1
00:00:00,583 --> 00:00:01,835
Greva!
2
00:00:06,965 --> 00:00:07,966
Najebala sva.
3
00:00:08,383 --> 00:00:09,926
Vsekakor potrebujeva načrt.
4
00:00:10,093 --> 00:00:11,928
Imata boljše orožje in boljši položaj.
5
00:00:12,095 --> 00:00:13,096
Imaš načrt za to?
6
00:00:13,263 --> 00:00:15,724
Mogoče, si kdaj videla
Butcha Cassidyja in Sundance Kida?
7
00:00:15,890 --> 00:00:18,309
Ja, na koncu umreta.
8
00:00:18,476 --> 00:00:20,270
Nista umrla, prizor se je ustavil.
- Točno,
9
00:00:20,437 --> 00:00:22,731
v trenutku, ko so vse pištole
v mestu ustrelile proti njima.
10
00:00:22,897 --> 00:00:25,066
Tega ne vidimo.
- Umrla sta, jebenti.
11
00:00:25,233 --> 00:00:26,359
To je nakazano.
12
00:00:27,402 --> 00:00:30,196
Baltimore, na svoji strani imava
le presenečenje.
13
00:00:30,363 --> 00:00:32,490
Udariva hitro in močno.
In preživiva do jutrišnjega dne.
14
00:00:32,657 --> 00:00:33,908
Bi bila raje Newman ali Redford?
15
00:00:35,702 --> 00:00:37,245
Newman, absolutno.
16
00:00:38,705 --> 00:00:40,790
Bova res to naredila?
- Ja.
17
00:00:40,957 --> 00:00:41,958
Na moj znak.
18
00:00:44,461 --> 00:00:46,171
Ena.
- Sranje. Res to počneva.
19
00:00:46,337 --> 00:00:47,922
Dva.
- Jaz streljam visoko, ti nizko.
20
00:00:48,089 --> 00:00:49,090
Tri!
- Sranje!
21
00:01:45,772 --> 00:01:49,692
11 UR PREJ
22
00:01:50,819 --> 00:01:53,446
Kaj se dogaja? Dogovor še velja?
23
00:01:53,613 --> 00:01:57,408
Na žalost ja. Želel sem vas
še enkrat poskusiti pregovoriti.
24
00:01:58,159 --> 00:02:01,246
Če to zajebete,
je za oba konec.
25
00:02:01,663 --> 00:02:03,748
Ne boste me pregovorili.
26
00:02:03,915 --> 00:02:06,000
Pripravljena sem iti pod krinko,
trdna sem.
27
00:02:06,167 --> 00:02:08,002
Prekleto jamčim za to.
28
00:02:08,169 --> 00:02:10,755
Na to čakam,
odkar sem se pridružila akademiji.
29
00:02:10,922 --> 00:02:13,258
Od kod vam neupravičena samozavest?
30
00:02:13,424 --> 00:02:14,759
Lahko se zahvalite moji mami.
31
00:02:14,926 --> 00:02:17,470
To ni prekleta akademija.
To je moj svet.
32
00:02:17,637 --> 00:02:20,849
In o vašem svetu sem raziskala vse,
kar je mogoče.
33
00:02:21,015 --> 00:02:22,892
O Saxtonu, njegovi družini,
njegovih primerih.
34
00:02:23,059 --> 00:02:25,061
Govorite, kot da je to nekakšen test.
35
00:02:25,228 --> 00:02:26,980
To ni domača naloga.
36
00:02:33,069 --> 00:02:35,905
Ko sem začenjal,
me je oče peljal s seboj na posel.
37
00:02:37,574 --> 00:02:40,743
Šlo je za izmenjavo z dvema tipoma
za postajo za tovornjake na Thomas Road.
38
00:02:42,704 --> 00:02:44,747
Sedel sem v avtu predaleč,
da bi ga slišal,
39
00:02:44,914 --> 00:02:46,583
a zdel se je zelo prijateljski.
40
00:02:48,001 --> 00:02:51,671
Dokler ni Sax povlekel pištole
iz jakne in oba ustrelil v glavo.
41
00:02:52,505 --> 00:02:54,465
Kar tako je bilo konec.
42
00:02:56,176 --> 00:02:58,928
Na poti nazaj sem vprašal očeta:
"Zakaj je Sax ubil tista tipa?"
43
00:03:00,597 --> 00:03:04,184
Odgovoril je: "Saxu ni bilo všeč,
kako se je eden od njiju nasmehnil."
44
00:03:06,895 --> 00:03:09,898
Če naredite napačen korak,
narobe pomislite ali se nasmehnete,
45
00:03:10,064 --> 00:03:12,609
je konec z vami,
in mene potegnete s seboj.
46
00:03:12,775 --> 00:03:14,861
Potem opravite svoje delo
in mi krijte rit.
47
00:03:17,614 --> 00:03:20,617
Da sva si na jasnem, Baltimore,
za vas ne bom prestregel krogle,
48
00:03:20,783 --> 00:03:22,785
če to zamočite.
- Hvala enako.
49
00:03:32,462 --> 00:03:34,589
Danes!
- Enako plačilo!
50
00:03:34,756 --> 00:03:37,217
Danes!
- Enako plačilo!
51
00:03:37,383 --> 00:03:38,593
Danes!
52
00:03:39,302 --> 00:03:41,304
Zdravstvena oskrba!
- Ja!
53
00:03:41,471 --> 00:03:43,181
Tuši.
- Ja.
54
00:03:43,348 --> 00:03:45,475
Varne kopalnice.
- Ja.
55
00:03:45,642 --> 00:03:47,894
To ne bi smelo biti razkošje.
56
00:03:48,186 --> 00:03:52,106
To so osnovne pravice,
ki jih vsi potrebujemo pri delu,
57
00:03:52,273 --> 00:03:55,526
in če se zdaj ne postavimo
drug za drugega,
58
00:03:55,693 --> 00:03:58,738
nas bo Bob Temple vse zajebal!
59
00:03:59,572 --> 00:04:01,532
Gospodična Reyna, dobro jutro.
60
00:04:01,699 --> 00:04:04,118
Kaj pravite,
če bi se midva malo pogovorila?
61
00:04:05,411 --> 00:04:06,496
Prav.
62
00:04:07,538 --> 00:04:08,623
Takoj se vrnem.
63
00:04:11,668 --> 00:04:15,755
Ves ta hrup, ta cirkus škodi poslu.
64
00:04:15,922 --> 00:04:18,591
Lahko bi sedeli v tovornjakih
in prejemali plačilo.
65
00:04:18,758 --> 00:04:20,134
Premajhno plačilo.
66
00:04:20,301 --> 00:04:22,512
In dokler se stvari ne spremenijo,
se ne bomo premaknili.
67
00:04:23,263 --> 00:04:26,266
Veste, tako lepo dekle
bi več muh ujelo z medom.
68
00:04:26,432 --> 00:04:28,726
Pojma nimam, kaj to pomeni.
69
00:04:28,893 --> 00:04:32,355
Toda nikamor ne gremo,
dokler ne izpolnite naših zahtev.
70
00:04:32,522 --> 00:04:36,651
Poznam ljudi,
ki jim zahteve niso všeč.
71
00:04:37,235 --> 00:04:39,946
Te vrste ljudi si ne želite razjeziti.
72
00:04:40,780 --> 00:04:44,117
Včasih stvari rešiš le tako,
da ljudi razjeziš.
