1 00:00:00,583 --> 00:00:01,835 Trči! 2 00:00:06,965 --> 00:00:07,966 Sjebani smo. 3 00:00:08,383 --> 00:00:09,926 Treba nam plan. 4 00:00:10,093 --> 00:00:11,928 Imaju bolje oružje i poziciju. 5 00:00:12,095 --> 00:00:13,096 Imaš li plan za to? 6 00:00:13,263 --> 00:00:15,724 Gledala si Buča Kasidija i Sandensa Kida? 7 00:00:15,890 --> 00:00:18,309 Da, oni ginu na kraju. 8 00:00:18,476 --> 00:00:20,270 Ne, bio je zamrznut kadar. - Da, 9 00:00:20,437 --> 00:00:22,731 baš kad svaki pištolj u gradu puca u njih. 10 00:00:22,897 --> 00:00:25,066 Nismo videli. - Poginuli su. 11 00:00:25,233 --> 00:00:26,359 Nagovešteno je. 12 00:00:27,402 --> 00:00:30,196 Baltimore, možemo jedino da idemo na prepad. 13 00:00:30,363 --> 00:00:32,490 Brz i snažan. Živi bili, pa videli. 14 00:00:32,657 --> 00:00:33,908 Ti si Njuman ili Redford? 15 00:00:35,702 --> 00:00:37,245 Njuman, uvek. 16 00:00:38,705 --> 00:00:40,790 Da li smo spremni? - Da. 17 00:00:40,957 --> 00:00:41,958 Ja brojim. 18 00:00:44,461 --> 00:00:46,171 Jedan. - Idemo na prepad. 19 00:00:46,337 --> 00:00:47,922 Dva. - Ja prvi, ti se sagni. 20 00:00:48,089 --> 00:00:49,090 Tri! - Sranje! 21 00:01:45,772 --> 00:01:49,692 11 SATI RANIJE 22 00:01:50,819 --> 00:01:53,446 Šta je bilo? Dogovor još važi? 23 00:01:53,613 --> 00:01:57,408 Nažalost, da. Ovo je poslednji pokušaj da te odgovorim od toga. 24 00:01:58,159 --> 00:02:01,246 Ako nešto zajebeš, oboje smo gotovi. 25 00:02:01,663 --> 00:02:03,748 Nećeš me odgovoriti. 26 00:02:03,915 --> 00:02:06,000 Skroz sam spremna za tajni zadatak. 27 00:02:06,167 --> 00:02:08,002 Garantujem to. 28 00:02:08,169 --> 00:02:10,755 Čekam na ovo otkad sam se upisala na akademiju. 29 00:02:10,922 --> 00:02:13,258 Odakle ti toliko samopouzdanje? 30 00:02:13,424 --> 00:02:14,759 Zahvali mojoj mami. 31 00:02:14,926 --> 00:02:17,470 Ovo nije jebena akademija. Ovo je moj svet. 32 00:02:17,637 --> 00:02:20,849 Istražila sam sve moguće stvari o tvom svetu. 33 00:02:21,015 --> 00:02:22,892 Sakstona, porodicu, slučajeve. 34 00:02:23,059 --> 00:02:25,061 Govoriš kao da je ovo ispit. 35 00:02:25,228 --> 00:02:26,980 Ovo nije domaći. 36 00:02:33,069 --> 00:02:35,905 Kada sam počinjao, ćale me je poveo na posao s njim. 37 00:02:37,574 --> 00:02:40,743 Razmena sa dva tipa iza stare stanice za kamione. 38 00:02:42,704 --> 00:02:44,747 Sedeo sam u kolima i nisam ih čuo, 39 00:02:44,914 --> 00:02:46,583 ali sve je izgledalo ortački. 40 00:02:48,001 --> 00:02:51,671 A onda je Saks izvukao pištolj iz jakne i upucao ih u glavu. 41 00:02:52,505 --> 00:02:54,465 Tek tako, bilo je gotovo. 42 00:02:56,176 --> 00:02:58,928 U povratku, pitao sam tatu zašto ih je Saks ubio. 43 00:03:00,597 --> 00:03:04,184 Odgovorio je: „Nije mu se dopalo kako se jedan osmehnuo.” 44 00:03:06,895 --> 00:03:09,898 Pogrešan korak, reč, misao ili osmeh, 45 00:03:10,064 --> 00:03:12,609 ode ti glava, a i moja zajedno s tobom. 46 00:03:12,775 --> 00:03:14,861 Onda radi svoj posao i pokrivaj me. 47 00:03:17,614 --> 00:03:20,617 Samo da znaš, Baltimore, neću da ginem zbog tebe 48 00:03:20,783 --> 00:03:22,785 ako uprskaš. - Ni ja za tebe. 49 00:03:32,462 --> 00:03:34,589 Danas! - Jednaka plata! 50 00:03:34,756 --> 00:03:37,217 Danas! - Jednaka plata! 51 00:03:37,383 --> 00:03:38,593 Danas! 52 00:03:39,302 --> 00:03:41,304 Zdravstvena zaštita! - Da! 53 00:03:41,471 --> 00:03:43,181 Tuševi. - Da. 54 00:03:43,348 --> 00:03:45,475 Sigurna kupatila. - Da. 55 00:03:45,642 --> 00:03:47,894 To nije luksuz. 56 00:03:48,186 --> 00:03:52,106 To su osnovna prava koja zahtevamo da bismo radile 57 00:03:52,273 --> 00:03:55,526 i ako se ne zauzmemo sad, 58 00:03:55,693 --> 00:03:58,738 Bob Templ će nas sve zeznuti! 59 00:03:59,572 --> 00:04:01,532 Gospođice Rejna, dobro jutro. 60 00:04:01,699 --> 00:04:04,118 Možemo li da porazgovaramo? 61 00:04:05,411 --> 00:04:06,496 U redu. 62 00:04:07,538 --> 00:04:08,623 Odmah se vraćam. 63 00:04:11,668 --> 00:04:15,755 Čitava ova zbrka, ovaj cirkus, loše utiče na posao. 64 00:04:15,922 --> 00:04:18,591 Da sedite u kamionima, bile biste plaćene. 65 00:04:18,758 --> 00:04:20,134 Loše plaćene. 66 00:04:20,301 --> 00:04:22,512 Dok se to ne promeni, bićemo ovde. 67 00:04:23,263 --> 00:04:26,266 Tako lepa devojka može više da dobije milom. 68 00:04:26,432 --> 00:04:28,726 Nemam pojma šta to znači. 69 00:04:28,893 --> 00:04:32,355 Ne idemo nikuda dok se naši zahtevi ne ispune. 70 00:04:32,522 --> 00:04:36,651 Neki ljudi koje poznajem, ne obaziru se na zahteve. 71 00:04:37,235 --> 00:04:39,946 A te ljude ne treba ljutiti. 72 00:04:40,780 --> 00:04:44,117 Ponekad je to jedini način da se stvari srede. 