1
00:00:00,583 --> 00:00:01,835
Gå, gå!
2
00:00:06,965 --> 00:00:07,966
Vi är körda.
3
00:00:08,383 --> 00:00:09,926
Vi behöver en plan.
4
00:00:10,093 --> 00:00:11,928
De har mer eldkraft och bättre plats.
5
00:00:12,095 --> 00:00:13,096
Har du en plan?
6
00:00:13,263 --> 00:00:15,724
Har du sett
Butch Cassidy och Sundance Kid?
7
00:00:15,890 --> 00:00:18,309
Ja, de dör på slutet.
8
00:00:18,476 --> 00:00:20,270
- De dör inte, bilden frös.
- Ja,
9
00:00:20,437 --> 00:00:22,731
när varenda jävla pistol
i stan skjuter mot dem.
10
00:00:22,897 --> 00:00:25,066
- Vi ser det aldrig.
- De dog fan.
11
00:00:25,233 --> 00:00:26,359
Det är underförstått.
12
00:00:27,402 --> 00:00:30,196
Baltimore, det enda vi har på vår sida
nu är överraskning.
13
00:00:30,363 --> 00:00:32,490
Slå till snabbt och hårt.
Leva en dag till.
14
00:00:32,657 --> 00:00:33,908
Är du Newman
eller Redford?
15
00:00:35,702 --> 00:00:37,245
Newman, helt klart.
16
00:00:38,705 --> 00:00:40,790
- Ska vi verkligen göra det?
- Ja.
17
00:00:40,957 --> 00:00:41,958
Jag räknar.
18
00:00:44,461 --> 00:00:46,171
- Ett.
- Fan. Vi gör det här.
19
00:00:46,337 --> 00:00:47,922
- Två.
- Jag går högt, du lågt.
20
00:00:48,089 --> 00:00:49,090
- Tre!
- Fan!
21
00:01:45,772 --> 00:01:49,692
11 TIMMAR TIDIGARE
22
00:01:50,819 --> 00:01:53,446
Vad händer? Är affären fortfarande på?
23
00:01:53,613 --> 00:01:57,408
Tyvärr, ja. Jag ville ge det
ett sista försök att övertala dig.
24
00:01:58,159 --> 00:02:01,246
Klantar du dig, är det över för oss båda.
25
00:02:01,663 --> 00:02:03,748
Du kommer inte att prata mig ur det här.
26
00:02:03,915 --> 00:02:06,000
Jag är redo, jag är pålitlig.
27
00:02:06,167 --> 00:02:08,002
Jag garanterar det fan.
28
00:02:08,169 --> 00:02:10,755
Jag har väntat på det här
sen jag började skolan.
29
00:02:10,922 --> 00:02:13,258
Var fan får du ditt förtroende ifrån?
30
00:02:13,424 --> 00:02:14,759
Tacka min mamma.
31
00:02:14,926 --> 00:02:17,470
Det är fan inte skolan. Det är min värld.
32
00:02:17,637 --> 00:02:20,849
Och jag har undersökt
allt om din värld.
33
00:02:21,015 --> 00:02:22,892
Saxton, hans familj, hans fall.
34
00:02:23,059 --> 00:02:25,061
Du pratar som om det här
är ett slags prov.
35
00:02:25,228 --> 00:02:26,980
Det här är inte läxor.
36
00:02:33,069 --> 00:02:35,905
När jag började
tog pappa med mig på ett jobb.
37
00:02:37,574 --> 00:02:40,743
Det var ett utbyte
med två killar bakom Thomas Road.
38
00:02:42,704 --> 00:02:44,747
Jag satt i bilen, så jag hörde honom inte,
39
00:02:44,914 --> 00:02:46,583
men han verkade vänskaplig.
40
00:02:48,001 --> 00:02:51,671
Tills Sax tog fram en pistol ur jackan
och sköt dem i huvudet.
41
00:02:52,505 --> 00:02:54,465
Bara så där var det över.
42
00:02:56,176 --> 00:02:58,928
Jag frågade pappa:
"Varför dödade Sax dem?"
43
00:03:00,597 --> 00:03:04,184
Han sa: "Sax gillade inte
hur en av dem log."
44
00:03:06,895 --> 00:03:09,898
Om du går, säger, tänker eller ler fel,
45
00:03:10,064 --> 00:03:12,609
åker du dit, och tar fan mig med dig.
46
00:03:12,775 --> 00:03:14,861
Gör ditt jobb då och skydda mig.
47
00:03:17,614 --> 00:03:20,617
Baltimore, jag tar ingen kula för dig
48
00:03:20,783 --> 00:03:22,785
- om du sabbar det här.
- Detsamma.
49
00:03:32,462 --> 00:03:34,589
- Idag!
- Lika lön!
50
00:03:34,756 --> 00:03:37,217
- Idag!
- Lika lön!
51
00:03:37,383 --> 00:03:38,593
Idag!
52
00:03:39,302 --> 00:03:41,304
- Sjukvård!
- Ja!
53
00:03:41,471 --> 00:03:43,181
- Duschar.
- Ja.
54
00:03:43,348 --> 00:03:45,475
- Säkra toaletter.
- Ja.
55
00:03:45,642 --> 00:03:47,894
De borde inte vara en lyx.
56
00:03:48,186 --> 00:03:52,106
Det är grundläggande rättigheter
som vi alla behöver för att jobba
57
00:03:52,273 --> 00:03:55,526
och om vi inte står upp för varandra nu,
58
00:03:55,693 --> 00:03:58,738
kommer Bob Temple att lura oss alla!
59
00:03:59,572 --> 00:04:01,532
Ms Reyna, god morgon.
60
00:04:01,699 --> 00:04:04,118
Vad sägs om att du och jag pratar lite?
61
00:04:05,411 --> 00:04:06,496
Okej.
62
00:04:07,538 --> 00:04:08,623
Jag kommer strax.
63
00:04:11,668 --> 00:04:15,755
All den här uppståndelsen,
den här cirkusen, det är dåligt.
64
00:04:15,922 --> 00:04:18,591
Ni kunde alla sitta i lastbilar
och få betalt.
65
00:04:18,758 --> 00:04:20,134
Underbetalt.
66
00:04:20,301 --> 00:04:22,512
Vi stannar här tills det förändras.
67
00:04:23,263 --> 00:04:26,266
En söt tjej som du
kommer längre med lite vänlighet.
68
00:04:26,432 --> 00:04:28,726
Vad fan betyder det?
69
00:04:28,893 --> 00:04:32,355
Men vi går ingenstans
förrän våra krav är uppfyllda.
70
00:04:32,522 --> 00:04:36,651
Det finns några jag känner
som inte ser nådigt på krav.
71
00:04:37,235 --> 00:04:39,946
Den slags människor
man inte vill reta upp.
72
00:04:40,780 --> 00:04:44,117
Ibland är det enda sättet att få nåt gjort
att reta gallfeber på folk.