73
00:04:47,912 --> 00:04:49,664
Bravo, mami.
74
00:04:49,831 --> 00:04:52,250
Enako plačilo!
- Danes.
75
00:04:53,126 --> 00:04:55,295
Čudež je, kar so naredili tisti zdravniki.
76
00:04:55,920 --> 00:04:58,298
Dr. Conway ti je poslal
nekaj novih zdravil.
77
00:04:59,090 --> 00:05:00,300
Višji odmerek.
78
00:05:00,466 --> 00:05:02,802
Rekel je, da jih ne smeš
mešati z alkoholom.
79
00:05:03,678 --> 00:05:05,263
Hvala, Marcy.
- Nič alkohola.
80
00:05:06,180 --> 00:05:07,307
Ne bom.
81
00:05:18,192 --> 00:05:19,986
Prežet sem z optimizmom.
82
00:05:22,238 --> 00:05:26,409
Izpolnjujem svoj namen
in odkrivam svoje moči.
83
00:05:26,576 --> 00:05:29,120
Sal je pripravljen začeti vojno,
vendar je vojna slaba za posel.
84
00:05:29,287 --> 00:05:31,789
Zato moramo zadeve zgladiti,
preden stvari uidejo iz rok.
85
00:05:31,956 --> 00:05:33,416
Ponudimo mu malenkost
v znak miru.
86
00:05:34,500 --> 00:05:37,587
Potem lahko to pustimo za sabo
in se osredotočimo na naslednje zadeve.
87
00:05:38,880 --> 00:05:40,715
Zakaj mi vse to govoriš, šef?
88
00:05:41,007 --> 00:05:43,134
Običajno ne...
- Danes je zate velik dan, Jimbo.
89
00:05:44,052 --> 00:05:45,595
Lahko se učiš od mojstra.
90
00:05:45,762 --> 00:05:50,183
Royce mi je rekel, da želiš napredovati,
prevzeti več odgovornosti.
91
00:05:51,100 --> 00:05:52,852
To je omenil?
- Ja.
92
00:05:53,019 --> 00:05:54,020
In...
93
00:05:55,104 --> 00:05:56,105
Všeč mi je.
94
00:05:57,023 --> 00:05:58,024
Napreduješ.
95
00:05:58,900 --> 00:06:01,903
Ti torej to prevzemi.
Billy te bo spremljal.
96
00:06:02,070 --> 00:06:03,780
Mene imaš za pomožna kolesca, Tiger.
97
00:06:03,946 --> 00:06:06,908
Ko boš končal s Salovimi možmi,
opoldne poberi tolmačko
98
00:06:07,075 --> 00:06:08,159
v Southwestern Lodgeu.
99
00:06:09,243 --> 00:06:10,578
Ne razočaraj me, razumeš?
100
00:06:10,745 --> 00:06:12,205
Pravi sem za to.
101
00:06:13,164 --> 00:06:14,832
Danes se ti bodo spustila jajca.
102
00:06:15,458 --> 00:06:16,918
Zapri gobec, Billy.
103
00:06:17,585 --> 00:06:21,798
Hvaležen sem za vse,
kar sem, in vse...
104
00:06:23,257 --> 00:06:24,258
Jezus.
105
00:06:26,344 --> 00:06:28,137
Oprosti, oče.
- Kaj za vraga je bilo to?
106
00:06:28,304 --> 00:06:30,431
Nekakšna moč cvetja in preklete molitve?
107
00:06:30,598 --> 00:06:33,142
Bila je mantra za cilje in moč.
108
00:06:39,107 --> 00:06:40,149
Si pripravljen?
109
00:06:40,316 --> 00:06:41,692
Sem.
110
00:06:42,276 --> 00:06:44,112
Ne skrbi zame, oče.
111
00:06:44,862 --> 00:06:48,074
Poskrbel sem za njihovega posrednika,
ki je izkopal denar, kajne?
112
00:06:49,033 --> 00:06:50,201
Toda danes v Red Rocku
113
00:06:51,661 --> 00:06:53,121
je to glavni dogodek.
114
00:06:55,331 --> 00:06:56,666
Ena napačna poteza...
115
00:06:56,833 --> 00:06:58,000
Samo šteti moram.
116
00:06:58,876 --> 00:07:00,044
Naredil te bom ponosnega.
117
00:07:01,129 --> 00:07:02,839
Obljubim.
118
00:07:03,005 --> 00:07:04,507
Nekega dne me ne bo več.
119
00:07:06,008 --> 00:07:07,468
In ti boš odločal.
120
00:07:27,071 --> 00:07:29,532
Dobil sem poročilo o Paris Gilford.
121
00:07:33,619 --> 00:07:35,746
Kaj gledamo?
- Dobro jutro, agentka Hayes.
122
00:07:36,539 --> 00:07:37,623
Bi sanko?
123
00:07:41,335 --> 00:07:43,296
Takoj,
in agent Abbott želi govoriti z vami.
124
00:07:52,013 --> 00:07:54,515
Southwestern Lodge,
plačano še za en teden.
125
00:07:54,682 --> 00:07:56,851
To je vse, kar sem lahko pokril,
ne da bi kaj posumili.
126
00:07:57,602 --> 00:07:59,479
Hvala.
- Rusi, kaj?
127
00:08:00,480 --> 00:08:02,732
Karkoli že namerava, ni majhna stvar.
128
00:08:02,899 --> 00:08:05,985
Upam, da imate prav, Hayes,
ker tudi jaz veliko tvegam pri tem.
129
00:08:06,152 --> 00:08:08,738
Kaj je? Delite z ostalimi v razredu.
130
00:08:10,865 --> 00:08:13,201
Nekdo je brskal po mojih stvareh.
131
00:08:13,367 --> 00:08:14,577
Kaj to pomeni?
- Moja miza.
132
00:08:14,744 --> 00:08:17,371
Pospravljam jo na zelo poseben način
133
00:08:17,538 --> 00:08:19,165
in vem, da se je Kelly ne dotika.
134
00:08:19,332 --> 00:08:21,751
Počakajte. Kdo je Kelly?
- Čistilka.
135
00:08:22,710 --> 00:08:24,003
Kaj hočete reči?
136
00:08:24,170 --> 00:08:27,632
Da vas agent v tem uradu nadzoruje?
137
00:08:29,675 --> 00:08:30,718
Potrebujem tvojo pomoč.
138
00:08:31,385 --> 00:08:32,303
Kaj, si brcnil v temo?
139
00:08:32,470 --> 00:08:35,556
Na njeni mizi ni ničesar.
- Zakaj me torej potrebuješ?
140
00:08:37,934 --> 00:08:39,352
Da pridobiš njen telefonski izpisek.
141
00:08:39,519 --> 00:08:41,145
Ljubi bog, si kot pes s kostjo.
142
00:08:41,312 --> 00:08:43,564
Vedeti moram, koga kliče
in kdo jo kliče nazaj.
143
00:08:43,731 --> 00:08:45,733
V dnevniku Jessice-Lorraine
vse to piše.
144
00:08:46,734 --> 00:08:48,402
Mi boš povedal, za kaj gre?
145
00:08:49,570 --> 00:08:50,905
Hočeš imeti čisto vest ali ne?
146
00:08:52,073 --> 00:08:53,074
Prav.
