448 00:31:30,346 --> 00:31:32,098 Aspoň mi to dovoľ odniesť. 449 00:31:32,765 --> 00:31:35,602 Nie som na tom dobre, ale dokážem naraz plakať a niesť to. 450 00:31:37,020 --> 00:31:40,356 Nikdy som nemala prácu, kde som nevedela, o čom vyjednávam. 451 00:31:40,523 --> 00:31:41,774 Myslíte to, čo je v... 452 00:31:42,609 --> 00:31:44,777 - Ty klamárska suka! - Billy, čo je, doriti? 453 00:31:44,944 --> 00:31:47,780 Hovoril som s Bonnie Z. Preverila mi značky auta z hotela. 454 00:31:47,947 --> 00:31:49,657 Je registrované ako vládne vozidlo. 455 00:31:49,824 --> 00:31:52,744 Takže ten klient je zasraný federál! 456 00:31:52,911 --> 00:31:54,871 - Federál? - Ježiši, Billy. 457 00:31:55,038 --> 00:31:58,041 Urobila by poliška to, čo som urobila ja? 458 00:31:58,207 --> 00:32:01,085 Pomohla by vám uzavrieť obchod, čo sa takmer pokašľal? 459 00:32:01,252 --> 00:32:03,046 Hej. A teraz premýšľam prečo. 460 00:32:03,212 --> 00:32:04,672 - No tak. - Nesedí mi to, Jimmy. 461 00:32:04,839 --> 00:32:06,049 Cítim tu klamstvo. 462 00:32:06,215 --> 00:32:08,259 Povedz mi o ňom viac. Vždy sa stretávate v hoteli? 463 00:32:08,426 --> 00:32:10,595 - Nie. Uňho v kancelárii. - Kde to je? 464 00:32:10,762 --> 00:32:12,305 - V meste. - Aká ulica? 465 00:32:12,472 --> 00:32:15,767 Montebello. Jeho kancelária je na Montebello Avenue. 466 00:32:15,934 --> 00:32:18,019 Zastavíme sa v meste. Ak to nebude sedieť, 467 00:32:18,186 --> 00:32:19,854 ostaneš tam aj s guľkou v hlave. 468 00:32:20,021 --> 00:32:21,189 - Billy. - Kto je to, doriti? 469 00:32:22,565 --> 00:32:26,069 Skurvený Leon. Mal som ho zabiť, keď bola príležitosť. 470 00:32:27,820 --> 00:32:28,780 Odplata! 471 00:32:28,947 --> 00:32:30,239 Billy, pomôž Royceovi. 472 00:32:30,406 --> 00:32:31,991 - Ostaňte tu. - Ani v riti. 473 00:32:36,245 --> 00:32:37,455 Sviniar! 474 00:32:57,350 --> 00:32:59,060 Leon, pohovorme si o tom. 475 00:33:00,895 --> 00:33:03,606 Čokoľvek je v tom kufríku, musí to byť cenné. 476 00:33:03,773 --> 00:33:06,442 - Čo keby ste nám ho dali? - To nemôžeme. 477 00:33:06,609 --> 00:33:08,778 Tak zabijem Saxtonovho syna. 478 00:33:08,945 --> 00:33:10,780 Je to fér, keďže ste uniesli Salovu dcéru. 479 00:33:10,947 --> 00:33:13,491 Daphne a Genesis sa milujú, kreténi. 480 00:33:23,626 --> 00:33:25,086 Koľko máte ešte nábojov? 481 00:33:26,087 --> 00:33:27,255 Päť a ešte nôž. Vy? 482 00:33:29,173 --> 00:33:30,550 - Štyri. A žiaden nôž. - Doriti. 483 00:33:30,717 --> 00:33:32,593 Je to len škrabnutie. Netrápte sa tým. 484 00:33:33,344 --> 00:33:34,512 Skončime s tými sráčmi. 485 00:33:37,765 --> 00:33:39,267 Dobre. Poď. 486 00:33:42,061 --> 00:33:43,855 Vy idioti ste sem nemali chodiť. 487 00:33:44,022 --> 00:33:46,024 Keby ste sa z toho nejako dostali a ja nie, 488 00:33:46,190 --> 00:33:48,192 nepovedzte Lune, že som jej otec, dobre? 489 00:33:48,359 --> 00:33:50,611 Ale povedzte jej, nech sa stará o Duster. 490 00:33:50,778 --> 00:33:52,363 Ako som sa oň ja staral pre Joeyho. 491 00:33:55,908 --> 00:33:56,909 Hajzel! 492 00:33:57,076 --> 00:33:59,996 Vylezte, nech ste kdekoľvek. 493 00:34:00,163 --> 00:34:01,456 Je koniec, Ellis. 