1 00:00:00,583 --> 00:00:01,835 Gå, gå! 2 00:00:06,965 --> 00:00:07,966 Vi är körda. 3 00:00:08,383 --> 00:00:09,926 Vi behöver en plan. 4 00:00:10,093 --> 00:00:11,928 De har mer eldkraft och bättre plats. 5 00:00:12,095 --> 00:00:13,096 Har du en plan? 6 00:00:13,263 --> 00:00:15,724 Har du sett Butch Cassidy och Sundance Kid? 7 00:00:15,890 --> 00:00:18,309 Ja, de dör på slutet. 8 00:00:18,476 --> 00:00:20,270 - De dör inte, bilden frös. - Ja, 9 00:00:20,437 --> 00:00:22,731 när varenda jävla pistol i stan skjuter mot dem. 10 00:00:22,897 --> 00:00:25,066 - Vi ser det aldrig. - De dog fan. 11 00:00:25,233 --> 00:00:26,359 Det är underförstått. 12 00:00:27,402 --> 00:00:30,196 Baltimore, det enda vi har på vår sida nu är överraskning. 13 00:00:30,363 --> 00:00:32,490 Slå till snabbt och hårt. Leva en dag till. 14 00:00:32,657 --> 00:00:33,908 Är du Newman eller Redford? 15 00:00:35,702 --> 00:00:37,245 Newman, helt klart. 16 00:00:38,705 --> 00:00:40,790 - Ska vi verkligen göra det? - Ja. 17 00:00:40,957 --> 00:00:41,958 Jag räknar. 18 00:00:44,461 --> 00:00:46,171 - Ett. - Fan. Vi gör det här. 19 00:00:46,337 --> 00:00:47,922 - Två. - Jag går högt, du lågt. 20 00:00:48,089 --> 00:00:49,090 - Tre! - Fan! 21 00:01:45,772 --> 00:01:49,692 11 TIMMAR TIDIGARE 22 00:01:50,819 --> 00:01:53,446 Vad händer? Är affären fortfarande på? 23 00:01:53,613 --> 00:01:57,408 Tyvärr, ja. Jag ville ge det ett sista försök att övertala dig. 24 00:01:58,159 --> 00:02:01,246 Klantar du dig, är det över för oss båda. 25 00:02:01,663 --> 00:02:03,748 Du kommer inte att prata mig ur det här. 26 00:02:03,915 --> 00:02:06,000 Jag är redo, jag är pålitlig. 27 00:02:06,167 --> 00:02:08,002 Jag garanterar det fan. 28 00:02:08,169 --> 00:02:10,755 Jag har väntat på det här sen jag började skolan. 29 00:02:10,922 --> 00:02:13,258 Var fan får du ditt förtroende ifrån? 30 00:02:13,424 --> 00:02:14,759 Tacka min mamma. 31 00:02:14,926 --> 00:02:17,470 Det är fan inte skolan. Det är min värld. 32 00:02:17,637 --> 00:02:20,849 Och jag har undersökt allt om din värld. 33 00:02:21,015 --> 00:02:22,892 Saxton, hans familj, hans fall. 34 00:02:23,059 --> 00:02:25,061 Du pratar som om det här är ett slags prov. 35 00:02:25,228 --> 00:02:26,980 Det här är inte läxor. 36 00:02:33,069 --> 00:02:35,905 När jag började tog pappa med mig på ett jobb. 37 00:02:37,574 --> 00:02:40,743 Det var ett utbyte med två killar bakom Thomas Road. 38 00:02:42,704 --> 00:02:44,747 Jag satt i bilen, så jag hörde honom inte, 39 00:02:44,914 --> 00:02:46,583 men han verkade vänskaplig. 40 00:02:48,001 --> 00:02:51,671 Tills Sax tog fram en pistol ur jackan och sköt dem i huvudet. 41 00:02:52,505 --> 00:02:54,465 Bara så där var det över. 42 00:02:56,176 --> 00:02:58,928 Jag frågade pappa: "Varför dödade Sax dem?" 43 00:03:00,597 --> 00:03:04,184 Han sa: "Sax gillade inte hur en av dem log." 44 00:03:06,895 --> 00:03:09,898 Om du går, säger, tänker eller ler fel, 45 00:03:10,064 --> 00:03:12,609 åker du dit, och tar fan mig med dig. 46 00:03:12,775 --> 00:03:14,861 Gör ditt jobb då och skydda mig. 47 00:03:17,614 --> 00:03:20,617 Baltimore, jag tar ingen kula för dig 48 00:03:20,783 --> 00:03:22,785 - om du sabbar det här. - Detsamma. 49 00:03:32,462 --> 00:03:34,589 - Idag! - Lika lön! 50 00:03:34,756 --> 00:03:37,217 - Idag! - Lika lön! 51 00:03:37,383 --> 00:03:38,593 Idag! 52 00:03:39,302 --> 00:03:41,304 - Sjukvård! - Ja! 53 00:03:41,471 --> 00:03:43,181 - Duschar. - Ja. 54 00:03:43,348 --> 00:03:45,475 - Säkra toaletter. - Ja. 55 00:03:45,642 --> 00:03:47,894 De borde inte vara en lyx. 56 00:03:48,186 --> 00:03:52,106 Det är grundläggande rättigheter som vi alla behöver för att jobba 57 00:03:52,273 --> 00:03:55,526 och om vi inte står upp för varandra nu, 58 00:03:55,693 --> 00:03:58,738 kommer Bob Temple att lura oss alla! 59 00:03:59,572 --> 00:04:01,532 Ms Reyna, god morgon. 60 00:04:01,699 --> 00:04:04,118 Vad sägs om att du och jag pratar lite? 61 00:04:05,411 --> 00:04:06,496 Okej. 62 00:04:07,538 --> 00:04:08,623 Jag kommer strax. 63 00:04:11,668 --> 00:04:15,755 All den här uppståndelsen, den här cirkusen, det är dåligt. 64 00:04:15,922 --> 00:04:18,591 Ni kunde alla sitta i lastbilar och få betalt. 65 00:04:18,758 --> 00:04:20,134 Underbetalt. 66 00:04:20,301 --> 00:04:22,512 Vi stannar här tills det förändras. 67 00:04:23,263 --> 00:04:26,266 En söt tjej som du kommer längre med lite vänlighet. 68 00:04:26,432 --> 00:04:28,726 Vad fan betyder det? 69 00:04:28,893 --> 00:04:32,355 Men vi går ingenstans förrän våra krav är uppfyllda. 70 00:04:32,522 --> 00:04:36,651 Det finns några jag känner som inte ser nådigt på krav. 71 00:04:37,235 --> 00:04:39,946 Den slags människor man inte vill reta upp. 72 00:04:40,780 --> 00:04:44,117 Ibland är det enda sättet att få nåt gjort att reta gallfeber på folk. 73 00:04:47,912 --> 00:04:49,664 Bra jobbat, mami. 74 00:04:49,831 --> 00:04:52,250 - Lika lön! - Idag. 75 00:04:53,126 --> 00:04:55,295 Det läkarna gjorde är ett mirakel. 