1
00:00:00,583 --> 00:00:01,835
Trči!
2
00:00:06,965 --> 00:00:07,966
Sjebani smo.
3
00:00:08,383 --> 00:00:09,926
Treba nam plan.
4
00:00:10,093 --> 00:00:11,928
Imaju bolje oružje i poziciju.
5
00:00:12,095 --> 00:00:13,096
Imaš li plan za to?
6
00:00:13,263 --> 00:00:15,724
Gledala si Buča Kasidija i Sandensa Kida?
7
00:00:15,890 --> 00:00:18,309
Da, oni ginu na kraju.
8
00:00:18,476 --> 00:00:20,270
Ne, bio je zamrznut kadar.
- Da,
9
00:00:20,437 --> 00:00:22,731
baš kad svaki pištolj u gradu puca u njih.
10
00:00:22,897 --> 00:00:25,066
Nismo videli.
- Poginuli su.
11
00:00:25,233 --> 00:00:26,359
Nagovešteno je.
12
00:00:27,402 --> 00:00:30,196
Baltimore, možemo jedino
da idemo na prepad.
13
00:00:30,363 --> 00:00:32,490
Brz i snažan. Živi bili, pa videli.
14
00:00:32,657 --> 00:00:33,908
Ti si Njuman ili Redford?
15
00:00:35,702 --> 00:00:37,245
Njuman, uvek.
16
00:00:38,705 --> 00:00:40,790
Da li smo spremni?
- Da.
17
00:00:40,957 --> 00:00:41,958
Ja brojim.
18
00:00:44,461 --> 00:00:46,171
Jedan.
- Idemo na prepad.
19
00:00:46,337 --> 00:00:47,922
Dva.
- Ja prvi, ti se sagni.
20
00:00:48,089 --> 00:00:49,090
Tri!
- Sranje!
21
00:01:45,772 --> 00:01:49,692
11 SATI RANIJE
22
00:01:50,819 --> 00:01:53,446
Šta je bilo? Dogovor još važi?
23
00:01:53,613 --> 00:01:57,408
Nažalost, da. Ovo je poslednji pokušaj
da te odgovorim od toga.
24
00:01:58,159 --> 00:02:01,246
Ako nešto zajebeš, oboje smo gotovi.
25
00:02:01,663 --> 00:02:03,748
Nećeš me odgovoriti.
26
00:02:03,915 --> 00:02:06,000
Skroz sam spremna za tajni zadatak.
27
00:02:06,167 --> 00:02:08,002
Garantujem to.
28
00:02:08,169 --> 00:02:10,755
Čekam na ovo
otkad sam se upisala na akademiju.
29
00:02:10,922 --> 00:02:13,258
Odakle ti toliko samopouzdanje?
30
00:02:13,424 --> 00:02:14,759
Zahvali mojoj mami.
31
00:02:14,926 --> 00:02:17,470
Ovo nije jebena akademija.
Ovo je moj svet.
32
00:02:17,637 --> 00:02:20,849
Istražila sam sve moguće stvari
o tvom svetu.
33
00:02:21,015 --> 00:02:22,892
Sakstona, porodicu, slučajeve.
34
00:02:23,059 --> 00:02:25,061
Govoriš kao da je ovo ispit.
35
00:02:25,228 --> 00:02:26,980
Ovo nije domaći.
36
00:02:33,069 --> 00:02:35,905
Kada sam počinjao,
ćale me je poveo na posao s njim.
37
00:02:37,574 --> 00:02:40,743
Razmena sa dva tipa
iza stare stanice za kamione.
38
00:02:42,704 --> 00:02:44,747
Sedeo sam u kolima i nisam ih čuo,
39
00:02:44,914 --> 00:02:46,583
ali sve je izgledalo ortački.
40
00:02:48,001 --> 00:02:51,671
A onda je Saks izvukao pištolj iz jakne
i upucao ih u glavu.
41
00:02:52,505 --> 00:02:54,465
Tek tako, bilo je gotovo.
42
00:02:56,176 --> 00:02:58,928
U povratku, pitao sam tatu
zašto ih je Saks ubio.
43
00:03:00,597 --> 00:03:04,184
Odgovorio je: „Nije mu se dopalo
kako se jedan osmehnuo.”
44
00:03:06,895 --> 00:03:09,898
Pogrešan korak, reč, misao ili osmeh,
45
00:03:10,064 --> 00:03:12,609
ode ti glava, a i moja zajedno s tobom.
46
00:03:12,775 --> 00:03:14,861
Onda radi svoj posao i pokrivaj me.
47
00:03:17,614 --> 00:03:20,617
Samo da znaš, Baltimore,
neću da ginem zbog tebe
48
00:03:20,783 --> 00:03:22,785
ako uprskaš.
- Ni ja za tebe.
49
00:03:32,462 --> 00:03:34,589
Danas!
- Jednaka plata!
50
00:03:34,756 --> 00:03:37,217
Danas!
- Jednaka plata!
51
00:03:37,383 --> 00:03:38,593
Danas!
52
00:03:39,302 --> 00:03:41,304
Zdravstvena zaštita!
- Da!
53
00:03:41,471 --> 00:03:43,181
Tuševi.
- Da.
54
00:03:43,348 --> 00:03:45,475
Sigurna kupatila.
- Da.
55
00:03:45,642 --> 00:03:47,894
To nije luksuz.
56
00:03:48,186 --> 00:03:52,106
To su osnovna prava koja zahtevamo
da bismo radile
57
00:03:52,273 --> 00:03:55,526
i ako se ne zauzmemo sad,
58
00:03:55,693 --> 00:03:58,738
Bob Templ će nas sve zeznuti!
59
00:03:59,572 --> 00:04:01,532
Gospođice Rejna, dobro jutro.
60
00:04:01,699 --> 00:04:04,118
Možemo li da porazgovaramo?
61
00:04:05,411 --> 00:04:06,496
U redu.
62
00:04:07,538 --> 00:04:08,623
Odmah se vraćam.
63
00:04:11,668 --> 00:04:15,755
Čitava ova zbrka, ovaj cirkus,
loše utiče na posao.
64
00:04:15,922 --> 00:04:18,591
Da sedite u kamionima,
bile biste plaćene.
65
00:04:18,758 --> 00:04:20,134
Loše plaćene.
66
00:04:20,301 --> 00:04:22,512
Dok se to ne promeni, bićemo ovde.
67
00:04:23,263 --> 00:04:26,266
Tako lepa devojka može više
da dobije milom.
68
00:04:26,432 --> 00:04:28,726
Nemam pojma šta to znači.
69
00:04:28,893 --> 00:04:32,355
Ne idemo nikuda
dok se naši zahtevi ne ispune.
70
00:04:32,522 --> 00:04:36,651
Neki ljudi koje poznajem,
ne obaziru se na zahteve.
71
00:04:37,235 --> 00:04:39,946
A te ljude ne treba ljutiti.
72
00:04:40,780 --> 00:04:44,117
Ponekad je to jedini način
da se stvari srede.