73 00:04:47,912 --> 00:04:49,664 Odlično, mama. 74 00:04:49,831 --> 00:04:52,250 Jednaka plata! - Danas. 75 00:04:53,126 --> 00:04:55,295 Čudo je šta su ti lekari uradili. 76 00:04:55,920 --> 00:04:58,298 Doktor Konvej ti je poslao nove lekove. 77 00:04:59,090 --> 00:05:00,300 Veća doza. 78 00:05:00,466 --> 00:05:02,802 Rekao je da ih ne smeš mešati s alkoholom. 79 00:05:03,678 --> 00:05:05,263 Hvala, Marsi. - Nema pića. 80 00:05:06,180 --> 00:05:07,307 Razumem. 81 00:05:18,192 --> 00:05:19,986 Pozitivne misli me preplavljuju. 82 00:05:22,238 --> 00:05:26,409 Uviđam svoju svrhu i otkrivam svoje moći. 83 00:05:26,576 --> 00:05:29,120 Sal hoće rat, ali rat je loš za posao. 84 00:05:29,287 --> 00:05:31,789 Moramo da ispeglamo stvar pre nego što plane. 85 00:05:31,956 --> 00:05:33,416 Daćemo mu mirovnu ponudu. 86 00:05:34,500 --> 00:05:37,587 Da ostavimo to za nama i gledamo napred. 87 00:05:38,880 --> 00:05:40,715 Zašto mi sve ovo govoriš, šefe? 88 00:05:41,007 --> 00:05:43,134 Ja obično... - Veliki dan, Džimbo. 89 00:05:44,052 --> 00:05:45,595 Učićeš od maestra. 90 00:05:45,762 --> 00:05:50,183 Rojs mi kaže da želiš da napreduješ, da preuzmeš više odgovornosti. 91 00:05:51,100 --> 00:05:52,852 Spomenuo je to? - Jeste. 92 00:05:53,019 --> 00:05:54,020 I... 93 00:05:55,104 --> 00:05:56,105 Meni se to sviđa. 94 00:05:57,023 --> 00:05:58,024 Napreduješ. 95 00:05:58,900 --> 00:06:01,903 Ti si glavni za ovo. Bili ti je podrška. 96 00:06:02,070 --> 00:06:03,780 Ja sam ti trener, frajeru. 97 00:06:03,946 --> 00:06:06,908 Kada završiš sa Salovim ljudima, idi po prevodioca, 98 00:06:07,075 --> 00:06:08,159 u „Sautvestern Lodž”. 99 00:06:09,243 --> 00:06:10,578 Pokaži se, važi? 100 00:06:10,745 --> 00:06:12,205 Ja sam tvoj čovek. 101 00:06:13,164 --> 00:06:14,832 Danas ti se spuštaju jaja. 102 00:06:15,458 --> 00:06:16,918 Umukni, bre, Bili. 103 00:06:17,585 --> 00:06:21,798 Ispunjen sam zahvalnošću za sve što jesam i sve što... 104 00:06:23,257 --> 00:06:24,258 Zaboga. 105 00:06:26,344 --> 00:06:28,137 Izvini, tata. - Šta je to bilo? 106 00:06:28,304 --> 00:06:30,431 Neka hipi sranja i propovedi? 107 00:06:30,598 --> 00:06:33,142 To je mantra za ciljeve i snagu. 108 00:06:39,107 --> 00:06:40,149 Da li si spreman? 109 00:06:40,316 --> 00:06:41,692 Jesam. 110 00:06:42,276 --> 00:06:44,112 Ne brini za mene, ćale. 111 00:06:44,862 --> 00:06:48,074 Ja sam sredio njihovog posrednika koji je digao lovu. 112 00:06:49,033 --> 00:06:50,201 Ali danas u Red Roku, 113 00:06:51,661 --> 00:06:53,121 dešava se glavni događaj. 114 00:06:55,331 --> 00:06:56,666 Jedan pogrešan potez... 115 00:06:56,833 --> 00:06:58,000 Samo treba da brojim. 116 00:06:58,876 --> 00:07:00,044 Bićeš ponosan. 117 00:07:01,129 --> 00:07:02,839 Obećavam. 118 00:07:03,005 --> 00:07:04,507 Jednog dana me neće biti. 119 00:07:06,008 --> 00:07:07,468 I ti ćeš biti glavni. 120 00:07:27,071 --> 00:07:29,532 Dobio sam izveštaj o Pariz Gilford. 121 00:07:33,619 --> 00:07:35,746 Šta gledamo? - Dobro jutro, agente Hejz. 122 00:07:36,539 --> 00:07:37,623 Može sanka? 123 00:07:41,335 --> 00:07:43,296 Stiže. Traži te agent Abot. 124 00:07:52,013 --> 00:07:54,515 „Soutvestern Lodž”, za sledeću nedelju. 125 00:07:54,682 --> 00:07:56,851 Toliko mogu a da ne pobudim sumnju. 126 00:07:57,602 --> 00:07:59,479 Hvala. - Rusi? 127 00:08:00,480 --> 00:08:02,732 Šta god da je naumio, nije mala stvar. 128 00:08:02,899 --> 00:08:05,985 Nadam se da si u pravu, jer i ja mnogo rizikujem. 129 00:08:06,152 --> 00:08:08,738 Šta? Podeli sa ostalima. 130 00:08:10,865 --> 00:08:13,201 Neko je preturao po mojim stvarima. 131 00:08:13,367 --> 00:08:14,577 Molim? - Moj radni sto. 132 00:08:14,744 --> 00:08:17,371 Sve je poređano na određen način 133 00:08:17,538 --> 00:08:19,165 i znam da Keli ne dira. 134 00:08:19,332 --> 00:08:21,751 Ko je Keli? - Čistačica. 135 00:08:22,710 --> 00:08:24,003 Šta hoćeš da kažeš? 136 00:08:24,170 --> 00:08:27,632 Da te neki agent u ovoj kancelariji nadzire? 137 00:08:29,675 --> 00:08:30,718 Treba mi pomoć. 138 00:08:31,385 --> 00:08:32,303 Šta? Ćorak? 139 00:08:32,470 --> 00:08:35,556 Nema ništa u njenom stolu. - Šta hoćeš od mene? 140 00:08:37,934 --> 00:08:39,352 Podatke o pozivima. 141 00:08:39,519 --> 00:08:41,145 Pobogu, neumoljiv si. 142 00:08:41,312 --> 00:08:43,564 Moram da znam koga zove i ko je zove. 143 00:08:43,731 --> 00:08:45,733 U evidenciji Džesike Lorejn sve ima. 144 00:08:46,734 --> 00:08:48,402 Reci mi o čemu se radi. 145 00:08:49,570 --> 00:08:50,905 Odbićeš naredbu? 146 00:08:52,073 --> 00:08:53,074 Dobro. 147 00:08:59,330 --> 00:09:03,042 Biće to jedan od onih dana, sanka. 148 00:09:03,209 --> 00:09:04,544 Zdravo. 