76 00:04:55,920 --> 00:04:58,298 Dr Cohen skickade ny medicin åt dig. 77 00:04:59,090 --> 00:05:00,300 Högre dos. 78 00:05:00,466 --> 00:05:02,802 Han sa att du inte bör blanda dem med alkohol. 79 00:05:03,678 --> 00:05:05,263 - Tack, Marcy. - Ingen sprit. 80 00:05:06,180 --> 00:05:07,307 Det ska jag inte. 81 00:05:18,192 --> 00:05:19,986 Jag sprudlar av positivitet. 82 00:05:22,238 --> 00:05:26,409 Jag finner mitt syfte och blottar mina krafter. 83 00:05:26,576 --> 00:05:29,120 Sal är redo för krig, men det är dåligt för affärerna. 84 00:05:29,287 --> 00:05:31,789 Så vi måste reda ut det här innan det spårar ur. 85 00:05:31,956 --> 00:05:33,416 Vi ger honom en försoningsgåva. 86 00:05:34,500 --> 00:05:37,587 Sen kan vi fokusera på vad som kommer härnäst. 87 00:05:38,880 --> 00:05:40,715 Varför berättar du det här, chefen? 88 00:05:41,007 --> 00:05:43,134 - Jag brukar... - Det är en stor dag, Jimbo. 89 00:05:44,052 --> 00:05:45,595 Du får lära dig från mästaren. 90 00:05:45,762 --> 00:05:50,183 Royce säger att du vill klättra på karriärstegen och ta på dig mer ansvar. 91 00:05:51,100 --> 00:05:52,852 - Nämnde han det? - Ja. 92 00:05:53,019 --> 00:05:54,020 Och... 93 00:05:55,104 --> 00:05:56,105 Jag gillar det. 94 00:05:57,023 --> 00:05:58,024 Du är på väg upp. 95 00:05:58,900 --> 00:06:01,903 Så du tar över det här. Billy stöttar dig. 96 00:06:02,070 --> 00:06:03,780 Jag är dina stödhjul, Tiger. 97 00:06:03,946 --> 00:06:06,908 När du är klar med Sals män, hämta tolken vid tolv. 98 00:06:07,075 --> 00:06:08,159 Southwestern stugan. 99 00:06:09,243 --> 00:06:10,578 Svik mig inte, okej? 100 00:06:10,745 --> 00:06:12,205 Jag är din man. 101 00:06:13,164 --> 00:06:14,832 Idag blir du fan man på riktigt. 102 00:06:15,458 --> 00:06:16,918 Håll käften, Billy. 103 00:06:17,585 --> 00:06:21,798 Jag är fylld av tacksamhet för allt jag är och allt det... 104 00:06:23,257 --> 00:06:24,258 Herregud. 105 00:06:26,344 --> 00:06:28,137 - Förlåt, pappa. - Vad fan var det? 106 00:06:28,304 --> 00:06:30,431 Nån sorts jävla hippiebön? 107 00:06:30,598 --> 00:06:33,142 Det var ett mantra, för mål och styrka. 108 00:06:39,107 --> 00:06:40,149 Är du redo? 109 00:06:40,316 --> 00:06:41,692 Jag är taggad. 110 00:06:42,276 --> 00:06:44,112 Oroa dig inte för mig, pappa. 111 00:06:44,862 --> 00:06:48,074 Jag hanterade mellanhanden som skaffade pengarna, eller hur? 112 00:06:49,033 --> 00:06:50,201 Men idag på Red Rock, 113 00:06:51,661 --> 00:06:53,121 är huvudevenemanget. 114 00:06:55,331 --> 00:06:56,666 Ett fel drag... 115 00:06:56,833 --> 00:06:58,000 Jag behöver bara räkna. 116 00:06:58,876 --> 00:07:00,044 Du kommer bli stolt. 117 00:07:01,129 --> 00:07:02,839 Jag lovar. 118 00:07:03,005 --> 00:07:04,507 En dag är jag borta. 119 00:07:06,008 --> 00:07:07,468 Och du har ansvaret. 120 00:07:27,071 --> 00:07:29,532 Jag fick rapporten om Paris Gilford. 121 00:07:33,619 --> 00:07:35,746 - Vad tittar vi på? - God morgon, agent Hayes. 122 00:07:36,539 --> 00:07:37,623 Kaffe? 123 00:07:41,335 --> 00:07:43,296 På stubben, agent Abbott vill träffa dig. 124 00:07:52,013 --> 00:07:54,515 Southwestern stugan betalad i en vecka till. 125 00:07:54,682 --> 00:07:56,851 Det var allt jag kunde göra, utan misstankar. 126 00:07:57,602 --> 00:07:59,479 - Tack. - Ryssar? 127 00:08:00,480 --> 00:08:02,732 Vad han än håller på med, är det inget litet. 128 00:08:02,899 --> 00:08:05,985 Bäst att du har rätt, Hayes, för mycket står på spel. 129 00:08:06,152 --> 00:08:08,738 Vad? Berätta. 130 00:08:10,865 --> 00:08:13,201 Nån gick igenom mina saker. 131 00:08:13,367 --> 00:08:14,577 - Vad menar du? - Mitt bord. 132 00:08:14,744 --> 00:08:17,371 Jag organiserar det på ett specifikt sätt 133 00:08:17,538 --> 00:08:19,165 och Kelly rör det inte. 134 00:08:19,332 --> 00:08:21,751 - Vänta, vem är Kelly? - En av städpersonalen. 135 00:08:22,710 --> 00:08:24,003 Okej, vad menar du? 136 00:08:24,170 --> 00:08:27,632 Att en agent på kontoret övervakar dig? 137 00:08:29,675 --> 00:08:30,718 Hjälp mig. 138 00:08:31,385 --> 00:08:32,303 Var det en flopp? 139 00:08:32,470 --> 00:08:35,556 - Det finns inget i skrivbordet. - Vad behöver du mig till? 140 00:08:37,934 --> 00:08:39,352 För hennes samtalslista. 141 00:08:39,519 --> 00:08:41,145 Herregud, du ger dig inte. 142 00:08:41,312 --> 00:08:43,564 Jag måste veta alla hennes samtal. 143 00:08:43,731 --> 00:08:45,733 Det står i Jessica Lorraines loggbok. 144 00:08:46,734 --> 00:08:48,402 Vad handlar det här om? 145 00:08:49,570 --> 00:08:50,905 Vill du kunna förneka? 146 00:08:52,073 --> 00:08:53,074 Okej. 147 00:08:59,330 --> 00:09:03,042 Ska det vara en sån dag, Sanka. 148 00:09:03,209 --> 00:09:04,544 Hej. 149 00:09:04,710 --> 00:09:07,463 Jag hade funderingar om din rapport om Traherne-fallet. 