73
00:04:47,912 --> 00:04:49,664
Odlično, mama.
74
00:04:49,831 --> 00:04:52,250
Jednaka plata!
- Danas.
75
00:04:53,126 --> 00:04:55,295
Čudo je šta su ti lekari uradili.
76
00:04:55,920 --> 00:04:58,298
Doktor Konvej ti je poslao
nove lekove.
77
00:04:59,090 --> 00:05:00,300
Veća doza.
78
00:05:00,466 --> 00:05:02,802
Rekao je da ih ne smeš
mešati s alkoholom.
79
00:05:03,678 --> 00:05:05,263
Hvala, Marsi.
- Nema pića.
80
00:05:06,180 --> 00:05:07,307
Razumem.
81
00:05:18,192 --> 00:05:19,986
Pozitivne misli me preplavljuju.
82
00:05:22,238 --> 00:05:26,409
Uviđam svoju svrhu
i otkrivam svoje moći.
83
00:05:26,576 --> 00:05:29,120
Sal hoće rat, ali rat je loš za posao.
84
00:05:29,287 --> 00:05:31,789
Moramo da ispeglamo stvar
pre nego što plane.
85
00:05:31,956 --> 00:05:33,416
Daćemo mu mirovnu ponudu.
86
00:05:34,500 --> 00:05:37,587
Da ostavimo to za nama
i gledamo napred.
87
00:05:38,880 --> 00:05:40,715
Zašto mi sve ovo govoriš, šefe?
88
00:05:41,007 --> 00:05:43,134
Ja obično...
- Veliki dan, Džimbo.
89
00:05:44,052 --> 00:05:45,595
Učićeš od maestra.
90
00:05:45,762 --> 00:05:50,183
Rojs mi kaže da želiš da napreduješ,
da preuzmeš više odgovornosti.
91
00:05:51,100 --> 00:05:52,852
Spomenuo je to?
- Jeste.
92
00:05:53,019 --> 00:05:54,020
I...
93
00:05:55,104 --> 00:05:56,105
Meni se to sviđa.
94
00:05:57,023 --> 00:05:58,024
Napreduješ.
95
00:05:58,900 --> 00:06:01,903
Ti si glavni za ovo. Bili ti je podrška.
96
00:06:02,070 --> 00:06:03,780
Ja sam ti trener, frajeru.
97
00:06:03,946 --> 00:06:06,908
Kada završiš sa Salovim ljudima,
idi po prevodioca,
98
00:06:07,075 --> 00:06:08,159
u „Sautvestern Lodž”.
99
00:06:09,243 --> 00:06:10,578
Pokaži se, važi?
100
00:06:10,745 --> 00:06:12,205
Ja sam tvoj čovek.
101
00:06:13,164 --> 00:06:14,832
Danas ti se spuštaju jaja.
102
00:06:15,458 --> 00:06:16,918
Umukni, bre, Bili.
103
00:06:17,585 --> 00:06:21,798
Ispunjen sam zahvalnošću
za sve što jesam i sve što...
104
00:06:23,257 --> 00:06:24,258
Zaboga.
105
00:06:26,344 --> 00:06:28,137
Izvini, tata.
- Šta je to bilo?
106
00:06:28,304 --> 00:06:30,431
Neka hipi sranja i propovedi?
107
00:06:30,598 --> 00:06:33,142
To je mantra za ciljeve i snagu.
108
00:06:39,107 --> 00:06:40,149
Da li si spreman?
109
00:06:40,316 --> 00:06:41,692
Jesam.
110
00:06:42,276 --> 00:06:44,112
Ne brini za mene, ćale.
111
00:06:44,862 --> 00:06:48,074
Ja sam sredio njihovog posrednika
koji je digao lovu.
112
00:06:49,033 --> 00:06:50,201
Ali danas u Red Roku,
113
00:06:51,661 --> 00:06:53,121
dešava se glavni događaj.
114
00:06:55,331 --> 00:06:56,666
Jedan pogrešan potez...
115
00:06:56,833 --> 00:06:58,000
Samo treba da brojim.
116
00:06:58,876 --> 00:07:00,044
Bićeš ponosan.
117
00:07:01,129 --> 00:07:02,839
Obećavam.
118
00:07:03,005 --> 00:07:04,507
Jednog dana me neće biti.
119
00:07:06,008 --> 00:07:07,468
I ti ćeš biti glavni.
120
00:07:27,071 --> 00:07:29,532
Dobio sam izveštaj o Pariz Gilford.
121
00:07:33,619 --> 00:07:35,746
Šta gledamo?
- Dobro jutro, agente Hejz.
122
00:07:36,539 --> 00:07:37,623
Može sanka?
123
00:07:41,335 --> 00:07:43,296
Stiže. Traži te agent Abot.
124
00:07:52,013 --> 00:07:54,515
„Soutvestern Lodž”,
za sledeću nedelju.
125
00:07:54,682 --> 00:07:56,851
Toliko mogu a da ne pobudim sumnju.
126
00:07:57,602 --> 00:07:59,479
Hvala.
- Rusi?
127
00:08:00,480 --> 00:08:02,732
Šta god da je naumio, nije mala stvar.
128
00:08:02,899 --> 00:08:05,985
Nadam se da si u pravu,
jer i ja mnogo rizikujem.
129
00:08:06,152 --> 00:08:08,738
Šta? Podeli sa ostalima.
130
00:08:10,865 --> 00:08:13,201
Neko je preturao po mojim stvarima.
131
00:08:13,367 --> 00:08:14,577
Molim?
- Moj radni sto.
132
00:08:14,744 --> 00:08:17,371
Sve je poređano na određen način
133
00:08:17,538 --> 00:08:19,165
i znam da Keli ne dira.
134
00:08:19,332 --> 00:08:21,751
Ko je Keli?
- Čistačica.
135
00:08:22,710 --> 00:08:24,003
Šta hoćeš da kažeš?
136
00:08:24,170 --> 00:08:27,632
Da te neki agent
u ovoj kancelariji nadzire?
137
00:08:29,675 --> 00:08:30,718
Treba mi pomoć.
138
00:08:31,385 --> 00:08:32,303
Šta? Ćorak?
139
00:08:32,470 --> 00:08:35,556
Nema ništa u njenom stolu.
- Šta hoćeš od mene?
140
00:08:37,934 --> 00:08:39,352
Podatke o pozivima.
141
00:08:39,519 --> 00:08:41,145
Pobogu, neumoljiv si.
142
00:08:41,312 --> 00:08:43,564
Moram da znam koga zove i ko je zove.
143
00:08:43,731 --> 00:08:45,733
U evidenciji Džesike Lorejn sve ima.
144
00:08:46,734 --> 00:08:48,402
Reci mi o čemu se radi.
145
00:08:49,570 --> 00:08:50,905
Odbićeš naredbu?
146
00:08:52,073 --> 00:08:53,074
Dobro.
147
00:08:59,330 --> 00:09:03,042
Biće to jedan od onih dana, sanka.
