1 00:00:00,583 --> 00:00:01,751 ไป 2 00:00:07,007 --> 00:00:08,257 งานหยาบแล้ว 3 00:00:08,258 --> 00:00:09,967 ที่แน่ๆ คือเราต้องมีแผน 4 00:00:09,968 --> 00:00:12,261 พวกมันมีอาวุธมากกว่า ตําแหน่งก็ดีกว่า 5 00:00:12,262 --> 00:00:14,471 - แบบนี้มีแผนไหม - ก็อาจจะ 6 00:00:14,472 --> 00:00:15,806 เคยดู "สองสิงห์ชาติไอ้เสือ" ไหม 7 00:00:15,807 --> 00:00:18,434 เคย พวกเขาตายตอนจบ 8 00:00:18,435 --> 00:00:19,518 พวกเขาไม่ตาย ภาพแค่หยุดไป 9 00:00:19,519 --> 00:00:22,688 ใช่ ตอนที่ปืนจากทุกสารทิศ กําลังยิงถล่มพวกเขา 10 00:00:22,689 --> 00:00:26,317 - แต่ก็ไม่มีใครเห็น - ตายแหง ก็ใบ้ขนาดนั้น 11 00:00:27,610 --> 00:00:30,279 บัลติมอร์ สิ่งเดียวที่เรามีตอนนี้ คือจังหวะเซอร์ไพรส์ 12 00:00:30,280 --> 00:00:32,740 เล่นงานพวกมัน ให้เร็ว ให้หนัก เพื่อมีชีวิตต่อไป 13 00:00:32,741 --> 00:00:33,950 อยากเป็นนิวแมนหรือเรดฟอร์ด 14 00:00:35,577 --> 00:00:37,370 นิวแมน ตลอดไป 15 00:00:38,788 --> 00:00:40,205 นี่เราจะเอาจริงเหรอ 16 00:00:40,206 --> 00:00:42,000 ใช่ รอฉันนับนะ 17 00:00:44,544 --> 00:00:46,295 - หนึ่ง... - บ้าเอ๊ย เอาจริงสินะ 18 00:00:46,296 --> 00:00:48,839 - สอง สาม - ผมขึ้นสูง คุณลงต่ํา 19 00:00:48,840 --> 00:00:50,508 บ้าเอ๊ย รีบไปที่ประตู 20 00:01:39,474 --> 00:01:43,686 (ดัสเตอร์) 21 00:01:45,897 --> 00:01:49,692 (สิบเอ็ดชั่วโมงก่อนหน้า) 22 00:01:50,860 --> 00:01:54,905 - ว่าไง ยังตกลงใช่ไหม - น่าเศร้าที่ใช่ 23 00:01:54,906 --> 00:01:57,367 แต่ผมก็หวังกล่อมคุณ อีกสักครั้งให้เปลี่ยนใจ 24 00:01:58,326 --> 00:02:00,537 ถ้าคุณทําพลาด พวกเราลาโลกทั้งคู่ 25 00:02:01,621 --> 00:02:03,664 คุณเกลี้ยกล่อมฉันไม่ได้หรอก 26 00:02:03,665 --> 00:02:06,041 ฉันพร้อมทํางานแฝงตัว ฉันน่ะของจริง 27 00:02:06,042 --> 00:02:08,001 ขอรับประกันแบบสุดๆ เลย 28 00:02:08,002 --> 00:02:10,796 ฉันรอโอกาสนี้ มาตั้งแต่เข้าสถาบันแล้ว 29 00:02:10,797 --> 00:02:13,674 ไปเอาความมั่นใจผิดๆ แบบนี้ มาจากไหน 30 00:02:13,675 --> 00:02:14,842 ไปขอบคุณแม่ฉันได้ 31 00:02:14,843 --> 00:02:17,511 ที่นี่ไม่ใช่สถาบันอะไรนั่น นี่คือโลกของผม 32 00:02:17,512 --> 00:02:20,889 แล้วฉันก็สืบข้อมูล ทุกซอกทุกมุมของโลกคุณมาแล้ว 33 00:02:20,890 --> 00:02:22,975 แซ็กซ์ตัน ครอบครัวเขา ประวัติคดีของเขา 34 00:02:22,976 --> 00:02:25,310 คุณพูดอย่างกับนี่เป็นแค่การสอบ 35 00:02:25,311 --> 00:02:26,688 นี่ไม่ใช่การบ้านเด็กนะ 36 00:02:33,111 --> 00:02:35,864 ตอนผมเริ่มเข้าวงการ พ่อพาผมไปทํางานด้วย 37 00:02:37,615 --> 00:02:39,616 เป็นการส่งของ กับชายสองคนหลังรถกระบะเก่าๆ 38 00:02:39,617 --> 00:02:40,743 ที่จอดริมถนนโทมัส 39 00:02:42,912 --> 00:02:44,997 ผมนั่งอยู่ในรถ ไกลเกินกว่าจะได้ยินพวกเขา 40 00:02:44,998 --> 00:02:46,708 แต่พวกเขาก็ดูซี้ปึ้กกันดี 41 00:02:47,959 --> 00:02:49,543 จนกระทั่งแซ็กซ์ชักปืน จากเสื้อแจ็กเกต 42 00:02:49,544 --> 00:02:51,296 แล้วยิงหัวพวกเขาทั้งคู่ 43 00:02:52,589 --> 00:02:54,507 ง่ายๆ แบบนั้นเลย ทุกอย่างจบ 44 00:02:56,176 --> 00:02:59,345 ตอนนั่งรถกลับ ผมถามพ่อว่า "ทําไมแซ็กซ์ถึงฆ่าพวกนั้น" 45 00:03:00,638 --> 00:03:04,142 พ่อบอกว่า "แซ็กซ์ไม่ชอบรอยยิ้มของคนนึงเข้า" 46 00:03:06,895 --> 00:03:09,980 แค่ก้าวขา พูด คิด หรือยิ้มผิด 47 00:03:09,981 --> 00:03:12,691 คุณก็จะจบเห่ ผมก็จบเห่ตามไปด้วย 48 00:03:12,692 --> 00:03:14,861 งั้นก็ทําหน้าที่ของคุณ พูดช่วยฉัน 49 00:03:17,614 --> 00:03:19,489 แต่ขอบอกให้ชัดเจนนะ บัลติมอร์ 50 00:03:19,490 --> 00:03:21,533 ถ้าคุณพลาด ผมจะไม่รับกระสุนแทนคุณ 51 00:03:21,534 --> 00:03:22,785 เช่นกัน 52 00:03:32,503 --> 00:03:37,341 - วันนี้ - ค่าจ้างเท่าเทียม 53 00:03:37,342 --> 00:03:39,968 - วันนี้ - "ประกันสุขภาพ" 54 00:03:39,969 --> 00:03:42,471 - ใช่ - "ห้องอาบน้ํา" 55 00:03:42,472 --> 00:03:44,640 - ใช่ - "ห้องน้ําปลอดภัย" 56 00:03:44,641 --> 00:03:46,099 - ใช่ - ใช่ 57 00:03:46,100 --> 00:03:48,143 - "ไม่ควรเป็นของฟุ่มเฟือย" - ใช่ 58 00:03:48,144 --> 00:03:52,397 "นี่คือสิทธิพื้นฐาน ที่เราทุกคนต้องใช้ในการทํางาน" 59 00:03:52,398 --> 00:03:55,692 "ถ้าเราไม่ยืนหยัด เพื่อกันและกันตอนนี้" 60 00:03:55,693 --> 00:03:58,278 "บ็อบ เทมเปิล จะเอาเปรียบเราทุกคน" 61 00:03:58,279 --> 00:03:59,571 - ใช่ - ใช่ 62 00:03:59,572 --> 00:04:01,657 คุณเรย์นา อรุณสวัสดิ์ 63 00:04:01,658 --> 00:04:04,118 เราสองคนคุยกันแป๊บนึงได้ไหม 64 00:04:05,536 --> 00:04:06,537 ได้สิ 65 00:04:07,664 --> 00:04:08,665 เดี๋ยวแม่มานะลูก 66 00:04:11,584 --> 00:04:13,836 เรื่องวุ่นวายทั้งหมด คณะละครสัตว์นี่ 67 00:04:14,837 --> 00:04:15,837 มันไม่ดีต่อธุรกิจ 68 00:04:15,838 --> 00:04:18,674 ตอนนี้พวกคุณ ควรนั่งอยู่บนรถบรรทุก รับค่าจ้าง 69 00:04:18,675 --> 00:04:20,133 ที่น้อยเกินไป 70 00:04:20,134 --> 00:04:22,553 และถ้ายังไม่มีอะไรเปลี่ยนไป เราก็จะแช่อยู่ตรงนี้ 71 00:04:23,137 --> 00:04:26,390 สาวสวยอย่างคุณ ถ้าทําตัวสวยๆ อาจได้อะไรมากกว่านี้ 72 00:04:26,391 --> 00:04:28,809 คุณพูดอะไรฉันไม่รู้เรื่องหรอก 73 00:04:28,810 --> 