150 00:09:07,630 --> 00:09:10,132 - Kan vi gå igenom den? - Visst. 151 00:09:18,724 --> 00:09:20,309 Jag är inte paranoid, sir. 152 00:09:20,476 --> 00:09:23,813 Jag vill att det noteras att nån rotat i mitt skrivbord. 153 00:09:23,980 --> 00:09:25,398 Noterat. Skaffa bevisen 154 00:09:25,565 --> 00:09:28,693 för att servera justitiedepartement Saxtons röv på en tallrik 155 00:09:28,859 --> 00:09:30,403 och gör mig en tjänst. 156 00:09:30,570 --> 00:09:33,656 Tvinga mig inte att stå bredvid din grav med en hopvikt flagga. 157 00:09:33,823 --> 00:09:36,409 Jag har nog av sånt. In, ut! Dö inte. 158 00:09:36,576 --> 00:09:37,535 Ja, sir. 159 00:09:42,206 --> 00:09:44,500 Så jag antedaterade förfrågan om vittnesmålet, 160 00:09:44,667 --> 00:09:47,211 och letar fortfarande efter agent Evans rapport. 161 00:09:47,378 --> 00:09:52,425 Tack, Diane, men jag håller på att alfabetisera om de här filerna... 162 00:09:52,592 --> 00:09:54,051 Allt bra. 163 00:09:54,844 --> 00:09:56,387 Och du bjuder på lunch. 164 00:09:57,430 --> 00:09:59,098 Men jag förklarade fortfarande... 165 00:09:59,265 --> 00:10:00,266 Det är okej. 166 00:10:04,020 --> 00:10:05,021 Skitstövel. 167 00:10:05,730 --> 00:10:08,983 Paris Gilford är ett smeknamn, hon heter Sybil Wietecha. 168 00:10:09,150 --> 00:10:11,861 En leverantör av sprängämnen till rivningsföretag 169 00:10:12,028 --> 00:10:14,238 öster om Rockies. Baserad i St. Louis. 170 00:10:14,405 --> 00:10:15,573 Inget brottsregister. 171 00:10:15,740 --> 00:10:18,075 Voilà. Snabbkaffe à la Hayes. 172 00:10:18,284 --> 00:10:19,368 Tack. 173 00:10:19,910 --> 00:10:20,911 Varsågod. 174 00:10:23,664 --> 00:10:25,124 Jag behöver din hjälp. 175 00:10:26,792 --> 00:10:27,835 Vad som helst. 176 00:10:33,674 --> 00:10:36,093 - Om nåt skulle hända... - Vad pratar du om? 177 00:10:36,260 --> 00:10:38,179 - Inget ska hända. - Om det händer. 178 00:10:39,388 --> 00:10:42,892 Tvivla inte på dig själv, du är redo. Du klarar det. 179 00:10:43,768 --> 00:10:45,478 Det här är viktigt för mig. 180 00:10:47,730 --> 00:10:48,731 Utifall att. 181 00:10:49,732 --> 00:10:51,359 Se till att min mamma får det. 182 00:11:00,201 --> 00:11:04,288 Många sena samtal till och från Southwestern stugan. 183 00:11:05,581 --> 00:11:08,501 - Se på dig, nöjd som få. - Tack, kompis. 184 00:11:08,668 --> 00:11:10,336 Mr Saxton vill fixa allt. 185 00:11:10,503 --> 00:11:13,631 Han är villig att ge Grekiska Sal ett generöst erbjudande. 186 00:11:13,798 --> 00:11:15,925 Han har lönsamma rutter genom New Mexico. 187 00:11:16,092 --> 00:11:19,011 Han har erbjudit Sal att smuggla varorna, legala och olagliga, 188 00:11:19,178 --> 00:11:22,348 genom Los Cruces och Albuquerque utan extra kostnad i ett år, 189 00:11:22,515 --> 00:11:24,517 vilket mer än väl överstiger skadorna 190 00:11:24,684 --> 00:11:26,477 som bröllopsincidenten orsakat. 191 00:11:26,644 --> 00:11:29,313 Skitsnack, det kompenserar inte alls att du 192 00:11:29,480 --> 00:11:32,149 och hans bomb-kastande dotter blev till Bonnie och Clyde. 193 00:11:32,316 --> 00:11:33,693 Snarare the Graduate? 194 00:11:33,859 --> 00:11:36,028 - Fan ta dig! - Håll koll på din jävla filmer. 195 00:11:36,195 --> 00:11:37,738 Ha respekt för amerikansk film. 196 00:11:37,905 --> 00:11:40,574 Lugna er, pojkar. Vi kom för att lösa krisen. 197 00:11:40,741 --> 00:11:43,577 Ingen lågtrafikerad väg tillrätta ställer 198 00:11:43,744 --> 00:11:46,831 att sabba en million dollars internationell fusion. 199 00:11:46,997 --> 00:11:48,124 Var bröllopet det? 200 00:11:48,290 --> 00:11:50,000 Fan ta dig, Coppola. 201 00:11:50,626 --> 00:11:54,630 Det här ställs inte till rätta förrän Sal har halva Arizona också. 202 00:11:55,381 --> 00:11:57,383 - Din giriga jävel. - Vill du dö, idiot. 203 00:11:57,550 --> 00:11:58,676 Verkligen? 204 00:12:04,348 --> 00:12:05,599 Arizona går inte. 205 00:12:05,766 --> 00:12:08,352 Sal vet det för han skulle inte ge upp Utah. 206 00:12:09,228 --> 00:12:13,566 Det är ett förmånligt erbjudande. Det ersätter din arbetsgivares med råge. 207 00:12:13,733 --> 00:12:15,609 Dina känslor får inte 208 00:12:15,776 --> 00:12:17,570 hindra det som är rätt för din chef. 209 00:12:17,737 --> 00:12:20,406 Hur mår handen, Leon? Ser lite krispig ut. 210 00:12:20,573 --> 00:12:21,657 Vänta. 211 00:12:24,118 --> 00:12:27,246 - Det är vårt svar. - Ingen vill se ett blodbad. 212 00:12:27,413 --> 00:12:29,123 Vi har viktigare skit att sköta. 213 00:12:29,290 --> 00:12:32,084 Säg åt honom att acceptera erbjudandet eller dra åt skogen. 214 00:12:32,251 --> 00:12:34,879 Håll käften, Billy! 215 00:12:36,338 --> 00:12:39,633 Mina herrar, ta Saxtons erbjudande till Sal. 216 00:12:39,800 --> 00:12:40,885 Se vad han säger. 217 00:12:49,185 --> 00:12:50,644 Sax sa att vi ska ta det lugnt. 218 00:12:50,811 --> 00:12:52,062 Fan ta de killarna. 