147
00:08:59,330 --> 00:09:03,042
Če bo eden tistih dni, sanka.
148
00:09:03,209 --> 00:09:04,544
Živjo.
149
00:09:04,710 --> 00:09:07,463
Nekaj vprašanj imam o tem,
kako si poročala o primeru Traherne.
150
00:09:07,630 --> 00:09:10,132
Bi mi ga lahko razložila?
- Seveda.
151
00:09:18,724 --> 00:09:20,309
Nisem paranoičen človek, gospod.
152
00:09:20,476 --> 00:09:23,813
Hočem le, da se zabeleži, da je nekdo
nezakonito brskal po moji mizi.
153
00:09:23,980 --> 00:09:25,398
Zabeleženo. Prinesite dokaze,
154
00:09:25,565 --> 00:09:28,693
da predamo Pravosodnemu ministrstvu
Saxtonovo rit na pladnju,
155
00:09:28,859 --> 00:09:30,403
in naredite mi uslugo.
156
00:09:30,570 --> 00:09:33,656
Poskrbite, da ne bom stal
ob vašem grobu z zvito zastavo.
157
00:09:33,823 --> 00:09:36,409
Dovolj imam tega.
Pojdite noter in ven in ne umrite.
158
00:09:36,576 --> 00:09:37,535
Da, gospod.
159
00:09:42,206 --> 00:09:44,500
"Zato sem spremenila datum
na obrazcu za pričanje
160
00:09:44,667 --> 00:09:47,211
in še vedno iščem poročilo
agenta Evana.
161
00:09:47,378 --> 00:09:52,425
Najlepša hvala, Diane, toda te kartoteke
bom prerazporedila po abecedi..."
162
00:09:52,592 --> 00:09:54,051
V redu je.
163
00:09:54,844 --> 00:09:56,387
In kosilo častiš ti.
164
00:09:57,430 --> 00:09:59,098
A nisem še povedala...
165
00:09:59,265 --> 00:10:00,266
V redu je.
166
00:10:04,020 --> 00:10:05,021
Kreten.
167
00:10:05,730 --> 00:10:08,983
Paris Gilford je vzdevek,
njeno pravo ime je Sybil Wietecha.
168
00:10:09,150 --> 00:10:11,861
Zakonita dobaviteljica eksploziva
podjetjem za rušenje
169
00:10:12,028 --> 00:10:14,238
vzhodno od Skalnega gorovja.
Sedež ima v St. Louisu.
170
00:10:14,405 --> 00:10:15,573
Brez kriminalne kartoteke.
171
00:10:15,740 --> 00:10:18,075
Izvoli. Sanka na način Hayes.
172
00:10:18,284 --> 00:10:19,368
Hvala.
173
00:10:19,910 --> 00:10:20,911
Ni za kaj.
174
00:10:23,664 --> 00:10:25,124
Prosim, naredi nekaj zame.
175
00:10:26,792 --> 00:10:27,835
Karkoli.
176
00:10:33,674 --> 00:10:36,093
Če se kaj zgodi...
- O čem govoriš?
177
00:10:36,260 --> 00:10:38,179
Nič se ne bo zgodilo.
- V primeru, da se.
178
00:10:39,388 --> 00:10:42,892
Ne dvomi vase, pripravljena si.
Zmoreš to.
179
00:10:43,768 --> 00:10:45,478
To je zame pomembno.
180
00:10:47,730 --> 00:10:48,731
Za vsak primer.
181
00:10:49,732 --> 00:10:51,359
Poskrbi, da jo dobi moja mama, prav?
182
00:11:00,201 --> 00:11:04,288
Veliko klicev po koncu delovnika
v Southwestern Lodge in iz njega.
183
00:11:05,581 --> 00:11:08,501
Poglej se, maček, ki je pojedel kanarčka.
- Hvala, kolega.
184
00:11:08,668 --> 00:11:10,336
Gospod Saxton želi zgladiti zadeve.
185
00:11:10,503 --> 00:11:13,631
Grškemu Salu je pripravljen dati
radodarno ponudbo, da izboljša odnose.
186
00:11:13,798 --> 00:11:15,925
Skozi Novo Mehiko
ima nekaj donosnih poti.
187
00:11:16,092 --> 00:11:19,011
Ponudil je, da lahko Sal prevaža to blago,
zakonito ali pa ne,
188
00:11:19,178 --> 00:11:22,348
skozi Los Cruces in Albuquerque
eno leto brez doplačila,
189
00:11:22,515 --> 00:11:24,517
kar več kot presega škodo,
190
00:11:24,684 --> 00:11:26,477
ki jo je povzročil mali incident
na poroki.
191
00:11:26,644 --> 00:11:29,313
Neumnost, to še zdaleč ne opravičuje,
192
00:11:29,480 --> 00:11:32,149
kar sta ti in njegova hčerka z bombami
uprizorila kot Bonnie in Clyde.
193
00:11:32,316 --> 00:11:33,693
Prej Diplomiranec, kajne?
194
00:11:33,859 --> 00:11:36,028
Odjebi!
- Pravilno navajaj filme, drekač.
195
00:11:36,195 --> 00:11:37,738
Malo spoštovanja
ameriški kinematografiji.
196
00:11:37,905 --> 00:11:40,574
Pomirita se, fanta.
Prišli smo pogasit ta ogenj.
197
00:11:40,741 --> 00:11:43,577
Poti z malo prometa
ne bodo popravila tega,
198
00:11:43,744 --> 00:11:46,831
da ste razbili mednarodno združitev,
vredno milijon dolarjev.
199
00:11:46,997 --> 00:11:48,124
Je to pomenila poroka, romantik?
200
00:11:48,290 --> 00:11:50,000
Jebi se, Coppola.
201
00:11:50,626 --> 00:11:54,630
To sranje ne bo poravnano,
dokler Sal ne bo imel še pol Arizone.
202
00:11:55,381 --> 00:11:57,383
Pohlepni pizdun.
- Hočeš umreti, kreten?
203
00:11:57,550 --> 00:11:58,676
Res?
204
00:12:04,348 --> 00:12:05,599
Arizona je prepovedana.
205
00:12:05,766 --> 00:12:08,352
Sal to ve,
ker se ni hotel odpovedati Utahu.
206
00:12:09,228 --> 00:12:13,566
Ponujava dragocen dogovor.
Poplača tvojega delodajalca in še več.
207
00:12:13,733 --> 00:12:15,609
Ne bi želeli,
da tvoja osebna čustva
208
00:12:15,776 --> 00:12:17,570
ovirajo to,
kar je dobro za tvojega šefa.
209
00:12:17,737 --> 00:12:20,406
Ja. Kako kaj roka, Leon?
Videti je malce hrustljava.
210
00:12:20,573 --> 00:12:21,657
Počakaj.
211
00:12:24,118 --> 00:12:27,246
To je naš števec.
- Nihče si ne želi pokola.
212
00:12:27,413 --> 00:12:29,123
Danes imava pomembnejše opravke.
213
00:12:29,290 --> 00:12:32,084
Reci mu,
naj sprejme dogovor ali pa odjebe.
214
00:12:32,251 --> 00:12:34,879
Zapri gobec, Billy!
215
00:12:36,338 --> 00:12:39,633
Gospoda, Saxtonovo ponudbo
prenesita Grškemu Salu.
216
00:12:39,800 --> 00:12:40,885
Da vidimo, kaj bo odgovoril.