148
00:09:03,209 --> 00:09:04,544
Zdravo.
149
00:09:04,710 --> 00:09:07,463
Zanima me nešto iz slučaja Trahern.
150
00:09:07,630 --> 00:09:10,132
Možeš li mi pokazati.
- Naravno.
151
00:09:18,724 --> 00:09:20,309
Nisam paranoična osoba.
152
00:09:20,476 --> 00:09:23,813
Samo želim da se zna
da je neko pregledao moj sto.
153
00:09:23,980 --> 00:09:25,398
U redu. Nabavi dokaze
154
00:09:25,565 --> 00:09:28,693
da serviramo Sakstona pravosudnim organima
155
00:09:28,859 --> 00:09:30,403
i jedno te molim.
156
00:09:30,570 --> 00:09:33,656
Neću da ti stojim pored groba
sa presavijenom zastavom.
157
00:09:33,823 --> 00:09:36,409
Dosta mi je toga.
Uđi! Izađi! Nemoj da pogineš.
158
00:09:36,576 --> 00:09:37,535
Da, gospodine.
159
00:09:39,620 --> 00:09:40,538
NINA ST. DŽEJMS
160
00:09:42,206 --> 00:09:44,500
„Tako sam unela raniji datum zahteva
161
00:09:44,667 --> 00:09:47,211
i još čekam izveštaj agenta Evana.
162
00:09:47,378 --> 00:09:52,425
Hvala, Dajana, ali ja sortiram
dosijee po abecedi...”
163
00:09:52,592 --> 00:09:54,051
Sve u redu.
164
00:09:54,844 --> 00:09:56,387
Ti plaćaš ručak.
165
00:09:57,430 --> 00:09:59,098
Još sam objašnjavala...
166
00:09:59,265 --> 00:10:00,266
U redu je.
167
00:10:04,020 --> 00:10:05,021
Idiot.
168
00:10:05,730 --> 00:10:08,983
Pariz Gilford je nadimak,
pravo ime joj je Sibil Viteka.
169
00:10:09,150 --> 00:10:11,861
Legalno prodaje eksploziv za kopanje
170
00:10:12,028 --> 00:10:14,238
u Stenovitim planinama. Iz Sent Luisa je.
171
00:10:14,405 --> 00:10:15,573
Nema dosije.
172
00:10:15,740 --> 00:10:18,075
Voilà. Sanka za Hejzovu.
173
00:10:18,284 --> 00:10:19,368
Hvala.
174
00:10:19,910 --> 00:10:20,911
Nema na čemu.
175
00:10:23,664 --> 00:10:25,124
Treba nešto da uradiš za mene.
176
00:10:26,792 --> 00:10:27,835
Bilo šta.
177
00:10:33,674 --> 00:10:36,093
Ukoliko mi se nešto desi...
- O čemu pričaš?
178
00:10:36,260 --> 00:10:38,179
Neće.
- U slučaju da se desi.
179
00:10:39,388 --> 00:10:42,892
Ne sumnjaj u sebe, spremna si.
Možeš ti to.
180
00:10:43,768 --> 00:10:45,478
Ovo mi je važno.
181
00:10:47,730 --> 00:10:48,731
Za svaki slučaj.
182
00:10:49,732 --> 00:10:51,359
Daj mojoj majci, važi?
183
00:11:00,201 --> 00:11:04,288
Mnogo odlaznih i dolaznih poziva
iz „Sautvestern Lodža” posle posla.
184
00:11:05,581 --> 00:11:08,501
Vidim da si srećan.
- Hvala, druže.
185
00:11:08,668 --> 00:11:10,336
G. Sakston želi da se dogovori.
186
00:11:10,503 --> 00:11:13,631
Daće Grku Salu velikodušnu ponudu
da izglade odnose.
187
00:11:13,798 --> 00:11:15,925
Ima profitabilne puteve kroz Novi Meksiko.
188
00:11:16,092 --> 00:11:19,011
Nudi Salu da trguje robom,
legalnom ili drugom,
189
00:11:19,178 --> 00:11:22,348
kroz Las Kruses i Albukerke
bez naplate godinu dana,
190
00:11:22,515 --> 00:11:24,517
što prevazilazi bilo kakvu štetu
191
00:11:24,684 --> 00:11:26,477
nastalu zbog incidenta na svadbi.
192
00:11:26,644 --> 00:11:29,313
Sereš, nije dovoljno za to što si ti
193
00:11:29,480 --> 00:11:32,149
i njegova ćerka izigravali Boni i Klajda.
194
00:11:32,316 --> 00:11:33,693
Pre „Diplomca”?
195
00:11:33,859 --> 00:11:36,028
Odjebi!
- Ne lupaj o filmovima, debilu.
196
00:11:36,195 --> 00:11:37,738
Nauči američku kinematografiju.
197
00:11:37,905 --> 00:11:40,574
Smirite se, momci.
Došli smo da gasimo vatru.
198
00:11:40,741 --> 00:11:43,577
Nema tih ruta koje mogu nadoknaditi
199
00:11:43,744 --> 00:11:46,831
prekid međunarodne integracije
teške milion dolara.
200
00:11:46,997 --> 00:11:48,124
Govoriš o svadbi?
201
00:11:48,290 --> 00:11:50,000
Jebi se, Kopola.
202
00:11:50,626 --> 00:11:54,630
Nema poravnanja
dok Sal ne dobije pola Arizone.
203
00:11:55,381 --> 00:11:57,383
Pohlepna gnjido.
- Samo napred, moronu.
204
00:11:57,550 --> 00:11:58,676
Stvarno?
205
00:12:04,348 --> 00:12:05,599
Nema govora o Arizoni.
206
00:12:05,766 --> 00:12:08,352
Sal to zna jer se ne bi odrekao Jute.
207
00:12:09,228 --> 00:12:13,566
Nudimo vam vredan dogovor.
Vašem šefu pokrivamo sve i dajemo preko.
208
00:12:13,733 --> 00:12:15,609
Nećemo da lična osećanja utiču
209
00:12:15,776 --> 00:12:17,570
na dobrobit vašeg šefa.
210
00:12:17,737 --> 00:12:20,406
Kako ruka, Leone?
Meni izgleda reš pečena.
211
00:12:20,573 --> 00:12:21,657
Stani.
212
00:12:24,118 --> 00:12:27,246
To je naš odgovor.
- Niko ne želi krvoproliće.
213
00:12:27,413 --> 00:12:29,123
Imamo važnija posla danas.
214
00:12:29,290 --> 00:12:32,084
Neka prihvati dogovor ili neka odjebe.
215
00:12:32,251 --> 00:12:34,879
Umukni, Bili!
216
00:12:36,338 --> 00:12:39,633
Gospodo, prenesite
Sakstonovu ponudu Grku Salu.
217
00:12:39,800 --> 00:12:40,885
Vidite šta će reći.
218
00:12:49,185 --> 00:12:50,644
Saks je rekao da budemo kul.