219 00:12:53,063 --> 00:12:54,940 Är du jävla Henry Kissinger? 220 00:12:55,107 --> 00:12:56,400 Tja, jag försöker. 221 00:12:57,735 --> 00:13:00,696 Jag hatar att säga det, men du gjorde fan ett bra jobb. 222 00:13:02,531 --> 00:13:04,325 Trodde inte du hade det i dig, idiot. 223 00:13:13,209 --> 00:13:15,044 Jim beter sig så jävla viktig. 224 00:13:15,211 --> 00:13:18,339 Som att vi glömmer vad han och Joey gjorde i Tucson. 225 00:13:18,506 --> 00:13:20,883 Vad fan menade han med viktigare saker att göra? 226 00:13:21,717 --> 00:13:24,845 Hans konflikt med Sal är fan det enda de borde oroa sig för. 227 00:13:25,805 --> 00:13:28,849 Låt oss se vad mer för skit de håller på med 228 00:13:30,559 --> 00:13:31,769 och fan sabba det. 229 00:14:13,143 --> 00:14:14,728 Vad fan! 230 00:14:22,111 --> 00:14:24,071 - Vad gör du här? - Jag är påhittig. 231 00:14:24,905 --> 00:14:26,740 Du måste fan dra härifrån nu. 232 00:14:27,449 --> 00:14:29,410 - Är det en hemlig operation? - Vad vill du? 233 00:14:29,577 --> 00:14:30,828 - Jag vill hjälpa. - Hjälpa? 234 00:14:30,995 --> 00:14:32,580 - Idiot. - Men jag kan inte hjälpa 235 00:14:32,746 --> 00:14:35,040 om du inte säger vad som pågår, vilket du vägrar. 236 00:14:35,207 --> 00:14:38,210 Det här är inte ditt fall. Du gick igenom mitt skrivbord, va? 237 00:14:39,378 --> 00:14:40,796 Se på dig, helt paranoid. 238 00:14:41,422 --> 00:14:43,299 Ska jag åka? Jag behöver först veta 239 00:14:43,465 --> 00:14:45,301 vad du gör här, annars åker jag inte. 240 00:14:46,135 --> 00:14:48,846 Du skulle inte göra den här skiten mot en annan agent. 241 00:14:49,013 --> 00:14:50,556 Damen, du ger mig inget val. 242 00:14:50,723 --> 00:14:54,184 Jag måste veta vad operationen är, vad du vet, vad du misstänker. 243 00:14:54,351 --> 00:14:56,687 Håll käften! De är fan här. 244 00:14:56,854 --> 00:15:01,108 Så, hoppa in i bilen, följ inte efter mig och kör iväg, 245 00:15:01,275 --> 00:15:02,359 annars dör vi båda. 246 00:15:02,526 --> 00:15:04,528 - Jag är inte klar med dig. - Dra åt skogen. 247 00:15:08,282 --> 00:15:10,576 Vem är det där? 248 00:15:11,160 --> 00:15:12,244 Jag vet inte. 249 00:15:21,795 --> 00:15:23,797 Hej, ska vi? 250 00:15:23,964 --> 00:15:24,965 Vem är din vän? 251 00:15:25,132 --> 00:15:28,135 Bara en före detta klient som kom för att träffa mig. 252 00:15:28,302 --> 00:15:29,720 Ska vi åka? 253 00:15:29,887 --> 00:15:32,056 Jag vill inte låta mr Saxton vänta. 254 00:15:32,681 --> 00:15:35,601 Hon har rätt, Sax säger att om man är i tid är man sen. 255 00:15:35,768 --> 00:15:38,228 - Vi borde åka. - Ja. 256 00:15:38,395 --> 00:15:39,688 Okej. 257 00:15:57,665 --> 00:15:58,958 Vad jobbar han med? 258 00:16:01,794 --> 00:16:03,003 Din före detta kund. 259 00:16:04,380 --> 00:16:08,717 Tja, du kommer att uppskatta det här, jag kan inte diskutera det. 260 00:16:29,655 --> 00:16:31,824 - Är chefen redo? - Väntar på dig, gullet. 261 00:16:31,991 --> 00:16:33,242 Okej. 262 00:16:33,826 --> 00:16:35,661 Jim, stanna med henne. 263 00:16:40,582 --> 00:16:41,875 Vem fan var killen? 264 00:16:42,042 --> 00:16:44,253 Bara en av idioterna på kontoret. 265 00:16:44,420 --> 00:16:45,879 Han litar inte på nån av oss. 266 00:16:46,547 --> 00:16:48,424 Hade du en jävla agent på hotellet? 267 00:16:48,590 --> 00:16:50,175 Nej, han dök bara upp. 268 00:16:50,342 --> 00:16:53,220 Jag gjorde mig av med honom. Det är lugnt. Var cool. 269 00:16:53,387 --> 00:16:54,972 Vi är fan långt från det. 270 00:16:55,139 --> 00:16:56,682 - Billy släpper det inte. - Saxton. 271 00:16:56,849 --> 00:16:59,143 Jävla fackprotesten kan vänta. 272 00:16:59,309 --> 00:17:01,520 - Är du redo, chefen? - Vi är mer än redo. 273 00:17:01,687 --> 00:17:05,816 Son, det här är min tolk, Nina Saint James. 274 00:17:05,983 --> 00:17:07,651 - Det här är Royce. - Ett nöje. 275 00:17:07,818 --> 00:17:09,862 Det är mitt nöje. 276 00:17:11,363 --> 00:17:13,699 Royce, du är med mig. Ni andra kan åka med Jim. 277 00:17:13,866 --> 00:17:16,535 Din tolk kanske borde åka med oss. 278 00:17:18,287 --> 00:17:20,831 Så att vi är överens inför mötet. 279 00:17:20,998 --> 00:17:23,834 Just det, se till att vi är överens. Kritiskt. 280 00:17:24,460 --> 00:17:25,961 Jag är okej i dustern. 281 00:17:29,048 --> 00:17:31,133 Er vagn är här, ms Saint James. 282 00:17:33,510 --> 00:17:34,636 Jaguaren väntar. 283 00:17:47,357 --> 00:17:50,194 Är Saxton med, är det nog större än vi trodde. 284 00:17:50,360 --> 00:17:51,570 Kom igen, kör. 285 00:18:00,871 --> 00:18:02,122 Vad tycker du om Phoenix? 286 00:18:02,998 --> 00:18:04,625 Har nån visat dig runt än? 287 00:18:04,792 --> 00:18:05,918 Inte mycket. 288 00:18:07,002 --> 00:18:08,170 Gillar du revbensspjäll? 289 00:18:08,337 --> 00:18:10,172 För Malveaux har stans bästa. 290 00:18:10,339 --> 00:18:13,592 Jag kan ta med dig och visa hur gästfrihet funkar i Phoenix. 