1 00:00:00,583 --> 00:00:01,835 Greva! 2 00:00:06,965 --> 00:00:07,966 Najebala sva. 3 00:00:08,383 --> 00:00:09,926 Vsekakor potrebujeva načrt. 4 00:00:10,093 --> 00:00:11,928 Imata boljše orožje in boljši položaj. 5 00:00:12,095 --> 00:00:13,096 Imaš načrt za to? 6 00:00:13,263 --> 00:00:15,724 Mogoče, si kdaj videla Butcha Cassidyja in Sundance Kida? 7 00:00:15,890 --> 00:00:18,309 Ja, na koncu umreta. 8 00:00:18,476 --> 00:00:20,270 Nista umrla, prizor se je ustavil. - Točno, 9 00:00:20,437 --> 00:00:22,731 v trenutku, ko so vse pištole v mestu ustrelile proti njima. 10 00:00:22,897 --> 00:00:25,066 Tega ne vidimo. - Umrla sta, jebenti. 11 00:00:25,233 --> 00:00:26,359 To je nakazano. 12 00:00:27,402 --> 00:00:30,196 Baltimore, na svoji strani imava le presenečenje. 13 00:00:30,363 --> 00:00:32,490 Udariva hitro in močno. In preživiva do jutrišnjega dne. 14 00:00:32,657 --> 00:00:33,908 Bi bila raje Newman ali Redford? 15 00:00:35,702 --> 00:00:37,245 Newman, absolutno. 16 00:00:38,705 --> 00:00:40,790 Bova res to naredila? - Ja. 17 00:00:40,957 --> 00:00:41,958 Na moj znak. 18 00:00:44,461 --> 00:00:46,171 Ena. - Sranje. Res to počneva. 19 00:00:46,337 --> 00:00:47,922 Dva. - Jaz streljam visoko, ti nizko. 20 00:00:48,089 --> 00:00:49,090 Tri! - Sranje! 21 00:01:45,772 --> 00:01:49,692 11 UR PREJ 22 00:01:50,819 --> 00:01:53,446 Kaj se dogaja? Dogovor še velja? 23 00:01:53,613 --> 00:01:57,408 Na žalost ja. Želel sem vas še enkrat poskusiti pregovoriti. 24 00:01:58,159 --> 00:02:01,246 Če to zajebete, je za oba konec. 25 00:02:01,663 --> 00:02:03,748 Ne boste me pregovorili. 26 00:02:03,915 --> 00:02:06,000 Pripravljena sem iti pod krinko, trdna sem. 27 00:02:06,167 --> 00:02:08,002 Prekleto jamčim za to. 28 00:02:08,169 --> 00:02:10,755 Na to čakam, odkar sem se pridružila akademiji. 29 00:02:10,922 --> 00:02:13,258 Od kod vam neupravičena samozavest? 30 00:02:13,424 --> 00:02:14,759 Lahko se zahvalite moji mami. 31 00:02:14,926 --> 00:02:17,470 To ni prekleta akademija. To je moj svet. 32 00:02:17,637 --> 00:02:20,849 In o vašem svetu sem raziskala vse, kar je mogoče. 33 00:02:21,015 --> 00:02:22,892 O Saxtonu, njegovi družini, njegovih primerih. 34 00:02:23,059 --> 00:02:25,061 Govorite, kot da je to nekakšen test. 35 00:02:25,228 --> 00:02:26,980 To ni domača naloga. 36 00:02:33,069 --> 00:02:35,905 Ko sem začenjal, me je oče peljal s seboj na posel. 37 00:02:37,574 --> 00:02:40,743 Šlo je za izmenjavo z dvema tipoma za postajo za tovornjake na Thomas Road. 38 00:02:42,704 --> 00:02:44,747 Sedel sem v avtu predaleč, da bi ga slišal, 39 00:02:44,914 --> 00:02:46,583 a zdel se je zelo prijateljski. 40 00:02:48,001 --> 00:02:51,671 Dokler ni Sax povlekel pištole iz jakne in oba ustrelil v glavo. 41 00:02:52,505 --> 00:02:54,465 Kar tako je bilo konec. 42 00:02:56,176 --> 00:02:58,928 Na poti nazaj sem vprašal očeta: "Zakaj je Sax ubil tista tipa?" 43 00:03:00,597 --> 00:03:04,184 Odgovoril je: "Saxu ni bilo všeč, kako se je eden od njiju nasmehnil." 44 00:03:06,895 --> 00:03:09,898 Če naredite napačen korak, narobe pomislite ali se nasmehnete, 45 00:03:10,064 --> 00:03:12,609 je konec z vami, in mene potegnete s seboj. 46 00:03:12,775 --> 00:03:14,861 Potem opravite svoje delo in mi krijte rit. 47 00:03:17,614 --> 00:03:20,617 Da sva si na jasnem, Baltimore, za vas ne bom prestregel krogle, 48 00:03:20,783 --> 00:03:22,785 če to zamočite. - Hvala enako. 49 00:03:32,462 --> 00:03:34,589 Danes! - Enako plačilo! 50 00:03:34,756 --> 00:03:37,217 Danes! - Enako plačilo! 51 00:03:37,383 --> 00:03:38,593 Danes! 52 00:03:39,302 --> 00:03:41,304 Zdravstvena oskrba! - Ja! 53 00:03:41,471 --> 00:03:43,181 Tuši. - Ja. 54 00:03:43,348 --> 00:03:45,475 Varne kopalnice. - Ja. 55 00:03:45,642 --> 00:03:47,894 To ne bi smelo biti razkošje. 56 00:03:48,186 --> 00:03:52,106 To so osnovne pravice, ki jih vsi potrebujemo pri delu, 57 00:03:52,273 --> 00:03:55,526 in če se zdaj ne postavimo drug za drugega, 58 00:03:55,693 --> 00:03:58,738 nas bo Bob Temple vse zajebal! 59 00:03:59,572 --> 00:04:01,532 Gospodična Reyna, dobro jutro. 60 00:04:01,699 --> 00:04:04,118 Kaj pravite, če bi se midva malo pogovorila? 61 00:04:05,411 --> 00:04:06,496 Prav. 62 00:04:07,538 --> 00:04:08,623 Takoj se vrnem. 63 00:04:11,668 --> 00:04:15,755 Ves ta hrup, ta cirkus škodi poslu. 64 00:04:15,922 --> 00:04:18,591 Lahko bi sedeli v tovornjakih in prejemali plačilo. 65 00:04:18,758 --> 00:04:20,134 Premajhno plačilo. 66 00:04:20,301 --> 00:04:22,512 In dokler se stvari ne spremenijo, se ne bomo premaknili. 67 00:04:23,263 --> 00:04:26,266 Veste, tako lepo dekle bi več muh ujelo z medom. 68 00:04:26,432 --> 00:04:28,726 Pojma nimam, kaj to pomeni. 69 00:04:28,893 --> 00:04:32,355 Toda nikamor ne gremo, dokler ne izpolnite naših zahtev. 70 00:04:32,522 --> 00:04:36,651 Poznam ljudi, ki jim zahteve niso všeč. 71 00:04:37,235 --> 00:04:39,946 Te vrste ljudi si ne želite razjeziti. 72 00:04:40,780 --> 00:04:44,117 Včasih stvari rešiš le tako, da ljudi razjeziš. 