217
00:12:49,185 --> 00:12:50,644
Sax je rekel, da ostani miren.
218
00:12:50,811 --> 00:12:52,062
Jebeš tista tipa.
219
00:12:53,063 --> 00:12:54,940
Kaj pa si, prekleti Henry Kissinger?
220
00:12:55,107 --> 00:12:56,400
Ja, poskušam.
221
00:12:57,735 --> 00:13:00,696
Nerad to rečem, ampak dobro si opravil.
222
00:13:02,531 --> 00:13:04,325
Nisem vedel,
da si tega sposoben, osel.
223
00:13:13,209 --> 00:13:15,044
Jim se obnaša, kot da je nekaj več.
224
00:13:15,211 --> 00:13:18,339
Kot da bomo pozabili,
kaj sta z Joeyjem naredila v Tucsonu.
225
00:13:18,506 --> 00:13:20,883
Kaj je mislil s pomembnejšimi opravki?
226
00:13:21,717 --> 00:13:24,845
Njegova poravnava s Salom je edino,
kar bi jih moralo zanimati.
227
00:13:25,805 --> 00:13:28,849
Ugotoviva, s čim se še ukvarjajo,
228
00:13:30,559 --> 00:13:31,769
in jim to zajebiva.
229
00:14:13,143 --> 00:14:14,728
Kaj za vraga!
230
00:14:22,111 --> 00:14:24,071
Kaj počnete tukaj?
- Iznajdljiv sem.
231
00:14:24,905 --> 00:14:26,740
Takoj se poberite od tod.
232
00:14:27,449 --> 00:14:29,410
Je to operacija pod krinko?
- Kaj hočete?
233
00:14:29,577 --> 00:14:30,828
Pomagati hočem.
- Pomagati?
234
00:14:30,995 --> 00:14:32,580
Kreten.
- Ampak ne morem pomagati,
235
00:14:32,746 --> 00:14:35,040
če mi ne poveste, kaj se dogaja,
to pa kar naprej zavračate.
236
00:14:35,207 --> 00:14:38,210
To ni vaš primer.
Vi ste mi brskali po mizi, kajne?
237
00:14:39,378 --> 00:14:40,796
Poglejte se, kako ste paranoični.
238
00:14:41,422 --> 00:14:43,299
Želite, da grem?
Najprej potrebujem podatke,
239
00:14:43,465 --> 00:14:45,301
kaj počnete tu,
ali pa se ne premaknem.
240
00:14:46,135 --> 00:14:48,846
Tega ne bi naredili
nobenemu drugemu agentu v uradu.
241
00:14:49,013 --> 00:14:50,556
Gospodična, silite me.
242
00:14:50,723 --> 00:14:54,184
Vedeti moram, kaj je ta operacija,
kaj veste, kaj sumite.
243
00:14:54,351 --> 00:14:56,687
Zaprite gobec! Tukaj so, prekleto.
244
00:14:56,854 --> 00:15:01,108
Zato pojdite v svoj avto,
ne sledite mi in se odpeljite,
245
00:15:01,275 --> 00:15:02,359
sicer sva oba mrtva.
246
00:15:02,526 --> 00:15:04,528
Nisem še končal z vami.
- Odjebite!
247
00:15:08,282 --> 00:15:10,576
Hej, kdo je ta tip?
248
00:15:11,160 --> 00:15:12,244
Ne vem.
249
00:15:21,795 --> 00:15:23,797
Hej, gremo?
250
00:15:23,964 --> 00:15:24,965
Kdo je vaš prijatelj?
251
00:15:25,132 --> 00:15:28,135
Bivša stranka,
ki me je prišel obiskat, ker sem v mestu.
252
00:15:28,302 --> 00:15:29,720
Gremo?
253
00:15:29,887 --> 00:15:32,056
Nočem, da g. Saxton čaka.
254
00:15:32,681 --> 00:15:35,601
Prav ima. Sax pravi,
da zamujaš, če si točen.
255
00:15:35,768 --> 00:15:38,228
Pojdimo.
- Ja.
256
00:15:38,395 --> 00:15:39,688
V redu.
257
00:15:57,665 --> 00:15:58,958
S kakšnim poslom se ukvarja?
258
00:16:01,794 --> 00:16:03,003
Vaša nekdanja stranka.
259
00:16:04,380 --> 00:16:08,717
Razumeli boste,
da o tem ne morem govoriti.
260
00:16:29,655 --> 00:16:31,824
Je šef pripravljen?
- Čaka te, srček.
261
00:16:31,991 --> 00:16:33,242
V redu.
262
00:16:33,826 --> 00:16:35,661
Jim, ostani z njo.
263
00:16:40,582 --> 00:16:41,875
Kdo za vraga je bil ta tip v hotelu?
264
00:16:42,042 --> 00:16:44,253
Samo eden od prekletih kretenov v uradu.
265
00:16:44,420 --> 00:16:45,879
Ne zaupa ne meni ne vam.
266
00:16:46,547 --> 00:16:48,424
Imeli ste agenta v prekletem hotelu?
267
00:16:48,590 --> 00:16:50,175
Nisem ga imela.
Kar prekleto pojavil se je.
268
00:16:50,342 --> 00:16:53,220
Znebila sem se ga.
Vse je pod nadzorom. Mirno.
269
00:16:53,387 --> 00:16:54,972
Daleč smo od mirnega.
Ne poznate Billyja.
270
00:16:55,139 --> 00:16:56,682
Tega ne bo pozabil.
- Tiho! Saxton gre.
271
00:16:56,849 --> 00:16:59,143
Sindikalni protest lahko počaka,
da končamo.
272
00:16:59,309 --> 00:17:01,520
Si pripravljen, šef?
- Pa še kako.
273
00:17:01,687 --> 00:17:05,816
Sin, to je moja nova tolmačka,
Nina Saint James.
274
00:17:05,983 --> 00:17:07,651
To je Royce.
- Me veseli.
275
00:17:07,818 --> 00:17:09,862
Tudi mene.
276
00:17:11,363 --> 00:17:13,699
Royce, pridi z mano.
Preostali nama sledite z Jimom.
277
00:17:13,866 --> 00:17:16,535
Mogoče bi se morala tolmačka
peljati z nama.
278
00:17:18,287 --> 00:17:20,831
Da se pred sestankom prepričamo,
da smo vsi usklajeni.
279
00:17:20,998 --> 00:17:23,834
Ja, da smo vsi usklajeni.
To je izrednega pomena.
280
00:17:24,460 --> 00:17:25,961
Jaz sem lahko v dusterju.
281
00:17:29,048 --> 00:17:31,133
Vaša kočija je tule,
gospodična Saint James.
282
00:17:33,510 --> 00:17:34,636
Jaguar čaka.
283
00:17:47,357 --> 00:17:50,194
Če Saxton gre,
je to morda večje, kakor sva mislila.
284
00:17:50,360 --> 00:17:51,570
Pojdi.
285
00:18:00,871 --> 00:18:02,122
Kako vam je všeč v Phoenixu?
286
00:18:02,998 --> 00:18:04,625
Vam je že kdo razkazal mesto?
287
00:18:04,792 --> 00:18:05,918
Niti ne.
288
00:18:07,002 --> 00:18:08,170
Imate radi rebrca?
289
00:18:08,337 --> 00:18:10,172
Ker imajo v Malveauxu najboljša v mestu.