73
00:04:47,912 --> 00:04:49,664
Bra jobbat, mami.
74
00:04:49,831 --> 00:04:52,250
- Lika lön!
- Idag.
75
00:04:53,126 --> 00:04:55,295
Det läkarna gjorde är ett mirakel.
76
00:04:55,920 --> 00:04:58,298
Dr Cohen skickade ny medicin åt dig.
77
00:04:59,090 --> 00:05:00,300
Högre dos.
78
00:05:00,466 --> 00:05:02,802
Han sa att du inte bör
blanda dem med alkohol.
79
00:05:03,678 --> 00:05:05,263
- Tack, Marcy.
- Ingen sprit.
80
00:05:06,180 --> 00:05:07,307
Det ska jag inte.
81
00:05:18,192 --> 00:05:19,986
Jag sprudlar av positivitet.
82
00:05:22,238 --> 00:05:26,409
Jag finner mitt syfte
och blottar mina krafter.
83
00:05:26,576 --> 00:05:29,120
Sal är redo för krig,
men det är dåligt för affärerna.
84
00:05:29,287 --> 00:05:31,789
Så vi måste reda ut det här
innan det spårar ur.
85
00:05:31,956 --> 00:05:33,416
Vi ger honom
en försoningsgåva.
86
00:05:34,500 --> 00:05:37,587
Sen kan vi fokusera på
vad som kommer härnäst.
87
00:05:38,880 --> 00:05:40,715
Varför berättar du det här, chefen?
88
00:05:41,007 --> 00:05:43,134
- Jag brukar...
- Det är en stor dag, Jimbo.
89
00:05:44,052 --> 00:05:45,595
Du får lära dig från mästaren.
90
00:05:45,762 --> 00:05:50,183
Royce säger att du vill klättra på
karriärstegen och ta på dig mer ansvar.
91
00:05:51,100 --> 00:05:52,852
- Nämnde han det?
- Ja.
92
00:05:53,019 --> 00:05:54,020
Och...
93
00:05:55,104 --> 00:05:56,105
Jag gillar det.
94
00:05:57,023 --> 00:05:58,024
Du är på väg upp.
95
00:05:58,900 --> 00:06:01,903
Så du tar över det här. Billy stöttar dig.
96
00:06:02,070 --> 00:06:03,780
Jag är dina stödhjul, Tiger.
97
00:06:03,946 --> 00:06:06,908
När du är klar med Sals män,
hämta tolken vid tolv.
98
00:06:07,075 --> 00:06:08,159
Southwestern stugan.
99
00:06:09,243 --> 00:06:10,578
Svik mig inte, okej?
100
00:06:10,745 --> 00:06:12,205
Jag är din man.
101
00:06:13,164 --> 00:06:14,832
Idag blir du fan man på riktigt.
102
00:06:15,458 --> 00:06:16,918
Håll käften, Billy.
103
00:06:17,585 --> 00:06:21,798
Jag är fylld av tacksamhet
för allt jag är och allt det...
104
00:06:23,257 --> 00:06:24,258
Herregud.
105
00:06:26,344 --> 00:06:28,137
- Förlåt, pappa.
- Vad fan var det?
106
00:06:28,304 --> 00:06:30,431
Nån sorts jävla hippiebön?
107
00:06:30,598 --> 00:06:33,142
Det var ett mantra, för mål och styrka.
108
00:06:39,107 --> 00:06:40,149
Är du redo?
109
00:06:40,316 --> 00:06:41,692
Jag är taggad.
110
00:06:42,276 --> 00:06:44,112
Oroa dig inte för mig, pappa.
111
00:06:44,862 --> 00:06:48,074
Jag hanterade mellanhanden
som skaffade pengarna, eller hur?
112
00:06:49,033 --> 00:06:50,201
Men idag på Red Rock,
113
00:06:51,661 --> 00:06:53,121
är huvudevenemanget.
114
00:06:55,331 --> 00:06:56,666
Ett fel drag...
115
00:06:56,833 --> 00:06:58,000
Jag behöver bara räkna.
116
00:06:58,876 --> 00:07:00,044
Du kommer bli stolt.
117
00:07:01,129 --> 00:07:02,839
Jag lovar.
118
00:07:03,005 --> 00:07:04,507
En dag är jag borta.
119
00:07:06,008 --> 00:07:07,468
Och du har ansvaret.
120
00:07:27,071 --> 00:07:29,532
Jag fick rapporten om Paris Gilford.
121
00:07:33,619 --> 00:07:35,746
- Vad tittar vi på?
- God morgon, agent Hayes.
122
00:07:36,539 --> 00:07:37,623
Kaffe?
123
00:07:41,335 --> 00:07:43,296
På stubben, agent Abbott vill träffa dig.
124
00:07:52,013 --> 00:07:54,515
Southwestern stugan
betalad i en vecka till.
125
00:07:54,682 --> 00:07:56,851
Det var allt jag kunde göra,
utan misstankar.
126
00:07:57,602 --> 00:07:59,479
- Tack.
- Ryssar?
127
00:08:00,480 --> 00:08:02,732
Vad han än håller på med,
är det inget litet.
128
00:08:02,899 --> 00:08:05,985
Bäst att du har rätt, Hayes,
för mycket står på spel.
129
00:08:06,152 --> 00:08:08,738
Vad? Berätta.
130
00:08:10,865 --> 00:08:13,201
Nån gick igenom mina saker.
131
00:08:13,367 --> 00:08:14,577
- Vad menar du?
- Mitt bord.
132
00:08:14,744 --> 00:08:17,371
Jag organiserar det på ett specifikt sätt
133
00:08:17,538 --> 00:08:19,165
och Kelly rör det inte.
134
00:08:19,332 --> 00:08:21,751
- Vänta, vem är Kelly?
- En av städpersonalen.
135
00:08:22,710 --> 00:08:24,003
Okej, vad menar du?
136
00:08:24,170 --> 00:08:27,632
Att en agent på kontoret övervakar dig?
137
00:08:29,675 --> 00:08:30,718
Hjälp mig.
138
00:08:31,385 --> 00:08:32,303
Var det en flopp?
139
00:08:32,470 --> 00:08:35,556
- Det finns inget i skrivbordet.
- Vad behöver du mig till?
140
00:08:37,934 --> 00:08:39,352
För hennes samtalslista.
141
00:08:39,519 --> 00:08:41,145
Herregud, du ger dig inte.
142
00:08:41,312 --> 00:08:43,564
Jag måste veta alla hennes samtal.
143
00:08:43,731 --> 00:08:45,733
Det står i Jessica Lorraines loggbok.
144
00:08:46,734 --> 00:08:48,402
Vad handlar det här om?
145
00:08:49,570 --> 00:08:50,905
Vill du kunna förneka?
146
00:08:52,073 --> 00:08:53,074
Okej.
147
00:08:59,330 --> 00:09:03,042
Ska det vara en sån dag, Sanka.
148
00:09:03,209 --> 00:09:04,544
Hej.
149
00:09:04,710 --> 00:09:07,463
Jag hade funderingar
om din rapport om Traherne-fallet.
150
00:09:07,630 --> 00:09:10,132
- Kan vi gå igenom den?
- Visst.
151
00:09:18,724 --> 00:09:20,309
Jag är inte paranoid, sir.
152
00:09:20,476 --> 00:09:23,813
Jag vill att det noteras
att nån rotat i mitt skrivbord.
153
00:09:23,980 --> 00:09:25,398
Noterat. Skaffa bevisen
154
00:09:25,565 --> 00:09:28,693
för att servera justitiedepartement
Saxtons röv på en tallrik
155
00:09:28,859 --> 00:09:30,403
och gör mig en tjänst.
156
00:09:30,570 --> 00:09:33,656
Tvinga mig inte att stå bredvid din grav
med en hopvikt flagga.
157
00:09:33,823 --> 00:09:36,409
Jag har nog av sånt. In, ut! Dö inte.
158
00:09:36,576 --> 00:09:37,535
Ja, sir.
159
00:09:42,206 --> 00:09:44,500
Så jag antedaterade
förfrågan om vittnesmålet,
160
00:09:44,667 --> 00:09:47,211
och letar fortfarande
efter agent Evans rapport.
161
00:09:47,378 --> 00:09:52,425
Tack, Diane, men jag håller på
att alfabetisera om de här filerna...
162
00:09:52,592 --> 00:09:54,051
Allt bra.
163
00:09:54,844 --> 00:09:56,387
Och du bjuder på lunch.
164
00:09:57,430 --> 00:09:59,098
Men jag förklarade fortfarande...
165
00:09:59,265 --> 00:10:00,266
Det är okej.
166
00:10:04,020 --> 00:10:05,021
Skitstövel.
167
00:10:05,730 --> 00:10:08,983
Paris Gilford är ett smeknamn,
hon heter Sybil Wietecha.
168
00:10:09,150 --> 00:10:11,861
En leverantör av sprängämnen
till rivningsföretag
169
00:10:12,028 --> 00:10:14,238
öster om Rockies.
Baserad i St. Louis.
170
00:10:14,405 --> 00:10:15,573
Inget brottsregister.
171
00:10:15,740 --> 00:10:18,075
Voilà. Snabbkaffe à la Hayes.
172
00:10:18,284 --> 00:10:19,368
Tack.
173
00:10:19,910 --> 00:10:20,911
Varsågod.
174
00:10:23,664 --> 00:10:25,124
Jag behöver din hjälp.
175
00:10:26,792 --> 00:10:27,835
Vad som helst.
176
00:10:33,674 --> 00:10:36,093
- Om nåt skulle hända...
- Vad pratar du om?
177
00:10:36,260 --> 00:10:38,179
- Inget ska hända.
- Om det händer.
178
00:10:39,388 --> 00:10:42,892
Tvivla inte på dig själv, du är redo.
Du klarar det.
179
00:10:43,768 --> 00:10:45,478
Det här är viktigt för mig.
180
00:10:47,730 --> 00:10:48,731
Utifall att.
181
00:10:49,732 --> 00:10:51,359
Se till att min mamma får det.
182
00:11:00,201 --> 00:11:04,288
Många sena samtal
till och från Southwestern stugan.
183
00:11:05,581 --> 00:11:08,501
- Se på dig, nöjd som få.
- Tack, kompis.
184
00:11:08,668 --> 00:11:10,336
Mr Saxton vill fixa allt.
185
00:11:10,503 --> 00:11:13,631
Han är villig att ge Grekiska Sal
ett generöst erbjudande.
186
00:11:13,798 --> 00:11:15,925
Han har lönsamma rutter genom New Mexico.
187
00:11:16,092 --> 00:11:19,011
Han har erbjudit Sal att smuggla varorna,
legala och olagliga,
188
00:11:19,178 --> 00:11:22,348
genom Los Cruces och Albuquerque
utan extra kostnad i ett år,
189
00:11:22,515 --> 00:11:24,517
vilket mer än väl överstiger skadorna
190
00:11:24,684 --> 00:11:26,477
som bröllopsincidenten orsakat.
191
00:11:26,644 --> 00:11:29,313
Skitsnack, det kompenserar
inte alls att du
192
00:11:29,480 --> 00:11:32,149
och hans bomb-kastande dotter
blev till Bonnie och Clyde.
193
00:11:32,316 --> 00:11:33,693
Snarare the Graduate?
194
00:11:33,859 --> 00:11:36,028
- Fan ta dig!
- Håll koll på din jävla filmer.
195
00:11:36,195 --> 00:11:37,738
Ha respekt för amerikansk film.
196
00:11:37,905 --> 00:11:40,574
Lugna er, pojkar.
Vi kom för att lösa krisen.
197
00:11:40,741 --> 00:11:43,577
Ingen lågtrafikerad väg tillrätta ställer
198
00:11:43,744 --> 00:11:46,831
att sabba en
million dollars internationell fusion.
199
00:11:46,997 --> 00:11:48,124
Var bröllopet det?
200
00:11:48,290 --> 00:11:50,000
Fan ta dig, Coppola.
201
00:11:50,626 --> 00:11:54,630
Det här ställs inte till rätta
förrän Sal har halva Arizona också.
202
00:11:55,381 --> 00:11:57,383
- Din giriga jävel.
- Vill du dö, idiot.
203
00:11:57,550 --> 00:11:58,676
Verkligen?
204
00:12:04,348 --> 00:12:05,599
Arizona går inte.
205
00:12:05,766 --> 00:12:08,352
Sal vet det
för han skulle inte ge upp Utah.
206
00:12:09,228 --> 00:12:13,566
Det är ett förmånligt erbjudande.
Det ersätter din arbetsgivares med råge.
207
00:12:13,733 --> 00:12:15,609
Dina känslor får inte
208
00:12:15,776 --> 00:12:17,570
hindra det som är rätt för din chef.
209
00:12:17,737 --> 00:12:20,406
Hur mår handen, Leon? Ser lite krispig ut.
210
00:12:20,573 --> 00:12:21,657
Vänta.
211
00:12:24,118 --> 00:12:27,246
- Det är vårt svar.
- Ingen vill se ett blodbad.
212
00:12:27,413 --> 00:12:29,123
Vi har viktigare skit att sköta.
213
00:12:29,290 --> 00:12:32,084
Säg åt honom att acceptera erbjudandet
eller dra åt skogen.
214
00:12:32,251 --> 00:12:34,879
Håll käften, Billy!
215
00:12:36,338 --> 00:12:39,633
Mina herrar, ta Saxtons
erbjudande till Sal.
216
00:12:39,800 --> 00:12:40,885
Se vad han säger.
217
00:12:49,185 --> 00:12:50,644
Sax sa
att vi ska ta det lugnt.
218
00:12:50,811 --> 00:12:52,062
Fan ta de killarna.