73 00:04:47,912 --> 00:04:49,664 Bravo, mami. 74 00:04:49,831 --> 00:04:52,250 Enako plačilo! - Danes. 75 00:04:53,126 --> 00:04:55,295 Čudež je, kar so naredili tisti zdravniki. 76 00:04:55,920 --> 00:04:58,298 Dr. Conway ti je poslal nekaj novih zdravil. 77 00:04:59,090 --> 00:05:00,300 Višji odmerek. 78 00:05:00,466 --> 00:05:02,802 Rekel je, da jih ne smeš mešati z alkoholom. 79 00:05:03,678 --> 00:05:05,263 Hvala, Marcy. - Nič alkohola. 80 00:05:06,180 --> 00:05:07,307 Ne bom. 81 00:05:18,192 --> 00:05:19,986 Prežet sem z optimizmom. 82 00:05:22,238 --> 00:05:26,409 Izpolnjujem svoj namen in odkrivam svoje moči. 83 00:05:26,576 --> 00:05:29,120 Sal je pripravljen začeti vojno, vendar je vojna slaba za posel. 84 00:05:29,287 --> 00:05:31,789 Zato moramo zadeve zgladiti, preden stvari uidejo iz rok. 85 00:05:31,956 --> 00:05:33,416 Ponudimo mu malenkost v znak miru. 86 00:05:34,500 --> 00:05:37,587 Potem lahko to pustimo za sabo in se osredotočimo na naslednje zadeve. 87 00:05:38,880 --> 00:05:40,715 Zakaj mi vse to govoriš, šef? 88 00:05:41,007 --> 00:05:43,134 Običajno ne... - Danes je zate velik dan, Jimbo. 89 00:05:44,052 --> 00:05:45,595 Lahko se učiš od mojstra. 90 00:05:45,762 --> 00:05:50,183 Royce mi je rekel, da želiš napredovati, prevzeti več odgovornosti. 91 00:05:51,100 --> 00:05:52,852 To je omenil? - Ja. 92 00:05:53,019 --> 00:05:54,020 In... 93 00:05:55,104 --> 00:05:56,105 Všeč mi je. 94 00:05:57,023 --> 00:05:58,024 Napreduješ. 95 00:05:58,900 --> 00:06:01,903 Ti torej to prevzemi. Billy te bo spremljal. 96 00:06:02,070 --> 00:06:03,780 Mene imaš za pomožna kolesca, Tiger. 97 00:06:03,946 --> 00:06:06,908 Ko boš končal s Salovimi možmi, opoldne poberi tolmačko 98 00:06:07,075 --> 00:06:08,159 v Southwestern Lodgeu. 99 00:06:09,243 --> 00:06:10,578 Ne razočaraj me, razumeš? 100 00:06:10,745 --> 00:06:12,205 Pravi sem za to. 101 00:06:13,164 --> 00:06:14,832 Danes se ti bodo spustila jajca. 102 00:06:15,458 --> 00:06:16,918 Zapri gobec, Billy. 103 00:06:17,585 --> 00:06:21,798 Hvaležen sem za vse, kar sem, in vse... 104 00:06:23,257 --> 00:06:24,258 Jezus. 105 00:06:26,344 --> 00:06:28,137 Oprosti, oče. - Kaj za vraga je bilo to? 106 00:06:28,304 --> 00:06:30,431 Nekakšna moč cvetja in preklete molitve? 107 00:06:30,598 --> 00:06:33,142 Bila je mantra za cilje in moč. 108 00:06:39,107 --> 00:06:40,149 Si pripravljen? 109 00:06:40,316 --> 00:06:41,692 Sem. 110 00:06:42,276 --> 00:06:44,112 Ne skrbi zame, oče. 111 00:06:44,862 --> 00:06:48,074 Poskrbel sem za njihovega posrednika, ki je izkopal denar, kajne? 112 00:06:49,033 --> 00:06:50,201 Toda danes v Red Rocku 113 00:06:51,661 --> 00:06:53,121 je to glavni dogodek. 114 00:06:55,331 --> 00:06:56,666 Ena napačna poteza... 115 00:06:56,833 --> 00:06:58,000 Samo šteti moram. 116 00:06:58,876 --> 00:07:00,044 Naredil te bom ponosnega. 117 00:07:01,129 --> 00:07:02,839 Obljubim. 118 00:07:03,005 --> 00:07:04,507 Nekega dne me ne bo več. 119 00:07:06,008 --> 00:07:07,468 In ti boš odločal. 120 00:07:27,071 --> 00:07:29,532 Dobil sem poročilo o Paris Gilford. 121 00:07:33,619 --> 00:07:35,746 Kaj gledamo? - Dobro jutro, agentka Hayes. 122 00:07:36,539 --> 00:07:37,623 Bi sanko? 123 00:07:41,335 --> 00:07:43,296 Takoj, in agent Abbott želi govoriti z vami. 124 00:07:52,013 --> 00:07:54,515 Southwestern Lodge, plačano še za en teden. 125 00:07:54,682 --> 00:07:56,851 To je vse, kar sem lahko pokril, ne da bi kaj posumili. 126 00:07:57,602 --> 00:07:59,479 Hvala. - Rusi, kaj? 127 00:08:00,480 --> 00:08:02,732 Karkoli že namerava, ni majhna stvar. 128 00:08:02,899 --> 00:08:05,985 Upam, da imate prav, Hayes, ker tudi jaz veliko tvegam pri tem. 129 00:08:06,152 --> 00:08:08,738 Kaj je? Delite z ostalimi v razredu. 130 00:08:10,865 --> 00:08:13,201 Nekdo je brskal po mojih stvareh. 131 00:08:13,367 --> 00:08:14,577 Kaj to pomeni? - Moja miza. 132 00:08:14,744 --> 00:08:17,371 Pospravljam jo na zelo poseben način 133 00:08:17,538 --> 00:08:19,165 in vem, da se je Kelly ne dotika. 134 00:08:19,332 --> 00:08:21,751 Počakajte. Kdo je Kelly? - Čistilka. 135 00:08:22,710 --> 00:08:24,003 Kaj hočete reči? 136 00:08:24,170 --> 00:08:27,632 Da vas agent v tem uradu nadzoruje? 137 00:08:29,675 --> 00:08:30,718 Potrebujem tvojo pomoč. 138 00:08:31,385 --> 00:08:32,303 Kaj, si brcnil v temo? 139 00:08:32,470 --> 00:08:35,556 Na njeni mizi ni ničesar. - Zakaj me torej potrebuješ? 140 00:08:37,934 --> 00:08:39,352 Da pridobiš njen telefonski izpisek. 141 00:08:39,519 --> 00:08:41,145 Ljubi bog, si kot pes s kostjo. 142 00:08:41,312 --> 00:08:43,564 Vedeti moram, koga kliče in kdo jo kliče nazaj. 143 00:08:43,731 --> 00:08:45,733 V dnevniku Jessice-Lorraine vse to piše. 144 00:08:46,734 --> 00:08:48,402 Mi boš povedal, za kaj gre? 145 00:08:49,570 --> 00:08:50,905 Hočeš imeti čisto vest ali ne? 146 00:08:52,073 --> 00:08:53,074 Prav. 147 00:08:59,330 --> 00:09:03,042 Če bo eden tistih dni, sanka. 