291 00:18:13,759 --> 00:18:14,968 Lugn, Royce. 292 00:18:16,095 --> 00:18:17,262 Låt kvinnan andas. 293 00:18:19,098 --> 00:18:20,974 Det här mötet är jätteviktigt. 294 00:18:21,141 --> 00:18:25,395 Du översätter, men du måste följa mig. 295 00:18:26,021 --> 00:18:29,066 Jag vill veta allt de säger och vad de inte säger. 296 00:18:29,233 --> 00:18:30,609 Hänger du med? 297 00:18:30,776 --> 00:18:33,153 Om de ens ler konstigt säger jag till. 298 00:18:35,114 --> 00:18:36,240 Jag gillar dig. 299 00:18:54,341 --> 00:18:57,010 Smärtstillande. Jag genomgick en hjärttransplantation... 300 00:18:57,177 --> 00:18:58,262 Royce. 301 00:19:02,933 --> 00:19:04,935 Ser man på. Lyssna här. 302 00:19:05,102 --> 00:19:07,646 The Spinners. Det är ett bra tecken. 303 00:19:11,692 --> 00:19:16,530 "Varför utnyttjar du mig, försöker förvirra mig?" 304 00:19:16,697 --> 00:19:21,326 "Hur står du ut med att vara så grym?" 305 00:19:21,493 --> 00:19:26,832 "Varför befriar du mig inte från fängelset?" 306 00:19:26,999 --> 00:19:31,128 "Där jag avtjänar mitt straff som din dåre" 307 00:19:31,295 --> 00:19:33,881 "Det är en... måste vara en skam" 308 00:19:34,047 --> 00:19:35,924 "Sättet du behandlar din man" 309 00:19:36,091 --> 00:19:40,637 "Sättet du sårar mig Är en skam" 310 00:19:40,804 --> 00:19:45,100 "Sättet du behandlar din man Är en skam" 311 00:19:48,520 --> 00:19:51,315 Vad tycker du om henne, tolkbruden? 312 00:19:51,481 --> 00:19:55,569 Jag känner inte många rysktalande. Hon verkar kvalificerad. 313 00:19:55,736 --> 00:19:57,362 Nåt med killen vid hotellet. 314 00:19:57,529 --> 00:19:59,531 Tidigare klient. 315 00:19:59,698 --> 00:20:01,366 Lät det inte som skitsnack? 316 00:20:01,533 --> 00:20:03,577 Ska du göra en till Cockburn? 317 00:20:05,871 --> 00:20:07,831 - Vad fan sa du? - Craig Cockburn. 318 00:20:08,498 --> 00:20:11,251 Hälaren som du sa tog vår andel från Jacamo. 319 00:20:12,544 --> 00:20:14,880 Han vars skalle du slog sönder med ett slagträ. 320 00:20:17,299 --> 00:20:18,550 Den där jäveln. 321 00:20:19,259 --> 00:20:21,136 Grejen var att han inte stal vår del. 322 00:20:21,303 --> 00:20:22,304 Du räknade fel. 323 00:20:22,471 --> 00:20:24,473 Till mitt försvar så blinkade han mycket. 324 00:20:24,640 --> 00:20:25,891 Jag litade inte på jäveln. 325 00:20:26,058 --> 00:20:29,353 Du kommer hitta nåt att hata med tolken, oavsett. 326 00:20:30,437 --> 00:20:32,022 Om några timmar är affären klar. 327 00:20:32,189 --> 00:20:33,482 Hon kommer vara borta. 328 00:20:34,733 --> 00:20:36,944 Jag borde hälsa på Cockburns fru. 329 00:20:37,527 --> 00:20:40,489 Jag har ett annat slags slagträ för henne. 330 00:20:43,158 --> 00:20:44,701 Herrejävlar. 331 00:21:05,305 --> 00:21:08,558 Bob Temple måste bort! 332 00:21:08,725 --> 00:21:11,979 Bob Temple måste bort! 333 00:21:12,145 --> 00:21:16,191 Bob Temple måste bort! 334 00:21:16,358 --> 00:21:19,611 Bob Temple måste bort! 335 00:21:19,778 --> 00:21:22,197 Ursäkta, vi är med KXCE. 336 00:21:22,364 --> 00:21:24,074 Vad heter du? Varför gör ni det här? 337 00:21:25,200 --> 00:21:26,618 Jag är Izzy Reyna. 338 00:21:27,327 --> 00:21:29,454 Letar du efter en artikel, har du hittat en. 339 00:21:30,747 --> 00:21:32,291 Vi kommer. 340 00:21:41,591 --> 00:21:43,218 Vill du ha nåt, mr Temple? 341 00:21:44,636 --> 00:21:45,679 Ja. 342 00:21:46,305 --> 00:21:48,432 Ring upp Ezra Saxton. 343 00:21:49,391 --> 00:21:56,315 RED ROCK KRAFTVERK 344 00:22:23,175 --> 00:22:28,597 Mr Saxton, låt mig presentera min chef, mr Kazimir Volkov. 345 00:22:41,818 --> 00:22:42,986 Trevligt att träffas. 346 00:22:47,908 --> 00:22:50,285 Ja, bra att vi kunde ordna det här mötet. 347 00:22:52,120 --> 00:22:53,413 Ska vi gå till saken? 348 00:22:59,378 --> 00:23:01,755 Han säger att vi börjar med det viktigaste. 349 00:23:02,756 --> 00:23:03,799 Som vadå? 350 00:23:07,928 --> 00:23:09,012 Vodka. 351 00:23:11,515 --> 00:23:12,933 Det förstår jag. 352 00:23:19,564 --> 00:23:21,441 Alla hälsosamma förhandlingar 353 00:23:22,901 --> 00:23:24,027 börjar med en drink. 354 00:23:25,195 --> 00:23:26,822 Då höjer vi alla ett glas. 355 00:23:28,323 --> 00:23:30,325 Må dagens möte gynna alla. 356 00:23:43,213 --> 00:23:46,174 Han säger att alla måste delta, det är tradition. 357 00:23:57,936 --> 00:23:59,020 Ska vi fortsätta? 358 00:24:03,275 --> 00:24:05,444 Berätta först, kära du, 359 00:24:06,278 --> 00:24:10,115 hur en person som du talar ryska. 360 00:24:13,702 --> 00:24:16,913 Min far var kodknäckare för flygvapnet. 361 00:24:17,622 --> 00:24:21,460 Jag växte upp på en bas precis utanför Hamburg. 362 00:24:22,002 --> 00:24:25,005 Många där pratade ryska. 363 00:24:30,010 --> 00:24:32,971 Men amerikanerna var stationerade i Frankfurt. 364 00:24:34,890 --> 00:24:35,891 Vad handlar det om? 365 00:24:38,310 --> 00:24:40,812 Hoppas att det handlar om vodkan, den är så god. 366 00:24:40,979 --> 00:24:42,898 Han frågar om mitt förflutna. 