219
00:12:50,811 --> 00:12:52,062
Jebeš te tipove.
220
00:12:53,063 --> 00:12:54,940
Šta si ti, jebeni Henri Kisindžer?
221
00:12:55,107 --> 00:12:56,400
Da, trudim se.
222
00:12:57,735 --> 00:13:00,696
Mrzim to da kažem,
ali dobro si odradio posao.
223
00:13:02,531 --> 00:13:04,325
Nisam znao da si sposoban.
224
00:13:13,209 --> 00:13:15,044
Džim je sav umišljen i važan.
225
00:13:15,211 --> 00:13:18,339
Nećemo zaboraviti
šta su on i Džoi uradili u Tusonu.
226
00:13:18,506 --> 00:13:20,883
Kakva to važnija posla imaju?
227
00:13:21,717 --> 00:13:24,845
Trebalo bi samo da misle
na poravnanje sa Salom.
228
00:13:25,805 --> 00:13:28,849
Da vidimo u koja su se još sranja uvalili
229
00:13:30,559 --> 00:13:31,769
i da ih zajebemo.
230
00:14:13,143 --> 00:14:14,728
Je l' me zajebavaš!
231
00:14:22,111 --> 00:14:24,071
Šta radiš ovde?
- Istražujem.
232
00:14:24,905 --> 00:14:26,740
Moraš da odjebeš odavde.
233
00:14:27,449 --> 00:14:29,410
Na tajnom si zadatku?
- Šta hoćeš?
234
00:14:29,577 --> 00:14:30,828
Da pomognem.
- Ti?
235
00:14:30,995 --> 00:14:32,580
Đubre.
- Ali ne mogu
236
00:14:32,746 --> 00:14:35,040
ako mi ne kažeš šta se dešava.
237
00:14:35,207 --> 00:14:38,210
Nije tvoj slučaj.
Ti si mi pregledao sto, zar ne?
238
00:14:39,378 --> 00:14:40,796
Paranoična si.
239
00:14:41,422 --> 00:14:43,299
Želiš da odem? Prvo mi reci
240
00:14:43,465 --> 00:14:45,301
šta radiš ovde ili ne mrdam.
241
00:14:46,135 --> 00:14:48,846
Ne bi radio ovo
nijednom drugom agentu.
242
00:14:49,013 --> 00:14:50,556
Prisiljavaš me na to.
243
00:14:50,723 --> 00:14:54,184
Moram da imam uvid u operaciju,
šta znaš, šta sumnjaš.
244
00:14:54,351 --> 00:14:56,687
Umukni! Stigli su.
245
00:14:56,854 --> 00:15:01,108
Moraš da uđeš u kola, nemoj da me pratiš
246
00:15:01,275 --> 00:15:02,359
ili smo oboje mrtvi.
247
00:15:02,526 --> 00:15:04,528
Nisam završio s tobom.
- Jebi se!
248
00:15:08,282 --> 00:15:10,576
Ko je taj tip?
249
00:15:11,160 --> 00:15:12,244
Ne znam.
250
00:15:21,795 --> 00:15:23,797
Zdravo. Hoćemo li?
251
00:15:23,964 --> 00:15:24,965
Ko ti je prijatelj?
252
00:15:25,132 --> 00:15:28,135
Bivši klijent koji je došao
da me vidi pošto sam u gradu.
253
00:15:28,302 --> 00:15:29,720
Idemo li?
254
00:15:29,887 --> 00:15:32,056
Ne želim da g. Sakston čeka.
255
00:15:32,681 --> 00:15:35,601
Tačno. Saks govori da kasniš
ako stigneš na vreme.
256
00:15:35,768 --> 00:15:38,228
Trebalo bi da krenemo.
- Da.
257
00:15:38,395 --> 00:15:39,688
U redu.
258
00:15:57,665 --> 00:15:58,958
Kojim poslom se bavi?
259
00:16:01,794 --> 00:16:03,003
Tvoj bivši klijent.
260
00:16:04,380 --> 00:16:08,717
Trebalo bi da ceniš to što ne mogu
da pričam o tome.
261
00:16:29,655 --> 00:16:31,824
Šef je spreman?
- Čeka se na vas.
262
00:16:31,991 --> 00:16:33,242
Važi.
263
00:16:33,826 --> 00:16:35,661
Džime, ostani s njom.
264
00:16:40,582 --> 00:16:41,875
Ko je bio onaj tip?
265
00:16:42,042 --> 00:16:44,253
Jebeni kreten iz kancelarije.
266
00:16:44,420 --> 00:16:45,879
Ne veruje ni meni ni tebi.
267
00:16:46,547 --> 00:16:48,424
Federalac ti je bio ispred?
268
00:16:48,590 --> 00:16:50,175
Nisam ga zvala. Sam se pojavio.
269
00:16:50,342 --> 00:16:53,220
Oterala sam ga.
Sve je pod kontrolom. Iskuliraj.
270
00:16:53,387 --> 00:16:54,972
Kako da ne! Ne znaš Bilija.
271
00:16:55,139 --> 00:16:56,682
Njuškaće.
- Ćuti! Ide Sakston.
272
00:16:56,849 --> 00:16:59,143
Sindikalni protest može da sačeka.
273
00:16:59,309 --> 00:17:01,520
Spreman si, šefe?
- Kao zapeta puška.
274
00:17:01,687 --> 00:17:05,816
Sine, želeo bih da upoznaš
mog prevodioca, Ninu Sejnt Džejms.
275
00:17:05,983 --> 00:17:07,651
Ovo je Rojs.
- Drago mi je.
276
00:17:07,818 --> 00:17:09,862
Zadovoljstvo je moje.
277
00:17:11,363 --> 00:17:13,699
Rojse, ideš sa mnom. Ostali sa Džimom.
278
00:17:13,866 --> 00:17:16,535
Možda prevoditeljka da ide s nama.
279
00:17:18,287 --> 00:17:20,831
Da sve lepo usaglasimo pre sastanka.
280
00:17:20,998 --> 00:17:23,834
Da se usaglasimo. To je vrlo važno.
281
00:17:24,460 --> 00:17:25,961
Dobro mi je u „dasteru”.
282
00:17:29,048 --> 00:17:31,133
Vaša kočija čeka, gđice Sejnt Džejms.
283
00:17:33,510 --> 00:17:34,636
„Jaguar” čeka.
284
00:17:47,357 --> 00:17:50,194
Ako Sakston ide, ovo je nešto važno.
285
00:17:50,360 --> 00:17:51,570
Hajde, kreći.
286
00:18:00,871 --> 00:18:02,122
Kako ti se sviđa Finiks?
287
00:18:02,998 --> 00:18:04,625
Da li ti ga je neko pokazao?
288
00:18:04,792 --> 00:18:05,918
Ne baš.
289
00:18:07,002 --> 00:18:08,170
Voliš li rebarca?
290
00:18:08,337 --> 00:18:10,172
Jer su kod Malvoa najbolja.
291
00:18:10,339 --> 00:18:13,592
Mogao bih da te odvedem
i pokažem ti gostoprimstvo Finiksa.