219
00:12:53,063 --> 00:12:54,940
Är du jävla Henry Kissinger?
220
00:12:55,107 --> 00:12:56,400
Tja, jag försöker.
221
00:12:57,735 --> 00:13:00,696
Jag hatar att säga det,
men du gjorde fan ett bra jobb.
222
00:13:02,531 --> 00:13:04,325
Trodde inte du hade det i dig, idiot.
223
00:13:13,209 --> 00:13:15,044
Jim beter sig så jävla viktig.
224
00:13:15,211 --> 00:13:18,339
Som att vi glömmer
vad han och Joey gjorde i Tucson.
225
00:13:18,506 --> 00:13:20,883
Vad fan menade han med
viktigare saker att göra?
226
00:13:21,717 --> 00:13:24,845
Hans konflikt med Sal
är fan det enda de borde oroa sig för.
227
00:13:25,805 --> 00:13:28,849
Låt oss se
vad mer för skit de håller på med
228
00:13:30,559 --> 00:13:31,769
och fan sabba det.
229
00:14:13,143 --> 00:14:14,728
Vad fan!
230
00:14:22,111 --> 00:14:24,071
- Vad gör du här?
- Jag är påhittig.
231
00:14:24,905 --> 00:14:26,740
Du måste fan dra härifrån nu.
232
00:14:27,449 --> 00:14:29,410
- Är det en hemlig operation?
- Vad vill du?
233
00:14:29,577 --> 00:14:30,828
- Jag vill hjälpa.
- Hjälpa?
234
00:14:30,995 --> 00:14:32,580
- Idiot.
- Men jag kan inte hjälpa
235
00:14:32,746 --> 00:14:35,040
om du inte säger vad som pågår,
vilket du vägrar.
236
00:14:35,207 --> 00:14:38,210
Det här är inte ditt fall.
Du gick igenom mitt skrivbord, va?
237
00:14:39,378 --> 00:14:40,796
Se på dig, helt paranoid.
238
00:14:41,422 --> 00:14:43,299
Ska jag åka? Jag behöver först veta
239
00:14:43,465 --> 00:14:45,301
vad du gör här, annars åker jag inte.
240
00:14:46,135 --> 00:14:48,846
Du skulle inte göra den här skiten
mot en annan agent.
241
00:14:49,013 --> 00:14:50,556
Damen, du ger mig inget val.
242
00:14:50,723 --> 00:14:54,184
Jag måste veta vad operationen är,
vad du vet, vad du misstänker.
243
00:14:54,351 --> 00:14:56,687
Håll käften! De är fan här.
244
00:14:56,854 --> 00:15:01,108
Så, hoppa in i bilen,
följ inte efter mig och kör iväg,
245
00:15:01,275 --> 00:15:02,359
annars dör vi båda.
246
00:15:02,526 --> 00:15:04,528
- Jag är inte klar med dig.
- Dra åt skogen.
247
00:15:08,282 --> 00:15:10,576
Vem är det där?
248
00:15:11,160 --> 00:15:12,244
Jag vet inte.
249
00:15:21,795 --> 00:15:23,797
Hej, ska vi?
250
00:15:23,964 --> 00:15:24,965
Vem är din vän?
251
00:15:25,132 --> 00:15:28,135
Bara en före detta klient
som kom för att träffa mig.
252
00:15:28,302 --> 00:15:29,720
Ska vi åka?
253
00:15:29,887 --> 00:15:32,056
Jag vill inte låta mr Saxton vänta.
254
00:15:32,681 --> 00:15:35,601
Hon har rätt,
Sax säger att om man är i tid är man sen.
255
00:15:35,768 --> 00:15:38,228
- Vi borde åka.
- Ja.
256
00:15:38,395 --> 00:15:39,688
Okej.
257
00:15:57,665 --> 00:15:58,958
Vad jobbar han med?
258
00:16:01,794 --> 00:16:03,003
Din före detta kund.
259
00:16:04,380 --> 00:16:08,717
Tja, du kommer att uppskatta det här,
jag kan inte diskutera det.
260
00:16:29,655 --> 00:16:31,824
- Är chefen redo?
- Väntar på dig, gullet.
261
00:16:31,991 --> 00:16:33,242
Okej.
262
00:16:33,826 --> 00:16:35,661
Jim, stanna med henne.
263
00:16:40,582 --> 00:16:41,875
Vem fan var killen?
264
00:16:42,042 --> 00:16:44,253
Bara en av idioterna på kontoret.
265
00:16:44,420 --> 00:16:45,879
Han litar inte på nån av oss.
266
00:16:46,547 --> 00:16:48,424
Hade du en jävla agent på hotellet?
267
00:16:48,590 --> 00:16:50,175
Nej, han dök bara upp.
268
00:16:50,342 --> 00:16:53,220
Jag gjorde mig av med honom.
Det är lugnt. Var cool.
269
00:16:53,387 --> 00:16:54,972
Vi är fan långt från det.
270
00:16:55,139 --> 00:16:56,682
- Billy släpper det inte.
- Saxton.
271
00:16:56,849 --> 00:16:59,143
Jävla fackprotesten kan vänta.
272
00:16:59,309 --> 00:17:01,520
- Är du redo, chefen?
- Vi är mer än redo.
273
00:17:01,687 --> 00:17:05,816
Son, det här är min tolk,
Nina Saint James.
274
00:17:05,983 --> 00:17:07,651
- Det här är Royce.
- Ett nöje.
275
00:17:07,818 --> 00:17:09,862
Det är mitt nöje.
276
00:17:11,363 --> 00:17:13,699
Royce, du är med mig.
Ni andra kan åka med Jim.
277
00:17:13,866 --> 00:17:16,535
Din tolk kanske borde åka med oss.
278
00:17:18,287 --> 00:17:20,831
Så att vi är överens inför mötet.
279
00:17:20,998 --> 00:17:23,834
Just det,
se till att vi är överens. Kritiskt.
280
00:17:24,460 --> 00:17:25,961
Jag är okej i dustern.
281
00:17:29,048 --> 00:17:31,133
Er vagn är här, ms Saint James.
282
00:17:33,510 --> 00:17:34,636
Jaguaren väntar.
283
00:17:47,357 --> 00:17:50,194
Är Saxton med,
är det nog större än vi trodde.
284
00:17:50,360 --> 00:17:51,570
Kom igen, kör.
285
00:18:00,871 --> 00:18:02,122
Vad tycker du om Phoenix?
286
00:18:02,998 --> 00:18:04,625
Har nån visat dig runt än?
287
00:18:04,792 --> 00:18:05,918
Inte mycket.
288
00:18:07,002 --> 00:18:08,170
Gillar du revbensspjäll?
289
00:18:08,337 --> 00:18:10,172
För Malveaux har stans bästa.
290
00:18:10,339 --> 00:18:13,592
Jag kan ta med dig
och visa hur gästfrihet funkar i Phoenix.
291
00:18:13,759 --> 00:18:14,968
Lugn, Royce.