367 00:24:44,691 --> 00:24:45,734 Ja. 368 00:24:45,901 --> 00:24:50,947 Min far var med i en topphemlig enhet i Bergen. 369 00:24:52,157 --> 00:24:54,409 Jag skyller på vodkan. 370 00:24:55,243 --> 00:24:58,330 Jag tror att jag redan har avslöjat för mycket. 371 00:25:46,711 --> 00:25:50,131 Det är otroligt hur något som passar i en så liten väska 372 00:25:50,298 --> 00:25:51,925 har så stor inverkan. 373 00:25:54,135 --> 00:25:57,639 Det är från en säker källa. Det här är den äkta varan. 374 00:26:03,603 --> 00:26:04,604 Xavier. 375 00:26:04,771 --> 00:26:07,816 Da, Xavier. 376 00:26:14,990 --> 00:26:16,116 Ta den. 377 00:26:26,960 --> 00:26:28,044 Som utlovat. 378 00:26:29,963 --> 00:26:31,590 Tiotusen, tjugotusen, 379 00:26:31,756 --> 00:26:34,718 trettiotusen, fyrtiotusen, femtiotusen, 380 00:26:35,635 --> 00:26:36,928 sextiotusen, sjuttiotusen, 381 00:26:37,095 --> 00:26:39,681 åttiotusen, nittiotusen, etthundra, 382 00:26:39,848 --> 00:26:41,683 hundratio, hundratjugo, 383 00:26:41,850 --> 00:26:43,393 hundratrettio, 384 00:26:43,560 --> 00:26:45,854 hundrafyrtio, hundrafemtio, 385 00:26:49,316 --> 00:26:52,485 sextio, sjuttio, 386 00:26:54,029 --> 00:26:58,199 hundraåttio, hundranittio... nittio, 387 00:27:00,368 --> 00:27:01,578 tvåhundra. 388 00:27:15,342 --> 00:27:16,718 Två, två, två. 389 00:27:17,469 --> 00:27:19,179 Nej, nej. 390 00:27:20,805 --> 00:27:23,808 Jag mår bra. 391 00:27:23,975 --> 00:27:28,229 Tvåhundratrettio, tvåhundrafyrtio... 392 00:27:32,692 --> 00:27:35,987 Det här är mycket deg. 393 00:27:36,154 --> 00:27:37,781 Han är redo att gå. 394 00:27:37,947 --> 00:27:39,658 Vad fan menar du med att du går? 395 00:27:39,824 --> 00:27:41,951 - Vet du vem du har att göra med? - Lugna dig. 396 00:27:42,118 --> 00:27:44,037 Det är fan Ezra Saxton. 397 00:27:45,246 --> 00:27:46,831 Försöker du sabba affären? 398 00:27:46,998 --> 00:27:49,209 Det är medicinerna. Det är pillren. 399 00:27:49,793 --> 00:27:52,170 Okej, andas bara. Du klarar dig. 400 00:27:53,588 --> 00:27:55,507 Säg att det är en reaktion på medicinen. 401 00:27:55,674 --> 00:27:59,344 Kazimir är gammaldags macho, som en bolsjeviks John Wayne-skit. 402 00:27:59,511 --> 00:28:02,597 Att erkänna det visar svaghet och förstör det här. 403 00:28:04,224 --> 00:28:05,433 Översätt för mig. 404 00:28:05,600 --> 00:28:07,477 Vad fan gör du? 405 00:28:07,644 --> 00:28:10,897 Säg att Royce kan bli lite känslosam ibland, 406 00:28:11,064 --> 00:28:13,149 men han är den hårdaste jäveln på jorden. 407 00:28:13,316 --> 00:28:14,359 Säg det. 408 00:28:21,658 --> 00:28:24,369 Så hård att när han blev påhoppad för några månader sen, 409 00:28:24,536 --> 00:28:26,454 och blev skuren mitt itu, 410 00:28:27,997 --> 00:28:29,165 fortsatte Royce slåss. 411 00:28:29,332 --> 00:28:31,292 Till och med med hjärtat utanför kroppen. 412 00:28:41,636 --> 00:28:42,929 Chefen säger skitsnack. 413 00:28:45,390 --> 00:28:47,475 Han fortsatte inte bara att slåss, 414 00:28:47,642 --> 00:28:49,519 han dödade männen med sina bara händer. 415 00:28:52,397 --> 00:28:55,150 Fråga John Wayne om han vet oddsen för att överleva sånt? 416 00:28:55,316 --> 00:28:56,443 - Kom hit. - Vad gör du? 417 00:28:56,609 --> 00:28:57,736 Ett räddningsförsök. 418 00:28:58,653 --> 00:29:01,364 Det finns inga odds, det finns fan bara en Royce Saxton. 419 00:29:04,743 --> 00:29:06,703 Det här den tuffaste mannen nånsin. 420 00:29:25,889 --> 00:29:28,933 Han säger att de möts genom kläderna, men skiljs åt av sinnet. 421 00:29:29,100 --> 00:29:32,228 Det är ett talesätt, döm inte en bok efter omslaget. 422 00:29:38,067 --> 00:29:40,361 Du är en modig man, Royce Saxton. 423 00:29:50,038 --> 00:29:51,623 Vi har ett avtal. 424 00:29:51,790 --> 00:29:53,958 Henry jävla Kissinger. 425 00:29:54,125 --> 00:29:55,418 Så bra. 426 00:30:03,218 --> 00:30:04,636 Vad tror du de köper? 427 00:30:04,803 --> 00:30:07,096 Jag vet inte, men vi borde fan ta reda på det. 428 00:30:07,263 --> 00:30:08,431 De sticker. 429 00:30:08,598 --> 00:30:09,933 Det är dags. 430 00:30:25,573 --> 00:30:26,449 Hej. 431 00:30:28,409 --> 00:30:30,078 Det var inte som jag hade tänkt. 432 00:30:30,787 --> 00:30:32,247 Men vi avslutade fan affären. 433 00:30:32,539 --> 00:30:35,250 Vi gjorde det fan! 434 00:30:35,416 --> 00:30:36,835 Jag måste ringa ett samtal. 435 00:30:37,669 --> 00:30:39,420 Snacka om Saxton jobb. 436 00:30:45,134 --> 00:30:46,261 Bra jobbat, Jimmy. 437 00:30:46,970 --> 00:30:49,639 Ta med dig väskan och Royce till huset. 438 00:30:50,473 --> 00:30:52,475 Och släpp av vår tolk. 439 00:30:52,642 --> 00:30:55,979 Norman tar mig för att sköta Bob Temple situationen. 440 00:30:56,187 --> 00:30:57,188 Nu... 441 00:30:57,730 --> 00:31:01,150 Den här jävla chaffisprotesten börjar spåra ur. 442 00:31:01,317 --> 00:31:04,112 Vi kan inte ha så mycket uppmärksamhet på Snowbird. 