292
00:18:13,759 --> 00:18:14,968
Rojse, smiri se.
293
00:18:16,095 --> 00:18:17,262
Pusti ženu da diše.
294
00:18:19,098 --> 00:18:20,974
Ovaj sastanak je preloman.
295
00:18:21,141 --> 00:18:25,395
Prevodićeš reči,
ali igraćeš moju igru.
296
00:18:26,021 --> 00:18:29,066
Želim da znam sve što govore
i šta ne izgovore.
297
00:18:29,233 --> 00:18:30,609
Kapiraš?
298
00:18:30,776 --> 00:18:33,153
Ako se pogrešno nasmeju, reći ću vam.
299
00:18:35,114 --> 00:18:36,240
Sviđaš mi se.
300
00:18:54,341 --> 00:18:57,010
To je za bol.
Imao sam transplantaciju srca...
301
00:18:57,177 --> 00:18:58,262
Rojse.
302
00:19:02,933 --> 00:19:04,935
Vidi ovo, slušaj. Da.
303
00:19:05,102 --> 00:19:07,646
„Spiners”. E, ovo je dobar znak.
304
00:19:11,692 --> 00:19:16,530
Zašto me koristiš, hoćeš da me zbuniš?
305
00:19:16,697 --> 00:19:21,326
Kako možeš da podneseš
da budeš tako okrutna?
306
00:19:21,493 --> 00:19:26,832
Zašto me ne oslobodiš iz ovog zatvora?
307
00:19:26,999 --> 00:19:31,128
Gde robijam kao tvoja budala
308
00:19:31,295 --> 00:19:33,881
Prava je sramota
309
00:19:34,047 --> 00:19:35,924
Kako se zezaš sa svojim čovekom
310
00:19:36,091 --> 00:19:40,637
Baš je sramota
Kako me mučiš
311
00:19:40,804 --> 00:19:45,100
Baš je sramota
Kako se zezaš sa svojim čovekom
312
00:19:48,520 --> 00:19:51,315
Šta misliš o ovoj ribi što prevodi?
313
00:19:51,481 --> 00:19:55,569
Ne poznajem mnogo ruskih govornika.
Čini mi se da je kvalifikovana.
314
00:19:55,736 --> 00:19:57,362
Ali onaj tip u hotelu.
315
00:19:57,529 --> 00:19:59,531
Bivši klijent.
316
00:19:59,698 --> 00:20:01,366
Nešto mi tu smrdi.
317
00:20:01,533 --> 00:20:03,577
Opet si u fazonu Kokburna?
318
00:20:05,871 --> 00:20:07,831
Šta reče?
- Kreg Kokburn.
319
00:20:08,498 --> 00:20:11,251
Rekao si da nas je zavrnuo
za lovu od Džakama.
320
00:20:12,544 --> 00:20:14,880
Rascopao si mu glavu bejzbol palicom.
321
00:20:17,299 --> 00:20:18,550
Taj kreten.
322
00:20:19,259 --> 00:20:21,136
Ali on nas nije pokrao.
323
00:20:21,303 --> 00:20:22,304
Loše si izbrojao.
324
00:20:22,471 --> 00:20:24,473
Da. Ali treptao je kao svraka.
325
00:20:24,640 --> 00:20:25,891
Nikad mu nisam verovao.
326
00:20:26,058 --> 00:20:29,353
Tako ćeš naći nešto da te nervira
i kod prevoditeljke.
327
00:20:30,437 --> 00:20:32,022
Uskoro završavamo posao.
328
00:20:32,189 --> 00:20:33,482
Ona će otići. Zaboravi.
329
00:20:34,733 --> 00:20:36,944
Trebalo je da posetim Kokburnovu ženu.
330
00:20:37,527 --> 00:20:40,489
Da joj pokažem moju drugu mačugu.
331
00:20:43,158 --> 00:20:44,701
Prokletstvo.
332
00:21:05,305 --> 00:21:08,558
Bob Templ mora da ode!
333
00:21:08,725 --> 00:21:11,979
Bob Templ mora da ode!
334
00:21:12,145 --> 00:21:16,191
Bob Templ mora da ode!
335
00:21:16,358 --> 00:21:19,611
Bob Templ mora da ode!
336
00:21:19,778 --> 00:21:22,197
Izvinite. Mi smo iz KXCE.
337
00:21:22,364 --> 00:21:24,074
Kako se zoveš? Zašto radiš ovo?
338
00:21:25,200 --> 00:21:26,618
Ja sam Izi Rejna.
339
00:21:27,327 --> 00:21:29,454
Ako tražiš priču, našla si je.
340
00:21:30,747 --> 00:21:32,291
Bićemo tamo.
341
00:21:41,591 --> 00:21:43,218
Treba li vam nešto, g. Temple?
342
00:21:44,636 --> 00:21:45,679
Da.
343
00:21:46,305 --> 00:21:48,432
Pozovi Ezru Sakstona.
344
00:21:49,391 --> 00:21:56,315
RED ROK
TRAFOSTANICA
345
00:22:23,175 --> 00:22:28,597
G. Sakstone, dozvolite da vam predstavim
svog šefa, g. Kazimira Volkova.
346
00:22:41,818 --> 00:22:42,986
Lično se upoznajemo.
347
00:22:47,908 --> 00:22:50,285
Da, drago mi je zbog ovog sastanka.
348
00:22:52,120 --> 00:22:53,413
Da pređemo na posao?
349
00:22:59,378 --> 00:23:01,755
Kaže da se zna red šta ide prvo.
350
00:23:02,756 --> 00:23:03,799
Šta?
351
00:23:07,928 --> 00:23:09,012
Votka.
352
00:23:11,515 --> 00:23:12,933
To razumem.
353
00:23:19,564 --> 00:23:21,441
Svi dobri pregovori
354
00:23:22,901 --> 00:23:24,027
počinju dobrim pićem.
355
00:23:25,195 --> 00:23:26,822
Onda da svi nazdravimo.
356
00:23:28,323 --> 00:23:30,325
Da sastanak bude od koristi za sve.
357
00:23:43,213 --> 00:23:46,174
Kaže da svi moraju da učestvuju,
to je tradicija.
358
00:23:57,936 --> 00:23:59,020
Hoćemo li dalje?
359
00:24:03,275 --> 00:24:05,444
Najpre mi reci, draga,
360
00:24:06,278 --> 00:24:10,115
kako osoba kao ti zna da govori ruski?
361
00:24:13,702 --> 00:24:16,913
Moj otac je bio razbijač šifri
u avijaciji.
362
00:24:17,622 --> 00:24:21,460
Odrasla sam u bazi u okolini Hamburga.
363
00:24:22,002 --> 00:24:25,005
Mnogi su tamo govorili ruski.
364
00:24:30,010 --> 00:24:32,971
Ali Amerikanci su bili stacionirani
u Frankfurtu.
365
00:24:34,890 --> 00:24:35,891
O čemu pričate?