148 00:09:03,209 --> 00:09:04,544 Živjo. 149 00:09:04,710 --> 00:09:07,463 Nekaj vprašanj imam o tem, kako si poročala o primeru Traherne. 150 00:09:07,630 --> 00:09:10,132 Bi mi ga lahko razložila? - Seveda. 151 00:09:18,724 --> 00:09:20,309 Nisem paranoičen človek, gospod. 152 00:09:20,476 --> 00:09:23,813 Hočem le, da se zabeleži, da je nekdo nezakonito brskal po moji mizi. 153 00:09:23,980 --> 00:09:25,398 Zabeleženo. Prinesite dokaze, 154 00:09:25,565 --> 00:09:28,693 da predamo Pravosodnemu ministrstvu Saxtonovo rit na pladnju, 155 00:09:28,859 --> 00:09:30,403 in naredite mi uslugo. 156 00:09:30,570 --> 00:09:33,656 Poskrbite, da ne bom stal ob vašem grobu z zvito zastavo. 157 00:09:33,823 --> 00:09:36,409 Dovolj imam tega. Pojdite noter in ven in ne umrite. 158 00:09:36,576 --> 00:09:37,535 Da, gospod. 159 00:09:42,206 --> 00:09:44,500 "Zato sem spremenila datum na obrazcu za pričanje 160 00:09:44,667 --> 00:09:47,211 in še vedno iščem poročilo agenta Evana. 161 00:09:47,378 --> 00:09:52,425 Najlepša hvala, Diane, toda te kartoteke bom prerazporedila po abecedi..." 162 00:09:52,592 --> 00:09:54,051 V redu je. 163 00:09:54,844 --> 00:09:56,387 In kosilo častiš ti. 164 00:09:57,430 --> 00:09:59,098 A nisem še povedala... 165 00:09:59,265 --> 00:10:00,266 V redu je. 166 00:10:04,020 --> 00:10:05,021 Kreten. 167 00:10:05,730 --> 00:10:08,983 Paris Gilford je vzdevek, njeno pravo ime je Sybil Wietecha. 168 00:10:09,150 --> 00:10:11,861 Zakonita dobaviteljica eksploziva podjetjem za rušenje 169 00:10:12,028 --> 00:10:14,238 vzhodno od Skalnega gorovja. Sedež ima v St. Louisu. 170 00:10:14,405 --> 00:10:15,573 Brez kriminalne kartoteke. 171 00:10:15,740 --> 00:10:18,075 Izvoli. Sanka na način Hayes. 172 00:10:18,284 --> 00:10:19,368 Hvala. 173 00:10:19,910 --> 00:10:20,911 Ni za kaj. 174 00:10:23,664 --> 00:10:25,124 Prosim, naredi nekaj zame. 175 00:10:26,792 --> 00:10:27,835 Karkoli. 176 00:10:33,674 --> 00:10:36,093 Če se kaj zgodi... - O čem govoriš? 177 00:10:36,260 --> 00:10:38,179 Nič se ne bo zgodilo. - V primeru, da se. 178 00:10:39,388 --> 00:10:42,892 Ne dvomi vase, pripravljena si. Zmoreš to. 179 00:10:43,768 --> 00:10:45,478 To je zame pomembno. 180 00:10:47,730 --> 00:10:48,731 Za vsak primer. 181 00:10:49,732 --> 00:10:51,359 Poskrbi, da jo dobi moja mama, prav? 182 00:11:00,201 --> 00:11:04,288 Veliko klicev po koncu delovnika v Southwestern Lodge in iz njega. 183 00:11:05,581 --> 00:11:08,501 Poglej se, maček, ki je pojedel kanarčka. - Hvala, kolega. 184 00:11:08,668 --> 00:11:10,336 Gospod Saxton želi zgladiti zadeve. 185 00:11:10,503 --> 00:11:13,631 Grškemu Salu je pripravljen dati radodarno ponudbo, da izboljša odnose. 186 00:11:13,798 --> 00:11:15,925 Skozi Novo Mehiko ima nekaj donosnih poti. 187 00:11:16,092 --> 00:11:19,011 Ponudil je, da lahko Sal prevaža to blago, zakonito ali pa ne, 188 00:11:19,178 --> 00:11:22,348 skozi Los Cruces in Albuquerque eno leto brez doplačila, 189 00:11:22,515 --> 00:11:24,517 kar več kot presega škodo, 190 00:11:24,684 --> 00:11:26,477 ki jo je povzročil mali incident na poroki. 191 00:11:26,644 --> 00:11:29,313 Neumnost, to še zdaleč ne opravičuje, 192 00:11:29,480 --> 00:11:32,149 kar sta ti in njegova hčerka z bombami uprizorila kot Bonnie in Clyde. 193 00:11:32,316 --> 00:11:33,693 Prej Diplomiranec, kajne? 194 00:11:33,859 --> 00:11:36,028 Odjebi! - Pravilno navajaj filme, drekač. 195 00:11:36,195 --> 00:11:37,738 Malo spoštovanja ameriški kinematografiji. 196 00:11:37,905 --> 00:11:40,574 Pomirita se, fanta. Prišli smo pogasit ta ogenj. 197 00:11:40,741 --> 00:11:43,577 Poti z malo prometa ne bodo popravila tega, 198 00:11:43,744 --> 00:11:46,831 da ste razbili mednarodno združitev, vredno milijon dolarjev. 199 00:11:46,997 --> 00:11:48,124 Je to pomenila poroka, romantik? 200 00:11:48,290 --> 00:11:50,000 Jebi se, Coppola. 201 00:11:50,626 --> 00:11:54,630 To sranje ne bo poravnano, dokler Sal ne bo imel še pol Arizone. 202 00:11:55,381 --> 00:11:57,383 Pohlepni pizdun. - Hočeš umreti, kreten? 203 00:11:57,550 --> 00:11:58,676 Res? 204 00:12:04,348 --> 00:12:05,599 Arizona je prepovedana. 205 00:12:05,766 --> 00:12:08,352 Sal to ve, ker se ni hotel odpovedati Utahu. 206 00:12:09,228 --> 00:12:13,566 Ponujava dragocen dogovor. Poplača tvojega delodajalca in še več. 207 00:12:13,733 --> 00:12:15,609 Ne bi želeli, da tvoja osebna čustva 208 00:12:15,776 --> 00:12:17,570 ovirajo to, kar je dobro za tvojega šefa. 209 00:12:17,737 --> 00:12:20,406 Ja. Kako kaj roka, Leon? Videti je malce hrustljava. 210 00:12:20,573 --> 00:12:21,657 Počakaj. 211 00:12:24,118 --> 00:12:27,246 To je naš števec. - Nihče si ne želi pokola. 212 00:12:27,413 --> 00:12:29,123 Danes imava pomembnejše opravke. 213 00:12:29,290 --> 00:12:32,084 Reci mu, naj sprejme dogovor ali pa odjebe. 214 00:12:32,251 --> 00:12:34,879 Zapri gobec, Billy! 215 00:12:36,338 --> 00:12:39,633 Gospoda, Saxtonovo ponudbo prenesita Grškemu Salu. 216 00:12:39,800 --> 00:12:40,885 Da vidimo, kaj bo odgovoril. 