443 00:31:04,737 --> 00:31:05,613 Fattar du? 444 00:31:14,956 --> 00:31:16,207 Bra jobbat. 445 00:31:20,295 --> 00:31:21,337 Allt okej? 446 00:31:28,636 --> 00:31:30,179 Nej, jag tar den. 447 00:31:30,346 --> 00:31:32,098 Låt mig i alla fall bära den åt dig. 448 00:31:32,765 --> 00:31:35,602 Jag är ett vrak, men jag kan gråta och bära samtidigt. 449 00:31:37,020 --> 00:31:40,356 Jag har aldrig varit med om att jag inte vet vad jag förhandlade om. 450 00:31:40,523 --> 00:31:41,774 Du menar vad som... 451 00:31:42,609 --> 00:31:44,777 - Du ljuger, bitch! - Billy, vad fan? 452 00:31:44,944 --> 00:31:47,780 Bonnie Z kollade bilen vid hotellets registreringsplåtar. 453 00:31:47,947 --> 00:31:49,657 Den är ett myndighetsfordon. 454 00:31:49,824 --> 00:31:52,744 Jag tror att din klient är en FBI-agent! 455 00:31:52,911 --> 00:31:54,871 - FBI? - Billy, herregud. 456 00:31:55,038 --> 00:31:58,041 Skulle en polis göra det jag just gjorde? 457 00:31:58,207 --> 00:32:01,085 Hjälpa er med en affär som nästan gick åt skogen? 458 00:32:01,252 --> 00:32:03,046 Ja. Och nu undrar jag varför. 459 00:32:03,212 --> 00:32:04,672 - Kom igen. - Min kuk brinner, 460 00:32:04,839 --> 00:32:06,049 det stinker lögnare. 461 00:32:06,215 --> 00:32:08,259 Träffas ni jämt på jävla hotell? 462 00:32:08,426 --> 00:32:10,595 - Nej, på hans kontor. - Var är det? 463 00:32:10,762 --> 00:32:12,305 - I stan. - Vilken gata? 464 00:32:12,472 --> 00:32:15,767 Montebello. Hans kontor ligger på Montebello Avenue. 465 00:32:15,934 --> 00:32:18,019 Vi åker dit, om historian inte stämmer, 466 00:32:18,186 --> 00:32:19,854 lämnar vi dig med en kula i skallen. 467 00:32:20,021 --> 00:32:21,189 - Billy. - Vem fan är det? 468 00:32:22,565 --> 00:32:26,069 Jävla Leon. Jag borde ha dödat honom när jag hade chansen. 469 00:32:27,820 --> 00:32:28,780 Hämnd! 470 00:32:28,947 --> 00:32:30,239 Billy, hjälp Royce. 471 00:32:30,406 --> 00:32:31,991 - Stanna här. - Fan heller. 472 00:32:36,245 --> 00:32:37,455 Din jävel! 473 00:32:57,350 --> 00:32:59,060 Leon, låt oss lösa den här skiten. 474 00:33:00,895 --> 00:33:03,606 Vad som än är i väskan måste vara värdefullt. 475 00:33:03,773 --> 00:33:06,442 - Du kan väl ge mig den? - Det går inte. 476 00:33:06,609 --> 00:33:08,778 Då dödar jag Saxton-ungen. 477 00:33:08,945 --> 00:33:10,780 Det är rättvist, du stal Sals dotter. 478 00:33:10,947 --> 00:33:13,491 Daphne och Genesis är äkta kärlek, idioter. 479 00:33:23,626 --> 00:33:25,086 Hur många kulor har du kvar? 480 00:33:26,087 --> 00:33:27,255 Fem plus stiletten, du? 481 00:33:29,173 --> 00:33:30,550 - Fyra, ingen kniv. - Fan. 482 00:33:30,717 --> 00:33:32,593 Det är bara en skråma, oroa dig inte. 483 00:33:33,344 --> 00:33:34,512 Vi gör slut på jävlarna. 484 00:33:37,765 --> 00:33:39,267 Okej, kom igen. 485 00:33:42,061 --> 00:33:43,855 Ni idioter borde inte ha kommit hit. 486 00:33:44,022 --> 00:33:46,024 Om du tar dig ur det här, 487 00:33:46,190 --> 00:33:48,192 säg inte till Luna att jag är hennes pappa. 488 00:33:48,359 --> 00:33:50,611 Men be henne ta hand om Dustern. 489 00:33:50,778 --> 00:33:52,363 Sköta henne som jag gjort. 490 00:33:55,908 --> 00:33:56,909 Din jävel! 491 00:33:57,076 --> 00:33:59,996 Kom ut, era jävlar. 492 00:34:00,163 --> 00:34:01,456 Det är över, Ellis. 493 00:34:02,874 --> 00:34:06,544 Gör det enkelt. Spara den sista kulan till dig själv. 494 00:34:08,212 --> 00:34:09,464 Gå, gå! 495 00:34:14,510 --> 00:34:16,971 - Vi är körda. - Vi behöver en plan. 496 00:34:17,138 --> 00:34:19,140 De har mer eldkraft och bättre position. 497 00:34:19,307 --> 00:34:20,308 Har du en plan? 498 00:34:20,475 --> 00:34:22,643 Har du sett Butch Cassidy och Sundance Kid? 499 00:34:22,810 --> 00:34:25,229 Ja, de dör på slutet. 500 00:34:25,396 --> 00:34:26,856 - De dog inte, bilden frös. - Ja, 501 00:34:27,023 --> 00:34:29,776 precis när varenda jävla vapen i stan skjuter mot dem. 502 00:34:29,942 --> 00:34:31,652 - Vi ser det aldrig. - De dör fan. 503 00:34:32,653 --> 00:34:33,654 Det är underförstått. 504 00:34:34,322 --> 00:34:37,116 Baltimore, det enda vi har på vår sida nu är överraskning. 505 00:34:37,283 --> 00:34:39,327 Slå till snabbt och hårt. Leva en dag till. 506 00:34:39,494 --> 00:34:40,787 Är du Newman eller Redford? 507 00:34:42,705 --> 00:34:44,248 Newman, helt klart. 508 00:34:45,333 --> 00:34:47,001 Gör vi verkligen det här? 509 00:34:47,168 --> 00:34:48,961 Ja. Jag räknar. 510 00:34:51,756 --> 00:34:53,091 - Ett. - Fan, vi gör det. 511 00:34:53,257 --> 00:34:54,801 - Två. - Jag går högt, du lågt. 512 00:34:55,009 --> 00:34:56,385 - Tre! - Fan! 513 00:35:03,893 --> 00:35:05,311 Jag älskar fan bruden. 514 00:35:18,116 --> 00:35:19,117 Du är skyldig mig en. 515 00:35:19,283 --> 00:35:20,535 Lita på mig, Redford. 516 00:35:34,090 --> 00:35:35,258 Kuksugare. 517 00:35:47,603 --> 00:35:49,689 Pam Grier, ta dig i häcken. 