292
00:18:16,095 --> 00:18:17,262
Låt kvinnan andas.
293
00:18:19,098 --> 00:18:20,974
Det här mötet är jätteviktigt.
294
00:18:21,141 --> 00:18:25,395
Du översätter, men du måste följa mig.
295
00:18:26,021 --> 00:18:29,066
Jag vill veta allt de säger
och vad de inte säger.
296
00:18:29,233 --> 00:18:30,609
Hänger du med?
297
00:18:30,776 --> 00:18:33,153
Om de ens ler konstigt säger jag till.
298
00:18:35,114 --> 00:18:36,240
Jag gillar dig.
299
00:18:54,341 --> 00:18:57,010
Smärtstillande.
Jag genomgick en hjärttransplantation...
300
00:18:57,177 --> 00:18:58,262
Royce.
301
00:19:02,933 --> 00:19:04,935
Ser man på. Lyssna här.
302
00:19:05,102 --> 00:19:07,646
The Spinners. Det är ett bra tecken.
303
00:19:11,692 --> 00:19:16,530
"Varför utnyttjar du mig,
försöker förvirra mig?"
304
00:19:16,697 --> 00:19:21,326
"Hur står du ut med att vara så grym?"
305
00:19:21,493 --> 00:19:26,832
"Varför befriar du mig inte
från fängelset?"
306
00:19:26,999 --> 00:19:31,128
"Där jag avtjänar mitt straff
som din dåre"
307
00:19:31,295 --> 00:19:33,881
"Det är en... måste vara en skam"
308
00:19:34,047 --> 00:19:35,924
"Sättet du behandlar din man"
309
00:19:36,091 --> 00:19:40,637
"Sättet du sårar mig
Är en skam"
310
00:19:40,804 --> 00:19:45,100
"Sättet du behandlar din man
Är en skam"
311
00:19:48,520 --> 00:19:51,315
Vad tycker du om henne, tolkbruden?
312
00:19:51,481 --> 00:19:55,569
Jag känner inte många rysktalande.
Hon verkar kvalificerad.
313
00:19:55,736 --> 00:19:57,362
Nåt med killen vid hotellet.
314
00:19:57,529 --> 00:19:59,531
Tidigare klient.
315
00:19:59,698 --> 00:20:01,366
Lät det inte som skitsnack?
316
00:20:01,533 --> 00:20:03,577
Ska du göra en till Cockburn?
317
00:20:05,871 --> 00:20:07,831
- Vad fan sa du?
- Craig Cockburn.
318
00:20:08,498 --> 00:20:11,251
Hälaren som du sa
tog vår andel från Jacamo.
319
00:20:12,544 --> 00:20:14,880
Han vars skalle du slog sönder
med ett slagträ.
320
00:20:17,299 --> 00:20:18,550
Den där jäveln.
321
00:20:19,259 --> 00:20:21,136
Grejen var att han inte stal vår del.
322
00:20:21,303 --> 00:20:22,304
Du räknade fel.
323
00:20:22,471 --> 00:20:24,473
Till mitt försvar så blinkade han mycket.
324
00:20:24,640 --> 00:20:25,891
Jag litade inte på jäveln.
325
00:20:26,058 --> 00:20:29,353
Du kommer hitta
nåt att hata med tolken, oavsett.
326
00:20:30,437 --> 00:20:32,022
Om några timmar är affären klar.
327
00:20:32,189 --> 00:20:33,482
Hon kommer vara borta.
328
00:20:34,733 --> 00:20:36,944
Jag borde hälsa på Cockburns fru.
329
00:20:37,527 --> 00:20:40,489
Jag har ett annat slags slagträ för henne.
330
00:20:43,158 --> 00:20:44,701
Herrejävlar.
331
00:21:05,305 --> 00:21:08,558
Bob Temple måste bort!
332
00:21:08,725 --> 00:21:11,979
Bob Temple måste bort!
333
00:21:12,145 --> 00:21:16,191
Bob Temple måste bort!
334
00:21:16,358 --> 00:21:19,611
Bob Temple måste bort!
335
00:21:19,778 --> 00:21:22,197
Ursäkta, vi är med KXCE.
336
00:21:22,364 --> 00:21:24,074
Vad heter du?
Varför gör ni det här?
337
00:21:25,200 --> 00:21:26,618
Jag är Izzy Reyna.
338
00:21:27,327 --> 00:21:29,454
Letar du efter en artikel,
har du hittat en.
339
00:21:30,747 --> 00:21:32,291
Vi kommer.
340
00:21:41,591 --> 00:21:43,218
Vill du ha nåt, mr Temple?
341
00:21:44,636 --> 00:21:45,679
Ja.
342
00:21:46,305 --> 00:21:48,432
Ring upp Ezra Saxton.
343
00:21:49,391 --> 00:21:56,315
RED ROCK
KRAFTVERK
344
00:22:23,175 --> 00:22:28,597
Mr Saxton, låt mig presentera
min chef, mr Kazimir Volkov.
345
00:22:41,818 --> 00:22:42,986
Trevligt att träffas.
346
00:22:47,908 --> 00:22:50,285
Ja, bra att vi kunde ordna det här mötet.
347
00:22:52,120 --> 00:22:53,413
Ska vi gå till saken?
348
00:22:59,378 --> 00:23:01,755
Han säger
att vi börjar med det viktigaste.
349
00:23:02,756 --> 00:23:03,799
Som vadå?
350
00:23:07,928 --> 00:23:09,012
Vodka.
351
00:23:11,515 --> 00:23:12,933
Det förstår jag.
352
00:23:19,564 --> 00:23:21,441
Alla hälsosamma förhandlingar
353
00:23:22,901 --> 00:23:24,027
börjar med en drink.
354
00:23:25,195 --> 00:23:26,822
Då höjer vi alla ett glas.
355
00:23:28,323 --> 00:23:30,325
Må dagens möte gynna alla.
356
00:23:43,213 --> 00:23:46,174
Han säger att alla måste delta,
det är tradition.
357
00:23:57,936 --> 00:23:59,020
Ska vi fortsätta?
358
00:24:03,275 --> 00:24:05,444
Berätta först, kära du,
359
00:24:06,278 --> 00:24:10,115
hur en person som du talar ryska.
360
00:24:13,702 --> 00:24:16,913
Min far var kodknäckare för flygvapnet.
361
00:24:17,622 --> 00:24:21,460
Jag växte upp på en bas
precis utanför Hamburg.
362
00:24:22,002 --> 00:24:25,005
Många där pratade ryska.
363
00:24:30,010 --> 00:24:32,971
Men amerikanerna
var stationerade i Frankfurt.
364
00:24:34,890 --> 00:24:35,891
Vad handlar det om?
365
00:24:38,310 --> 00:24:40,812
Hoppas att det handlar om vodkan,
den är så god.
366
00:24:40,979 --> 00:24:42,898
Han frågar om mitt förflutna.