217 00:12:49,185 --> 00:12:50,644 Sax je rekel, da ostani miren. 218 00:12:50,811 --> 00:12:52,062 Jebeš tista tipa. 219 00:12:53,063 --> 00:12:54,940 Kaj pa si, prekleti Henry Kissinger? 220 00:12:55,107 --> 00:12:56,400 Ja, poskušam. 221 00:12:57,735 --> 00:13:00,696 Nerad to rečem, ampak dobro si opravil. 222 00:13:02,531 --> 00:13:04,325 Nisem vedel, da si tega sposoben, osel. 223 00:13:13,209 --> 00:13:15,044 Jim se obnaša, kot da je nekaj več. 224 00:13:15,211 --> 00:13:18,339 Kot da bomo pozabili, kaj sta z Joeyjem naredila v Tucsonu. 225 00:13:18,506 --> 00:13:20,883 Kaj je mislil s pomembnejšimi opravki? 226 00:13:21,717 --> 00:13:24,845 Njegova poravnava s Salom je edino, kar bi jih moralo zanimati. 227 00:13:25,805 --> 00:13:28,849 Ugotoviva, s čim se še ukvarjajo, 228 00:13:30,559 --> 00:13:31,769 in jim to zajebiva. 229 00:14:13,143 --> 00:14:14,728 Kaj za vraga! 230 00:14:22,111 --> 00:14:24,071 Kaj počnete tukaj? - Iznajdljiv sem. 231 00:14:24,905 --> 00:14:26,740 Takoj se poberite od tod. 232 00:14:27,449 --> 00:14:29,410 Je to operacija pod krinko? - Kaj hočete? 233 00:14:29,577 --> 00:14:30,828 Pomagati hočem. - Pomagati? 234 00:14:30,995 --> 00:14:32,580 Kreten. - Ampak ne morem pomagati, 235 00:14:32,746 --> 00:14:35,040 če mi ne poveste, kaj se dogaja, to pa kar naprej zavračate. 236 00:14:35,207 --> 00:14:38,210 To ni vaš primer. Vi ste mi brskali po mizi, kajne? 237 00:14:39,378 --> 00:14:40,796 Poglejte se, kako ste paranoični. 238 00:14:41,422 --> 00:14:43,299 Želite, da grem? Najprej potrebujem podatke, 239 00:14:43,465 --> 00:14:45,301 kaj počnete tu, ali pa se ne premaknem. 240 00:14:46,135 --> 00:14:48,846 Tega ne bi naredili nobenemu drugemu agentu v uradu. 241 00:14:49,013 --> 00:14:50,556 Gospodična, silite me. 242 00:14:50,723 --> 00:14:54,184 Vedeti moram, kaj je ta operacija, kaj veste, kaj sumite. 243 00:14:54,351 --> 00:14:56,687 Zaprite gobec! Tukaj so, prekleto. 244 00:14:56,854 --> 00:15:01,108 Zato pojdite v svoj avto, ne sledite mi in se odpeljite, 245 00:15:01,275 --> 00:15:02,359 sicer sva oba mrtva. 246 00:15:02,526 --> 00:15:04,528 Nisem še končal z vami. - Odjebite! 247 00:15:08,282 --> 00:15:10,576 Hej, kdo je ta tip? 248 00:15:11,160 --> 00:15:12,244 Ne vem. 249 00:15:21,795 --> 00:15:23,797 Hej, gremo? 250 00:15:23,964 --> 00:15:24,965 Kdo je vaš prijatelj? 251 00:15:25,132 --> 00:15:28,135 Bivša stranka, ki me je prišel obiskat, ker sem v mestu. 252 00:15:28,302 --> 00:15:29,720 Gremo? 253 00:15:29,887 --> 00:15:32,056 Nočem, da g. Saxton čaka. 254 00:15:32,681 --> 00:15:35,601 Prav ima. Sax pravi, da zamujaš, če si točen. 255 00:15:35,768 --> 00:15:38,228 Pojdimo. - Ja. 256 00:15:38,395 --> 00:15:39,688 V redu. 257 00:15:57,665 --> 00:15:58,958 S kakšnim poslom se ukvarja? 258 00:16:01,794 --> 00:16:03,003 Vaša nekdanja stranka. 259 00:16:04,380 --> 00:16:08,717 Razumeli boste, da o tem ne morem govoriti. 260 00:16:29,655 --> 00:16:31,824 Je šef pripravljen? - Čaka te, srček. 261 00:16:31,991 --> 00:16:33,242 V redu. 262 00:16:33,826 --> 00:16:35,661 Jim, ostani z njo. 263 00:16:40,582 --> 00:16:41,875 Kdo za vraga je bil ta tip v hotelu? 264 00:16:42,042 --> 00:16:44,253 Samo eden od prekletih kretenov v uradu. 265 00:16:44,420 --> 00:16:45,879 Ne zaupa ne meni ne vam. 266 00:16:46,547 --> 00:16:48,424 Imeli ste agenta v prekletem hotelu? 267 00:16:48,590 --> 00:16:50,175 Nisem ga imela. Kar prekleto pojavil se je. 268 00:16:50,342 --> 00:16:53,220 Znebila sem se ga. Vse je pod nadzorom. Mirno. 269 00:16:53,387 --> 00:16:54,972 Daleč smo od mirnega. Ne poznate Billyja. 270 00:16:55,139 --> 00:16:56,682 Tega ne bo pozabil. - Tiho! Saxton gre. 271 00:16:56,849 --> 00:16:59,143 Sindikalni protest lahko počaka, da končamo. 272 00:16:59,309 --> 00:17:01,520 Si pripravljen, šef? - Pa še kako. 273 00:17:01,687 --> 00:17:05,816 Sin, to je moja nova tolmačka, Nina Saint James. 274 00:17:05,983 --> 00:17:07,651 To je Royce. - Me veseli. 275 00:17:07,818 --> 00:17:09,862 Tudi mene. 276 00:17:11,363 --> 00:17:13,699 Royce, pridi z mano. Preostali nama sledite z Jimom. 277 00:17:13,866 --> 00:17:16,535 Mogoče bi se morala tolmačka peljati z nama. 278 00:17:18,287 --> 00:17:20,831 Da se pred sestankom prepričamo, da smo vsi usklajeni. 279 00:17:20,998 --> 00:17:23,834 Ja, da smo vsi usklajeni. To je izrednega pomena. 280 00:17:24,460 --> 00:17:25,961 Jaz sem lahko v dusterju. 281 00:17:29,048 --> 00:17:31,133 Vaša kočija je tule, gospodična Saint James. 282 00:17:33,510 --> 00:17:34,636 Jaguar čaka. 283 00:17:47,357 --> 00:17:50,194 Če Saxton gre, je to morda večje, kakor sva mislila. 284 00:17:50,360 --> 00:17:51,570 Pojdi. 285 00:18:00,871 --> 00:18:02,122 Kako vam je všeč v Phoenixu? 286 00:18:02,998 --> 00:18:04,625 Vam je že kdo razkazal mesto? 287 00:18:04,792 --> 00:18:05,918 Niti ne. 288 00:18:07,002 --> 00:18:08,170 Imate radi rebrca? 289 00:18:08,337 --> 00:18:10,172 Ker imajo v Malveauxu najboljša v mestu. 