494 00:34:02,874 --> 00:34:06,544 Zjednoduš to. Nechaj si poslednú guľku pre seba. 495 00:34:08,212 --> 00:34:09,464 Choďte! 496 00:34:14,510 --> 00:34:16,971 - Sme v riti. - Rozhodne potrebujeme plán. 497 00:34:17,138 --> 00:34:19,140 Majú väčšiu palebnú silu a lepšiu pozíciu. 498 00:34:19,307 --> 00:34:20,308 Máte na to plán? 499 00:34:20,475 --> 00:34:22,643 Možno. Videli ste film Butch Cassidy a Sundance Kid? 500 00:34:22,810 --> 00:34:25,229 Hej. Na konci zomrú. 501 00:34:25,396 --> 00:34:26,856 - Nezomreli. Obraz zamrzol. - Presne. 502 00:34:27,023 --> 00:34:29,776 Keď na nich pálili všetky zbrane v meste. 503 00:34:29,942 --> 00:34:31,652 - Nevidno to tam. - Zomreli, doriti. 504 00:34:32,653 --> 00:34:33,654 Je to tam naznačené. 505 00:34:34,322 --> 00:34:37,116 Baltimore, jediné, čo máme, je prekvapenie. 506 00:34:37,283 --> 00:34:39,327 Zaútočíme rýchlo a silno. Prežijeme tento deň. 507 00:34:39,494 --> 00:34:40,787 Budete Newman alebo Redford? 508 00:34:42,705 --> 00:34:44,248 Newman. Vždy. 509 00:34:45,333 --> 00:34:47,001 Naozaj ideme do toho? 510 00:34:47,168 --> 00:34:48,961 Hej. Budem počítať. 511 00:34:51,756 --> 00:34:53,091 - Raz. - Dopekla. Fakt to urobíme. 512 00:34:53,257 --> 00:34:54,801 - Dva. - Ja hore, vy dole. 513 00:34:55,009 --> 00:34:56,385 - Tri! - Doriti! 514 00:35:03,893 --> 00:35:05,311 Ja tú babu milujem. 515 00:35:18,116 --> 00:35:19,117 Mám to u vás, Newman. 516 00:35:19,283 --> 00:35:20,535 Hej, vrátim vám to, Redford. 517 00:35:34,090 --> 00:35:35,258 Čurák. 518 00:35:47,603 --> 00:35:49,689 Pam Grierová, môžeš žiarliť. 519 00:36:07,415 --> 00:36:08,457 Billy, čo je, doriti? 520 00:36:08,624 --> 00:36:11,836 Nebol som si istý, či si poliška. Ale už som. 521 00:36:12,003 --> 00:36:14,672 - Odkiaľ to vieš so zbraňou? - Práve ti zachránila krk. 522 00:36:14,839 --> 00:36:16,090 Je to zasraná klamárka! 523 00:36:19,218 --> 00:36:20,219 Máte pravdu. 524 00:36:21,262 --> 00:36:22,471 Klamala som. 525 00:36:23,347 --> 00:36:25,308 Ten muž v hoteli. 526 00:36:26,350 --> 00:36:31,230 Áno. Ten kretén je policajt. 527 00:36:32,732 --> 00:36:33,733 Bol to môj manžel. 528 00:36:33,900 --> 00:36:34,901 - Počkať. Čože? - Blbosť! 529 00:36:35,067 --> 00:36:36,235 Prečo si to nepovedala? 530 00:36:38,613 --> 00:36:39,822 Hanbila som sa. 531 00:36:42,992 --> 00:36:48,331 Dovolila som, aby ten muž spôsobil, že som sa bála vo vlastnom dome. 532 00:36:49,749 --> 00:36:54,587 Ako nejaká bezmocná obeť. 533 00:36:56,839 --> 00:36:58,633 - Neverím. - Trevor. 534 00:36:59,592 --> 00:37:01,928 Tak sa ten sukin syn volá. 535 00:37:03,221 --> 00:37:07,308 Sleduje ma odo dňa, keď som ho opustila. 536 00:37:08,851 --> 00:37:12,813 Ale súdy nič neurobia, lebo je poliš. 537 00:37:13,898 --> 00:37:16,400 A preto som sa naučila strieľať. 538 00:37:16,567 --> 00:37:17,902 Debil. 539 00:37:18,069 --> 00:37:19,654 Aby som sa chránila. 540 00:37:20,613 --> 00:37:26,535 Aby som sa už nikdy pri ňom ani pri nikom inom tak necítila. 541 00:37:31,958 --> 00:37:32,959 Billy, zlož tú zbraň. 542 00:37:36,337 --> 00:37:37,630 Nepýtam sa. 543 00:37:41,842 --> 00:37:43,511 Chcem, aby to počul Sax. 544 00:37:43,678 --> 00:37:45,596 Takže teraz hovoríme otcovi všetko? 