290
00:18:10,339 --> 00:18:13,592
Lahko vam pokažem,
kako se poskrbi za gosta v Phoenixu.
291
00:18:13,759 --> 00:18:14,968
Royce, umiri se, fant.
292
00:18:16,095 --> 00:18:17,262
Pusti žensko dihati.
293
00:18:19,098 --> 00:18:20,974
Ta sestanek je ključnega pomena.
294
00:18:21,141 --> 00:18:25,395
Vi boste prevajali besede,
vendar mi morate slediti.
295
00:18:26,021 --> 00:18:29,066
Hočem vedeti vse, kar govorijo,
in česar ne govorijo.
296
00:18:29,233 --> 00:18:30,609
Mi sledite?
297
00:18:30,776 --> 00:18:33,153
Če se samo narobe nasmehnejo,
vas obvestim.
298
00:18:35,114 --> 00:18:36,240
Vedel sem, da ste mi všeč.
299
00:18:54,341 --> 00:18:57,010
To je za bolečino.
Presadili so mi srce.
300
00:18:57,177 --> 00:18:58,262
Royce.
301
00:19:02,933 --> 00:19:04,935
Poglej to, poslušajte. Ja.
302
00:19:05,102 --> 00:19:07,646
The Spinners. To pa je dober znak.
303
00:19:11,692 --> 00:19:16,530
Zakaj me izkoriščaš, me skušaš zmesti?
304
00:19:16,697 --> 00:19:21,326
Kako si lahko tako kruta?
305
00:19:21,493 --> 00:19:26,832
Zakaj me ne osvobodiš tega zapora?
306
00:19:26,999 --> 00:19:31,128
Kjer služim kazen kot tvoj bedak
307
00:19:31,295 --> 00:19:33,881
Res je sramota
308
00:19:34,047 --> 00:19:35,924
Kako se s svojim moškim igraš
309
00:19:36,091 --> 00:19:40,637
Sramota je
Kako si me ranila
310
00:19:40,804 --> 00:19:45,100
Sramota je
Kako se s svojim moškim igraš
311
00:19:48,520 --> 00:19:51,315
Kaj meniš o tej tolmački?
312
00:19:51,481 --> 00:19:55,569
Ne morem reči, da poznam veliko
ruskih govorcev. Zdi se sposobna.
313
00:19:55,736 --> 00:19:57,362
Nisem mislil tega.
Nekaj je na tipu iz hotela.
314
00:19:57,529 --> 00:19:59,531
Nekdanja stranka.
315
00:19:59,698 --> 00:20:01,366
Ti smrdi, da je laž?
316
00:20:01,533 --> 00:20:03,577
Se boš spet igral Cockburna?
317
00:20:05,871 --> 00:20:07,831
Kaj za vraga si rekel?
- Craig Cockburn.
318
00:20:08,498 --> 00:20:11,251
Preprodajalec diamantov,
ki naj bi nas opeharil.
319
00:20:12,544 --> 00:20:14,880
Tisti, ki si mu razbil lobanjo
z bejzbolskim kijem.
320
00:20:17,299 --> 00:20:18,550
Ta drekač.
321
00:20:19,259 --> 00:20:21,136
Dejansko ni kradel od našega deleža.
322
00:20:21,303 --> 00:20:22,304
Napačno si štel.
323
00:20:22,471 --> 00:20:24,473
Ja. Ampak res je nenehno mežikal.
324
00:20:24,640 --> 00:20:25,891
Kretenu nisem nikoli zaupal.
325
00:20:26,058 --> 00:20:29,353
Mislim, da boš pri tolmački v vsakem
primeru našel kaj, kar ti ni všeč.
326
00:20:30,437 --> 00:20:32,022
Čez nekaj ur bo dogovor sklenjen.
327
00:20:32,189 --> 00:20:33,482
Odšla bo. Umiri se.
328
00:20:34,733 --> 00:20:36,944
Moral bi h Cockburnovi ženi na obisk.
329
00:20:37,527 --> 00:20:40,489
Zanjo imam še en kij v hlačah.
330
00:20:43,158 --> 00:20:44,701
Prekleto.
331
00:21:05,305 --> 00:21:08,558
Bob Temple mora proč!
332
00:21:08,725 --> 00:21:11,979
Bob Temple mora proč!
333
00:21:12,145 --> 00:21:16,191
Bob Temple mora proč!
334
00:21:16,358 --> 00:21:19,611
Bob Temple mora proč!
335
00:21:19,778 --> 00:21:22,197
Oprostite, smo s KXCE.
336
00:21:22,364 --> 00:21:24,074
Kako vam je ime?
Zakaj počnete vse to?
337
00:21:25,200 --> 00:21:26,618
Izzy Reyna sem.
338
00:21:27,327 --> 00:21:29,454
Če iščete zgodbo, ste jo našli.
339
00:21:30,747 --> 00:21:32,291
Pridemo.
340
00:21:41,591 --> 00:21:43,218
Vam lahko kaj prinesem, g. Temple?
341
00:21:44,636 --> 00:21:45,679
Ja.
342
00:21:46,305 --> 00:21:48,432
Pokličite Ezro Saxtona.
343
00:21:49,391 --> 00:21:56,315
RED ROCK
ELEKTRARNA
344
00:22:23,175 --> 00:22:28,597
G. Saxton, naj vam predstavim
svojega šefa, g. Kazimirja Volkova.
345
00:22:41,818 --> 00:22:42,986
Lepo, da se srečava osebno.
346
00:22:47,908 --> 00:22:50,285
Ja, vesel sem,
da sva se dogovorila za sestanek.
347
00:22:52,120 --> 00:22:53,413
Preidemo k poslu?
348
00:22:59,378 --> 00:23:01,755
Najprej osnove, pravi.
349
00:23:02,756 --> 00:23:03,799
Na primer?
350
00:23:07,928 --> 00:23:09,012
Vodka.
351
00:23:11,515 --> 00:23:12,933
To pa razumem.
352
00:23:19,564 --> 00:23:21,441
Vsa zdrava pogajanja
353
00:23:22,901 --> 00:23:24,027
se začnejo z zdravo pijačo.
354
00:23:25,195 --> 00:23:26,822
Potem pa vsi dvignimo kozarec.
355
00:23:28,323 --> 00:23:30,325
Naj bo današnje srečanje koristno za vse.
356
00:23:43,213 --> 00:23:46,174
Pravi, da morajo vsi sodelovati,
to je tradicija.
357
00:23:57,936 --> 00:23:59,020
Bomo nadaljevali?
358
00:24:03,275 --> 00:24:05,444
Najprej mi povej, draga,
359
00:24:06,278 --> 00:24:10,115
kako oseba, kot si ti, govori rusko?
360
00:24:13,702 --> 00:24:16,913
Moj oče je razbijal šifre za letalstvo.
361
00:24:17,622 --> 00:24:21,460
Odraščala sem v oporišču
blizu Hamburga.
362
00:24:22,002 --> 00:24:25,005
Tam je veliko ljudi govorilo rusko.
363
00:24:30,010 --> 00:24:32,971
Toda Američani so bili
nameščeni v Frankfurtu.
364
00:24:34,890 --> 00:24:35,891
O čem se pogovarjata?
365
00:24:38,310 --> 00:24:40,812
Upam, da je o tem, od kod
je ta vodka, ker je čudovita.