290 00:18:10,339 --> 00:18:13,592 Lahko vam pokažem, kako se poskrbi za gosta v Phoenixu. 291 00:18:13,759 --> 00:18:14,968 Royce, umiri se, fant. 292 00:18:16,095 --> 00:18:17,262 Pusti žensko dihati. 293 00:18:19,098 --> 00:18:20,974 Ta sestanek je ključnega pomena. 294 00:18:21,141 --> 00:18:25,395 Vi boste prevajali besede, vendar mi morate slediti. 295 00:18:26,021 --> 00:18:29,066 Hočem vedeti vse, kar govorijo, in česar ne govorijo. 296 00:18:29,233 --> 00:18:30,609 Mi sledite? 297 00:18:30,776 --> 00:18:33,153 Če se samo narobe nasmehnejo, vas obvestim. 298 00:18:35,114 --> 00:18:36,240 Vedel sem, da ste mi všeč. 299 00:18:54,341 --> 00:18:57,010 To je za bolečino. Presadili so mi srce. 300 00:18:57,177 --> 00:18:58,262 Royce. 301 00:19:02,933 --> 00:19:04,935 Poglej to, poslušajte. Ja. 302 00:19:05,102 --> 00:19:07,646 The Spinners. To pa je dober znak. 303 00:19:11,692 --> 00:19:16,530 Zakaj me izkoriščaš, me skušaš zmesti? 304 00:19:16,697 --> 00:19:21,326 Kako si lahko tako kruta? 305 00:19:21,493 --> 00:19:26,832 Zakaj me ne osvobodiš tega zapora? 306 00:19:26,999 --> 00:19:31,128 Kjer služim kazen kot tvoj bedak 307 00:19:31,295 --> 00:19:33,881 Res je sramota 308 00:19:34,047 --> 00:19:35,924 Kako se s svojim moškim igraš 309 00:19:36,091 --> 00:19:40,637 Sramota je Kako si me ranila 310 00:19:40,804 --> 00:19:45,100 Sramota je Kako se s svojim moškim igraš 311 00:19:48,520 --> 00:19:51,315 Kaj meniš o tej tolmački? 312 00:19:51,481 --> 00:19:55,569 Ne morem reči, da poznam veliko ruskih govorcev. Zdi se sposobna. 313 00:19:55,736 --> 00:19:57,362 Nisem mislil tega. Nekaj je na tipu iz hotela. 314 00:19:57,529 --> 00:19:59,531 Nekdanja stranka. 315 00:19:59,698 --> 00:20:01,366 Ti smrdi, da je laž? 316 00:20:01,533 --> 00:20:03,577 Se boš spet igral Cockburna? 317 00:20:05,871 --> 00:20:07,831 Kaj za vraga si rekel? - Craig Cockburn. 318 00:20:08,498 --> 00:20:11,251 Preprodajalec diamantov, ki naj bi nas opeharil. 319 00:20:12,544 --> 00:20:14,880 Tisti, ki si mu razbil lobanjo z bejzbolskim kijem. 320 00:20:17,299 --> 00:20:18,550 Ta drekač. 321 00:20:19,259 --> 00:20:21,136 Dejansko ni kradel od našega deleža. 322 00:20:21,303 --> 00:20:22,304 Napačno si štel. 323 00:20:22,471 --> 00:20:24,473 Ja. Ampak res je nenehno mežikal. 324 00:20:24,640 --> 00:20:25,891 Kretenu nisem nikoli zaupal. 325 00:20:26,058 --> 00:20:29,353 Mislim, da boš pri tolmački v vsakem primeru našel kaj, kar ti ni všeč. 326 00:20:30,437 --> 00:20:32,022 Čez nekaj ur bo dogovor sklenjen. 327 00:20:32,189 --> 00:20:33,482 Odšla bo. Umiri se. 328 00:20:34,733 --> 00:20:36,944 Moral bi h Cockburnovi ženi na obisk. 329 00:20:37,527 --> 00:20:40,489 Zanjo imam še en kij v hlačah. 330 00:20:43,158 --> 00:20:44,701 Prekleto. 331 00:21:05,305 --> 00:21:08,558 Bob Temple mora proč! 332 00:21:08,725 --> 00:21:11,979 Bob Temple mora proč! 333 00:21:12,145 --> 00:21:16,191 Bob Temple mora proč! 334 00:21:16,358 --> 00:21:19,611 Bob Temple mora proč! 335 00:21:19,778 --> 00:21:22,197 Oprostite, smo s KXCE. 336 00:21:22,364 --> 00:21:24,074 Kako vam je ime? Zakaj počnete vse to? 337 00:21:25,200 --> 00:21:26,618 Izzy Reyna sem. 338 00:21:27,327 --> 00:21:29,454 Če iščete zgodbo, ste jo našli. 339 00:21:30,747 --> 00:21:32,291 Pridemo. 340 00:21:41,591 --> 00:21:43,218 Vam lahko kaj prinesem, g. Temple? 341 00:21:44,636 --> 00:21:45,679 Ja. 342 00:21:46,305 --> 00:21:48,432 Pokličite Ezro Saxtona. 343 00:21:49,391 --> 00:21:56,315 RED ROCK ELEKTRARNA 344 00:22:23,175 --> 00:22:28,597 G. Saxton, naj vam predstavim svojega šefa, g. Kazimirja Volkova. 345 00:22:41,818 --> 00:22:42,986 Lepo, da se srečava osebno. 346 00:22:47,908 --> 00:22:50,285 Ja, vesel sem, da sva se dogovorila za sestanek. 347 00:22:52,120 --> 00:22:53,413 Preidemo k poslu? 348 00:22:59,378 --> 00:23:01,755 Najprej osnove, pravi. 349 00:23:02,756 --> 00:23:03,799 Na primer? 350 00:23:07,928 --> 00:23:09,012 Vodka. 351 00:23:11,515 --> 00:23:12,933 To pa razumem. 352 00:23:19,564 --> 00:23:21,441 Vsa zdrava pogajanja 353 00:23:22,901 --> 00:23:24,027 se začnejo z zdravo pijačo. 354 00:23:25,195 --> 00:23:26,822 Potem pa vsi dvignimo kozarec. 355 00:23:28,323 --> 00:23:30,325 Naj bo današnje srečanje koristno za vse. 356 00:23:43,213 --> 00:23:46,174 Pravi, da morajo vsi sodelovati, to je tradicija. 357 00:23:57,936 --> 00:23:59,020 Bomo nadaljevali? 358 00:24:03,275 --> 00:24:05,444 Najprej mi povej, draga, 359 00:24:06,278 --> 00:24:10,115 kako oseba, kot si ti, govori rusko? 360 00:24:13,702 --> 00:24:16,913 Moj oče je razbijal šifre za letalstvo. 361 00:24:17,622 --> 00:24:21,460 Odraščala sem v oporišču blizu Hamburga. 362 00:24:22,002 --> 00:24:25,005 Tam je veliko ljudi govorilo rusko. 363 00:24:30,010 --> 00:24:32,971 Toda Američani so bili nameščeni v Frankfurtu. 364 00:24:34,890 --> 00:24:35,891 O čem se pogovarjata? 365 00:24:38,310 --> 00:24:40,812 Upam, da je o tem, od kod je ta vodka, ker je čudovita. 