149 00:09:04,710 --> 00:09:07,463 Zanima me nešto iz slučaja Trahern. 150 00:09:07,630 --> 00:09:10,132 Možeš li mi pokazati. - Naravno. 151 00:09:18,724 --> 00:09:20,309 Nisam paranoična osoba. 152 00:09:20,476 --> 00:09:23,813 Samo želim da se zna da je neko pregledao moj sto. 153 00:09:23,980 --> 00:09:25,398 U redu. Nabavi dokaze 154 00:09:25,565 --> 00:09:28,693 da serviramo Sakstona pravosudnim organima 155 00:09:28,859 --> 00:09:30,403 i jedno te molim. 156 00:09:30,570 --> 00:09:33,656 Neću da ti stojim pored groba sa presavijenom zastavom. 157 00:09:33,823 --> 00:09:36,409 Dosta mi je toga. Uđi! Izađi! Nemoj da pogineš. 158 00:09:36,576 --> 00:09:37,535 Da, gospodine. 159 00:09:39,620 --> 00:09:40,538 NINA ST. DŽEJMS 160 00:09:42,206 --> 00:09:44,500 „Tako sam unela raniji datum zahteva 161 00:09:44,667 --> 00:09:47,211 i još čekam izveštaj agenta Evana. 162 00:09:47,378 --> 00:09:52,425 Hvala, Dajana, ali ja sortiram dosijee po abecedi...” 163 00:09:52,592 --> 00:09:54,051 Sve u redu. 164 00:09:54,844 --> 00:09:56,387 Ti plaćaš ručak. 165 00:09:57,430 --> 00:09:59,098 Još sam objašnjavala... 166 00:09:59,265 --> 00:10:00,266 U redu je. 167 00:10:04,020 --> 00:10:05,021 Idiot. 168 00:10:05,730 --> 00:10:08,983 Pariz Gilford je nadimak, pravo ime joj je Sibil Viteka. 169 00:10:09,150 --> 00:10:11,861 Legalno prodaje eksploziv za kopanje 170 00:10:12,028 --> 00:10:14,238 u Stenovitim planinama. Iz Sent Luisa je. 171 00:10:14,405 --> 00:10:15,573 Nema dosije. 172 00:10:15,740 --> 00:10:18,075 Voilà. Sanka za Hejzovu. 173 00:10:18,284 --> 00:10:19,368 Hvala. 174 00:10:19,910 --> 00:10:20,911 Nema na čemu. 175 00:10:23,664 --> 00:10:25,124 Treba nešto da uradiš za mene. 176 00:10:26,792 --> 00:10:27,835 Bilo šta. 177 00:10:33,674 --> 00:10:36,093 Ukoliko mi se nešto desi... - O čemu pričaš? 178 00:10:36,260 --> 00:10:38,179 Neće. - U slučaju da se desi. 179 00:10:39,388 --> 00:10:42,892 Ne sumnjaj u sebe, spremna si. Možeš ti to. 180 00:10:43,768 --> 00:10:45,478 Ovo mi je važno. 181 00:10:47,730 --> 00:10:48,731 Za svaki slučaj. 182 00:10:49,732 --> 00:10:51,359 Daj mojoj majci, važi? 183 00:11:00,201 --> 00:11:04,288 Mnogo odlaznih i dolaznih poziva iz „Sautvestern Lodža” posle posla. 184 00:11:05,581 --> 00:11:08,501 Vidim da si srećan. - Hvala, druže. 185 00:11:08,668 --> 00:11:10,336 G. Sakston želi da se dogovori. 186 00:11:10,503 --> 00:11:13,631 Daće Grku Salu velikodušnu ponudu da izglade odnose. 187 00:11:13,798 --> 00:11:15,925 Ima profitabilne puteve kroz Novi Meksiko. 188 00:11:16,092 --> 00:11:19,011 Nudi Salu da trguje robom, legalnom ili drugom, 189 00:11:19,178 --> 00:11:22,348 kroz Las Kruses i Albukerke bez naplate godinu dana, 190 00:11:22,515 --> 00:11:24,517 što prevazilazi bilo kakvu štetu 191 00:11:24,684 --> 00:11:26,477 nastalu zbog incidenta na svadbi. 192 00:11:26,644 --> 00:11:29,313 Sereš, nije dovoljno za to što si ti 193 00:11:29,480 --> 00:11:32,149 i njegova ćerka izigravali Boni i Klajda. 194 00:11:32,316 --> 00:11:33,693 Pre „Diplomca”? 195 00:11:33,859 --> 00:11:36,028 Odjebi! - Ne lupaj o filmovima, debilu. 196 00:11:36,195 --> 00:11:37,738 Nauči američku kinematografiju. 197 00:11:37,905 --> 00:11:40,574 Smirite se, momci. Došli smo da gasimo vatru. 198 00:11:40,741 --> 00:11:43,577 Nema tih ruta koje mogu nadoknaditi 199 00:11:43,744 --> 00:11:46,831 prekid međunarodne integracije teške milion dolara. 200 00:11:46,997 --> 00:11:48,124 Govoriš o svadbi? 201 00:11:48,290 --> 00:11:50,000 Jebi se, Kopola. 202 00:11:50,626 --> 00:11:54,630 Nema poravnanja dok Sal ne dobije pola Arizone. 203 00:11:55,381 --> 00:11:57,383 Pohlepna gnjido. - Samo napred, moronu. 204 00:11:57,550 --> 00:11:58,676 Stvarno? 205 00:12:04,348 --> 00:12:05,599 Nema govora o Arizoni. 206 00:12:05,766 --> 00:12:08,352 Sal to zna jer se ne bi odrekao Jute. 207 00:12:09,228 --> 00:12:13,566 Nudimo vam vredan dogovor. Vašem šefu pokrivamo sve i dajemo preko. 208 00:12:13,733 --> 00:12:15,609 Nećemo da lična osećanja utiču 209 00:12:15,776 --> 00:12:17,570 na dobrobit vašeg šefa. 210 00:12:17,737 --> 00:12:20,406 Kako ruka, Leone? Meni izgleda reš pečena. 211 00:12:20,573 --> 00:12:21,657 Stani. 212 00:12:24,118 --> 00:12:27,246 To je naš odgovor. - Niko ne želi krvoproliće. 213 00:12:27,413 --> 00:12:29,123 Imamo važnija posla danas. 214 00:12:29,290 --> 00:12:32,084 Neka prihvati dogovor ili neka odjebe. 215 00:12:32,251 --> 00:12:34,879 Umukni, Bili! 216 00:12:36,338 --> 00:12:39,633 Gospodo, prenesite Sakstonovu ponudu Grku Salu. 217 00:12:39,800 --> 00:12:40,885 Vidite šta će reći. 218 00:12:49,185 --> 00:12:50,644 Saks je rekao da budemo kul. 219 00:12:50,811 --> 00:12:52,062 Jebeš te tipove. 