367
00:24:44,691 --> 00:24:45,734
Ja.
368
00:24:45,901 --> 00:24:50,947
Min far var med
i en topphemlig enhet i Bergen.
369
00:24:52,157 --> 00:24:54,409
Jag skyller på vodkan.
370
00:24:55,243 --> 00:24:58,330
Jag tror att jag redan
har avslöjat för mycket.
371
00:25:46,711 --> 00:25:50,131
Det är otroligt hur något som passar
i en så liten väska
372
00:25:50,298 --> 00:25:51,925
har så stor inverkan.
373
00:25:54,135 --> 00:25:57,639
Det är från en säker källa.
Det här är den äkta varan.
374
00:26:03,603 --> 00:26:04,604
Xavier.
375
00:26:04,771 --> 00:26:07,816
Da, Xavier.
376
00:26:14,990 --> 00:26:16,116
Ta den.
377
00:26:26,960 --> 00:26:28,044
Som utlovat.
378
00:26:29,963 --> 00:26:31,590
Tiotusen, tjugotusen,
379
00:26:31,756 --> 00:26:34,718
trettiotusen, fyrtiotusen, femtiotusen,
380
00:26:35,635 --> 00:26:36,928
sextiotusen, sjuttiotusen,
381
00:26:37,095 --> 00:26:39,681
åttiotusen, nittiotusen, etthundra,
382
00:26:39,848 --> 00:26:41,683
hundratio, hundratjugo,
383
00:26:41,850 --> 00:26:43,393
hundratrettio,
384
00:26:43,560 --> 00:26:45,854
hundrafyrtio, hundrafemtio,
385
00:26:49,316 --> 00:26:52,485
sextio, sjuttio,
386
00:26:54,029 --> 00:26:58,199
hundraåttio, hundranittio... nittio,
387
00:27:00,368 --> 00:27:01,578
tvåhundra.
388
00:27:15,342 --> 00:27:16,718
Två, två, två.
389
00:27:17,469 --> 00:27:19,179
Nej, nej.
390
00:27:20,805 --> 00:27:23,808
Jag mår bra.
391
00:27:23,975 --> 00:27:28,229
Tvåhundratrettio, tvåhundrafyrtio...
392
00:27:32,692 --> 00:27:35,987
Det här är mycket deg.
393
00:27:36,154 --> 00:27:37,781
Han är redo att gå.
394
00:27:37,947 --> 00:27:39,658
Vad fan menar du med att du går?
395
00:27:39,824 --> 00:27:41,951
- Vet du vem du har att göra med?
- Lugna dig.
396
00:27:42,118 --> 00:27:44,037
Det är fan Ezra Saxton.
397
00:27:45,246 --> 00:27:46,831
Försöker du sabba affären?
398
00:27:46,998 --> 00:27:49,209
Det är medicinerna. Det är pillren.
399
00:27:49,793 --> 00:27:52,170
Okej, andas bara. Du klarar dig.
400
00:27:53,588 --> 00:27:55,507
Säg att det är en reaktion på medicinen.
401
00:27:55,674 --> 00:27:59,344
Kazimir är gammaldags macho,
som en bolsjeviks John Wayne-skit.
402
00:27:59,511 --> 00:28:02,597
Att erkänna det visar svaghet
och förstör det här.
403
00:28:04,224 --> 00:28:05,433
Översätt för mig.
404
00:28:05,600 --> 00:28:07,477
Vad fan gör du?
405
00:28:07,644 --> 00:28:10,897
Säg att Royce kan bli lite
känslosam ibland,
406
00:28:11,064 --> 00:28:13,149
men han är den hårdaste jäveln på jorden.
407
00:28:13,316 --> 00:28:14,359
Säg det.
408
00:28:21,658 --> 00:28:24,369
Så hård att när han blev påhoppad
för några månader sen,
409
00:28:24,536 --> 00:28:26,454
och blev skuren mitt itu,
410
00:28:27,997 --> 00:28:29,165
fortsatte Royce slåss.
411
00:28:29,332 --> 00:28:31,292
Till och med med hjärtat utanför kroppen.
412
00:28:41,636 --> 00:28:42,929
Chefen säger skitsnack.
413
00:28:45,390 --> 00:28:47,475
Han fortsatte inte bara att slåss,
414
00:28:47,642 --> 00:28:49,519
han dödade männen med sina bara händer.
415
00:28:52,397 --> 00:28:55,150
Fråga John Wayne
om han vet oddsen för att överleva sånt?
416
00:28:55,316 --> 00:28:56,443
- Kom hit.
- Vad gör du?
417
00:28:56,609 --> 00:28:57,736
Ett räddningsförsök.
418
00:28:58,653 --> 00:29:01,364
Det finns inga odds,
det finns fan bara en Royce Saxton.
419
00:29:04,743 --> 00:29:06,703
Det här den tuffaste mannen nånsin.
420
00:29:25,889 --> 00:29:28,933
Han säger att de möts genom kläderna,
men skiljs åt av sinnet.
421
00:29:29,100 --> 00:29:32,228
Det är ett talesätt,
döm inte en bok efter omslaget.
422
00:29:38,067 --> 00:29:40,361
Du är en modig man, Royce Saxton.
423
00:29:50,038 --> 00:29:51,623
Vi har ett avtal.
424
00:29:51,790 --> 00:29:53,958
Henry jävla Kissinger.
425
00:29:54,125 --> 00:29:55,418
Så bra.
426
00:30:03,218 --> 00:30:04,636
Vad tror du de köper?
427
00:30:04,803 --> 00:30:07,096
Jag vet inte,
men vi borde fan ta reda på det.
428
00:30:07,263 --> 00:30:08,431
De sticker.
429
00:30:08,598 --> 00:30:09,933
Det är dags.
430
00:30:25,573 --> 00:30:26,449
Hej.
431
00:30:28,409 --> 00:30:30,078
Det var inte som jag hade tänkt.
432
00:30:30,787 --> 00:30:32,247
Men vi avslutade fan affären.
433
00:30:32,539 --> 00:30:35,250
Vi gjorde det fan!
434
00:30:35,416 --> 00:30:36,835
Jag måste ringa ett samtal.
435
00:30:37,669 --> 00:30:39,420
Snacka om Saxton jobb.
436
00:30:45,134 --> 00:30:46,261
Bra jobbat, Jimmy.
437
00:30:46,970 --> 00:30:49,639
Ta med dig väskan och Royce till huset.
438
00:30:50,473 --> 00:30:52,475
Och släpp av vår tolk.
439
00:30:52,642 --> 00:30:55,979
Norman tar mig
för att sköta Bob Temple situationen.
440
00:30:56,187 --> 00:30:57,188
Nu...
441
00:30:57,730 --> 00:31:01,150
Den här jävla chaffisprotesten
börjar spåra ur.
442
00:31:01,317 --> 00:31:04,112
Vi kan inte ha
så mycket uppmärksamhet på Snowbird.
443
00:31:04,737 --> 00:31:05,613
Fattar du?