366 00:24:40,979 --> 00:24:42,898 Samo sprašuje o moji preteklosti. 367 00:24:44,691 --> 00:24:45,734 Ja. 368 00:24:45,901 --> 00:24:50,947 Moj oče je bil v strogo zaupni enoti v Bergnu. 369 00:24:52,157 --> 00:24:54,409 Krivim vodko. 370 00:24:55,243 --> 00:24:58,330 Mislim, da sem že preveč razkrila. 371 00:25:46,711 --> 00:25:50,131 Neverjetno je, da ima lahko nekaj, kar gre v tako majhen kovček, 372 00:25:50,298 --> 00:25:51,925 tako veliko moč. 373 00:25:54,135 --> 00:25:57,639 Imam preverjene informacije, da je to prava stvar. 374 00:26:03,603 --> 00:26:04,604 Xavier. 375 00:26:04,771 --> 00:26:07,816 Da, Xavier. 376 00:26:14,990 --> 00:26:16,116 Vzemi ga. 377 00:26:26,960 --> 00:26:28,044 Kot sem obljubil. 378 00:26:29,963 --> 00:26:31,590 Deset tisoč, dvajset tisoč, 379 00:26:31,756 --> 00:26:34,718 trideset tisoč, štirideset tisoč, petdeset tisoč, 380 00:26:35,635 --> 00:26:36,928 šestdeset tisoč, sedemdeset tisoč, 381 00:26:37,095 --> 00:26:39,681 osemdeset tisoč, devetdeset tisoč, sto, 382 00:26:39,848 --> 00:26:41,683 sto deset, sto dvajset, 383 00:26:41,850 --> 00:26:43,393 sto trideset, 384 00:26:43,560 --> 00:26:45,854 sto štirideset, sto petdeset, 385 00:26:49,316 --> 00:26:52,485 šestdeset, sedemdeset, 386 00:26:54,029 --> 00:26:58,199 sto osemdeset, sto devetdeset, 387 00:27:00,368 --> 00:27:01,578 dvesto. 388 00:27:15,342 --> 00:27:16,718 Dva, dva, dva. 389 00:27:17,469 --> 00:27:19,179 Ne. 390 00:27:20,805 --> 00:27:23,808 V redu je. 391 00:27:23,975 --> 00:27:28,229 Dva, dva trideset, dva štirideset... 392 00:27:32,692 --> 00:27:35,987 To je veliko denarja. 393 00:27:36,154 --> 00:27:37,781 Pripravljen je na odhod. 394 00:27:37,947 --> 00:27:39,658 Kako to misliš, pripravljen na odhod? 395 00:27:39,824 --> 00:27:41,951 Veš, s kom imaš opravka? - Pomiri se. 396 00:27:42,118 --> 00:27:44,037 To je prekleti Ezra Saxton. 397 00:27:45,246 --> 00:27:46,831 Poskušaš zajebati posel? 398 00:27:46,998 --> 00:27:49,209 Zdravila so kriva, tablete. 399 00:27:49,793 --> 00:27:52,170 Samo dihaj, vse bo v redu. 400 00:27:53,588 --> 00:27:55,507 Povejte mu, da slabo reagira na zdravila. 401 00:27:55,674 --> 00:27:59,344 Kazimir je frajer stare šole, kot boljševiški John Wayne. 402 00:27:59,511 --> 00:28:02,597 Če to priznaš, pokažeš šibkost in vse uničiš. Tega ne smemo. 403 00:28:04,224 --> 00:28:05,433 Prevajajte zame. 404 00:28:05,600 --> 00:28:07,477 Kaj za vraga počneš? 405 00:28:07,644 --> 00:28:10,897 Povejte mu, da Royce včasih postane čustven, 406 00:28:11,064 --> 00:28:13,149 vendar je najhujši pizdun, kar jih hodi po svetu. 407 00:28:13,316 --> 00:28:14,359 Povejte mu. 408 00:28:21,658 --> 00:28:24,369 Tako hud je, da sta ga pred nekaj meseci dva tipa napadla 409 00:28:24,536 --> 00:28:26,454 in ga prerezala po sredini. 410 00:28:27,997 --> 00:28:29,165 Royce se je še naprej boril. 411 00:28:29,332 --> 00:28:31,292 Čeprav mu je srce komaj še stalo v prsih. 412 00:28:41,636 --> 00:28:42,929 Šef pravi, da nakladaš. 413 00:28:45,390 --> 00:28:47,475 Ne samo, da se je še naprej boril, 414 00:28:47,642 --> 00:28:49,519 ubil je ta dva tipa z golimi rokami. 415 00:28:52,397 --> 00:28:55,150 Vprašaj Johna Wayna, ali ve, kakšne so možnosti, da preživiš kaj takega. 416 00:28:55,316 --> 00:28:56,443 Pridi sem. - Kaj počneš? 417 00:28:56,609 --> 00:28:57,736 To je obupan poskus. 418 00:28:58,653 --> 00:29:01,364 Ampak ni možnosti, ker obstaja samo en Royce Saxton. 419 00:29:04,743 --> 00:29:06,703 Najbolj žilav tip, kar jih boš kdaj srečal. 420 00:29:25,889 --> 00:29:28,933 Pravi, da ga po obleki spoznamo, po pameti ga pospremimo. 421 00:29:29,100 --> 00:29:32,228 To je pregovor, ki pravi, ne soditi knjige po platnicah. 422 00:29:38,067 --> 00:29:40,361 Pogumen mož si, Royce Saxton. 423 00:29:50,038 --> 00:29:51,623 Dogovorjeni smo. 424 00:29:51,790 --> 00:29:53,958 Prekleti Henry Kissinger. 425 00:29:54,125 --> 00:29:55,418 Kako dobro. 426 00:30:03,218 --> 00:30:04,636 Kaj misliš, da kupujejo? 427 00:30:04,803 --> 00:30:07,096 Ne vem, toda morala bi izvedeti. 428 00:30:07,263 --> 00:30:08,431 Odhajajo. 429 00:30:08,598 --> 00:30:09,933 Čas je za akcijo. 430 00:30:25,573 --> 00:30:26,449 Hej. 431 00:30:28,409 --> 00:30:30,078 Ni bilo tako, kot sem načrtoval. 432 00:30:30,787 --> 00:30:32,247 Ampak sklenili smo prekleti posel. 433 00:30:32,539 --> 00:30:35,250 Sklenili smo ga, prekleto! Uspelo nam je! 434 00:30:35,416 --> 00:30:36,835 Opraviti moram klic. 435 00:30:37,669 --> 00:30:39,420 To je pravo Saxtonovo sranje. 436 00:30:45,134 --> 00:30:46,261 Dobro opravljeno, Jimmy. 437 00:30:46,970 --> 00:30:49,639 Hočem, da odpelješ kovček in Roycea naravnost do hiše. 438 00:30:50,473 --> 00:30:52,475 In odloži našo tolmačko. 439 00:30:52,642 --> 00:30:55,979 Norman me pelje uredit situacijo z Bobom Templom. 440 00:30:56,187 --> 00:30:57,188 Zdaj pa... 441 00:30:57,730 --> 00:31:01,150 Ta prekleti protest tovornjakarjev uhaja izpod nadzora. 442 00:31:01,317 --> 00:31:04,112 Ne smemo dovoliti, da so vse te oči uprte v Snowbird. 