220 00:12:53,063 --> 00:12:54,940 Šta si ti, jebeni Henri Kisindžer? 221 00:12:55,107 --> 00:12:56,400 Da, trudim se. 222 00:12:57,735 --> 00:13:00,696 Mrzim to da kažem, ali dobro si odradio posao. 223 00:13:02,531 --> 00:13:04,325 Nisam znao da si sposoban. 224 00:13:13,209 --> 00:13:15,044 Džim je sav umišljen i važan. 225 00:13:15,211 --> 00:13:18,339 Nećemo zaboraviti šta su on i Džoi uradili u Tusonu. 226 00:13:18,506 --> 00:13:20,883 Kakva to važnija posla imaju? 227 00:13:21,717 --> 00:13:24,845 Trebalo bi samo da misle na poravnanje sa Salom. 228 00:13:25,805 --> 00:13:28,849 Da vidimo u koja su se još sranja uvalili 229 00:13:30,559 --> 00:13:31,769 i da ih zajebemo. 230 00:14:13,143 --> 00:14:14,728 Je l' me zajebavaš! 231 00:14:22,111 --> 00:14:24,071 Šta radiš ovde? - Istražujem. 232 00:14:24,905 --> 00:14:26,740 Moraš da odjebeš odavde. 233 00:14:27,449 --> 00:14:29,410 Na tajnom si zadatku? - Šta hoćeš? 234 00:14:29,577 --> 00:14:30,828 Da pomognem. - Ti? 235 00:14:30,995 --> 00:14:32,580 Đubre. - Ali ne mogu 236 00:14:32,746 --> 00:14:35,040 ako mi ne kažeš šta se dešava. 237 00:14:35,207 --> 00:14:38,210 Nije tvoj slučaj. Ti si mi pregledao sto, zar ne? 238 00:14:39,378 --> 00:14:40,796 Paranoična si. 239 00:14:41,422 --> 00:14:43,299 Želiš da odem? Prvo mi reci 240 00:14:43,465 --> 00:14:45,301 šta radiš ovde ili ne mrdam. 241 00:14:46,135 --> 00:14:48,846 Ne bi radio ovo nijednom drugom agentu. 242 00:14:49,013 --> 00:14:50,556 Prisiljavaš me na to. 243 00:14:50,723 --> 00:14:54,184 Moram da imam uvid u operaciju, šta znaš, šta sumnjaš. 244 00:14:54,351 --> 00:14:56,687 Umukni! Stigli su. 245 00:14:56,854 --> 00:15:01,108 Moraš da uđeš u kola, nemoj da me pratiš 246 00:15:01,275 --> 00:15:02,359 ili smo oboje mrtvi. 247 00:15:02,526 --> 00:15:04,528 Nisam završio s tobom. - Jebi se! 248 00:15:08,282 --> 00:15:10,576 Ko je taj tip? 249 00:15:11,160 --> 00:15:12,244 Ne znam. 250 00:15:21,795 --> 00:15:23,797 Zdravo. Hoćemo li? 251 00:15:23,964 --> 00:15:24,965 Ko ti je prijatelj? 252 00:15:25,132 --> 00:15:28,135 Bivši klijent koji je došao da me vidi pošto sam u gradu. 253 00:15:28,302 --> 00:15:29,720 Idemo li? 254 00:15:29,887 --> 00:15:32,056 Ne želim da g. Sakston čeka. 255 00:15:32,681 --> 00:15:35,601 Tačno. Saks govori da kasniš ako stigneš na vreme. 256 00:15:35,768 --> 00:15:38,228 Trebalo bi da krenemo. - Da. 257 00:15:38,395 --> 00:15:39,688 U redu. 258 00:15:57,665 --> 00:15:58,958 Kojim poslom se bavi? 259 00:16:01,794 --> 00:16:03,003 Tvoj bivši klijent. 260 00:16:04,380 --> 00:16:08,717 Trebalo bi da ceniš to što ne mogu da pričam o tome. 261 00:16:29,655 --> 00:16:31,824 Šef je spreman? - Čeka se na vas. 262 00:16:31,991 --> 00:16:33,242 Važi. 263 00:16:33,826 --> 00:16:35,661 Džime, ostani s njom. 264 00:16:40,582 --> 00:16:41,875 Ko je bio onaj tip? 265 00:16:42,042 --> 00:16:44,253 Jebeni kreten iz kancelarije. 266 00:16:44,420 --> 00:16:45,879 Ne veruje ni meni ni tebi. 267 00:16:46,547 --> 00:16:48,424 Federalac ti je bio ispred? 268 00:16:48,590 --> 00:16:50,175 Nisam ga zvala. Sam se pojavio. 269 00:16:50,342 --> 00:16:53,220 Oterala sam ga. Sve je pod kontrolom. Iskuliraj. 270 00:16:53,387 --> 00:16:54,972 Kako da ne! Ne znaš Bilija. 271 00:16:55,139 --> 00:16:56,682 Njuškaće. - Ćuti! Ide Sakston. 272 00:16:56,849 --> 00:16:59,143 Sindikalni protest može da sačeka. 273 00:16:59,309 --> 00:17:01,520 Spreman si, šefe? - Kao zapeta puška. 274 00:17:01,687 --> 00:17:05,816 Sine, želeo bih da upoznaš mog prevodioca, Ninu Sejnt Džejms. 275 00:17:05,983 --> 00:17:07,651 Ovo je Rojs. - Drago mi je. 276 00:17:07,818 --> 00:17:09,862 Zadovoljstvo je moje. 277 00:17:11,363 --> 00:17:13,699 Rojse, ideš sa mnom. Ostali sa Džimom. 278 00:17:13,866 --> 00:17:16,535 Možda prevoditeljka da ide s nama. 279 00:17:18,287 --> 00:17:20,831 Da sve lepo usaglasimo pre sastanka. 280 00:17:20,998 --> 00:17:23,834 Da se usaglasimo. To je vrlo važno. 281 00:17:24,460 --> 00:17:25,961 Dobro mi je u „dasteru”. 282 00:17:29,048 --> 00:17:31,133 Vaša kočija čeka, gđice Sejnt Džejms. 283 00:17:33,510 --> 00:17:34,636 „Jaguar” čeka. 284 00:17:47,357 --> 00:17:50,194 Ako Sakston ide, ovo je nešto važno. 285 00:17:50,360 --> 00:17:51,570 Hajde, kreći. 286 00:18:00,871 --> 00:18:02,122 Kako ti se sviđa Finiks? 287 00:18:02,998 --> 00:18:04,625 Da li ti ga je neko pokazao? 288 00:18:04,792 --> 00:18:05,918 Ne baš. 289 00:18:07,002 --> 00:18:08,170 Voliš li rebarca? 290 00:18:08,337 --> 00:18:10,172 Jer su kod Malvoa najbolja. 291 00:18:10,339 --> 00:18:13,592 Mogao bih da te odvedem i pokažem ti gostoprimstvo Finiksa. 