00:04:32,479 แต่เราจะไม่ไปไหน จนกว่าจะได้ตามคําเรียกร้อง 74 00:04:32,480 --> 00:04:37,150 มีบางคนที่ผมรู้จัก พวกนี้ไม่ชอบ "ข้อเรียกร้อง" 75 00:04:37,151 --> 00:04:40,029 พวกเขาเป็นคน แบบที่คุณไม่อยากทําให้โกรธ 76 00:04:40,780 --> 00:04:44,117 บางครั้งถ้าอยากให้งานสําเร็จ ก็ต้องทําให้คนอื่นโกรธบ้าง 77 00:04:47,829 --> 00:04:49,746 เก่งมากเลย คุณแม่ 78 00:04:49,747 --> 00:04:51,540 ค่าจ้างเท่าเทียม 79 00:04:51,541 --> 00:04:52,958 - วันนี้ - วันนี้ 80 00:04:52,959 --> 00:04:55,836 สิ่งที่หมอพวกนี้ทําคือปาฏิหาริย์ 81 00:04:55,837 --> 00:04:59,006 คุณหมอคอนเวย์ส่งยาใหม่มาให้คุณ 82 00:04:59,007 --> 00:05:02,844 โดสสูงขึ้น เขาเลยบอกว่า ห้ามกินพร้อมแอลกอฮอล์ 83 00:05:03,636 --> 00:05:05,929 - ขอบคุณนะ มาร์ซี่ - ห้ามดื่มเหล้านะ 84 00:05:05,930 --> 00:05:07,098 ได้ครับ 85 00:05:18,192 --> 00:05:20,236 ฉันเต็มไปด้วยความคิดบวก 86 00:05:22,155 --> 00:05:26,450 ฉันกําลังก้าวเข้าสู่เป้าหมาย และเปิดเผยพลังของตัวเอง 87 00:05:26,451 --> 00:05:29,119 ซัลพร้อมทําสงคราม แต่สงครามไม่ดีต่อธุรกิจ 88 00:05:29,120 --> 00:05:31,872 เราต้องไกล่เกลี่ยกัน ก่อนที่เรื่องจะบานปลาย 89 00:05:31,873 --> 00:05:33,541 เราอาจหย่อนข้อเสนอสงบศึกให้ 90 00:05:34,375 --> 00:05:35,792 แล้วเราก็ลืมเรื่องนี้ไปซะ 91 00:05:35,793 --> 00:05:37,628 หันไปสนใจกับงานต่อไปดีกว่า 92 00:05:38,880 --> 00:05:40,797 แล้วมาบอกผมทําไมเนี่ย หัวหน้า 93 00:05:40,798 --> 00:05:43,884 - ปกติผมไม่... - วันนี้เป็นวันสําคัญของนาย จิมโบ 94 00:05:43,885 --> 00:05:45,719 นายจะได้เรียนรู้จากตัวจริง 95 00:05:45,720 --> 00:05:48,680 รอยซ์บอกฉันว่านายอยากเลื่อนขั้น 96 00:05:48,681 --> 00:05:50,932 มีความรับผิดชอบมากขึ้น 97 00:05:50,933 --> 00:05:52,310 - เขาบอกเหรอ - ใช่ 98 00:05:53,144 --> 00:05:57,982 และฉันก็ชอบใจ นายได้เลื่อนขั้น 99 00:05:58,858 --> 00:06:00,692 ดังนั้นลุยงานนี้เลย 100 00:06:00,693 --> 00:06:01,985 บิลลี่จะคอยหนุนหลังให้ 101 00:06:01,986 --> 00:06:03,862 ฉันจะเป็นพี่เลี้ยงเอง ไอ้หนู 102 00:06:03,863 --> 00:06:06,532 เสร็จงานจากคนของซัล แล้วไปรับล่ามตอนเที่ยง 103 00:06:07,033 --> 00:06:08,700 ที่เซาท์เวสเทิร์นลอดจ์ 104 00:06:08,701 --> 00:06:10,619 อย่าทําให้ฉันผิดหวัง เข้าใจไหม 105 00:06:10,620 --> 00:06:11,913 เชื่อมือผมได้ 106 00:06:13,164 --> 00:06:17,000 - ได้แตกเนื้อหนุ่มแล้วนะ วันนี้ - หุบปากไปเลย บิลลี่ 107 00:06:17,001 --> 00:06:21,631 ซาบซึ้งกับทุกอย่างที่ผมเป็น และทุกอย่างที่... 108 00:06:23,341 --> 00:06:24,550 ให้ตายเหอะ 109 00:06:26,260 --> 00:06:27,344 ขอโทษทีครับ ผมไม่รู้ว่าพ่อ... 110 00:06:27,345 --> 00:06:30,138 เมื่อกี้อะไร ท่อนคําขวัญฮิปปี้อยู่เหรอ 111 00:06:30,139 --> 00:06:33,309 เปล่า แค่การพูดปลุกใจ เพื่อเป้าหมายและความแข็งแกร่ง 112 00:06:39,065 --> 00:06:40,233 พร้อมหรือยัง 113 00:06:42,193 --> 00:06:43,945 พ่อไม่ต้องห่วงผมหรอก 114 00:06:44,821 --> 00:06:48,074 ผมจัดการเจ้าคนกลาง ที่ไปขุดเงินมาเองนะ ใช่ไหมครับ 115 00:06:49,117 --> 00:06:53,121 แต่วันนี้ที่เรดร็อกคืองานใหญ่ 116 00:06:55,331 --> 00:06:57,708 - ก้าวพลาดครั้งเดียว - ที่ผมต้องทําก็แค่นับ 117 00:06:58,918 --> 00:07:02,004 ผมจะทําให้พ่อภูมิใจ ผมสัญญา 118 00:07:02,964 --> 00:07:08,136 สักวันหนึ่งพ่อจะจากไป และแกจะขึ้นมาคุม 119 00:07:27,071 --> 00:07:29,323 ได้รายงานเรื่องปารีส กิลฟอร์ดแล้ว 120 00:07:33,661 --> 00:07:35,705 - เรากําลังดูอะไรอยู่ - อรุณสวัสดิ์ จนท.เฮย์ส 121 00:07:36,581 --> 00:07:37,582 กาแฟแซงก้าไหม 122 00:07:41,335 --> 00:07:43,296 สักครู่เดียว และจนท.แอบบ็อตต์ขอพบคุณ 123 00:07:52,013 --> 00:07:54,764 เซาท์เวสเทิร์นลอดจ์ จ่ายให้อีกหนึ่งสัปดาห์ 124 00:07:54,765 --> 00:07:56,893 ผมหาให้ได้แค่นี้ ไม่งั้นมีพิรุธ 125 00:07:57,518 --> 00:07:59,479 - ขอบคุณค่ะ - พวกรัสเซียเหรอ 126 00:08:00,354 --> 00:08:02,856 ไม่ว่าเขาทําอะไรอยู่ ไม่ใช่เรื่องเล็กๆ แน่ 127 00:08:02,857 --> 00:08:04,149 ขอให้คุณคิดถูกนะ เฮย์ส 128 00:08:04,150 --> 00:08:05,776 เพราะผมก็เดิมพันกับเรื่องนี้ไว้สูง 129 00:08:06,277 --> 00:08:08,988 อะไร ทําไม เล่าให้เพื่อนร่วมชั้นฟังหน่อย 130 00:08:10,781 --> 00:08:13,950 - มีคนค้นข้าวของฉัน - หมายความว่าไง 131 00:08:13,951 --> 00:08:17,120 โต๊ะฉันจัดข้าวของไว้เป็นระบบมากๆ 132 00:08:17,121 --> 00:08:19,122 และฉันรู้ว่าเคลลี่ ไม่แตะต้องมันแน่ เพราะ... 133 00:08:19,123 --> 00:08:21,751 - เดี๋ยวนะ หยุด ใครคือเคลลี่ - คนทําความสะอาด 134 00:08:22,752 --> 00:08:24,044 โอเค แล้วคุณจะบอกว่าไง 135 00:08:24,045 --> 00:08:27,673 มีจนท.