366
00:24:40,979 --> 00:24:42,898
Samo sprašuje o moji preteklosti.
367
00:24:44,691 --> 00:24:45,734
Ja.
368
00:24:45,901 --> 00:24:50,947
Moj oče je bil v strogo
zaupni enoti v Bergnu.
369
00:24:52,157 --> 00:24:54,409
Krivim vodko.
370
00:24:55,243 --> 00:24:58,330
Mislim, da sem že preveč razkrila.
371
00:25:46,711 --> 00:25:50,131
Neverjetno je, da ima lahko nekaj,
kar gre v tako majhen kovček,
372
00:25:50,298 --> 00:25:51,925
tako veliko moč.
373
00:25:54,135 --> 00:25:57,639
Imam preverjene informacije,
da je to prava stvar.
374
00:26:03,603 --> 00:26:04,604
Xavier.
375
00:26:04,771 --> 00:26:07,816
Da, Xavier.
376
00:26:14,990 --> 00:26:16,116
Vzemi ga.
377
00:26:26,960 --> 00:26:28,044
Kot sem obljubil.
378
00:26:29,963 --> 00:26:31,590
Deset tisoč, dvajset tisoč,
379
00:26:31,756 --> 00:26:34,718
trideset tisoč,
štirideset tisoč, petdeset tisoč,
380
00:26:35,635 --> 00:26:36,928
šestdeset tisoč, sedemdeset tisoč,
381
00:26:37,095 --> 00:26:39,681
osemdeset tisoč,
devetdeset tisoč, sto,
382
00:26:39,848 --> 00:26:41,683
sto deset, sto dvajset,
383
00:26:41,850 --> 00:26:43,393
sto trideset,
384
00:26:43,560 --> 00:26:45,854
sto štirideset, sto petdeset,
385
00:26:49,316 --> 00:26:52,485
šestdeset, sedemdeset,
386
00:26:54,029 --> 00:26:58,199
sto osemdeset, sto devetdeset,
387
00:27:00,368 --> 00:27:01,578
dvesto.
388
00:27:15,342 --> 00:27:16,718
Dva, dva, dva.
389
00:27:17,469 --> 00:27:19,179
Ne.
390
00:27:20,805 --> 00:27:23,808
V redu je.
391
00:27:23,975 --> 00:27:28,229
Dva, dva trideset, dva štirideset...
392
00:27:32,692 --> 00:27:35,987
To je veliko denarja.
393
00:27:36,154 --> 00:27:37,781
Pripravljen je na odhod.
394
00:27:37,947 --> 00:27:39,658
Kako to misliš, pripravljen na odhod?
395
00:27:39,824 --> 00:27:41,951
Veš, s kom imaš opravka?
- Pomiri se.
396
00:27:42,118 --> 00:27:44,037
To je prekleti Ezra Saxton.
397
00:27:45,246 --> 00:27:46,831
Poskušaš zajebati posel?
398
00:27:46,998 --> 00:27:49,209
Zdravila so kriva, tablete.
399
00:27:49,793 --> 00:27:52,170
Samo dihaj, vse bo v redu.
400
00:27:53,588 --> 00:27:55,507
Povejte mu,
da slabo reagira na zdravila.
401
00:27:55,674 --> 00:27:59,344
Kazimir je frajer stare šole,
kot boljševiški John Wayne.
402
00:27:59,511 --> 00:28:02,597
Če to priznaš, pokažeš šibkost
in vse uničiš. Tega ne smemo.
403
00:28:04,224 --> 00:28:05,433
Prevajajte zame.
404
00:28:05,600 --> 00:28:07,477
Kaj za vraga počneš?
405
00:28:07,644 --> 00:28:10,897
Povejte mu,
da Royce včasih postane čustven,
406
00:28:11,064 --> 00:28:13,149
vendar je najhujši pizdun,
kar jih hodi po svetu.
407
00:28:13,316 --> 00:28:14,359
Povejte mu.
408
00:28:21,658 --> 00:28:24,369
Tako hud je, da sta ga
pred nekaj meseci dva tipa napadla
409
00:28:24,536 --> 00:28:26,454
in ga prerezala po sredini.
410
00:28:27,997 --> 00:28:29,165
Royce se je še naprej boril.
411
00:28:29,332 --> 00:28:31,292
Čeprav mu je srce komaj
še stalo v prsih.
412
00:28:41,636 --> 00:28:42,929
Šef pravi, da nakladaš.
413
00:28:45,390 --> 00:28:47,475
Ne samo, da se je še naprej boril,
414
00:28:47,642 --> 00:28:49,519
ubil je ta dva tipa z golimi rokami.
415
00:28:52,397 --> 00:28:55,150
Vprašaj Johna Wayna, ali ve, kakšne so
možnosti, da preživiš kaj takega.
416
00:28:55,316 --> 00:28:56,443
Pridi sem.
- Kaj počneš?
417
00:28:56,609 --> 00:28:57,736
To je obupan poskus.
418
00:28:58,653 --> 00:29:01,364
Ampak ni možnosti,
ker obstaja samo en Royce Saxton.
419
00:29:04,743 --> 00:29:06,703
Najbolj žilav tip,
kar jih boš kdaj srečal.
420
00:29:25,889 --> 00:29:28,933
Pravi, da ga po obleki spoznamo,
po pameti ga pospremimo.
421
00:29:29,100 --> 00:29:32,228
To je pregovor, ki pravi,
ne soditi knjige po platnicah.
422
00:29:38,067 --> 00:29:40,361
Pogumen mož si, Royce Saxton.
423
00:29:50,038 --> 00:29:51,623
Dogovorjeni smo.
424
00:29:51,790 --> 00:29:53,958
Prekleti Henry Kissinger.
425
00:29:54,125 --> 00:29:55,418
Kako dobro.
426
00:30:03,218 --> 00:30:04,636
Kaj misliš, da kupujejo?
427
00:30:04,803 --> 00:30:07,096
Ne vem,
toda morala bi izvedeti.
428
00:30:07,263 --> 00:30:08,431
Odhajajo.
429
00:30:08,598 --> 00:30:09,933
Čas je za akcijo.
430
00:30:25,573 --> 00:30:26,449
Hej.
431
00:30:28,409 --> 00:30:30,078
Ni bilo tako, kot sem načrtoval.
432
00:30:30,787 --> 00:30:32,247
Ampak sklenili smo prekleti posel.
433
00:30:32,539 --> 00:30:35,250
Sklenili smo ga, prekleto! Uspelo nam je!
434
00:30:35,416 --> 00:30:36,835
Opraviti moram klic.
435
00:30:37,669 --> 00:30:39,420
To je pravo Saxtonovo sranje.
436
00:30:45,134 --> 00:30:46,261
Dobro opravljeno, Jimmy.
437
00:30:46,970 --> 00:30:49,639
Hočem, da odpelješ kovček
in Roycea naravnost do hiše.
438
00:30:50,473 --> 00:30:52,475
In odloži našo tolmačko.
439
00:30:52,642 --> 00:30:55,979
Norman me pelje uredit
situacijo z Bobom Templom.
440
00:30:56,187 --> 00:30:57,188
Zdaj pa...
441
00:30:57,730 --> 00:31:01,150
Ta prekleti protest tovornjakarjev
uhaja izpod nadzora.
442
00:31:01,317 --> 00:31:04,112
Ne smemo dovoliti,
da so vse te oči uprte v Snowbird.