545 00:37:46,472 --> 00:37:49,809 Mám mu povedať, prečo boli minulý týždeň výplaty menšie? 546 00:37:52,103 --> 00:37:53,854 No tak. To boli prachy pre bookmakera. 547 00:37:54,021 --> 00:37:55,106 - Vrátim ich. - Tak dúfaj, 548 00:37:55,273 --> 00:37:57,275 že otec bude taký chápavý ako ja. 549 00:37:58,442 --> 00:38:01,195 Alebo ho tým možno nemusíme obťažovať. 550 00:38:06,701 --> 00:38:07,952 Som pri vás. 551 00:38:19,046 --> 00:38:20,798 To teda bolo, kurva. 552 00:39:26,405 --> 00:39:29,033 Nemuseli ste ma odprevádzať až sem. 553 00:39:30,534 --> 00:39:32,495 Musím sa uistiť, že ste dorazili bezpečne. 554 00:39:33,829 --> 00:39:35,498 Niečo na to mám. 555 00:39:36,749 --> 00:39:38,042 Čo to robíte? 556 00:39:38,751 --> 00:39:41,837 Chcem vidieť, či je v správach niečo o tej prestrelke. 557 00:39:44,757 --> 00:39:45,758 Vyzlečte si košeľu. 558 00:39:46,926 --> 00:39:48,260 Máte rád tequilu? 559 00:39:49,512 --> 00:39:51,222 Ak je to mokré a páli to, mám to rád. 560 00:40:00,773 --> 00:40:02,441 Bude to štípať. 561 00:40:02,608 --> 00:40:04,610 Pokúsim sa nekričať príliš nahlas. 562 00:40:07,446 --> 00:40:08,697 Tak dobre. 563 00:40:11,742 --> 00:40:15,663 Dnes vám to šlo dobre, Baltimore. Na prvýkrát v utajení. 564 00:40:16,664 --> 00:40:18,040 Tiež nie ste najhorší. 565 00:40:20,835 --> 00:40:22,795 - Xavier. - Áno. 566 00:40:22,962 --> 00:40:24,130 Tiež som to počula. 567 00:40:24,922 --> 00:40:26,757 Musíme ho nájsť. 568 00:40:26,924 --> 00:40:29,635 No najprv musíme zistiť, čo je v tom kufríku. 569 00:40:29,969 --> 00:40:31,929 Čo malo hodnotu milión dolárov. 570 00:40:33,431 --> 00:40:37,268 To je problém na zajtra. Teraz sa napijeme. 571 00:40:38,269 --> 00:40:39,687 Ako sa povie po rusky nazdravie? 572 00:40:56,912 --> 00:40:58,038 Lepšie než vodka. 573 00:40:58,747 --> 00:40:59,957 Oveľa. 574 00:41:09,717 --> 00:41:11,427 - Čo je? - Dopekla. 575 00:41:11,594 --> 00:41:13,220 Luna a Izzy. 576 00:41:13,387 --> 00:41:15,264 Slečna Reynová, za čo bojujete? 577 00:41:16,098 --> 00:41:17,683 Za lepšie zaobchádzanie. 578 00:41:17,850 --> 00:41:21,604 A budeme bojovať, kým s nami nezačnú zaobchádzať ako s ľuďmi. 579 00:41:21,770 --> 00:41:23,189 Ako s rovnocennými. 580 00:41:23,355 --> 00:41:24,356 - Poď! - Je nám jedno, 581 00:41:24,523 --> 00:41:26,525 komu musíme čeliť. Chceme aby to bolo, ako má. 582 00:41:26,692 --> 00:41:28,402 Mami, si slávna. 583 00:41:28,569 --> 00:41:30,321 ...prístup k trasám, lepšej starostlivosti, 584 00:41:30,488 --> 00:41:33,532 koniec núteným skupinovým jazdám a pauzy na odpočinok 585 00:41:33,699 --> 00:41:37,286 pre všetkých vodičov, nielen pre mužov. A tieto zmeny požadujeme teraz. 586 00:41:37,453 --> 00:41:38,829 Ona je problém. 587 00:41:38,996 --> 00:41:40,873 Bob Temple a odbory sa možno boja 588 00:41:41,081 --> 00:41:42,458 ozvať sa, ale my nie. 589 00:41:42,625 --> 00:41:44,210 Problém, ktorý musíme vyriešiť. 590 00:41:44,376 --> 00:41:48,506 A ak to naštve úrady, ja vravím, že sme na vás pripravené. 591 00:41:48,672 --> 00:41:49,548 Áno! 592 00:41:50,549 --> 00:41:52,343 Ako to vyriešim, dopekla? 593 00:41:55,137 --> 00:41:56,514 To je problém na zajtra. 594 00:43:35,738 --> 00:43:37,740 Preklad titulkov: Zuzana Jánošíková