292 00:18:13,759 --> 00:18:14,968 Rojse, smiri se. 293 00:18:16,095 --> 00:18:17,262 Pusti ženu da diše. 294 00:18:19,098 --> 00:18:20,974 Ovaj sastanak je preloman. 295 00:18:21,141 --> 00:18:25,395 Prevodićeš reči, ali igraćeš moju igru. 296 00:18:26,021 --> 00:18:29,066 Želim da znam sve što govore i šta ne izgovore. 297 00:18:29,233 --> 00:18:30,609 Kapiraš? 298 00:18:30,776 --> 00:18:33,153 Ako se pogrešno nasmeju, reći ću vam. 299 00:18:35,114 --> 00:18:36,240 Sviđaš mi se. 300 00:18:54,341 --> 00:18:57,010 To je za bol. Imao sam transplantaciju srca... 301 00:18:57,177 --> 00:18:58,262 Rojse. 302 00:19:02,933 --> 00:19:04,935 Vidi ovo, slušaj. Da. 303 00:19:05,102 --> 00:19:07,646 „Spiners”. E, ovo je dobar znak. 304 00:19:11,692 --> 00:19:16,530 Zašto me koristiš, hoćeš da me zbuniš? 305 00:19:16,697 --> 00:19:21,326 Kako možeš da podneseš da budeš tako okrutna? 306 00:19:21,493 --> 00:19:26,832 Zašto me ne oslobodiš iz ovog zatvora? 307 00:19:26,999 --> 00:19:31,128 Gde robijam kao tvoja budala 308 00:19:31,295 --> 00:19:33,881 Prava je sramota 309 00:19:34,047 --> 00:19:35,924 Kako se zezaš sa svojim čovekom 310 00:19:36,091 --> 00:19:40,637 Baš je sramota Kako me mučiš 311 00:19:40,804 --> 00:19:45,100 Baš je sramota Kako se zezaš sa svojim čovekom 312 00:19:48,520 --> 00:19:51,315 Šta misliš o ovoj ribi što prevodi? 313 00:19:51,481 --> 00:19:55,569 Ne poznajem mnogo ruskih govornika. Čini mi se da je kvalifikovana. 314 00:19:55,736 --> 00:19:57,362 Ali onaj tip u hotelu. 315 00:19:57,529 --> 00:19:59,531 Bivši klijent. 316 00:19:59,698 --> 00:20:01,366 Nešto mi tu smrdi. 317 00:20:01,533 --> 00:20:03,577 Opet si u fazonu Kokburna? 318 00:20:05,871 --> 00:20:07,831 Šta reče? - Kreg Kokburn. 319 00:20:08,498 --> 00:20:11,251 Rekao si da nas je zavrnuo za lovu od Džakama. 320 00:20:12,544 --> 00:20:14,880 Rascopao si mu glavu bejzbol palicom. 321 00:20:17,299 --> 00:20:18,550 Taj kreten. 322 00:20:19,259 --> 00:20:21,136 Ali on nas nije pokrao. 323 00:20:21,303 --> 00:20:22,304 Loše si izbrojao. 324 00:20:22,471 --> 00:20:24,473 Da. Ali treptao je kao svraka. 325 00:20:24,640 --> 00:20:25,891 Nikad mu nisam verovao. 326 00:20:26,058 --> 00:20:29,353 Tako ćeš naći nešto da te nervira i kod prevoditeljke. 327 00:20:30,437 --> 00:20:32,022 Uskoro završavamo posao. 328 00:20:32,189 --> 00:20:33,482 Ona će otići. Zaboravi. 329 00:20:34,733 --> 00:20:36,944 Trebalo je da posetim Kokburnovu ženu. 330 00:20:37,527 --> 00:20:40,489 Da joj pokažem moju drugu mačugu. 331 00:20:43,158 --> 00:20:44,701 Prokletstvo. 332 00:21:05,305 --> 00:21:08,558 Bob Templ mora da ode! 333 00:21:08,725 --> 00:21:11,979 Bob Templ mora da ode! 334 00:21:12,145 --> 00:21:16,191 Bob Templ mora da ode! 335 00:21:16,358 --> 00:21:19,611 Bob Templ mora da ode! 336 00:21:19,778 --> 00:21:22,197 Izvinite. Mi smo iz KXCE. 337 00:21:22,364 --> 00:21:24,074 Kako se zoveš? Zašto radiš ovo? 338 00:21:25,200 --> 00:21:26,618 Ja sam Izi Rejna. 339 00:21:27,327 --> 00:21:29,454 Ako tražiš priču, našla si je. 340 00:21:30,747 --> 00:21:32,291 Bićemo tamo. 341 00:21:41,591 --> 00:21:43,218 Treba li vam nešto, g. Temple? 342 00:21:44,636 --> 00:21:45,679 Da. 343 00:21:46,305 --> 00:21:48,432 Pozovi Ezru Sakstona. 344 00:21:49,391 --> 00:21:56,315 RED ROK TRAFOSTANICA 345 00:22:23,175 --> 00:22:28,597 G. Sakstone, dozvolite da vam predstavim svog šefa, g. Kazimira Volkova. 346 00:22:41,818 --> 00:22:42,986 Lično se upoznajemo. 347 00:22:47,908 --> 00:22:50,285 Da, drago mi je zbog ovog sastanka. 348 00:22:52,120 --> 00:22:53,413 Da pređemo na posao? 349 00:22:59,378 --> 00:23:01,755 Kaže da se zna red šta ide prvo. 350 00:23:02,756 --> 00:23:03,799 Šta? 351 00:23:07,928 --> 00:23:09,012 Votka. 352 00:23:11,515 --> 00:23:12,933 To razumem. 353 00:23:19,564 --> 00:23:21,441 Svi dobri pregovori 354 00:23:22,901 --> 00:23:24,027 počinju dobrim pićem. 355 00:23:25,195 --> 00:23:26,822 Onda da svi nazdravimo. 356 00:23:28,323 --> 00:23:30,325 Da sastanak bude od koristi za sve. 357 00:23:43,213 --> 00:23:46,174 Kaže da svi moraju da učestvuju, to je tradicija. 358 00:23:57,936 --> 00:23:59,020 Hoćemo li dalje? 359 00:24:03,275 --> 00:24:05,444 Najpre mi reci, draga, 360 00:24:06,278 --> 00:24:10,115 kako osoba kao ti zna da govori ruski? 361 00:24:13,702 --> 00:24:16,913 Moj otac je bio razbijač šifri u avijaciji. 362 00:24:17,622 --> 00:24:21,460 Odrasla sam u bazi u okolini Hamburga. 363 00:24:22,002 --> 00:24:25,005 Mnogi su tamo govorili ruski. 364 00:24:30,010 --> 00:24:32,971 Ali Amerikanci su bili stacionirani u Frankfurtu. 365 00:24:34,890 --> 00:24:35,891 O čemu pričate? 366 00:24:38,310 --> 00:24:40,812 Nadam se da pričaju o votki jer je odlična. 