518 00:36:07,415 --> 00:36:08,457 Billy. Vad fan? 519 00:36:08,624 --> 00:36:11,836 Jag var inte säker på om du var snut. Det är jag fan nu. 520 00:36:12,003 --> 00:36:14,672 - Var tränade du med vapen? - Hon räddade just ditt arsle. 521 00:36:14,839 --> 00:36:16,090 Hon är en jävla lögnare! 522 00:36:19,218 --> 00:36:20,219 Du har rätt. 523 00:36:21,262 --> 00:36:22,471 Jag ljög. 524 00:36:23,347 --> 00:36:25,308 Mannen på hotellet. 525 00:36:26,350 --> 00:36:31,230 Ja. Den jäveln är polis. 526 00:36:32,732 --> 00:36:33,733 Han var min man. 527 00:36:33,900 --> 00:36:34,901 - Va? - Skitsnack! 528 00:36:35,067 --> 00:36:36,235 Varför sa du inget? 529 00:36:38,613 --> 00:36:39,822 Jag skämdes. 530 00:36:42,992 --> 00:36:48,331 Jag lät den mannen få mig att känna mig rädd i mitt eget hem, 531 00:36:49,749 --> 00:36:54,587 som ett hjälplöst jävla offer. 532 00:36:56,839 --> 00:36:58,633 - Jag går inte på det. - Trevor. 533 00:36:59,592 --> 00:37:01,928 Det är jävelns namn. 534 00:37:03,221 --> 00:37:07,308 Han har fan skuggat mig sen jag lämnade honom. 535 00:37:08,851 --> 00:37:12,813 Men domstolen gör inget för han är polis. 536 00:37:13,898 --> 00:37:16,400 Därför lärde jag mig att skjuta. 537 00:37:16,567 --> 00:37:17,902 Skitstövel. 538 00:37:18,069 --> 00:37:19,654 För att skydda mig själv. 539 00:37:20,613 --> 00:37:26,535 Så att han eller någon annan aldrig skulle få mig att känna så igen. 540 00:37:31,958 --> 00:37:32,959 Lägg ner pistolen. 541 00:37:36,337 --> 00:37:37,630 Jag ber inte. 542 00:37:41,842 --> 00:37:43,511 Jag vill att Sax hör det här. 543 00:37:43,678 --> 00:37:45,596 Berättar vi allt för pappa nu? 544 00:37:46,472 --> 00:37:49,809 Ska jag berätta varför förra veckans utbetalningar var lite låga? 545 00:37:52,103 --> 00:37:53,854 Det var för att täcka min spelskuld. 546 00:37:54,021 --> 00:37:55,106 - Jag skulle... - Hoppas 547 00:37:55,273 --> 00:37:57,275 att pappa är lika förstående som jag. 548 00:37:58,442 --> 00:38:01,195 Eller så stör vi honom inte med det här skitsnacket. 549 00:38:06,701 --> 00:38:07,952 Jag har dig. 550 00:38:19,046 --> 00:38:20,798 Vilken jävla dag. 551 00:39:26,405 --> 00:39:29,033 Du behövde inte eskortera mig hela vägen tillbaka hit. 552 00:39:30,534 --> 00:39:32,495 Jag ville se till att du var i säkerhet. 553 00:39:33,829 --> 00:39:35,498 Jag har nåt för det där. 554 00:39:36,749 --> 00:39:38,042 Vad gör du? 555 00:39:38,751 --> 00:39:41,837 Jag vill se om de säger nåt på nyheterna om skottlossningen. 556 00:39:44,757 --> 00:39:45,758 Ta av dig skjortan. 557 00:39:46,926 --> 00:39:48,260 Gillar du tequila? 558 00:39:49,512 --> 00:39:51,222 Bränns det gillar jag det. 559 00:40:00,773 --> 00:40:02,441 Det här kommer att svida. 560 00:40:02,608 --> 00:40:04,610 Jag ska försöka att inte skrika för högt. 561 00:40:07,446 --> 00:40:08,697 Okej. 562 00:40:11,742 --> 00:40:15,663 Du var okej idag, Baltimore, för första gången under täckmantel. 563 00:40:16,664 --> 00:40:18,040 Du är inte så dum själv. 564 00:40:20,835 --> 00:40:22,795 - Xavier. - Ja. 565 00:40:22,962 --> 00:40:24,130 Jag hörde det. 566 00:40:24,922 --> 00:40:26,757 Vi måste hitta den killen. 567 00:40:26,924 --> 00:40:29,635 Först måste vi få veta vad som är i väskan. 568 00:40:29,969 --> 00:40:31,929 Vad var värt en miljon dollar. 569 00:40:33,431 --> 00:40:37,268 Det är ett morgondagens problem. Nu dricker vi. 570 00:40:38,269 --> 00:40:39,687 Hur skålar man på ryska? 571 00:40:56,912 --> 00:40:58,038 Bättre än vodka. 572 00:40:58,747 --> 00:40:59,957 Mycket. 573 00:41:09,717 --> 00:41:11,427 - Vad? - Fan. 574 00:41:11,594 --> 00:41:13,220 Luna och Izzy. 575 00:41:13,387 --> 00:41:15,264 Miss Reyna, vad kämpar du för? 576 00:41:16,098 --> 00:41:17,683 Vi kämpar för bättre behandling. 577 00:41:17,850 --> 00:41:21,604 Och vi fortsätter kämpa tills vi behandlas som människor. 578 00:41:21,770 --> 00:41:23,189 Som jämlikar. 579 00:41:23,355 --> 00:41:24,356 - Kom! - Vi struntar i 580 00:41:24,523 --> 00:41:26,525 vem vi konfronterar, saker ska göras rätt. 581 00:41:26,692 --> 00:41:28,402 Mamma, du är berömd. 582 00:41:28,569 --> 00:41:30,321 ...tillgång till rutter, hälsovård, 583 00:41:30,488 --> 00:41:33,532 ett slut på lagkörningar och viloplatser 584 00:41:33,699 --> 00:41:37,286 för alla chaffisar, inte bara män. Vi kräver förändring nu. 585 00:41:37,453 --> 00:41:38,829 Hon är ett problem. 586 00:41:38,996 --> 00:41:40,873 Bob Temple och facket är nog för rädda 587 00:41:41,081 --> 00:41:42,458 för att störa, men inte vi. 588 00:41:42,625 --> 00:41:44,210 Ett problem vi måste lösa. 589 00:41:44,376 --> 00:41:48,506 Och om det stör de som har makten, då säger jag: kör hårt. 590 00:41:48,672 --> 00:41:49,548 Ja! 591 00:41:50,549 --> 00:41:52,343 Hur fan ska jag fixa det här? 592 00:41:55,137 --> 00:41:56,514 Morgondagens problem. 593 00:43:35,738 --> 00:43:37,740 Undertexter: Ania