444
00:31:14,956 --> 00:31:16,207
Bra jobbat.
445
00:31:20,295 --> 00:31:21,337
Allt okej?
446
00:31:28,636 --> 00:31:30,179
Nej, jag tar den.
447
00:31:30,346 --> 00:31:32,098
Låt mig i alla fall bära den åt dig.
448
00:31:32,765 --> 00:31:35,602
Jag är ett vrak,
men jag kan gråta och bära samtidigt.
449
00:31:37,020 --> 00:31:40,356
Jag har aldrig varit med om
att jag inte vet vad jag förhandlade om.
450
00:31:40,523 --> 00:31:41,774
Du menar vad som...
451
00:31:42,609 --> 00:31:44,777
- Du ljuger, bitch!
- Billy, vad fan?
452
00:31:44,944 --> 00:31:47,780
Bonnie Z kollade
bilen vid hotellets registreringsplåtar.
453
00:31:47,947 --> 00:31:49,657
Den är ett myndighetsfordon.
454
00:31:49,824 --> 00:31:52,744
Jag tror att din klient är en FBI-agent!
455
00:31:52,911 --> 00:31:54,871
- FBI?
- Billy, herregud.
456
00:31:55,038 --> 00:31:58,041
Skulle en polis göra det jag just gjorde?
457
00:31:58,207 --> 00:32:01,085
Hjälpa er med en affär
som nästan gick åt skogen?
458
00:32:01,252 --> 00:32:03,046
Ja. Och nu undrar jag varför.
459
00:32:03,212 --> 00:32:04,672
- Kom igen.
- Min kuk brinner,
460
00:32:04,839 --> 00:32:06,049
det stinker lögnare.
461
00:32:06,215 --> 00:32:08,259
Träffas ni jämt på jävla hotell?
462
00:32:08,426 --> 00:32:10,595
- Nej, på hans kontor.
- Var är det?
463
00:32:10,762 --> 00:32:12,305
- I stan.
- Vilken gata?
464
00:32:12,472 --> 00:32:15,767
Montebello. Hans kontor ligger på
Montebello Avenue.
465
00:32:15,934 --> 00:32:18,019
Vi åker dit, om historian inte stämmer,
466
00:32:18,186 --> 00:32:19,854
lämnar vi dig
med en kula i skallen.
467
00:32:20,021 --> 00:32:21,189
- Billy.
- Vem fan är det?
468
00:32:22,565 --> 00:32:26,069
Jävla Leon. Jag borde ha dödat honom
när jag hade chansen.
469
00:32:27,820 --> 00:32:28,780
Hämnd!
470
00:32:28,947 --> 00:32:30,239
Billy, hjälp Royce.
471
00:32:30,406 --> 00:32:31,991
- Stanna här.
- Fan heller.
472
00:32:36,245 --> 00:32:37,455
Din jävel!
473
00:32:57,350 --> 00:32:59,060
Leon, låt oss lösa den här skiten.
474
00:33:00,895 --> 00:33:03,606
Vad som än är i väskan
måste vara värdefullt.
475
00:33:03,773 --> 00:33:06,442
- Du kan väl ge mig den?
- Det går inte.
476
00:33:06,609 --> 00:33:08,778
Då dödar jag Saxton-ungen.
477
00:33:08,945 --> 00:33:10,780
Det är rättvist, du stal Sals dotter.
478
00:33:10,947 --> 00:33:13,491
Daphne och Genesis
är äkta kärlek, idioter.
479
00:33:23,626 --> 00:33:25,086
Hur många kulor har du kvar?
480
00:33:26,087 --> 00:33:27,255
Fem plus stiletten, du?
481
00:33:29,173 --> 00:33:30,550
- Fyra, ingen kniv.
- Fan.
482
00:33:30,717 --> 00:33:32,593
Det är bara en skråma, oroa dig inte.
483
00:33:33,344 --> 00:33:34,512
Vi gör slut på jävlarna.
484
00:33:37,765 --> 00:33:39,267
Okej, kom igen.
485
00:33:42,061 --> 00:33:43,855
Ni idioter borde inte ha kommit hit.
486
00:33:44,022 --> 00:33:46,024
Om du tar dig ur det här,
487
00:33:46,190 --> 00:33:48,192
säg inte till Luna
att jag är hennes pappa.
488
00:33:48,359 --> 00:33:50,611
Men be henne ta hand om Dustern.
489
00:33:50,778 --> 00:33:52,363
Sköta henne som jag gjort.
490
00:33:55,908 --> 00:33:56,909
Din jävel!
491
00:33:57,076 --> 00:33:59,996
Kom ut, era jävlar.
492
00:34:00,163 --> 00:34:01,456
Det är över, Ellis.
493
00:34:02,874 --> 00:34:06,544
Gör det enkelt.
Spara den sista kulan till dig själv.
494
00:34:08,212 --> 00:34:09,464
Gå, gå!
495
00:34:14,510 --> 00:34:16,971
- Vi är körda.
- Vi behöver en plan.
496
00:34:17,138 --> 00:34:19,140
De har mer eldkraft och bättre position.
497
00:34:19,307 --> 00:34:20,308
Har du en plan?
498
00:34:20,475 --> 00:34:22,643
Har du sett
Butch Cassidy och Sundance Kid?
499
00:34:22,810 --> 00:34:25,229
Ja, de dör på slutet.
500
00:34:25,396 --> 00:34:26,856
- De dog inte, bilden frös.
- Ja,
501
00:34:27,023 --> 00:34:29,776
precis när varenda jävla vapen
i stan skjuter mot dem.
502
00:34:29,942 --> 00:34:31,652
- Vi ser det aldrig.
- De dör fan.
503
00:34:32,653 --> 00:34:33,654
Det är underförstått.
504
00:34:34,322 --> 00:34:37,116
Baltimore, det enda vi har på vår sida
nu är överraskning.
505
00:34:37,283 --> 00:34:39,327
Slå till snabbt och hårt.
Leva en dag till.
506
00:34:39,494 --> 00:34:40,787
Är du Newman eller Redford?
507
00:34:42,705 --> 00:34:44,248
Newman, helt klart.
508
00:34:45,333 --> 00:34:47,001
Gör vi verkligen det här?
509
00:34:47,168 --> 00:34:48,961
Ja. Jag räknar.
510
00:34:51,756 --> 00:34:53,091
- Ett.
- Fan, vi gör det.
511
00:34:53,257 --> 00:34:54,801
- Två.
- Jag går högt, du lågt.
512
00:34:55,009 --> 00:34:56,385
- Tre!
- Fan!
513
00:35:03,893 --> 00:35:05,311
Jag älskar fan bruden.
514
00:35:18,116 --> 00:35:19,117
Du är skyldig mig en.
515
00:35:19,283 --> 00:35:20,535
Lita på mig, Redford.
516
00:35:34,090 --> 00:35:35,258
Kuksugare.