ในสํานักงาน จับตาดูคุณอยู่เหรอ 136 00:08:29,717 --> 00:08:30,801 ผมมีเรื่องให้ช่วย 137 00:08:31,552 --> 00:08:33,803 - ทําไม มือเปล่าเหรอ - ที่โต๊ะเธอไม่มีอะไรเลย 138 00:08:33,804 --> 00:08:36,057 แล้วคุณต้องการอะไร 139 00:08:37,975 --> 00:08:39,434 บันทึกการโทรของเธอ 140 00:08:39,435 --> 00:08:41,394 พระเจ้า คุณนี่กัดไม่ปล่อยจริงๆ 141 00:08:41,395 --> 00:08:43,688 ผมอยากรู้ว่าเธอโทรหาใคร และใครโทรกลับหาเธอ 142 00:08:43,689 --> 00:08:46,067 น่าจะมีครบในสมุดบันทึกการโทร ของเจสสิกา-ลอเรน 143 00:08:46,776 --> 00:08:47,902 คุณจะบอกผมไหมว่านี่มันเรื่องอะไร 144 00:08:49,487 --> 00:08:50,947 อยากได้สิทธิ์ปฏิเสธ ความเกี่ยวข้องไหม 145 00:08:52,073 --> 00:08:53,074 ก็ได้ 146 00:08:59,247 --> 00:09:03,124 แล้วถ้าวันนั้นมาถึงนะ แซงก้า 147 00:09:03,125 --> 00:09:04,210 สวัสดี 148 00:09:04,752 --> 00:09:06,753 ผมมีคําถาม เกี่ยวกับวิธีเขียนรายงานของคุณ 149 00:09:06,754 --> 00:09:08,756 ในคดีทราเฮิร์น พอจะอธิบายให้ผมฟังได้ไหม 150 00:09:09,465 --> 00:09:10,758 ได้สิคะ 151 00:09:18,766 --> 00:09:20,225 ฉันไม่ใช่คนขี้ระแวงนะคะ 152 00:09:20,226 --> 00:09:21,434 แค่อยากบอกเป็นหลักฐานไว้ 153 00:09:21,435 --> 00:09:24,104 ว่ามีคนค้นโต๊ะฉันอย่างผิดกฎหมาย 154 00:09:24,105 --> 00:09:27,899 รับทราบ หาหลักฐานเอาผิดแซ็กซ์ตัน ส่งให้กระทรวงยุติธรรมซะ 155 00:09:27,900 --> 00:09:30,443 แบบใส่พานถวายเลย แล้วช่วยอะไรผมหน่อย 156 00:09:30,444 --> 00:09:33,738 อย่าให้ผมต้องไปถือธงชาติพับ อยู่ข้างหลุมศพคุณ 157 00:09:33,739 --> 00:09:35,949 เบื่อหน้าที่นั้นแล้ว เข้าไปแล้วก็ออกมา 158 00:09:35,950 --> 00:09:37,577 - ห้ามตาย - ค่ะท่าน 159 00:09:42,123 --> 00:09:44,708 "ฉันเลยลงวันที่ย้อนหลัง ในแบบฟอร์มขอคําให้การ" 160 00:09:44,709 --> 00:09:46,752 "และฉันก็ยังตามหารายงาน ของจนท.เอแวนอยู่" 161 00:09:47,295 --> 00:09:49,212 ขอบใจมาก ไดแอน 162 00:09:49,213 --> 00:09:51,506 "แต่ฉันจะเรียงแฟ้มพวกนี้ใหม่..." 163 00:09:51,507 --> 00:09:54,051 ไง ตามนั้นแหละ 164 00:09:54,552 --> 00:09:56,387 อ้อ คุณเลี้ยงมื้อเที่ยงนะ 165 00:09:57,305 --> 00:09:59,932 - แต่ฉันยังอธิบายไม่จบ... - ตามนั้นแหละ 166 00:10:04,103 --> 00:10:05,104 นิสัยเสีย 167 00:10:05,771 --> 00:10:07,188 ปารีส กิลฟอร์ดเป็นฉายา 168 00:10:07,189 --> 00:10:09,065 ชื่อจริงคือซีบิล ไวเทกา 169 00:10:09,066 --> 00:10:11,652 ผู้จัดหาระเบิดถูกกฎหมาย ให้บริษัทรื้อถอน 170 00:10:11,777 --> 00:10:12,902 ทางตะวันออกของเทือกเขาร็อกกี 171 00:10:12,903 --> 00:10:15,488 กิจการอยู่เซนต์หลุยส์ ไม่มีประวัติอาชญากรรม 172 00:10:15,489 --> 00:10:18,325 มาแล้ว แซงก้าของเฮย์ส 173 00:10:18,326 --> 00:10:19,743 ขอบคุณ 174 00:10:19,744 --> 00:10:20,828 ยินดีค่ะ 175 00:10:23,539 --> 00:10:25,166 ฉันมีเรื่องขอให้คุณช่วยหน่อย 176 00:10:26,667 --> 00:10:27,877 ว่ามาเลย 177 00:10:33,674 --> 00:10:35,800 - ถ้ามีอะไรเกิดขึ้น... - พูดอะไรของคุณ 178 00:10:35,801 --> 00:10:38,304 - ไม่มีอะไรเกิดขึ้นหรอก - เผื่อไว้ไง 179 00:10:39,347 --> 00:10:40,681 อย่ากังขาในตัวเองเลย 180 00:10:41,432 --> 00:10:42,933 คุณพร้อมแล้ว คุณทําได้ 181 00:10:43,851 --> 00:10:45,519 แต่นี่มันสําคัญต่อฉัน 182 00:10:47,772 --> 00:10:48,814 แค่เผื่อไว้ 183 00:10:49,607 --> 00:10:51,359 ฝากให้แม่ฉันด้วย โอเคไหม 184 00:11:00,660 --> 00:11:04,246 มีโทรและรับสายนอกเวลางาน ไปเซาท์เวสเทิร์นลอดจ์บ่อยๆ 185 00:11:05,498 --> 00:11:07,832 ดูคุณสิ ยิ้มแก้มปริเลย 186 00:11:07,833 --> 00:11:08,917 ขอบใจ เพื่อน 187 00:11:08,918 --> 00:11:10,418 "คุณแซ็กซ์ตันอยากแก้ไขปัญหา" 188 00:11:10,419 --> 00:11:13,546 เขาพร้อมให้ข้อเสนอดีๆ กับกรีกซัลเพื่อปรับความเข้าใจ 189 00:11:13,547 --> 00:11:15,924 เขามีเส้นทางทํากําไรในนิวเม็กซิโก 190 00:11:15,925 --> 00:11:19,135 เขาเสนอให้ซัลขนเส้นทางนั้น จะถูกกฎหมายหรือไม่ก็ตาม 191 00:11:19,136 --> 00:11:22,430 ผ่านลาสครูเซสและแอลบูเคอร์คี แบบไม่ต้องจ่ายหนึ่งปีเต็ม 192 00:11:22,431 --> 00:11:24,849 ตีเป็นมูลค่าสูงกว่าความเสียหาย 193 00:11:24,850 --> 00:11:26,559 จากอุบัติเหตุเล็กๆ ในงานแต่งวันนั้นมาก 194 00:11:26,560 --> 00:11:28,937 เหลวไหล ไม่ใกล้เคียงสักนิดกับความเสียหาย 195 00:11:28,938 --> 00:11:30,355 ที่คุณกับลูกสาวมือระเบิดของเขา 196 00:11:30,356 --> 00:11:32,232 ทําตัวเป็น "บอนนีและไคลด์" กัน 197 00:11:32,233 --> 00:11:33,733 เหมือน "เดอะแกรดูเอท" มากกว่า 198 00:11:33,734 --> 00:11:35,695 - หุบปากไป บิลลี่ - เทียบหนังให้ตรงหน่อย เจ้างั่ง 199 00:11:35,820 --> 00:11:37,738 ให้เกียรติหนังอเมริกันหน่อย 200 00:11:37,863 --> 00:11:39,239 ฟังนะ ใจเย็นก่อน ทุกคน 201 00:11:39,240 --> 00:11:40,657 เรามาที่นี่เพื่อดับไฟ 202 00:11:40,658 --> 00:11:43,618 เส้นทางขนของเงียบๆ ไม่มีทางชดเชยการทําลาย 203 00:11:43,619 --> 00:11:46,955 การรวมกิจการระหว่างชาติ มูลค่าล้านดอลลาร์ได้ 204 00:11:46,956 --> 00:11:48,206 งานแต่งนั่นน่ะเหรอ พ่อคนโรแมนติก 205 00:11:48,207 --> 00:11:49,709 ไปตายซะ คอปโปลา 206 00:11:50,501 --> 00:11:54,714 เรื่องนี้ไม่หายกัน จนกว่าซัล จะได้แอริโซนาไปครึ่งหนึ่งด้วย 207 00:11:55,423 --> 00:11:57,465 - ไอ้พวกโลภมาก - จะเอาเหรอ ไอ้กร๊วก 208 00:11:57,466 --> 00:11:58,676 เอาจริงเหรอ 209 00:12:04,390 --> 00:12:05,682 แอริโซนาแตะต้องไม่ได้ 210 00:12:05,683 --> 00:12:08,310 ซัลรู้ดี เพราะเขาเอง คงไม่ยอมทิ้งยูทาห์ 211 00:12:09,228 --> 00:12:11,187 ข้อเสนอของเรามีค่ามากนะ 212 00:12:11,188 --> 00:12:13,648 ชดเชยนายจ้างคุณ ได้คุ้มหรือเกินกว่านั้น 213 00:12:13,649 --> 00:12:15,735 เราไม่อยากให้ ความรู้สึกส่วนตัวของคุณมาขัดขวาง 214 00:12:15,860 --> 00:12:17,652 ผลลัพธ์ดีๆ สําหรับเจ้านายคุณ 215 00:12:17,653 --> 00:12:20,447 ใช่ มือเป็นยังไงบ้าง ลีออง ฉันว่าดูเกรียมๆ นิดหน่อยนะ 216 00:12:20,448 --> 00:12:21,657 เดี๋ยวก่อน 217 00:12:24,160 --> 00:12:25,286 เราก็หวังอย่างนั้น 218 00:12:25,870 --> 00:12:27,328 ไม่มีใครอยากให้มีการนองเลือด 219 00:12:27,329 --> 00:12:29,205 วันนี้เรามีเรื่องสําคัญกว่าต้องจัดการ 220 00:12:29,206 --> 00:12:32,168 บอกเขาให้รับข้อเสนอ ไม่งั้นก็ไสหัวไป 221 00:12:32,293 --> 00:12:34,879 หุบปากนายไปเลย บิลลี่ 222 00:12:36,297 --> 00:12:40,926 สุภาพบุรุษ เอาข้อเสนอของแซ็กซ์ตัน ไปบอกกรีกซัลก่อน ดูเขาจะว่าไง 223 00:12:49,226 --> 00:12:50,560 แซ็กซ์บอกให้ใจเย็น 224 00:12:50,561 --> 00:12:51,979 ช่างหัวพวกนั้นสิ 225 00:12:53,105 --> 00:12:54,731 แล้วนายเป็นใคร เฮนรี่ คิสซินเจอร์หรือไงวะ 226 00:12:54,732 --> 00:12:56,400 ใช่ ก็พยายามเป็น 227 00:12:58,068 --> 00:13:00,696 ไม่อยากพูดหรอกนะ แต่นายทําได้ดีมาก 228 00:13:02,531 --> 00:13:04,325 ไม่ยักรู้ว่ามีกึ๋นด้วย ไอ้แสบ 229 00:13:13,250 --> 00:13:15,084 จิมทําตัวผู้ดีสูงส่งจัง 230 00:13:15,085 --> 00:13:18,005 อย่างกับเราจะลืม เรื่องที่เขากับโจอี้ก่อไว้ที่ทูซอน 231 00:13:18,506 --> 00:13:21,217 แล้ว "เรื่องสําคัญกว่า" ของเขานี่มันอะไร 232 00:13:21,634 --> 00:13:23,218 การสะสางกับซัลควรเป็นเรื่องเดียว 233 00:13:23,219 --> 00:13:24,845 ที่พวกเขาควรกังวล 234 00:13:25,805 --> 00:13:31,769 งั้นไปดูว่าพวกมันคิดทําอะไร แล้วปั่นให้งานล่มกันเถอะ 235 00:13:53,374 --> 00:13:56,001 (ห้องพัก โทรศัพท์ กาแฟฟรี) 236 00:14:13,185 --> 00:14:14,727 บ้าอะไรเนี่ย 237 00:14:14,728 --> 00:14:17,815 (เซาท์เวสเทิร์นลอดจ์) 238 00:14:22,027 --> 00:14:24,821 - คุณมาทําอะไรที่นี่ - ผมไหวพริบดี 239 00:14:24,822 --> 00:14:27,073 ไม่ คุณต้องไปจากที่นี่เดี๋ยวนี้ 240 00:14:27,074 --> 00:14:29,409 - ทํางานแฝงตัวเหรอ - คุณต้องการอะไร 241 00:14:29,410 --> 00:14:30,911 - ผมอยากช่วย - เหรอ 242 00:14:31,453 --> 00:14:32,662 - ช่วยตายละ - แต่ผมช่วยไม่ได้ 243 00:14:32,663 --> 00:14:34,497 ถ้าไม่บอกว่าเกิดอะไรขึ้น ซึ่งคุณไม่พูด 244 00:14:34,498 --> 00:14:36,040 ใช่ เพราะนี่ไม่ใช่คดีของคุณ 245 00:14:36,041 --> 00:14:38,168 คุณเป็นคนค้นโต๊ะฉันใช่ไหม 246 00:14:39,253 --> 00:14:40,754 ดูคุณสิ หวาดระแวงไปหมด 247 00:14:41,338 --> 00:14:42,338 อยากให้ผมไปใช่ไหม 248 00:14:42,339 --> 00:14:45,342 บอกให้ชัดว่าคุณมาทําอะไร ไม่งั้นผมไม่ขยับ 249 00:14:46,051 --> 00:14:48,929 คุณไม่ทําแบบนี้ กับจนท.คนอื่นในสํานักงานแน่ 250 00:14:49,054 --> 00:14:51,180 คุณผู้หญิง คุณบีบคั้นผมเองนะ 251 00:14:51,181 --> 00:14:53,850 ผมต้องรู้ว่าปฏิบัติการคืออะไร คุณรู้อะไร สงสัยอะไร 252 00:14:53,851 --> 00:14:56,769 - และคิดว่าคุณ... - หุบปาก พวกมันมาแล้ว 253 00:14:56,770 --> 00:14:58,939 คุณต้องขึ้นรถไปซะ 254 00:14:59,064 --> 00:15:02,442 อย่าตามฉันมา ขับไปทางอื่น ไม่งั้นเราตายทั้งคู่แน่ 255 00:15:02,443 --> 00:15:04,570 - เรายังไม่จบแค่นี้ - ไปตายซะ 256 00:15:08,115 --> 00:15:12,286 - นี่ หมอนั่นเป็นใคร - ไม่รู้สิ 257 00:15:21,795 --> 00:15:25,089 - นี่ ไปกันเลยไหม - เพื่อนคุณเป็นใคร 258 00:15:25,090 --> 00:15:28,260 แค่ลูกค้าเก่าที่แวะหาฉัน เพราะฉันเข้าเมืองพอดี 259 00:15:29,094 --> 00:15:32,097 ไปกันเลยไหม ไม่อยากให้คุณแซ็กซ์ตันรอ 260 00:15:32,723 --> 00:15:35,558 เธอพูดถูก แซ็กซ์เคยบอก "มาตรงเวลา แปลว่ามาสาย" 261 00:15:35,559 --> 00:15:37,937 - เราควรไปกันได้แล้ว - ใช่ 262 00:15:38,812 --> 00:15:40,272 โอเค 263 00:15:57,581 --> 00:15:58,958 แล้วเขาทําธุรกิจอะไร 264 00:16:01,877 --> 00:16:03,087 ลูกค้าเก่าของคุณ 265 00:16:03,879 --> 00:16:08,842 แล้วคุณจะขอบใจฉัน แต่ฉันพูดไม่ได้ 266 00:16:29,738 --> 00:16:31,614 - หัวหน้าพร้อมไหม - รอนายอยู่ บิลลี่ 267 00:16:31,615 --> 00:16:32,866 โอเค 268 00:16:33,659 --> 00:16:35,661 จิม อยู่กับเธอนะ 269 00:16:40,624 --> 00:16:41,916 ผู้ชายที่โรงแรมนั่นเป็นใคร 270 00:16:41,917 --> 00:16:46,379 แค่หนึ่งในพวกงั่งที่ออฟฟิศ ไม่ไว้ใจฉัน หรือคุณ 271 00:16:46,380 --> 00:16:47,714 คุณให้เอฟบีไอมาที่โรงแรมเนี่ยนะ 272 00:16:47,715 --> 00:16:50,009 ไม่ได้ให้เขามา อยู่ๆ เขาจุ้นมาเอง 273 00:16:50,134 --> 00:16:52,593 ฟังนะ ฉันกําจัดเขาไปแล้ว ทุกอย่างเรียบร้อยดี 274 00:16:52,594 --> 00:16:54,512 - ใจเย็นไว้ - มาไกลจากคําว่าเย็นเป็นโยชน์ 275 00:16:54,513 --> 00:16:55,972 คุณไม่รู้จักบิลลี่ เขาไม่ปล่อยเรื่องนี้ไปแน่ 276 00:16:55,973 --> 00:16:58,182 - หุบปาก แซ็กซ์ตัน... - เรื่องประท้วงสหภาพน่ะรอได้ 277 00:16:58,183 --> 00:16:59,267 ให้เราจัดการเรื่องนี้ก่อน 278 00:16:59,268 --> 00:17:01,602 - เราพร้อมไปหรือยัง หัวหน้า - ยิ่งกว่าพร้อมอีก 279 00:17:01,603 --> 00:17:04,522 นี่ลูก พ่ออยากแนะนํา ให้รู้จักล่ามของพ่อ 280 00:17:04,523 --> 00:17:07,567 - นีน่า เซนต์เจมส์ นี่รอยซ์ - ยินดีค่ะ 281 00:17:07,568 --> 00:17:10,320 ผมสิที่ต้องยินดี 282 00:17:11,280 --> 00:17:13,781 รอยซ์ เดี๋ยวมากับพ่อ ที่เหลือตามจิมไป 283 00:17:13,782 --> 00:17:16,994 ให้ล่ามของพ่อนั่งไปกับเราดีไหม 284 00:17:18,287 --> 00:17:20,788 ให้แน่ใจว่าเราเข้าใจตรงกัน ก่อนการประชุม 285 00:17:20,789 --> 00:17:22,749 ใช่ เพื่อให้แน่ใจ ว่าเราเข้าใจตรงกัน 286 00:17:22,750 --> 00:17:24,292 เรื่องนี้สําคัญมาก 287 00:17:24,293 --> 00:17:26,045 ฉันนั่งดัสเตอร์ได้ค่ะ 288 00:17:29,089 --> 00:17:30,549 รถอยู่ทางนี้ครับ คุณเซนต์เจมส์ 289 00:17:33,427 --> 00:17:34,636 จากัวร์รออยู่ 290 00:17:47,441 --> 00:17:50,443 ถ้าแซ็กซ์ตันไป งานนี้อาจใหญ่กว่าที่เราคิด 291 00:17:50,444 --> 00:17:51,570 ไปเถอะ เร็วเข้า 292 00:18:00,954 --> 00:18:02,206 "คิดว่าฟีนิกซ์เป็นไง" 293 00:18:02,956 --> 00:18:05,751 - มีใครพาสํารวจหรือยัง - ไม่ค่อยมี 294 00:18:07,002 --> 00:18:08,211 คุณชอบซี่โครงไหม 295 00:18:08,212 --> 00:18:10,296 เพราะที่มัลโวซ์ดีที่สุดในเมือง 296 00:18:10,297 --> 00:18:13,674 ผมพาไปได้นะ จะได้เห็นการต้อนรับแบบคนที่นี่ 297 00:18:13,675 --> 00:18:15,302 รอยซ์ ใจเย็นๆ ไอ้หนู 298 00:18:16,053 --> 00:18:17,387 ให้เธอหายใจหายคอหน่อย 299 00:18:18,972 --> 00:18:20,890 การพบปะครั้งนี้เดิมพันสูงมาก 300 00:18:20,891 --> 00:18:25,562 คุณทําหน้าที่ล่าม แต่คนนําต้องเป็นผม 301 00:18:26,063 --> 00:18:27,355 ผมอยากรู้ทุกสิ่งที่พวกเขาพูด 302 00:18:27,356 --> 00:18:30,025 และสิ่งที่พวกเขาไม่ได้พูด เข้าใจไหม 303 00:18:30,776 --> 00:18:33,278 ขอแค่ยิ้มไม่เข้าตา ฉันจะบอกคุณทันที 304 00:18:35,030 --> 00:18:36,573 คิดแล้วว่าผมต้องชอบคุณ 305 00:18:54,174 --> 00:18:56,135 เตือนยาแก้ปวดน่ะ 306 00:18:56,260 --> 00:18:58,011 - ผมเคยผ่าตัดเปลี่ยนหัวใจ - รอยซ์ 307 00:19:02,307 --> 00:19:05,643 โห ดูสิ ลองฟังนะ ใช่ เดอะสปินเนอส์ 308 00:19:05,644 --> 00:19:07,437 ถือเป็นสัญญาณที่ดี 309 00:19:48,729 --> 00:19:51,440 นายคิดยังไงกับเธอ แม่สาวที่เป็นล่าม 310 00:19:52,065 --> 00:19:53,942 ฉันไม่ค่อยรู้จักคนพูดภาษารัสเซีย 311 00:19:54,568 --> 00:19:55,776 แต่ที่เห็นเธอก็ผ่านนะ 312 00:19:55,777 --> 00:19:57,486 ไม่ใช่เรื่องนั้น เรื่องผู้ชายที่โรงแรม 313 00:19:57,487 --> 00:20:01,490 "ลูกค้าเก่า" ได้กลิ่นความตอแหลไหม 314 00:20:01,491 --> 00:20:03,202 จะเอาแบบค็อกเบิร์นอีกเหรอ 315 00:20:05,579 --> 00:20:08,414 - พูดว่าไงนะ - เครก ค็อกเบิร์น 316 00:20:08,415 --> 00:20:11,001 คนขายเพชรที่นายบอกว่า ฉกส่วนแบ่งจากจาคาโมไป 317 00:20:12,502 --> 00:20:15,339 คนที่นายเอาไม้เบสบอลลุยส์วิลล์ ฟาดกะโหลกแตก 318 00:20:17,132 --> 00:20:19,175 ใช่ ไอ้สารเลวนั่น 319 00:20:19,176 --> 00:20:22,428 ประเด็นคือเขา ไม่ได้ฉกส่วนแบ่งเรา นายคิดเลขผิด 320 00:20:22,429 --> 00:20:24,388 ใช่ๆ แต่ว่าฉันไม่ได้ เขากะพริบตาบ่อยมาก 321 00:20:24,389 --> 00:20:25,973 ฉันไม่เคยไว้ใจไอ้เลวนั่นเลย 322 00:20:25,974 --> 00:20:27,267 ยังไงนายก็ต้องหาเรื่อง 323 00:20:27,392 --> 00:20:29,228 มาเกลียดล่ามนี่ให้ได้สินะ 324 00:20:30,479 --> 00:20:33,607 แค่อีกไม่กี่ชั่วโมงก็จบดีล แล้วเธอก็กลับบ้าน ชิลเถอะน่า 325 00:20:34,775 --> 00:20:37,443 ฉันควรแวะเยี่ยมเมียค็อกเบิร์นที่บ้าน 326 00:20:37,444 --> 00:20:39,738 ฉันมีไม้เบสบอลอีกท่อนไว้ให้เธอ 327 00:20:43,242 --> 00:20:44,785 ให้ตายเหอะ 328 00:21:06,723 --> 00:21:07,723 "เฮ้ๆ" 329 00:21:07,724 --> 00:21:08,808 "โฮๆ" 330 00:21:08,809 --> 00:21:10,434 "บ็อบ เทมเปิลต้องลาออก" 331 00:21:10,435 --> 00:21:12,062 "เฮ้ๆ โฮๆ" 332 00:21:12,604 --> 00:21:14,188 "บ็อบ เทมเปิลต้องลาออก" 333 00:21:14,189 --> 00:21:16,316 "เฮ้ๆ โฮๆ" 334 00:21:16,441 --> 00:21:17,942 "บ็อบ เทมเปิลต้องลาออก" 335 00:21:17,943 --> 00:21:20,486 - "เฮ้ๆ โฮๆ" - ขอโทษนะคะ 336 00:21:20,487 --> 00:21:23,531 เรามาจากเคเอ็กซ์ซีอี คุณชื่ออะไร คุณทําแบบนี้ทําไม 337 00:21:23,532 --> 00:21:25,157 บ็อบ เทมเปิลต้องลาออก 338 00:21:25,158 --> 00:21:26,743 ฉันอิซซี่ เรย์นา 339 00:21:27,244 --> 00:21:29,496 ถ้าคุณกําลังหาข่าวอยู่ นี่แหละข่าว 340 00:21:30,038 --> 00:21:32,291 เดี๋ยวเจอกันตรงนั้น ไปเลยไหม 341 00:21:41,883 --> 00:21:43,302 รับอะไรดีคะ คุณเทมเปิล 342 00:21:44,594 --> 00:21:48,807 เอางี้ ต่อสายเอซรา แซ็กซ์ตันให้ที 343 00:21:49,433 --> 00:21:54,438 (เรดร็อก) 344 00:22:23,175 --> 00:22:24,842 คุณแซ็กซ์ตัน 345 00:22:24,843 --> 00:22:28,722 ผมขอแนะนําเจ้านายผม คุณคาซิเมียร์ โวลคอฟ 346 00:22:41,860 --> 00:22:43,028 ยินดีที่ได้พบคุณตัวเป็นๆ 347 00:22:43,195 --> 00:22:44,780 (ภาษารัสเซีย) 348 00:22:45,030 --> 00:22:47,741 (ภาษารัสเซีย) 349 00:22:47,908 --> 00:22:50,285 ใช่ ดีใจที่เรานัดเจอกันได้ 350 00:22:52,287 --> 00:22:53,413 งั้นเข้าเรื่องกันเลยดีไหม 351 00:22:54,206 --> 00:22:55,665 (ภาษารัสเซีย) 352 00:22:57,584 --> 00:22:59,211 (ภาษารัสเซีย) 353 00:22:59,378 --> 00:23:03,215 - เขาพูดว่า "ก่อนอื่นเลย" - แบบไหน 354 00:23:08,261 --> 00:23:09,763 วอดก้า 355 00:23:11,515 --> 00:23:12,933 ตอนนี้ผมเข้าใจแล้ว 356 