366
00:24:38,310 --> 00:24:40,812
Nadam se da pričaju o votki
jer je odlična.
367
00:24:40,979 --> 00:24:42,898
Raspituje se o mojoj prošlosti.
368
00:24:44,691 --> 00:24:45,734
Da.
369
00:24:45,901 --> 00:24:50,947
Moj otac je bio
u tajnoj jedinici u Bergenu.
370
00:24:52,157 --> 00:24:54,409
Votka je kriva.
371
00:24:55,243 --> 00:24:58,330
Mislim da sam vam previše otkrila.
372
00:25:46,711 --> 00:25:50,131
Neverovatno kako nešto što staje
u tako mali kofer,
373
00:25:50,298 --> 00:25:51,925
poseduje toliku moć.
374
00:25:54,135 --> 00:25:57,639
Znam iz pouzdanih izvora.
Ovo je prava stvar.
375
00:26:03,603 --> 00:26:04,604
Zavijer.
376
00:26:04,771 --> 00:26:07,816
Da, Zavijer.
377
00:26:14,990 --> 00:26:16,116
Donesi.
378
00:26:26,960 --> 00:26:28,044
Kao što je obećano.
379
00:26:29,963 --> 00:26:31,590
Deset hiljada, dvadeset,
380
00:26:31,756 --> 00:26:34,718
trideset, četrdeset, pedeset hiljada,
381
00:26:35,635 --> 00:26:36,928
šezdeset, sedamdeset,
382
00:26:37,095 --> 00:26:39,681
osamdeset, devedeset, sto hiljada,
383
00:26:39,848 --> 00:26:41,683
sto deset, sto dvadeset,
384
00:26:41,850 --> 00:26:43,393
sto trideset,
385
00:26:43,560 --> 00:26:45,854
sto četrdeset, sto pedeset,
386
00:26:49,316 --> 00:26:52,485
šezdeset, sedamdeset,
387
00:26:54,029 --> 00:26:58,199
sto osameset, sto devedeset... devedeset,
388
00:27:00,368 --> 00:27:01,578
dvesta hiljada.
389
00:27:15,342 --> 00:27:16,718
Dvesta, dvesta...
390
00:27:17,469 --> 00:27:19,179
Ne, ne.
391
00:27:20,805 --> 00:27:23,808
Dobro sam, dobro sam.
392
00:27:23,975 --> 00:27:28,229
Dvesta, dvesta trideset,
dvesta četrdeset...
393
00:27:32,692 --> 00:27:35,987
Ovo je mnogo love.
394
00:27:36,154 --> 00:27:37,781
Spreman je za šetnju.
395
00:27:37,947 --> 00:27:39,658
Kakva bre šetnja?
396
00:27:39,824 --> 00:27:41,951
Znaš li s kim imaš posla?
- Smiri se.
397
00:27:42,118 --> 00:27:44,037
Ovo je Ezra jebeni Sakston.
398
00:27:45,246 --> 00:27:46,831
Hoćeš da sjebeš posao?
399
00:27:46,998 --> 00:27:49,209
To je zbog lekova. Zbog pilula.
400
00:27:49,793 --> 00:27:52,170
Samo diši, bićeš dobro.
401
00:27:53,588 --> 00:27:55,507
Reci da je reakcija na lekove.
402
00:27:55,674 --> 00:27:59,344
Kazimir je mačo tip starog kova,
kao boljševički Džon Vejn.
403
00:27:59,511 --> 00:28:02,597
Pokazaćemo slabost
i uprskati stvar. Ne smemo.
404
00:28:04,224 --> 00:28:05,433
Prevodi moje reči.
405
00:28:05,600 --> 00:28:07,477
Šta to radiš?
406
00:28:07,644 --> 00:28:10,897
Reci mu da je Rojs možda
ponekad malo emotivan,
407
00:28:11,064 --> 00:28:13,149
ali je najopakiji tip koji postoji.
408
00:28:13,316 --> 00:28:14,359
Reci mu.
409
00:28:21,658 --> 00:28:24,369
Toliki je lik, da su ga nedavno
dva tipa napala
410
00:28:24,536 --> 00:28:26,454
i proburazila napola.
411
00:28:27,997 --> 00:28:29,165
Rojs se borio.
412
00:28:29,332 --> 00:28:31,292
Iako mu je srce virilo iz tela.
413
00:28:41,636 --> 00:28:42,929
Šef kaže da kenjaš.
414
00:28:45,390 --> 00:28:47,475
Nastavio je da se bori
415
00:28:47,642 --> 00:28:49,519
i ubio tu dvojicu golim rukama.
416
00:28:52,397 --> 00:28:55,150
Pitaj Džona Vejna
koje su šanse da se to preživi?
417
00:28:55,316 --> 00:28:56,443
Dođi.
- Šta to radiš?
418
00:28:56,609 --> 00:28:57,736
Potez očajnika.
419
00:28:58,653 --> 00:29:01,364
Nema šansi jer postoji
samo jedan Rojs Sakston.
420
00:29:04,743 --> 00:29:06,703
Najžilaviji čovek koji postoji.
421
00:29:25,889 --> 00:29:28,933
Kaže: „Po odeći te dočekuju,
po pameti ispraćaju”.
422
00:29:29,100 --> 00:29:32,228
To je poslovica, znači
ne sudi knjizi po koricama.
423
00:29:38,067 --> 00:29:40,361
Ti si hrabar čovek, Rojse Sakstone.
424
00:29:50,038 --> 00:29:51,623
Imamo dogovor.
425
00:29:51,790 --> 00:29:53,958
Jebeni Henri Kisindžer.
426
00:29:54,125 --> 00:29:55,418
Odlično.
427
00:30:03,218 --> 00:30:04,636
Šta li kupuju?
428
00:30:04,803 --> 00:30:07,096
Ne znam, ali treba da saznamo.
429
00:30:07,263 --> 00:30:08,431
Razdvajaju se.
430
00:30:08,598 --> 00:30:09,933
Vreme je za upad.
431
00:30:28,409 --> 00:30:30,078
Nije bilo kako sam zamislio.
432
00:30:30,787 --> 00:30:32,247
Ali smo obavili posao.
433
00:30:32,539 --> 00:30:35,250
Obavili smo ga! Uspeli smo!
434
00:30:35,416 --> 00:30:36,835
Moram da pozovem nekog.
435
00:30:37,669 --> 00:30:39,420
Ovo je neko sranje Sakstonovih.
436
00:30:45,134 --> 00:30:46,261
Odlično, Džimi.
437
00:30:46,970 --> 00:30:49,639
Želim da odvezeš kofer i Rojsa kući.
438
00:30:50,473 --> 00:30:52,475
I odbaci prevoditeljku.
439
00:30:52,642 --> 00:30:55,979
Norman me vozi da rešim situaciju
kod Boba Templa.
440
00:30:56,187 --> 00:30:57,188
A sada...
441
00:30:57,730 --> 00:31:01,150
Taj prokleti protest kamiondžija
otima se kontroli.