443
00:31:04,737 --> 00:31:05,613
Si razumel?
444
00:31:14,956 --> 00:31:16,207
Dobro opravljeno.
445
00:31:20,295 --> 00:31:21,337
Je vse v redu?
446
00:31:28,636 --> 00:31:30,179
Ne, bom jaz.
447
00:31:30,346 --> 00:31:32,098
Naj ti ga vsaj nesem.
448
00:31:32,765 --> 00:31:35,602
Razvalina sem,
a hkrati lahko jokam in nesem.
449
00:31:37,020 --> 00:31:40,356
Nikoli še nisem sklepala posla,
kjer nisem vedela, za kaj se pogajam.
450
00:31:40,523 --> 00:31:41,774
Mislite, kaj je v...
451
00:31:42,609 --> 00:31:44,777
Lažniva prasica!
- Billy, kaj za vraga?
452
00:31:44,944 --> 00:31:47,780
Govoril sem z Bonnie Z.,
da preveri tablice tipa iz hotela.
453
00:31:47,947 --> 00:31:49,657
Registrirano je kot vladno vozilo.
454
00:31:49,824 --> 00:31:52,744
Tako da si mislim,
da je tvoja stranka zvezni agent!
455
00:31:52,911 --> 00:31:54,871
Agent?
- Billy, Jezus Kristus.
456
00:31:55,038 --> 00:31:58,041
Bi policist naredil to,
kar sem pravkar naredila?
457
00:31:58,207 --> 00:32:01,085
Vam pomagala skleniti posel,
ki je skoraj splaval po vodi?
458
00:32:01,252 --> 00:32:03,046
Ja. In zdaj se sprašujem, zakaj.
459
00:32:03,212 --> 00:32:04,672
Daj no.
- Tič mi gori, Jimmy,
460
00:32:04,839 --> 00:32:06,049
ker voham prekleto lažnivko.
461
00:32:06,215 --> 00:32:08,259
Povej mi več o tej stranki.
Se vedno dobita v hotelu?
462
00:32:08,426 --> 00:32:10,595
Ne, v njegovi pisarni.
- Kje je njegova pisarna?
463
00:32:10,762 --> 00:32:12,305
V središču mesta.
- Na kateri ulici?
464
00:32:12,472 --> 00:32:15,767
Montebello.
Njegova pisarna je na aveniji Montebello.
465
00:32:15,934 --> 00:32:18,019
Ustavili se bomo v centru.
Če se zgodba ne ujema,
466
00:32:18,186 --> 00:32:19,854
te bomo pustili tam
s kroglo v glavi.
467
00:32:20,021 --> 00:32:21,189
Billy.
- Kdo za vraga je to?
468
00:32:22,565 --> 00:32:26,069
Prekleti Leon. Moral bi ga ubiti,
ko sem imel priložnost.
469
00:32:27,820 --> 00:32:28,780
Maščevanje!
470
00:32:28,947 --> 00:32:30,239
Billy, pomagaj Royceu.
471
00:32:30,406 --> 00:32:31,991
Ostani tu.
- Jebeš to.
472
00:32:36,245 --> 00:32:37,455
Pizdun!
473
00:32:57,350 --> 00:32:59,060
Leon, pogovorimo se.
474
00:33:00,895 --> 00:33:03,606
Karkoli je v tem kovčku,
mora biti precej dragoceno.
475
00:33:03,773 --> 00:33:06,442
Kaj, ko bi nama ga predali?
- Tega ne moremo.
476
00:33:06,609 --> 00:33:08,778
Potem bom ubil Saxtonovega mulca.
477
00:33:08,945 --> 00:33:10,780
Edino pošteno je,
ker ste ugrabili Salovo hčerko.
478
00:33:10,947 --> 00:33:13,491
Daphne in Genesis se ljubita, pizduni.
479
00:33:23,626 --> 00:33:25,086
Koliko nabojev še imaš?
480
00:33:26,087 --> 00:33:27,255
Pet in sprožni nož, pa ti?
481
00:33:29,173 --> 00:33:30,550
Štiri, nobenega noža.
- Sranje.
482
00:33:30,717 --> 00:33:32,593
Samo oplazilo me je,
brez skrbi.
483
00:33:33,344 --> 00:33:34,512
Pokončajmo ta pizduna.
484
00:33:37,765 --> 00:33:39,267
V redu, pridi.
485
00:33:42,061 --> 00:33:43,855
Bedaka ne bi smela priti sem.
486
00:33:44,022 --> 00:33:46,024
Poslušaj, če se nekako izvlečeš,
jaz pa ne,
487
00:33:46,190 --> 00:33:48,192
ji ne povej, da sem njen oče, prav?
488
00:33:48,359 --> 00:33:50,611
A reci ji, naj skrbi za dusterja.
489
00:33:50,778 --> 00:33:52,363
Naj še naprej prede,
kot je zame po Joeyju.
490
00:33:55,908 --> 00:33:56,909
Pizdun!
491
00:33:57,076 --> 00:33:59,996
Pridite ven,
kjerkoli ste, pizduni.
492
00:34:00,163 --> 00:34:01,456
Konec je, Ellis.
493
00:34:02,874 --> 00:34:06,544
Olajšaj si stvar.
Zadnjo kroglo shrani zase.
494
00:34:08,212 --> 00:34:09,464
Greva!
495
00:34:14,510 --> 00:34:16,971
Najebala sva.
- Vsekakor potrebujeva načrt.
496
00:34:17,138 --> 00:34:19,140
Imata boljše orožje in boljši položaj.
497
00:34:19,307 --> 00:34:20,308
Imaš načrt za to?
498
00:34:20,475 --> 00:34:22,643
Mogoče, si kdaj videla
Butcha Cassidyja in Sundance Kida?
499
00:34:22,810 --> 00:34:25,229
Ja, na koncu umreta.
500
00:34:25,396 --> 00:34:26,856
Nista umrla, prizor se je ustavil.
- Točno,
501
00:34:27,023 --> 00:34:29,776
v trenutku, ko so vse pištole
v mestu ustrelile proti njima.
502
00:34:29,942 --> 00:34:31,652
Tega ne vidimo.
- Umrla sta, jebenti.
503
00:34:32,653 --> 00:34:33,654
To je nakazano.
504
00:34:34,322 --> 00:34:37,116
Baltimore, na svoji strani imava
le presenečenje.
505
00:34:37,283 --> 00:34:39,327
Udariva hitro in močno.
In preživiva do jutrišnjega dne.
506
00:34:39,494 --> 00:34:40,787
Bi bila raje Newman ali Redford?
507
00:34:42,705 --> 00:34:44,248
Newman, absolutno.
508
00:34:45,333 --> 00:34:47,001
Bova res to naredila?
509
00:34:47,168 --> 00:34:48,961
Ja. Na moj znak.
510
00:34:51,756 --> 00:34:53,091
Ena.
- Sranje. Res to počneva.
511
00:34:53,257 --> 00:34:54,801
Dva.
- Jaz streljam visoko, ti nizko.
512
00:34:55,009 --> 00:34:56,385
Tri!
- Sranje!
513
00:35:03,893 --> 00:35:05,311
Prekleto obožujem to punco.
514
00:35:18,116 --> 00:35:19,117
Dolguješ mi uslugo, Newman.
515
00:35:19,283 --> 00:35:20,535
Ja, vrnila jo bom, Redford.