517
00:35:47,603 --> 00:35:49,689
Pam Grier, ta dig i häcken.
518
00:36:07,415 --> 00:36:08,457
Billy. Vad fan?
519
00:36:08,624 --> 00:36:11,836
Jag var inte säker på om du var snut.
Det är jag fan nu.
520
00:36:12,003 --> 00:36:14,672
- Var tränade du med vapen?
- Hon räddade just ditt arsle.
521
00:36:14,839 --> 00:36:16,090
Hon är en jävla lögnare!
522
00:36:19,218 --> 00:36:20,219
Du har rätt.
523
00:36:21,262 --> 00:36:22,471
Jag ljög.
524
00:36:23,347 --> 00:36:25,308
Mannen på hotellet.
525
00:36:26,350 --> 00:36:31,230
Ja. Den jäveln är polis.
526
00:36:32,732 --> 00:36:33,733
Han var min man.
527
00:36:33,900 --> 00:36:34,901
- Va?
- Skitsnack!
528
00:36:35,067 --> 00:36:36,235
Varför sa du inget?
529
00:36:38,613 --> 00:36:39,822
Jag skämdes.
530
00:36:42,992 --> 00:36:48,331
Jag lät den mannen få mig
att känna mig rädd i mitt eget hem,
531
00:36:49,749 --> 00:36:54,587
som ett hjälplöst jävla offer.
532
00:36:56,839 --> 00:36:58,633
- Jag går inte på det.
- Trevor.
533
00:36:59,592 --> 00:37:01,928
Det är jävelns namn.
534
00:37:03,221 --> 00:37:07,308
Han har fan skuggat mig
sen jag lämnade honom.
535
00:37:08,851 --> 00:37:12,813
Men domstolen gör inget för han är polis.
536
00:37:13,898 --> 00:37:16,400
Därför lärde jag mig att skjuta.
537
00:37:16,567 --> 00:37:17,902
Skitstövel.
538
00:37:18,069 --> 00:37:19,654
För att skydda mig själv.
539
00:37:20,613 --> 00:37:26,535
Så att han eller någon annan
aldrig skulle få mig att känna så igen.
540
00:37:31,958 --> 00:37:32,959
Lägg ner pistolen.
541
00:37:36,337 --> 00:37:37,630
Jag ber inte.
542
00:37:41,842 --> 00:37:43,511
Jag vill att Sax hör det här.
543
00:37:43,678 --> 00:37:45,596
Berättar vi allt för pappa nu?
544
00:37:46,472 --> 00:37:49,809
Ska jag berätta varför
förra veckans utbetalningar var lite låga?
545
00:37:52,103 --> 00:37:53,854
Det var för att täcka min spelskuld.
546
00:37:54,021 --> 00:37:55,106
- Jag skulle...
- Hoppas
547
00:37:55,273 --> 00:37:57,275
att pappa är lika förstående som jag.
548
00:37:58,442 --> 00:38:01,195
Eller så stör vi honom
inte med det här skitsnacket.
549
00:38:06,701 --> 00:38:07,952
Jag har dig.
550
00:38:19,046 --> 00:38:20,798
Vilken jävla dag.
551
00:39:26,405 --> 00:39:29,033
Du behövde inte eskortera mig
hela vägen tillbaka hit.
552
00:39:30,534 --> 00:39:32,495
Jag ville se till att du var i säkerhet.
553
00:39:33,829 --> 00:39:35,498
Jag har nåt för det där.
554
00:39:36,749 --> 00:39:38,042
Vad gör du?
555
00:39:38,751 --> 00:39:41,837
Jag vill se om de säger nåt
på nyheterna om skottlossningen.
556
00:39:44,757 --> 00:39:45,758
Ta av dig skjortan.
557
00:39:46,926 --> 00:39:48,260
Gillar du tequila?
558
00:39:49,512 --> 00:39:51,222
Bränns det gillar jag det.
559
00:40:00,773 --> 00:40:02,441
Det här kommer att svida.
560
00:40:02,608 --> 00:40:04,610
Jag ska försöka att inte skrika för högt.
561
00:40:07,446 --> 00:40:08,697
Okej.
562
00:40:11,742 --> 00:40:15,663
Du var okej idag, Baltimore,
för första gången under täckmantel.
563
00:40:16,664 --> 00:40:18,040
Du är inte så dum själv.
564
00:40:20,835 --> 00:40:22,795
- Xavier.
- Ja.
565
00:40:22,962 --> 00:40:24,130
Jag hörde det.
566
00:40:24,922 --> 00:40:26,757
Vi måste hitta den killen.
567
00:40:26,924 --> 00:40:29,635
Först måste vi få veta
vad som är i väskan.
568
00:40:29,969 --> 00:40:31,929
Vad var värt en miljon dollar.
569
00:40:33,431 --> 00:40:37,268
Det är ett morgondagens problem.
Nu dricker vi.
570
00:40:38,269 --> 00:40:39,687
Hur skålar man på ryska?
571
00:40:56,912 --> 00:40:58,038
Bättre än vodka.
572
00:40:58,747 --> 00:40:59,957
Mycket.
573
00:41:09,717 --> 00:41:11,427
- Vad?
- Fan.
574
00:41:11,594 --> 00:41:13,220
Luna och Izzy.
575
00:41:13,387 --> 00:41:15,264
Miss Reyna, vad kämpar du för?
576
00:41:16,098 --> 00:41:17,683
Vi kämpar för bättre behandling.
577
00:41:17,850 --> 00:41:21,604
Och vi fortsätter kämpa tills vi
behandlas som människor.
578
00:41:21,770 --> 00:41:23,189
Som jämlikar.
579
00:41:23,355 --> 00:41:24,356
- Kom!
- Vi struntar i
580
00:41:24,523 --> 00:41:26,525
vem vi konfronterar,
saker ska göras rätt.
581
00:41:26,692 --> 00:41:28,402
Mamma, du är berömd.
582
00:41:28,569 --> 00:41:30,321
...tillgång till rutter, hälsovård,
583
00:41:30,488 --> 00:41:33,532
ett slut på lagkörningar och viloplatser
584
00:41:33,699 --> 00:41:37,286
för alla chaffisar, inte bara män.
Vi kräver förändring nu.
585
00:41:37,453 --> 00:41:38,829
Hon är ett problem.
586
00:41:38,996 --> 00:41:40,873
Bob Temple och facket är nog för rädda
587
00:41:41,081 --> 00:41:42,458
för att störa, men inte vi.
588
00:41:42,625 --> 00:41:44,210
Ett problem vi måste lösa.
589
00:41:44,376 --> 00:41:48,506
Och om det stör de som har makten,
då säger jag: kör hårt.
590
00:41:48,672 --> 00:41:49,548
Ja!
591
00:41:50,549 --> 00:41:52,343
Hur fan ska jag fixa det här?
592
00:41:55,137 --> 00:41:56,514
Morgondagens problem.
593
00:43:35,738 --> 00:43:37,740
Undertexter: Ania