442
00:31:01,317 --> 00:31:04,112
Ne treba nam pažnja
usmerena na „Snouberd”.
443
00:31:04,737 --> 00:31:05,613
Kapiraš?
444
00:31:14,956 --> 00:31:16,207
Odličan si bio.
445
00:31:20,295 --> 00:31:21,337
Sve u redu?
446
00:31:28,636 --> 00:31:30,179
Ne, ja ću.
447
00:31:30,346 --> 00:31:32,098
Daj da ga ja nosim.
448
00:31:32,765 --> 00:31:35,602
U haosu sam,
ali mogu da plačem i da ga nosim.
449
00:31:37,020 --> 00:31:40,356
Nikada nisam prevodila
a da ne znam o čemu se pregovara.
450
00:31:40,523 --> 00:31:41,774
Misliš šta je u...
451
00:31:42,609 --> 00:31:44,777
Lažljiva kučko!
- Bili, šta ti je?
452
00:31:44,944 --> 00:31:47,780
Boni Z je proverila tablice tipa
ispred hotela.
453
00:31:47,947 --> 00:31:49,657
To je vladino vozilo.
454
00:31:49,824 --> 00:31:52,744
Mislim da ti je klijent federalac!
455
00:31:52,911 --> 00:31:54,871
Federalac?
- Bili, pobogu.
456
00:31:55,038 --> 00:31:58,041
Da li bi policajac uradio
ono što sam ja uradila?
457
00:31:58,207 --> 00:32:01,085
Pomogla sam da sklopite posao
kad je zaškripelo?
458
00:32:01,252 --> 00:32:03,046
Da. A sada se pitam zašto.
459
00:32:03,212 --> 00:32:04,672
Ma daj.
- Kita mi se digla.
460
00:32:04,839 --> 00:32:06,049
Osećam lažova.
461
00:32:06,215 --> 00:32:08,259
Ko je on? Uvek se sastajete u hotelu?
462
00:32:08,426 --> 00:32:10,595
Ne, u njegovoj kancelariji.
- Gde?
463
00:32:10,762 --> 00:32:12,305
U centru.
- Koja ulica?
464
00:32:12,472 --> 00:32:15,767
Montebelo. Kancelarija mu je
u Aveniji Montebelo.
465
00:32:15,934 --> 00:32:18,019
Svratićemo tamo i ako je priča lažna,
466
00:32:18,186 --> 00:32:19,854
dobićeš metak u glavu.
467
00:32:20,021 --> 00:32:21,189
Bili.
- Ko je ovo?
468
00:32:22,565 --> 00:32:26,069
Jebeni Leon. Trebalo je
da ga ubijem na vreme.
469
00:32:27,820 --> 00:32:28,780
Osveta!
470
00:32:28,947 --> 00:32:30,239
Bili, pomozi Rojsu.
471
00:32:30,406 --> 00:32:31,991
Ostani tu.
- Zajebi.
472
00:32:36,245 --> 00:32:37,455
Drkadžijo!
473
00:32:57,350 --> 00:32:59,060
Leone, daj da raspravimo.
474
00:33:00,895 --> 00:33:03,606
Sigurno je nešto vredno u koferu.
475
00:33:03,773 --> 00:33:06,442
Zašto ga ne predaš?
- Ne mogu to da uradim.
476
00:33:06,609 --> 00:33:08,778
Onda ću da smaknem Sakstonovog klinca.
477
00:33:08,945 --> 00:33:10,780
Pošto si ti ukrao Salovu ćerku.
478
00:33:10,947 --> 00:33:13,491
Dafni i Dženezis se vole, debili.
479
00:33:23,626 --> 00:33:25,086
Koliko imaš metaka?
480
00:33:26,087 --> 00:33:27,255
Pet plus skakavac, ti?
481
00:33:29,173 --> 00:33:30,550
Četiri, nemam nož.
- Sranje.
482
00:33:30,717 --> 00:33:32,593
Samo me okrznulo, ne brini.
483
00:33:33,344 --> 00:33:34,512
Hajde da ih dokrajčimo.
484
00:33:37,765 --> 00:33:39,267
Dobro. Hajde.
485
00:33:42,061 --> 00:33:43,855
Niste smeli da dolazite, idioti.
486
00:33:44,022 --> 00:33:46,024
Ako uspeš da se izvučeš a ja ne,
487
00:33:46,190 --> 00:33:48,192
nemoj reći Luni da sam joj otac.
488
00:33:48,359 --> 00:33:50,611
Ali joj reci da čuva „dastera”.
489
00:33:50,778 --> 00:33:52,363
Kao što ga ja čuvam Džoiju.
490
00:33:55,908 --> 00:33:56,909
Govnaru!
491
00:33:57,076 --> 00:33:59,996
Izađi. Izađite gde god da ste, seronje.
492
00:34:00,163 --> 00:34:01,456
Gotovo je, Elise.
493
00:34:02,874 --> 00:34:06,544
Olakšaj sebi.
Sačuvaj poslednji metak za sebe.
494
00:34:08,212 --> 00:34:09,464
Trči!
495
00:34:14,510 --> 00:34:16,971
Sjebani smo.
- Treba nam plan.
496
00:34:17,138 --> 00:34:19,140
Imaju bolje oružje i poziciju.
497
00:34:19,307 --> 00:34:20,308
Imaš li plan za to?
498
00:34:20,475 --> 00:34:22,643
Gledala si Buča Kasidija i Sandensa Kida?
499
00:34:22,810 --> 00:34:25,229
Da, oni ginu na kraju.
500
00:34:25,396 --> 00:34:26,856
Ne, bio je zamrznut kadar.
- Da,
501
00:34:27,023 --> 00:34:29,776
baš kad svaki pištolj u gradu puca u njih.
502
00:34:29,942 --> 00:34:31,652
Nismo videli.
- Poginuli su.
503
00:34:32,653 --> 00:34:33,654
Nagovešteno je.
504
00:34:34,322 --> 00:34:37,116
Baltimore, možemo jedino
da idemo na prepad.
505
00:34:37,283 --> 00:34:39,327
Brz i snažan. Živi bili, pa videli.
506
00:34:39,494 --> 00:34:40,787
Ti si Njuman ili Redford?
507
00:34:42,705 --> 00:34:44,248
Njuman, uvek.
508
00:34:45,333 --> 00:34:47,001
Da li smo spremni?
509
00:34:47,168 --> 00:34:48,961
Da. Ja brojim.
510
00:34:51,756 --> 00:34:53,091
Jedan.
- Idemo na prepad.
511
00:34:53,257 --> 00:34:54,801
Dva.
- Ja prvi, ti se sagni.
512
00:34:55,009 --> 00:34:56,385
Tri!
- Sranje.
513
00:35:03,893 --> 00:35:05,311
Oduševljen sam njom.
514
00:35:18,116 --> 00:35:19,117
Duguješ mi, Njumane.
515
00:35:19,283 --> 00:35:20,535
Da, važi, Redforde.