516
00:35:34,090 --> 00:35:35,258
Drekač.
517
00:35:47,603 --> 00:35:49,689
Pam Grier, pojej se od zavisti.
518
00:36:07,415 --> 00:36:08,457
Billy, kaj za vraga?
519
00:36:08,624 --> 00:36:11,836
Prej nisem bil prepričan,
da si policistka. Zdaj pa vsekakor sem.
520
00:36:12,003 --> 00:36:14,672
Kje si trenirala streljanje?
- Pravkar ti je rešila kožo.
521
00:36:14,839 --> 00:36:16,090
Prekleta lažnivka je!
522
00:36:19,218 --> 00:36:20,219
Prav imaš.
523
00:36:21,262 --> 00:36:22,471
Lagala sem.
524
00:36:23,347 --> 00:36:25,308
Moški v hotelu.
525
00:36:26,350 --> 00:36:31,230
Ja, ta drekač je policist.
526
00:36:32,732 --> 00:36:33,733
Moj mož je bil.
527
00:36:33,900 --> 00:36:34,901
Kaj?
- Bedarija!
528
00:36:35,067 --> 00:36:36,235
Zakaj tega nisi prej povedala?
529
00:36:38,613 --> 00:36:39,822
Sram me je bilo.
530
00:36:42,992 --> 00:36:48,331
Dopustila sem,
da se v lastnem domu bojim zaradi njega,
531
00:36:49,749 --> 00:36:54,587
kot prekleta nemočna žrtev.
532
00:36:56,839 --> 00:36:58,633
Ne verjamem.
- Trevor.
533
00:36:59,592 --> 00:37:01,928
Tako je pizdunu ime.
534
00:37:03,221 --> 00:37:07,308
Zasleduje me vse od dneva,
ko sem ga zapustila.
535
00:37:08,851 --> 00:37:12,813
Toda sodišče ne bo ukrepalo,
ker je policist.
536
00:37:13,898 --> 00:37:16,400
In zato sem se naučila streljati.
537
00:37:16,567 --> 00:37:17,902
Kreten.
538
00:37:18,069 --> 00:37:19,654
Da se zaščitim.
539
00:37:20,613 --> 00:37:26,535
Da se zaradi njega ali koga drugega
nikoli več ne bi tako počutila.
540
00:37:31,958 --> 00:37:32,959
Billy, umakni pištolo.
541
00:37:36,337 --> 00:37:37,630
Ne prosim te.
542
00:37:41,842 --> 00:37:43,511
Hočem, da Sax to sliši.
543
00:37:43,678 --> 00:37:45,596
Zdaj torej vse povemo očetu?
544
00:37:46,472 --> 00:37:49,809
Naj mu povem, zakaj so bila izplačila
v zadnjih tednih malce borna?
545
00:37:52,103 --> 00:37:53,854
Daj mi mir,
denar je bil za pobiralca stav.
546
00:37:54,021 --> 00:37:55,106
Saj bi ga vrnil...
- Upaj,
547
00:37:55,273 --> 00:37:57,275
da je oče razumevajoč kot jaz.
548
00:37:58,442 --> 00:38:01,195
Ali pa ga ne motimo s tem sranjem.
549
00:38:06,701 --> 00:38:07,952
V redu je.
550
00:38:19,046 --> 00:38:20,798
Ta prekleti dan.
551
00:39:26,405 --> 00:39:29,033
Ni ti me bilo treba pospremiti vse do sem.
552
00:39:30,534 --> 00:39:32,495
Moral sem se prepričati,
da boš varno prispela.
553
00:39:33,829 --> 00:39:35,498
Nekaj imam za to.
554
00:39:36,749 --> 00:39:38,042
Kaj počneš?
555
00:39:38,751 --> 00:39:41,837
Zanima me,
ali je na poročilih kaj o streljanju.
556
00:39:44,757 --> 00:39:45,758
Sleci srajco.
557
00:39:46,926 --> 00:39:48,260
Imaš rad tekilo?
558
00:39:49,512 --> 00:39:51,222
Če je mokra in peče, mi je všeč.
559
00:40:00,773 --> 00:40:02,441
To bo peklo.
560
00:40:02,608 --> 00:40:04,610
Poskusil bom kričati potiho.
561
00:40:07,446 --> 00:40:08,697
V redu.
562
00:40:11,742 --> 00:40:15,663
Danes si se izkazala,
Baltimore, za prvič pod krinko.
563
00:40:16,664 --> 00:40:18,040
Tudi ti nisi bil slab.
564
00:40:20,835 --> 00:40:22,795
Xavier.
- Ja.
565
00:40:22,962 --> 00:40:24,130
Tudi jaz sem slišala.
566
00:40:24,922 --> 00:40:26,757
Tega tipa morava najti.
567
00:40:26,924 --> 00:40:29,635
Najprej morava izvedeti,
kaj je v tem kovčku.
568
00:40:29,969 --> 00:40:31,929
Kaj je bilo vredno milijon dolarjev.
569
00:40:33,431 --> 00:40:37,268
To je jutrišnji problem.
Za zdaj pijva.
570
00:40:38,269 --> 00:40:39,687
Kako se reče "na zdravje" po rusko?
571
00:40:56,912 --> 00:40:58,038
Boljše kot vodka.
572
00:40:58,747 --> 00:40:59,957
Veliko.
573
00:41:09,717 --> 00:41:11,427
Kaj?
- Sranje.
574
00:41:11,594 --> 00:41:13,220
Luna in Izzy.
575
00:41:13,387 --> 00:41:15,264
Gospodična Reyna, za kaj se borite?
576
00:41:16,098 --> 00:41:17,683
Borimo se za boljše ravnanje.
577
00:41:17,850 --> 00:41:21,604
In borili se bomo, dokler z nami
ne bodo ravnali kot z ljudmi.
578
00:41:21,770 --> 00:41:23,189
Kot z enakopravnimi.
579
00:41:23,355 --> 00:41:24,356
Pridi, pridi!
- Vseeno nam je,
580
00:41:24,523 --> 00:41:26,525
s kom se moramo soočiti,
hočemo, da je tako, kot je prav.
581
00:41:26,692 --> 00:41:28,402
Mami, slavna si.
582
00:41:28,569 --> 00:41:30,321
...dostop do vseh relacij,
boljšo oskrbo,
583
00:41:30,488 --> 00:41:33,532
konec prisiljenih ekipnih voženj
in počivališča
584
00:41:33,699 --> 00:41:37,286
za vse tovornjakarje, ne samo moške.
In te spremembe zahtevamo zdaj.
585
00:41:37,453 --> 00:41:38,829
Ona je težava.
586
00:41:38,996 --> 00:41:40,873
Bob Temple in sindikat se morda bojijo,
587
00:41:41,081 --> 00:41:42,458
da bi dvignili prah,
nas pa ni strah.
588
00:41:42,625 --> 00:41:44,210
Težava, ki jo bomo morali rešiti.
589
00:41:44,376 --> 00:41:48,506
In če to razjezi tiste na oblasti,
kar naj jih.
590
00:41:48,672 --> 00:41:49,548
Ja!
591
00:41:50,549 --> 00:41:52,343
Kako naj to popravim, hudiča?
592
00:41:55,137 --> 00:41:56,514
To je jutrišnji problem.
593
00:43:35,738 --> 00:43:37,740
Prevedel: Martina Križman