367 00:24:40,979 --> 00:24:42,898 Raspituje se o mojoj prošlosti. 368 00:24:44,691 --> 00:24:45,734 Da. 369 00:24:45,901 --> 00:24:50,947 Moj otac je bio u tajnoj jedinici u Bergenu. 370 00:24:52,157 --> 00:24:54,409 Votka je kriva. 371 00:24:55,243 --> 00:24:58,330 Mislim da sam vam previše otkrila. 372 00:25:46,711 --> 00:25:50,131 Neverovatno kako nešto što staje u tako mali kofer, 373 00:25:50,298 --> 00:25:51,925 poseduje toliku moć. 374 00:25:54,135 --> 00:25:57,639 Znam iz pouzdanih izvora. Ovo je prava stvar. 375 00:26:03,603 --> 00:26:04,604 Zavijer. 376 00:26:04,771 --> 00:26:07,816 Da, Zavijer. 377 00:26:14,990 --> 00:26:16,116 Donesi. 378 00:26:26,960 --> 00:26:28,044 Kao što je obećano. 379 00:26:29,963 --> 00:26:31,590 Deset hiljada, dvadeset, 380 00:26:31,756 --> 00:26:34,718 trideset, četrdeset, pedeset hiljada, 381 00:26:35,635 --> 00:26:36,928 šezdeset, sedamdeset, 382 00:26:37,095 --> 00:26:39,681 osamdeset, devedeset, sto hiljada, 383 00:26:39,848 --> 00:26:41,683 sto deset, sto dvadeset, 384 00:26:41,850 --> 00:26:43,393 sto trideset, 385 00:26:43,560 --> 00:26:45,854 sto četrdeset, sto pedeset, 386 00:26:49,316 --> 00:26:52,485 šezdeset, sedamdeset, 387 00:26:54,029 --> 00:26:58,199 sto osameset, sto devedeset... devedeset, 388 00:27:00,368 --> 00:27:01,578 dvesta hiljada. 389 00:27:15,342 --> 00:27:16,718 Dvesta, dvesta... 390 00:27:17,469 --> 00:27:19,179 Ne, ne. 391 00:27:20,805 --> 00:27:23,808 Dobro sam, dobro sam. 392 00:27:23,975 --> 00:27:28,229 Dvesta, dvesta trideset, dvesta četrdeset... 393 00:27:32,692 --> 00:27:35,987 Ovo je mnogo love. 394 00:27:36,154 --> 00:27:37,781 Spreman je za šetnju. 395 00:27:37,947 --> 00:27:39,658 Kakva bre šetnja? 396 00:27:39,824 --> 00:27:41,951 Znaš li s kim imaš posla? - Smiri se. 397 00:27:42,118 --> 00:27:44,037 Ovo je Ezra jebeni Sakston. 398 00:27:45,246 --> 00:27:46,831 Hoćeš da sjebeš posao? 399 00:27:46,998 --> 00:27:49,209 To je zbog lekova. Zbog pilula. 400 00:27:49,793 --> 00:27:52,170 Samo diši, bićeš dobro. 401 00:27:53,588 --> 00:27:55,507 Reci da je reakcija na lekove. 402 00:27:55,674 --> 00:27:59,344 Kazimir je mačo tip starog kova, kao boljševički Džon Vejn. 403 00:27:59,511 --> 00:28:02,597 Pokazaćemo slabost i uprskati stvar. Ne smemo. 404 00:28:04,224 --> 00:28:05,433 Prevodi moje reči. 405 00:28:05,600 --> 00:28:07,477 Šta to radiš? 406 00:28:07,644 --> 00:28:10,897 Reci mu da je Rojs možda ponekad malo emotivan, 407 00:28:11,064 --> 00:28:13,149 ali je najopakiji tip koji postoji. 408 00:28:13,316 --> 00:28:14,359 Reci mu. 409 00:28:21,658 --> 00:28:24,369 Toliki je lik, da su ga nedavno dva tipa napala 410 00:28:24,536 --> 00:28:26,454 i proburazila napola. 411 00:28:27,997 --> 00:28:29,165 Rojs se borio. 412 00:28:29,332 --> 00:28:31,292 Iako mu je srce virilo iz tela. 413 00:28:41,636 --> 00:28:42,929 Šef kaže da kenjaš. 414 00:28:45,390 --> 00:28:47,475 Nastavio je da se bori 415 00:28:47,642 --> 00:28:49,519 i ubio tu dvojicu golim rukama. 416 00:28:52,397 --> 00:28:55,150 Pitaj Džona Vejna koje su šanse da se to preživi? 417 00:28:55,316 --> 00:28:56,443 Dođi. - Šta to radiš? 418 00:28:56,609 --> 00:28:57,736 Potez očajnika. 419 00:28:58,653 --> 00:29:01,364 Nema šansi jer postoji samo jedan Rojs Sakston. 420 00:29:04,743 --> 00:29:06,703 Najžilaviji čovek koji postoji. 421 00:29:25,889 --> 00:29:28,933 Kaže: „Po odeći te dočekuju, po pameti ispraćaju”. 422 00:29:29,100 --> 00:29:32,228 To je poslovica, znači ne sudi knjizi po koricama. 423 00:29:38,067 --> 00:29:40,361 Ti si hrabar čovek, Rojse Sakstone. 424 00:29:50,038 --> 00:29:51,623 Imamo dogovor. 425 00:29:51,790 --> 00:29:53,958 Jebeni Henri Kisindžer. 426 00:29:54,125 --> 00:29:55,418 Odlično. 427 00:30:03,218 --> 00:30:04,636 Šta li kupuju? 428 00:30:04,803 --> 00:30:07,096 Ne znam, ali treba da saznamo. 429 00:30:07,263 --> 00:30:08,431 Razdvajaju se. 430 00:30:08,598 --> 00:30:09,933 Vreme je za upad. 431 00:30:28,409 --> 00:30:30,078 Nije bilo kako sam zamislio. 432 00:30:30,787 --> 00:30:32,247 Ali smo obavili posao. 433 00:30:32,539 --> 00:30:35,250 Obavili smo ga! Uspeli smo! 434 00:30:35,416 --> 00:30:36,835 Moram da pozovem nekog. 435 00:30:37,669 --> 00:30:39,420 Ovo je neko sranje Sakstonovih. 436 00:30:45,134 --> 00:30:46,261 Odlično, Džimi. 437 00:30:46,970 --> 00:30:49,639 Želim da odvezeš kofer i Rojsa kući. 438 00:30:50,473 --> 00:30:52,475 I odbaci prevoditeljku. 439 00:30:52,642 --> 00:30:55,979 Norman me vozi da rešim situaciju kod Boba Templa. 440 00:30:56,187 --> 00:30:57,188 A sada... 441 00:30:57,730 --> 00:31:01,150 Taj prokleti protest kamiondžija otima se kontroli. 