516
00:35:34,090 --> 00:35:35,258
Govno jedno.
517
00:35:47,603 --> 00:35:49,689
Pem Grijer, crkni od zavisti.
518
00:36:07,415 --> 00:36:08,457
Bili, šta ti je?
519
00:36:08,624 --> 00:36:11,836
Nisam bio siguran da si pandur,
ali sad nemam sumnje.
520
00:36:12,003 --> 00:36:14,672
Gde si trenirala pucanje?
- Spasila ti je dupe.
521
00:36:14,839 --> 00:36:16,090
Ona je jebeni lažov!
522
00:36:19,218 --> 00:36:20,219
U pravu si.
523
00:36:21,262 --> 00:36:22,471
Lagala sam.
524
00:36:23,347 --> 00:36:25,308
Čovek iz hotela.
525
00:36:26,350 --> 00:36:31,230
Da. To govno je policajac.
526
00:36:32,732 --> 00:36:33,733
Bio mi je muž.
527
00:36:33,900 --> 00:36:34,901
Šta?
- Sranje!
528
00:36:35,067 --> 00:36:36,235
Zašto nisi rekla?
529
00:36:38,613 --> 00:36:39,822
Bilo me je sramota.
530
00:36:42,992 --> 00:36:48,331
Dopustila sam tom čoveku
da se tresem od straha sopstvenoj kući,
531
00:36:49,749 --> 00:36:54,587
kao neka bespomoćna jebena žrtva.
532
00:36:56,839 --> 00:36:58,633
Ne nasedam na to.
- Trevor.
533
00:36:59,592 --> 00:37:01,928
Tako se zove drkadžija.
534
00:37:03,221 --> 00:37:07,308
Prati me od dana kad sam ga napustila.
535
00:37:08,851 --> 00:37:12,813
Ali sudovi ne rade ništa
zato što je policajac.
536
00:37:13,898 --> 00:37:16,400
I zato sam naučila da pucam.
537
00:37:16,567 --> 00:37:17,902
Kretenu.
538
00:37:18,069 --> 00:37:19,654
Da se zaštitim.
539
00:37:20,613 --> 00:37:26,535
Da nikada ne dozvolim njemu
ili bilo kome drugom da me plaši.
540
00:37:31,958 --> 00:37:32,959
Bili, spusti pištolj.
541
00:37:36,337 --> 00:37:37,630
Ne molim te.
542
00:37:41,842 --> 00:37:43,511
Želim da Saks ovo čuje.
543
00:37:43,678 --> 00:37:45,596
Hoćemo li sve reći tati?
544
00:37:46,472 --> 00:37:49,809
I da je prošlonedeljna isplata bila manja?
545
00:37:52,103 --> 00:37:53,854
Daj sad, pokrio sam kladioničara.
546
00:37:54,021 --> 00:37:55,106
Vratio bih...
- Nadaj se
547
00:37:55,273 --> 00:37:57,275
da je tata uviđajan kao ja.
548
00:37:58,442 --> 00:38:01,195
Ili je bolje da ga ne smaramo s tim.
549
00:38:06,701 --> 00:38:07,952
Razumem te.
550
00:38:19,046 --> 00:38:20,798
Kakav jebeni dan.
551
00:39:26,405 --> 00:39:29,033
Nisi morao da me pratiš dovde.
552
00:39:30,534 --> 00:39:32,495
Hteo sam da budem siguran.
553
00:39:33,829 --> 00:39:35,498
Imam nešto za to.
554
00:39:36,749 --> 00:39:38,042
Šta radiš?
555
00:39:38,751 --> 00:39:41,837
Želim da vidim da li ima nešto
na vestima o pucnjavi.
556
00:39:44,757 --> 00:39:45,758
Skini košulju.
557
00:39:46,926 --> 00:39:48,260
Voliš tekilu?
558
00:39:49,512 --> 00:39:51,222
Ako je vlažno i peče, može.
559
00:40:00,773 --> 00:40:02,441
Ovo će da peče.
560
00:40:02,608 --> 00:40:04,610
Pokušaću da ne vrištim.
561
00:40:07,446 --> 00:40:08,697
Važi.
562
00:40:11,742 --> 00:40:15,663
Bila si dobra, Baltimore,
na prvom tajnom zadatku.
563
00:40:16,664 --> 00:40:18,040
Ni ti nisi bio loš.
564
00:40:20,835 --> 00:40:22,795
Zavijer.
- Da.
565
00:40:22,962 --> 00:40:24,130
I ja sam čula.
566
00:40:24,922 --> 00:40:26,757
Moramo da nađemo tog tipa.
567
00:40:26,924 --> 00:40:29,635
Prvo moramo da saznamo
šta je u koferu.
568
00:40:29,969 --> 00:40:31,929
Šta to vredi milion dolara.
569
00:40:33,431 --> 00:40:37,268
To je problem za sutra. Sada pijemo.
570
00:40:38,269 --> 00:40:39,687
Kako se kaže „živeli”?
571
00:40:56,912 --> 00:40:58,038
Bolje je od votke.
572
00:40:58,747 --> 00:40:59,957
Mnogo.
573
00:41:09,717 --> 00:41:11,427
Šta?
- Sranje.
574
00:41:11,594 --> 00:41:13,220
Luna i Izi.
575
00:41:13,387 --> 00:41:15,264
Gđice Rejna, za šta se borite?
576
00:41:16,098 --> 00:41:17,683
Borimo se za bolje uslove.
577
00:41:17,850 --> 00:41:21,604
I nastavićemo
dok ne dobijemo uslove dostojne ljudi.
578
00:41:21,770 --> 00:41:23,189
Jednake uslove.
579
00:41:23,355 --> 00:41:24,356
Dođi!
- Ne zanima nas
580
00:41:24,523 --> 00:41:26,525
šta nas čeka, mora se promeniti.
581
00:41:26,692 --> 00:41:28,402
Mama, postala si slavna.
582
00:41:28,569 --> 00:41:30,321
...pristup rutama, socijalno,
583
00:41:30,488 --> 00:41:33,532
ukidanje timskih vožnji i odmorišta
584
00:41:33,699 --> 00:41:37,286
za sve kamiondžije, ne samo za muškarce.
Zahtevamo to odmah.
585
00:41:37,453 --> 00:41:38,829
Ona je problem.
586
00:41:38,996 --> 00:41:40,873
Bob Templ i sindikat se plaše
587
00:41:41,081 --> 00:41:42,458
da talasaju, ali mi ne.
588
00:41:42,625 --> 00:41:44,210
Problem koji moramo rešiti.
589
00:41:44,376 --> 00:41:48,506
A ako to iznervira one na vrhu,
baš me briga.
590
00:41:48,672 --> 00:41:49,548
Tako je!
591
00:41:50,549 --> 00:41:52,343
Kako ću ovo srediti?
592
00:41:55,137 --> 00:41:56,514
To problem za sutra.
593
00:43:35,738 --> 00:43:37,740
Prevod titlova: Danijela Pejčić