443 00:31:04,737 --> 00:31:05,613 Si razumel? 444 00:31:14,956 --> 00:31:16,207 Dobro opravljeno. 445 00:31:20,295 --> 00:31:21,337 Je vse v redu? 446 00:31:28,636 --> 00:31:30,179 Ne, bom jaz. 447 00:31:30,346 --> 00:31:32,098 Naj ti ga vsaj nesem. 448 00:31:32,765 --> 00:31:35,602 Razvalina sem, a hkrati lahko jokam in nesem. 449 00:31:37,020 --> 00:31:40,356 Nikoli še nisem sklepala posla, kjer nisem vedela, za kaj se pogajam. 450 00:31:40,523 --> 00:31:41,774 Mislite, kaj je v... 451 00:31:42,609 --> 00:31:44,777 Lažniva prasica! - Billy, kaj za vraga? 452 00:31:44,944 --> 00:31:47,780 Govoril sem z Bonnie Z., da preveri tablice tipa iz hotela. 453 00:31:47,947 --> 00:31:49,657 Registrirano je kot vladno vozilo. 454 00:31:49,824 --> 00:31:52,744 Tako da si mislim, da je tvoja stranka zvezni agent! 455 00:31:52,911 --> 00:31:54,871 Agent? - Billy, Jezus Kristus. 456 00:31:55,038 --> 00:31:58,041 Bi policist naredil to, kar sem pravkar naredila? 457 00:31:58,207 --> 00:32:01,085 Vam pomagala skleniti posel, ki je skoraj splaval po vodi? 458 00:32:01,252 --> 00:32:03,046 Ja. In zdaj se sprašujem, zakaj. 459 00:32:03,212 --> 00:32:04,672 Daj no. - Tič mi gori, Jimmy, 460 00:32:04,839 --> 00:32:06,049 ker voham prekleto lažnivko. 461 00:32:06,215 --> 00:32:08,259 Povej mi več o tej stranki. Se vedno dobita v hotelu? 462 00:32:08,426 --> 00:32:10,595 Ne, v njegovi pisarni. - Kje je njegova pisarna? 463 00:32:10,762 --> 00:32:12,305 V središču mesta. - Na kateri ulici? 464 00:32:12,472 --> 00:32:15,767 Montebello. Njegova pisarna je na aveniji Montebello. 465 00:32:15,934 --> 00:32:18,019 Ustavili se bomo v centru. Če se zgodba ne ujema, 466 00:32:18,186 --> 00:32:19,854 te bomo pustili tam s kroglo v glavi. 467 00:32:20,021 --> 00:32:21,189 Billy. - Kdo za vraga je to? 468 00:32:22,565 --> 00:32:26,069 Prekleti Leon. Moral bi ga ubiti, ko sem imel priložnost. 469 00:32:27,820 --> 00:32:28,780 Maščevanje! 470 00:32:28,947 --> 00:32:30,239 Billy, pomagaj Royceu. 471 00:32:30,406 --> 00:32:31,991 Ostani tu. - Jebeš to. 472 00:32:36,245 --> 00:32:37,455 Pizdun! 473 00:32:57,350 --> 00:32:59,060 Leon, pogovorimo se. 474 00:33:00,895 --> 00:33:03,606 Karkoli je v tem kovčku, mora biti precej dragoceno. 475 00:33:03,773 --> 00:33:06,442 Kaj, ko bi nama ga predali? - Tega ne moremo. 476 00:33:06,609 --> 00:33:08,778 Potem bom ubil Saxtonovega mulca. 477 00:33:08,945 --> 00:33:10,780 Edino pošteno je, ker ste ugrabili Salovo hčerko. 478 00:33:10,947 --> 00:33:13,491 Daphne in Genesis se ljubita, pizduni. 479 00:33:23,626 --> 00:33:25,086 Koliko nabojev še imaš? 480 00:33:26,087 --> 00:33:27,255 Pet in sprožni nož, pa ti? 481 00:33:29,173 --> 00:33:30,550 Štiri, nobenega noža. - Sranje. 482 00:33:30,717 --> 00:33:32,593 Samo oplazilo me je, brez skrbi. 483 00:33:33,344 --> 00:33:34,512 Pokončajmo ta pizduna. 484 00:33:37,765 --> 00:33:39,267 V redu, pridi. 485 00:33:42,061 --> 00:33:43,855 Bedaka ne bi smela priti sem. 486 00:33:44,022 --> 00:33:46,024 Poslušaj, če se nekako izvlečeš, jaz pa ne, 487 00:33:46,190 --> 00:33:48,192 ji ne povej, da sem njen oče, prav? 488 00:33:48,359 --> 00:33:50,611 A reci ji, naj skrbi za dusterja. 489 00:33:50,778 --> 00:33:52,363 Naj še naprej prede, kot je zame po Joeyju. 490 00:33:55,908 --> 00:33:56,909 Pizdun! 491 00:33:57,076 --> 00:33:59,996 Pridite ven, kjerkoli ste, pizduni. 492 00:34:00,163 --> 00:34:01,456 Konec je, Ellis. 493 00:34:02,874 --> 00:34:06,544 Olajšaj si stvar. Zadnjo kroglo shrani zase. 494 00:34:08,212 --> 00:34:09,464 Greva! 495 00:34:14,510 --> 00:34:16,971 Najebala sva. - Vsekakor potrebujeva načrt. 496 00:34:17,138 --> 00:34:19,140 Imata boljše orožje in boljši položaj. 497 00:34:19,307 --> 00:34:20,308 Imaš načrt za to? 498 00:34:20,475 --> 00:34:22,643 Mogoče, si kdaj videla Butcha Cassidyja in Sundance Kida? 499 00:34:22,810 --> 00:34:25,229 Ja, na koncu umreta. 500 00:34:25,396 --> 00:34:26,856 Nista umrla, prizor se je ustavil. - Točno, 501 00:34:27,023 --> 00:34:29,776 v trenutku, ko so vse pištole v mestu ustrelile proti njima. 502 00:34:29,942 --> 00:34:31,652 Tega ne vidimo. - Umrla sta, jebenti. 503 00:34:32,653 --> 00:34:33,654 To je nakazano. 504 00:34:34,322 --> 00:34:37,116 Baltimore, na svoji strani imava le presenečenje. 505 00:34:37,283 --> 00:34:39,327 Udariva hitro in močno. In preživiva do jutrišnjega dne. 506 00:34:39,494 --> 00:34:40,787 Bi bila raje Newman ali Redford? 507 00:34:42,705 --> 00:34:44,248 Newman, absolutno. 508 00:34:45,333 --> 00:34:47,001 Bova res to naredila? 509 00:34:47,168 --> 00:34:48,961 Ja. Na moj znak. 510 00:34:51,756 --> 00:34:53,091 Ena. - Sranje. Res to počneva. 511 00:34:53,257 --> 00:34:54,801 Dva. - Jaz streljam visoko, ti nizko. 512 00:34:55,009 --> 00:34:56,385 Tri! - Sranje! 513 00:35:03,893 --> 00:35:05,311 Prekleto obožujem to punco. 514 00:35:18,116 --> 00:35:19,117 Dolguješ mi uslugo, Newman. 515 00:35:19,283 --> 00:35:20,535 Ja, vrnila jo bom, Redford. 