442 00:31:01,317 --> 00:31:04,112 Ne treba nam pažnja usmerena na „Snouberd”. 443 00:31:04,737 --> 00:31:05,613 Kapiraš? 444 00:31:14,956 --> 00:31:16,207 Odličan si bio. 445 00:31:20,295 --> 00:31:21,337 Sve u redu? 446 00:31:28,636 --> 00:31:30,179 Ne, ja ću. 447 00:31:30,346 --> 00:31:32,098 Daj da ga ja nosim. 448 00:31:32,765 --> 00:31:35,602 U haosu sam, ali mogu da plačem i da ga nosim. 449 00:31:37,020 --> 00:31:40,356 Nikada nisam prevodila a da ne znam o čemu se pregovara. 450 00:31:40,523 --> 00:31:41,774 Misliš šta je u... 451 00:31:42,609 --> 00:31:44,777 Lažljiva kučko! - Bili, šta ti je? 452 00:31:44,944 --> 00:31:47,780 Boni Z je proverila tablice tipa ispred hotela. 453 00:31:47,947 --> 00:31:49,657 To je vladino vozilo. 454 00:31:49,824 --> 00:31:52,744 Mislim da ti je klijent federalac! 455 00:31:52,911 --> 00:31:54,871 Federalac? - Bili, pobogu. 456 00:31:55,038 --> 00:31:58,041 Da li bi policajac uradio ono što sam ja uradila? 457 00:31:58,207 --> 00:32:01,085 Pomogla sam da sklopite posao kad je zaškripelo? 458 00:32:01,252 --> 00:32:03,046 Da. A sada se pitam zašto. 459 00:32:03,212 --> 00:32:04,672 Ma daj. - Kita mi se digla. 460 00:32:04,839 --> 00:32:06,049 Osećam lažova. 461 00:32:06,215 --> 00:32:08,259 Ko je on? Uvek se sastajete u hotelu? 462 00:32:08,426 --> 00:32:10,595 Ne, u njegovoj kancelariji. - Gde? 463 00:32:10,762 --> 00:32:12,305 U centru. - Koja ulica? 464 00:32:12,472 --> 00:32:15,767 Montebelo. Kancelarija mu je u Aveniji Montebelo. 465 00:32:15,934 --> 00:32:18,019 Svratićemo tamo i ako je priča lažna, 466 00:32:18,186 --> 00:32:19,854 dobićeš metak u glavu. 467 00:32:20,021 --> 00:32:21,189 Bili. - Ko je ovo? 468 00:32:22,565 --> 00:32:26,069 Jebeni Leon. Trebalo je da ga ubijem na vreme. 469 00:32:27,820 --> 00:32:28,780 Osveta! 470 00:32:28,947 --> 00:32:30,239 Bili, pomozi Rojsu. 471 00:32:30,406 --> 00:32:31,991 Ostani tu. - Zajebi. 472 00:32:36,245 --> 00:32:37,455 Drkadžijo! 473 00:32:57,350 --> 00:32:59,060 Leone, daj da raspravimo. 474 00:33:00,895 --> 00:33:03,606 Sigurno je nešto vredno u koferu. 475 00:33:03,773 --> 00:33:06,442 Zašto ga ne predaš? - Ne mogu to da uradim. 476 00:33:06,609 --> 00:33:08,778 Onda ću da smaknem Sakstonovog klinca. 477 00:33:08,945 --> 00:33:10,780 Pošto si ti ukrao Salovu ćerku. 478 00:33:10,947 --> 00:33:13,491 Dafni i Dženezis se vole, debili. 479 00:33:23,626 --> 00:33:25,086 Koliko imaš metaka? 480 00:33:26,087 --> 00:33:27,255 Pet plus skakavac, ti? 481 00:33:29,173 --> 00:33:30,550 Četiri, nemam nož. - Sranje. 482 00:33:30,717 --> 00:33:32,593 Samo me okrznulo, ne brini. 483 00:33:33,344 --> 00:33:34,512 Hajde da ih dokrajčimo. 484 00:33:37,765 --> 00:33:39,267 Dobro. Hajde. 485 00:33:42,061 --> 00:33:43,855 Niste smeli da dolazite, idioti. 486 00:33:44,022 --> 00:33:46,024 Ako uspeš da se izvučeš a ja ne, 487 00:33:46,190 --> 00:33:48,192 nemoj reći Luni da sam joj otac. 488 00:33:48,359 --> 00:33:50,611 Ali joj reci da čuva „dastera”. 489 00:33:50,778 --> 00:33:52,363 Kao što ga ja čuvam Džoiju. 490 00:33:55,908 --> 00:33:56,909 Govnaru! 491 00:33:57,076 --> 00:33:59,996 Izađi. Izađite gde god da ste, seronje. 492 00:34:00,163 --> 00:34:01,456 Gotovo je, Elise. 493 00:34:02,874 --> 00:34:06,544 Olakšaj sebi. Sačuvaj poslednji metak za sebe. 494 00:34:08,212 --> 00:34:09,464 Trči! 495 00:34:14,510 --> 00:34:16,971 Sjebani smo. - Treba nam plan. 496 00:34:17,138 --> 00:34:19,140 Imaju bolje oružje i poziciju. 497 00:34:19,307 --> 00:34:20,308 Imaš li plan za to? 498 00:34:20,475 --> 00:34:22,643 Gledala si Buča Kasidija i Sandensa Kida? 499 00:34:22,810 --> 00:34:25,229 Da, oni ginu na kraju. 500 00:34:25,396 --> 00:34:26,856 Ne, bio je zamrznut kadar. - Da, 501 00:34:27,023 --> 00:34:29,776 baš kad svaki pištolj u gradu puca u njih. 502 00:34:29,942 --> 00:34:31,652 Nismo videli. - Poginuli su. 503 00:34:32,653 --> 00:34:33,654 Nagovešteno je. 504 00:34:34,322 --> 00:34:37,116 Baltimore, možemo jedino da idemo na prepad. 505 00:34:37,283 --> 00:34:39,327 Brz i snažan. Živi bili, pa videli. 506 00:34:39,494 --> 00:34:40,787 Ti si Njuman ili Redford? 507 00:34:42,705 --> 00:34:44,248 Njuman, uvek. 508 00:34:45,333 --> 00:34:47,001 Da li smo spremni? 509 00:34:47,168 --> 00:34:48,961 Da. Ja brojim. 510 00:34:51,756 --> 00:34:53,091 Jedan. - Idemo na prepad. 511 00:34:53,257 --> 00:34:54,801 Dva. - Ja prvi, ti se sagni. 512 00:34:55,009 --> 00:34:56,385 Tri! - Sranje. 513 00:35:03,893 --> 00:35:05,311 Oduševljen sam njom. 514 00:35:18,116 --> 00:35:19,117 Duguješ mi, Njumane. 515 00:35:19,283 --> 00:35:20,535 Da, važi, Redforde. 516 00:35:34,090 --> 00:35:35,258 Govno jedno. 