516 00:35:34,090 --> 00:35:35,258 Drekač. 517 00:35:47,603 --> 00:35:49,689 Pam Grier, pojej se od zavisti. 518 00:36:07,415 --> 00:36:08,457 Billy, kaj za vraga? 519 00:36:08,624 --> 00:36:11,836 Prej nisem bil prepričan, da si policistka. Zdaj pa vsekakor sem. 520 00:36:12,003 --> 00:36:14,672 Kje si trenirala streljanje? - Pravkar ti je rešila kožo. 521 00:36:14,839 --> 00:36:16,090 Prekleta lažnivka je! 522 00:36:19,218 --> 00:36:20,219 Prav imaš. 523 00:36:21,262 --> 00:36:22,471 Lagala sem. 524 00:36:23,347 --> 00:36:25,308 Moški v hotelu. 525 00:36:26,350 --> 00:36:31,230 Ja, ta drekač je policist. 526 00:36:32,732 --> 00:36:33,733 Moj mož je bil. 527 00:36:33,900 --> 00:36:34,901 Kaj? - Bedarija! 528 00:36:35,067 --> 00:36:36,235 Zakaj tega nisi prej povedala? 529 00:36:38,613 --> 00:36:39,822 Sram me je bilo. 530 00:36:42,992 --> 00:36:48,331 Dopustila sem, da se v lastnem domu bojim zaradi njega, 531 00:36:49,749 --> 00:36:54,587 kot prekleta nemočna žrtev. 532 00:36:56,839 --> 00:36:58,633 Ne verjamem. - Trevor. 533 00:36:59,592 --> 00:37:01,928 Tako je pizdunu ime. 534 00:37:03,221 --> 00:37:07,308 Zasleduje me vse od dneva, ko sem ga zapustila. 535 00:37:08,851 --> 00:37:12,813 Toda sodišče ne bo ukrepalo, ker je policist. 536 00:37:13,898 --> 00:37:16,400 In zato sem se naučila streljati. 537 00:37:16,567 --> 00:37:17,902 Kreten. 538 00:37:18,069 --> 00:37:19,654 Da se zaščitim. 539 00:37:20,613 --> 00:37:26,535 Da se zaradi njega ali koga drugega nikoli več ne bi tako počutila. 540 00:37:31,958 --> 00:37:32,959 Billy, umakni pištolo. 541 00:37:36,337 --> 00:37:37,630 Ne prosim te. 542 00:37:41,842 --> 00:37:43,511 Hočem, da Sax to sliši. 543 00:37:43,678 --> 00:37:45,596 Zdaj torej vse povemo očetu? 544 00:37:46,472 --> 00:37:49,809 Naj mu povem, zakaj so bila izplačila v zadnjih tednih malce borna? 545 00:37:52,103 --> 00:37:53,854 Daj mi mir, denar je bil za pobiralca stav. 546 00:37:54,021 --> 00:37:55,106 Saj bi ga vrnil... - Upaj, 547 00:37:55,273 --> 00:37:57,275 da je oče razumevajoč kot jaz. 548 00:37:58,442 --> 00:38:01,195 Ali pa ga ne motimo s tem sranjem. 549 00:38:06,701 --> 00:38:07,952 V redu je. 550 00:38:19,046 --> 00:38:20,798 Ta prekleti dan. 551 00:39:26,405 --> 00:39:29,033 Ni ti me bilo treba pospremiti vse do sem. 552 00:39:30,534 --> 00:39:32,495 Moral sem se prepričati, da boš varno prispela. 553 00:39:33,829 --> 00:39:35,498 Nekaj imam za to. 554 00:39:36,749 --> 00:39:38,042 Kaj počneš? 555 00:39:38,751 --> 00:39:41,837 Zanima me, ali je na poročilih kaj o streljanju. 556 00:39:44,757 --> 00:39:45,758 Sleci srajco. 557 00:39:46,926 --> 00:39:48,260 Imaš rad tekilo? 558 00:39:49,512 --> 00:39:51,222 Če je mokra in peče, mi je všeč. 559 00:40:00,773 --> 00:40:02,441 To bo peklo. 560 00:40:02,608 --> 00:40:04,610 Poskusil bom kričati potiho. 561 00:40:07,446 --> 00:40:08,697 V redu. 562 00:40:11,742 --> 00:40:15,663 Danes si se izkazala, Baltimore, za prvič pod krinko. 563 00:40:16,664 --> 00:40:18,040 Tudi ti nisi bil slab. 564 00:40:20,835 --> 00:40:22,795 Xavier. - Ja. 565 00:40:22,962 --> 00:40:24,130 Tudi jaz sem slišala. 566 00:40:24,922 --> 00:40:26,757 Tega tipa morava najti. 567 00:40:26,924 --> 00:40:29,635 Najprej morava izvedeti, kaj je v tem kovčku. 568 00:40:29,969 --> 00:40:31,929 Kaj je bilo vredno milijon dolarjev. 569 00:40:33,431 --> 00:40:37,268 To je jutrišnji problem. Za zdaj pijva. 570 00:40:38,269 --> 00:40:39,687 Kako se reče "na zdravje" po rusko? 571 00:40:56,912 --> 00:40:58,038 Boljše kot vodka. 572 00:40:58,747 --> 00:40:59,957 Veliko. 573 00:41:09,717 --> 00:41:11,427 Kaj? - Sranje. 574 00:41:11,594 --> 00:41:13,220 Luna in Izzy. 575 00:41:13,387 --> 00:41:15,264 Gospodična Reyna, za kaj se borite? 576 00:41:16,098 --> 00:41:17,683 Borimo se za boljše ravnanje. 577 00:41:17,850 --> 00:41:21,604 In borili se bomo, dokler z nami ne bodo ravnali kot z ljudmi. 578 00:41:21,770 --> 00:41:23,189 Kot z enakopravnimi. 579 00:41:23,355 --> 00:41:24,356 Pridi, pridi! - Vseeno nam je, 580 00:41:24,523 --> 00:41:26,525 s kom se moramo soočiti, hočemo, da je tako, kot je prav. 581 00:41:26,692 --> 00:41:28,402 Mami, slavna si. 582 00:41:28,569 --> 00:41:30,321 ...dostop do vseh relacij, boljšo oskrbo, 583 00:41:30,488 --> 00:41:33,532 konec prisiljenih ekipnih voženj in počivališča 584 00:41:33,699 --> 00:41:37,286 za vse tovornjakarje, ne samo moške. In te spremembe zahtevamo zdaj. 585 00:41:37,453 --> 00:41:38,829 Ona je težava. 586 00:41:38,996 --> 00:41:40,873 Bob Temple in sindikat se morda bojijo, 587 00:41:41,081 --> 00:41:42,458 da bi dvignili prah, nas pa ni strah. 588 00:41:42,625 --> 00:41:44,210 Težava, ki jo bomo morali rešiti. 589 00:41:44,376 --> 00:41:48,506 In če to razjezi tiste na oblasti, kar naj jih. 590 00:41:48,672 --> 00:41:49,548 Ja! 591 00:41:50,549 --> 00:41:52,343 Kako naj to popravim, hudiča? 592 00:41:55,137 --> 00:41:56,514 To je jutrišnji problem. 593 00:43:35,738 --> 00:43:37,740 Prevedel: Martina Križman