517 00:35:47,603 --> 00:35:49,689 Pem Grijer, crkni od zavisti. 518 00:36:07,415 --> 00:36:08,457 Bili, šta ti je? 519 00:36:08,624 --> 00:36:11,836 Nisam bio siguran da si pandur, ali sad nemam sumnje. 520 00:36:12,003 --> 00:36:14,672 Gde si trenirala pucanje? - Spasila ti je dupe. 521 00:36:14,839 --> 00:36:16,090 Ona je jebeni lažov! 522 00:36:19,218 --> 00:36:20,219 U pravu si. 523 00:36:21,262 --> 00:36:22,471 Lagala sam. 524 00:36:23,347 --> 00:36:25,308 Čovek iz hotela. 525 00:36:26,350 --> 00:36:31,230 Da. To govno je policajac. 526 00:36:32,732 --> 00:36:33,733 Bio mi je muž. 527 00:36:33,900 --> 00:36:34,901 Šta? - Sranje! 528 00:36:35,067 --> 00:36:36,235 Zašto nisi rekla? 529 00:36:38,613 --> 00:36:39,822 Bilo me je sramota. 530 00:36:42,992 --> 00:36:48,331 Dopustila sam tom čoveku da se tresem od straha sopstvenoj kući, 531 00:36:49,749 --> 00:36:54,587 kao neka bespomoćna jebena žrtva. 532 00:36:56,839 --> 00:36:58,633 Ne nasedam na to. - Trevor. 533 00:36:59,592 --> 00:37:01,928 Tako se zove drkadžija. 534 00:37:03,221 --> 00:37:07,308 Prati me od dana kad sam ga napustila. 535 00:37:08,851 --> 00:37:12,813 Ali sudovi ne rade ništa zato što je policajac. 536 00:37:13,898 --> 00:37:16,400 I zato sam naučila da pucam. 537 00:37:16,567 --> 00:37:17,902 Kretenu. 538 00:37:18,069 --> 00:37:19,654 Da se zaštitim. 539 00:37:20,613 --> 00:37:26,535 Da nikada ne dozvolim njemu ili bilo kome drugom da me plaši. 540 00:37:31,958 --> 00:37:32,959 Bili, spusti pištolj. 541 00:37:36,337 --> 00:37:37,630 Ne molim te. 542 00:37:41,842 --> 00:37:43,511 Želim da Saks ovo čuje. 543 00:37:43,678 --> 00:37:45,596 Hoćemo li sve reći tati? 544 00:37:46,472 --> 00:37:49,809 I da je prošlonedeljna isplata bila manja? 545 00:37:52,103 --> 00:37:53,854 Daj sad, pokrio sam kladioničara. 546 00:37:54,021 --> 00:37:55,106 Vratio bih... - Nadaj se 547 00:37:55,273 --> 00:37:57,275 da je tata uviđajan kao ja. 548 00:37:58,442 --> 00:38:01,195 Ili je bolje da ga ne smaramo s tim. 549 00:38:06,701 --> 00:38:07,952 Razumem te. 550 00:38:19,046 --> 00:38:20,798 Kakav jebeni dan. 551 00:39:26,405 --> 00:39:29,033 Nisi morao da me pratiš dovde. 552 00:39:30,534 --> 00:39:32,495 Hteo sam da budem siguran. 553 00:39:33,829 --> 00:39:35,498 Imam nešto za to. 554 00:39:36,749 --> 00:39:38,042 Šta radiš? 555 00:39:38,751 --> 00:39:41,837 Želim da vidim da li ima nešto na vestima o pucnjavi. 556 00:39:44,757 --> 00:39:45,758 Skini košulju. 557 00:39:46,926 --> 00:39:48,260 Voliš tekilu? 558 00:39:49,512 --> 00:39:51,222 Ako je vlažno i peče, može. 559 00:40:00,773 --> 00:40:02,441 Ovo će da peče. 560 00:40:02,608 --> 00:40:04,610 Pokušaću da ne vrištim. 561 00:40:07,446 --> 00:40:08,697 Važi. 562 00:40:11,742 --> 00:40:15,663 Bila si dobra, Baltimore, na prvom tajnom zadatku. 563 00:40:16,664 --> 00:40:18,040 Ni ti nisi bio loš. 564 00:40:20,835 --> 00:40:22,795 Zavijer. - Da. 565 00:40:22,962 --> 00:40:24,130 I ja sam čula. 566 00:40:24,922 --> 00:40:26,757 Moramo da nađemo tog tipa. 567 00:40:26,924 --> 00:40:29,635 Prvo moramo da saznamo šta je u koferu. 568 00:40:29,969 --> 00:40:31,929 Šta to vredi milion dolara. 569 00:40:33,431 --> 00:40:37,268 To je problem za sutra. Sada pijemo. 570 00:40:38,269 --> 00:40:39,687 Kako se kaže „živeli”? 571 00:40:56,912 --> 00:40:58,038 Bolje je od votke. 572 00:40:58,747 --> 00:40:59,957 Mnogo. 573 00:41:09,717 --> 00:41:11,427 Šta? - Sranje. 574 00:41:11,594 --> 00:41:13,220 Luna i Izi. 575 00:41:13,387 --> 00:41:15,264 Gđice Rejna, za šta se borite? 576 00:41:16,098 --> 00:41:17,683 Borimo se za bolje uslove. 577 00:41:17,850 --> 00:41:21,604 I nastavićemo dok ne dobijemo uslove dostojne ljudi. 578 00:41:21,770 --> 00:41:23,189 Jednake uslove. 579 00:41:23,355 --> 00:41:24,356 Dođi! - Ne zanima nas 580 00:41:24,523 --> 00:41:26,525 šta nas čeka, mora se promeniti. 581 00:41:26,692 --> 00:41:28,402 Mama, postala si slavna. 582 00:41:28,569 --> 00:41:30,321 ...pristup rutama, socijalno, 583 00:41:30,488 --> 00:41:33,532 ukidanje timskih vožnji i odmorišta 584 00:41:33,699 --> 00:41:37,286 za sve kamiondžije, ne samo za muškarce. Zahtevamo to odmah. 585 00:41:37,453 --> 00:41:38,829 Ona je problem. 586 00:41:38,996 --> 00:41:40,873 Bob Templ i sindikat se plaše 587 00:41:41,081 --> 00:41:42,458 da talasaju, ali mi ne. 588 00:41:42,625 --> 00:41:44,210 Problem koji moramo rešiti. 589 00:41:44,376 --> 00:41:48,506 A ako to iznervira one na vrhu, baš me briga. 590 00:41:48,672 --> 00:41:49,548 Tako je! 591 00:41:50,549 --> 00:41:52,343 Kako ću ovo srediti? 592 00:41:55,137 --> 00:41:56,514 To problem za sutra. 593 00:43:35,738 --> 00:43:37,740 Prevod titlova: Danijela Pejčić