00:23:17,979 --> 00:23:19,438 (ภาษารัสเซีย) 357 00:23:19,439 --> 00:23:21,566 การเจรจาที่ดี 358 00:23:22,442 --> 00:23:25,069 เริ่มต้นด้วยเครื่องดื่มที่ดีต่อสุขภาพ 359 00:23:25,070 --> 00:23:26,947 งั้นขอให้ทุกคนยกแก้วขึ้นมา 360 00:23:27,322 --> 00:23:28,322 (ภาษารัสเซีย) 361 00:23:28,323 --> 00:23:30,325 ขอให้การพบปะวันนี้ เป็นประโยชน์ต่อทุกคน 362 00:23:30,617 --> 00:23:33,495 (ภาษารัสเซีย) 363 00:23:34,913 --> 00:23:35,914 (ภาษารัสเซีย) 364 00:23:39,126 --> 00:23:42,838 (ภาษารัสเซีย) 365 00:23:43,171 --> 00:23:46,007 เขาบอกว่าทุกคนต้องดื่ม เป็นธรรมเนียม 366 00:23:49,678 --> 00:23:52,681 (ภาษารัสเซีย) 367 00:23:58,019 --> 00:23:59,020 งั้นเริ่มกันเลยไหม 368 00:23:59,479 --> 00:24:00,605 (ภาษารัสเซีย) 369 00:24:03,358 --> 00:24:05,444 ก่อนอื่นบอกผมที ที่รัก 370 00:24:06,403 --> 00:24:10,115 คนอย่างคุณพูดภาษารัสเซียได้ยังไง 371 00:24:13,702 --> 00:24:16,872 พ่อฉันเป็นนักถอดรหัส ให้กองทัพอากาศ 372 00:24:17,622 --> 00:24:21,460 ฉันโตมาในฐานทัพอากาศ ชานเมืองฮัมบูร์ก 373 00:24:22,002 --> 00:24:25,005 หลายคนแถวนั้นพูดภาษารัสเซีย 374 00:24:30,051 --> 00:24:32,804 แต่พวกอเมริกัน ประจําการอยู่ที่แฟรงก์เฟิร์ต 375 00:24:34,639 --> 00:24:36,016 คุยเรื่องอะไรกันเหรอ 376 00:24:38,393 --> 00:24:40,936 หวังว่าจะบอกที่มา ของวอดก้า เพราะมันเจ๋งมาก 377 00:24:40,937 --> 00:24:43,648 เขาแค่ถามเรื่องอดีตของฉัน 378 00:24:44,691 --> 00:24:50,864 ใช่ พ่อฉัน อยู่ในหน่วยลับสุดยอดที่เบอร์เกน 379 00:24:52,157 --> 00:24:54,409 ฉันต้องโทษวอดก้า 380 00:24:55,243 --> 00:24:58,288 เหมือนฉันเปิดเผยอะไรมากไปแล้ว 381 00:25:11,218 --> 00:25:13,553 (ภาษารัสเซีย) 382 00:25:13,887 --> 00:25:16,723 (ภาษารัสเซีย) 383 00:25:20,602 --> 00:25:23,563 (ภาษารัสเซีย) 384 00:25:25,899 --> 00:25:29,110 (ภาษารัสเซีย) 385 00:25:39,496 --> 00:25:41,665 (ภาษารัสเซีย) 386 00:25:42,457 --> 00:25:46,628 (ภาษารัสเซีย) 387 00:25:46,753 --> 00:25:50,047 น่าทึ่งมาก ของที่ใส่กระเป๋าใบเล็กขนาดนี้ได้ 388 00:25:50,048 --> 00:25:51,967 แต่กลับมีพลังอํานาจมากขนาดนี้ 389 00:25:54,135 --> 00:25:57,681 ผมได้ข้อมูล จากแหล่งข่าวชั้นดีว่านี่ของจริง 390 00:25:58,807 --> 00:26:03,311 (ภาษารัสเซีย) 391 00:26:03,603 --> 00:26:04,687 เซเวียร์ 392 00:26:04,688 --> 00:26:08,066 ใช่ เซเวียร์ 393 00:26:14,990 --> 00:26:15,991 ไปเอามา 394 00:26:27,085 --> 00:26:28,086 ตามสัญญา 395 00:26:29,921 --> 00:26:32,548 หนึ่งหมื่น สองหมื่น สามหมื่น 396 00:26:32,549 --> 00:26:34,843 สี่หมื่น ห้าหมื่น 397 00:26:35,719 --> 00:26:37,053 หกหมื่น เจ็ดหมื่น 398 00:26:37,512 --> 00:26:39,430 แปดหมื่น เก้าหมื่น หนึ่งแสน 399 00:26:39,431 --> 00:26:43,475 แสนหนึ่ง แสนสอง แสนสาม 400 00:26:43,476 --> 00:26:45,979 แสนสี่ แสนห้า 401 00:26:49,357 --> 00:26:50,774 แสนหก 402 00:26:50,775 --> 00:26:53,485 แสนเจ็ด 403 00:26:53,486 --> 00:26:54,946 แสนแปด 404 00:26:55,822 --> 00:26:58,199 แสนเก้า... แสนเก้า 405 00:27:00,368 --> 00:27:01,620 สองแสน 406 00:27:15,342 --> 00:27:16,593 สอง สอง... 407 00:27:17,469 --> 00:27:22,348 ไม่ๆ ผม... ผมโอเคๆ 408 00:27:22,349 --> 00:27:23,683 ผมโอเคๆ 409 00:27:23,808 --> 00:27:28,438 สองแสน สองแสนสาม สองแสนสี่ 410 00:27:32,692 --> 00:27:35,403 ใช่ นี่มันเงินที่เยอะสุดๆ เลย 411 00:27:36,154 --> 00:27:38,489 - เขาพร้อมถอนตัว - พูดบ้าอะไรของแก 412 00:27:38,490 --> 00:27:39,907 - จะถอนตัวเหรอ - ใจเย็นๆ 413 00:27:39,908 --> 00:27:41,200 รู้ไหมว่ากําลังเล่นกับใครอยู่ 414 00:27:41,201 --> 00:27:43,619 - ใจเย็นๆ - นี่เอซรา แซ็กซ์ตันนะโว้ย 415 00:27:43,620 --> 00:27:46,955 เฮ้ย แกคิดจะทําลายดีลนี้เหรอ 416 00:27:46,956 --> 00:27:49,334 เพราะยาน่ะ เป็นเพราะยา 417 00:27:49,876 --> 00:27:52,253 โอเค หายใจลึกๆ แกจะไม่เป็นไร 418 00:27:53,546 --> 00:27:54,963 บอกพวกเขาว่า เป็นผลข้างเคียงจากยา 419 00:27:54,964 --> 00:27:59,426 คาซิเมียร์เป็นพวกผู้ชายหัวโบราณ แบบจอห์น เวย์นฝั่งรัสเซียน่ะ 420 00:27:59,427 --> 00:28:01,595 ยอมรับเรื่องนี้ แปลว่าอ่อนแอ แล้วดีลจะล่ม 421 00:28:01,596 --> 00:28:02,681 เราทําแบบนั้นไม่ได้ 422 00:28:04,265 --> 00:28:05,516 เดี๋ยวแปลให้ทีนะ 423 00:28:05,517 --> 00:28:07,559 แกจะทําบ้าอะไร 424 00:28:07,560 --> 00:28:11,146 บอกพวกเขาว่าบางครั้ง รอยซ์อาจใช้อารมณ์บ้าง 425 00:28:11,147 --> 00:28:13,232 แต่เขาเป็นคนที่ร้ายกาจที่สุดในโลก 426 00:28:13,233 --> 00:28:14,316 บอกเขาสิ 427 00:28:14,317 --> 00:28:17,529 (ภาษารัสเซีย) 428 00:28:17,696 --> 00:28:21,533 (ภาษารัสเซีย) 429 00:28:21,658 --> 00:28:22,658 เขาร้ายกาจมาก 430 00:28:22,659 --> 00:28:24,451 ไม่กี่เดือนก่อน ชายสองคนเล่นเขาทีเผลอ 431 00:28:24,452 --> 00:28:26,454 เฉือนลําตัวซะแผลเหวอะเลย 432 00:28:26,621 --> 00:28:27,955 (ภาษารัสเซีย) 433 00:28:27,956 --> 00:28:31,376 แต่เด็กนั่นยังสู้ต่อ แม้หัวใจแทบหลุดจากร่าง 434 00:28:31,584 --> 00:28:39,551 (ภาษารัสเซีย) 435 00:28:39,884 --> 00:28:41,511 (ภาษารัสเซีย) 436 00:28:41,636 --> 00:28:42,929 หัวหน้าบอกว่าเหลวไหล 437 00:28:45,515 --> 00:28:47,683 เขาไม่ได้แค่สู้ต่อ 438 00:28:47,684 --> 00:28:49,519 เขาฆ่าสองคนนั่นด้วยมือเปล่า 439 00:28:49,644 --> 00:28:52,312 (ภาษารัสเซีย) 440 00:28:52,313 --> 00:28:54,733 ถามจอห์น เวย์นดูซิ รู้ไหมโอกาสรอดจากเรื่องนี้มีแค่ไหน 441 00:28:54,858 --> 00:28:56,525 - มานี่ - จิม นายทําอะไรน่ะ 442 00:28:56,526 --> 00:28:57,736 ไม่รุ่งก็ร่วง 443 00:28:58,653 --> 00:29:00,070 ไม่มีโอกาสสักนิด เพราะหนึ่งเดียวคนนี้ 444 00:29:00,071 --> 00:29:01,448 รอยซ์ แซ็กซ์ตัน 445 00:29:02,991 --> 00:29:04,658 (ภาษารัสเซีย) 446 00:29:04,659 --> 00:29:06,785 ผู้แกร่งที่สุด เท่าที่คุณจะได้เจอ ยืนตรงนี้ 447 00:29:06,786 --> 00:29:08,747 (ภาษารัสเซีย) 448 00:29:22,761 --> 00:29:25,805 (ภาษารัสเซีย) 449 00:29:25,930 --> 00:29:27,514 เขาบอกว่า "คนเราเจอกันเห็นเสื้อผ้า" 450 00:29:27,515 --> 00:29:28,932 "แต่จากลาเห็นจิตใจ" 451 00:29:28,933 --> 00:29:32,437 เป็นสํานวน ตรงกับ "อย่าตัดสินคนจากภายนอก" 452 00:29:35,565 --> 00:29:37,900 (ภาษารัสเซีย) 453 00:29:37,901 --> 00:29:40,361 คุณเป็นคนกล้า รอยซ์ แซ็กซ์ตัน 454 00:29:42,822 --> 00:29:43,990 (ภาษารัสเซีย) 455 00:29:47,744 --> 00:29:48,787 (ภาษารัสเซีย) 456 00:29:50,371 --> 00:29:51,705 เราบรรลุข้อตกลงแล้ว 457 00:29:51,706 --> 00:29:54,291 ไอ้เจ้าเฮนรี่ คิสซิงเจอร์ 458 00:29:54,292 --> 00:29:55,502 โคตรเจ๋งเลย 459 00:29:56,461 --> 00:29:58,671 (ภาษารัสเซีย) 460 00:30:03,343 --> 00:30:04,426 คิดว่าพวกนั้นจะซื้ออะไร 461 00:30:04,427 --> 00:30:06,554 ไม่รู้สิ แต่เราต้องรู้ให้ได้ 462 00:30:07,305 --> 00:30:08,514 พวกเขาแยกกันแล้ว 463 00:30:08,515 --> 00:30:10,016 ได้เวลาลุย 464 00:30:25,490 --> 00:30:26,491 นี่ 465 00:30:28,493 --> 00:30:32,539 ถึงไม่ได้เป็นอย่างที่พ่อคิดไว้ แต่เราก็ปิดดีลได้ 466 00:30:32,831 --> 00:30:35,332 เราปิดดีลได้ เราทําได้ 467 00:30:35,333 --> 00:30:37,168 ฉันต้องแวะโทรศัพท์หน่อย 468 00:30:37,585 --> 00:30:39,128 นี่แหละโคตรแซ็กซ์ตัน 469 00:30:45,176 --> 00:30:46,302 ทําได้ดีมาก จิมมี่ 470 00:30:47,011 --> 00:30:49,597 เอากระเป๋าใบนั้น กับรอยซ์ไปส่งที่บ้าน 471 00:30:50,431 --> 00:30:52,558 และพาล่ามของเราไปส่งด้วย 472 00:30:52,559 --> 00:30:55,645 นอร์แมนจะพาฉัน ไปจัดการเรื่องบ็อบ เทมเปิล 473 00:30:56,229 --> 00:31:01,275 การประท้วงของคนขับรถบรรทุก ชักจะไปกันใหญ่แล้ว 474 00:31:01,276 --> 00:31:05,613 จะให้ทุกสายตา หันมาที่สโนว์เบิร์ดไม่ได้ เข้าใจนะ 475 00:31:14,622 --> 00:31:15,623 ทําได้ดีมาก 476 00:31:20,295 --> 00:31:21,296 เรียบร้อยนะ 477 00:31:28,636 --> 00:31:30,304 ไม่ ผมไหว 478 00:31:30,305 --> 00:31:32,140 อย่างน้อยก็ให้ฉันถือให้นะ 479 00:31:32,640 --> 00:31:35,602 ผมหมดสภาพ แต่ร้องไห้และถือกระเป๋าพร้อมกันได้ 480 00:31:36,895 --> 00:31:40,440 ฉันไม่เคยทํางาน ที่ไม่รู้ว่าต้องมาต่อรองอะไรแบบนี้ 481 00:31:41,024 --> 00:31:42,482 อ้อ หมายถึงสิ่งที่อยู่ใน... 482 00:31:42,483 --> 00:31:44,318 นังคนโกหก 483 00:31:44,319 --> 00:31:45,945 - บิลลี่ อะไรวะ - ฉันเพิ่งคุยกับบอนนี่ ซี 484 00:31:46,070 --> 00:31:47,654 ให้เธอดูทะเบียนรถ ของไอ้คนที่แวะโรงแรม 485 00:31:47,655 --> 00:31:49,740 มันจดทะเบียนเป็นรถของรัฐบาล 486 00:31:49,741 --> 00:31:52,784 ฉันเลยคิดว่าลูกค้าแกเป็นเอฟบีไอ 487 00:31:52,785 --> 00:31:54,954 - เอฟบีไอเหรอ - บิลลี่ ให้ตายเหอะ 488 00:31:55,079 --> 00:31:58,165 ตํารวจจะทําอย่างที่ฉันเพิ่งทําได้ไหม 489 00:31:58,166 --> 00:32:01,209 ช่วยคุณปิดดีลที่เกือบล่มเนี่ย 490 00:32:01,210 --> 00:32:03,754 - ใช่ ตอนนี้ฉันสงสัยแล้วว่าทําไม - ไม่เอาน่า 491 00:32:03,755 --> 00:32:05,631 ไอ้นั่นฉันกระตุก จิมมี่ ฉันสัมผัสคนโกหกได้ 492 00:32:05,632 --> 00:32:06,840 เล่าเรื่องลูกค้าต่อซิ 493 00:32:06,841 --> 00:32:09,801 - นัดเจอกันที่โรงแรมตลอดเหรอ - เปล่า ที่ออฟฟิศเขา 494 00:32:09,802 --> 00:32:11,762 - ออฟฟิศเขาอยู่ไหน - ย่านดาวน์ทาวน์ 495 00:32:11,763 --> 00:32:13,388 - ถนนอะไร - มอนเตเบลโล 496 00:32:13,389 --> 00:32:15,849 - ออฟฟิศอยู่ถนนมอนเตเบลโล - ดี 497 00:32:15,850 --> 00:32:17,142 งั้นเราจะแวะย่านดาวน์ทาวน์ 498 00:32:17,143 --> 00:32:18,226 ถ้าไม่ตรงตามที่พูด 499 00:32:18,227 --> 00:32:19,938 เราจะทิ้งคุณที่นั่นพร้อมกระสุนฝังหัว 500 00:32:20,063 --> 00:32:21,230 - บิลลี่ - แล้วนั่นใครวะ 501 00:32:22,482 --> 00:32:23,607 ไอ้เวรลีออง 502 00:32:23,608 --> 00:32:26,194 ฉันน่าจะฆ่าพวกมันตอนมีโอกาส 503 00:32:27,862 --> 00:32:30,113 - อยู่ข้างหลังไว้ - บิลลี่ ช่วยรอยซ์ด้วย 504 00:32:30,114 --> 00:32:31,991 - อยู่นี่นะ - ฝันไปเถอะ 505 00:32:36,287 --> 00:32:37,455 ไอ้เวรเอ๊ย 506 00:32:57,225 --> 00:32:59,268 ลีออง มาคุยกันดีๆ เถอะ 507 00:33:00,853 --> 00:33:03,982 ของที่อยู่ในกระเป๋านั่น ต้องมีค่ามากแน่ๆ 508 00:33:04,107 --> 00:33:05,148 รีบส่งมาให้เราดีกว่า 509 00:33:05,149 --> 00:33:08,819 - ไม่ได้หรอก - งั้นฉันจะเก็บไอ้เด็กแซ็กซ์ตันนี่ 510 00:33:08,820 --> 00:33:10,570 ยุติธรรมดี เพราะคุณก็อุ้มลูกสาวของซัลไป 511 00:33:10,571 --> 00:33:13,658 แดฟนี่กับเจเนซิสคือรักแท้ ไอ้พวกเวร 512 00:33:23,626 --> 00:33:25,420 คุณเหลือกระสุนกี่นัด 513 00:33:26,004 --> 00:33:27,922 ห้านัดกับมีดพับ คุณล่ะ 514 00:33:28,756 --> 00:33:30,632 - สี่ ไม่มีมีด - เวรแล้ว 515 00:33:30,633 --> 00:33:32,677 แค่ถากๆ น่ะ ไม่ต้องห่วง 516 00:33:33,219 --> 00:33:34,679 ไปจัดการไอ้พวกเวรนี่กัน 517 00:33:37,724 --> 00:33:39,308 นี่ ตามมาๆ 518 00:33:41,561 --> 00:33:43,938 พวกโง่อย่างแกไม่ควรมาที่นี่เลย 519 00:33:44,480 --> 00:33:46,148 ฟังนะ ถ้าคุณรอดแต่ผมไม่ 520 00:33:46,149 --> 00:33:48,316 อย่าบอกลูน่านะว่าผมเป็นพ่อเธอ 521 00:33:48,317 --> 00:33:50,403 แต่บอกให้ลูน่ารับช่วงต่อดัสเตอร์ 522 00:33:50,778 --> 00:33:52,405 ให้เครื่องกระหึ่มต่อ แบบที่ผมทําเพื่อโจอี้ 523 00:33:55,908 --> 00:33:57,951 - ไอ้สารเลว - ออกมา 524 00:33:57,952 --> 00:33:59,995 ออกมา ไม่ว่าพวกแกจะอยู่ไหน 525 00:33:59,996 --> 00:34:01,664 มันจบแล้ว เอลลิส 526 00:34:02,790 --> 00:34:06,669 ให้มันง่ายๆ เถอะ เก็บนัดสุดท้ายไว้ยิงตัวเอง 527 00:34:08,171 --> 00:34:09,172 ไป 528 00:34:14,552 --> 00:34:15,635 งานหยาบแล้ว 529 00:34:15,636 --> 00:34:17,179 ที่แน่ๆ คือเราต้องมีแผน 530 00:34:17,180 --> 00:34:19,098 พวกมันมีอาวุธมากกว่า ตําแหน่งก็ดีกว่า 531 00:34:19,223 --> 00:34:21,349 - แบบนี้มีแผนไหม - ก็อาจจะ 532 00:34:21,350 --> 00:34:22,726 เคยดู "สองสิงห์ชาติไอ้เสือ" ไหม 533 00:34:22,727 --> 00:34:25,353 เคย พวกเขาตายตอนจบ 534 00:34:25,354 --> 00:34:26,938 พวกเขาไม่ตาย ภาพแค่หยุดไป 535 00:34:26,939 --> 00:34:29,483 ใช่ ตอนที่ปืนจากทุกสารทิศ กําลังยิงถล่มพวกเขา 536 00:34:29,484 --> 00:34:33,404 - แต่ก็ไม่มีใครเห็น - ตายแหง ก็ใบ้ขนาดนั้น 537 00:34:34,363 --> 00:34:37,199 บัลติมอร์ สิ่งเดียวที่เรามีตอนนี้ คือจังหวะเซอร์ไพรส์ 538 00:34:37,200 --> 00:34:39,743 เล่นงานพวกมัน ให้เร็ว ให้หนัก เพื่อมีชีวิตต่อไป 539 00:34:39,744 --> 00:34:41,621 อยากเป็นนิวแมนหรือเรดฟอร์ด 540 00:34:42,580 --> 00:34:44,290 นิวแมน ตลอดไป 541 00:34:45,666 --> 00:34:47,793 - นี่เราจะเอาจริงเหรอ - ใช่ 542 00:34:47,794 --> 00:34:48,920 รอฉันนับนะ 543 00:34:51,297 --> 00:34:53,215 - หนึ่ง... - บ้าเอ๊ย เอาจริงสินะ 544 00:34:53,216 --> 00:34:54,925 - สอง สาม - ผมขึ้นสูง คุณลงต่ํา 545 00:34:54,926 --> 00:34:56,426 - สาม - บ้าเอ๊ย 546 00:34:56,427 --> 00:34:57,637 รีบไปที่ประตู 547 00:35:03,893 --> 00:35:05,353 โคตรชอบแม่สาวคนนี้เลย 548 00:35:08,856 --> 00:35:10,525 (ถังเก็บอากาศ) 549 00:35:18,074 --> 00:35:19,366 ติดหนี้ผมครั้งนึงนะ นิวแมน 550 00:35:19,367 --> 00:35:20,660 ได้ ฉันใช้คืนแน่ เรดฟอร์ด 551 00:35:33,840 --> 00:35:35,424 ไอ้กร๊วกเอ๊ย 552 00:35:47,645 --> 00:35:49,689 แพม เกรียร์ เจอคู่แข่งแล้วนะ 553 00:36:07,456 --> 00:36:08,790 บิลลี่ นี่มันบ้าอะไร 554 00:36:08,791 --> 00:36:11,710 ก่อนหน้าไม่แน่ใจว่าคุณเป็นตํารวจ ตอนนี้โคตรมั่นใจ 555 00:36:11,711 --> 00:36:13,003 คุณฝึกยิงปืนมาจากไหน 556 00:36:13,004 --> 00:36:16,174 - เธอเพิ่งช่วยนายไว้นะ - แต่เธอมันโกหก 557 00:36:19,218 --> 00:36:20,428 คุณพูดถูก 558 00:36:21,304 --> 00:36:22,847 ฉันโกหก 559 00:36:23,389 --> 00:36:25,349 ผู้ชายที่โรงแรม 560 00:36:26,434 --> 00:36:31,355 ใช่ ไอ้สารเลวนั่นเป็นตํารวจ 561 00:36:32,815 --> 00:36:34,482 - เขาเคยเป็นสามีฉัน - เดี๋ยว อะไรนะ 562 00:36:34,483 --> 00:36:36,068 โกหก ทําไมก่อนหน้านี้ไม่บอก 563 00:36:38,696 --> 00:36:39,906 ฉันรู้สึกอาย 564 00:36:42,992 --> 00:36:48,581 ฉันปล่อยผู้ชายคนนั้น ทําฉันหวาดกลัวในบ้านตัวเอง 565 00:36:49,749 --> 00:36:54,629 เหมือนเหยื่อที่ไร้ทางสู้ 566 00:36:56,797 --> 00:36:58,591 - ฉันไม่เชื่อหรอก - เทรเวอร์ 567 00:36:59,759 --> 00:37:01,802 นั่นแหละชื่อของไอ้สารเลวนั่น 568 00:37:03,137 --> 00:37:07,558 เขาสะกดรอยตามฉัน ตั้งแต่วันที่ฉันเดินออกมา 569 00:37:08,851 --> 00:37:10,061 แต่ศาล 570 00:37:10,561 --> 00:37:13,022 ศาลไม่ยอมทําอะไร เพราะเขาเป็นตํารวจ 571 00:37:13,814 --> 00:37:16,400 ฉันถึงได้หัดวิธียิงไงล่ะ 572 00:37:16,651 --> 00:37:18,027 ไอ้สารเลวเอ๊ย 573 00:37:18,361 --> 00:37:19,612 จะได้เอาไว้ป้องกันตัว 574 00:37:20,696 --> 00:37:24,699 ฉันจะได้ไม่ปล่อย ให้เขาหรือใครก็ตาม 575 00:37:24,700 --> 00:37:26,661 ทําให้ฉันรู้สึกแบบนั้นอีก 576 00:37:31,958 --> 00:37:32,959 บิลลี่ วางปืนลง 577 00:37:36,420 --> 00:37:37,838 นี่ไม่ใช่การขอร้อง 578 00:37:41,884 --> 00:37:43,635 ฉันอยากให้แซ็กซ์ได้ฟังเรื่องนี้ด้วย 579 00:37:43,636 --> 00:37:45,638 เราจะเล่าทุกอย่าง ให้พ่อผมฟังแล้วเหรอ 580 00:37:46,514 --> 00:37:49,057 ผมควรบอกพ่อไหม ทําไมยอดเงินสัปดาห์ก่อน 581 00:37:49,058 --> 00:37:50,351 ถึงขาดไปนิด 582 00:37:52,186 --> 00:37:53,812 ไม่เอาน่า แค่เงินสดเอาไปโปะเจ้ามือ 583 00:37:53,813 --> 00:37:55,188 - รอบหน้าจะจ่ายคืน... - งั้นก็ลุ้นเอานะ 584 00:37:55,189 --> 00:37:56,857 ว่าพ่อผมจะเข้าใจคุณง่ายเหมือนผม 585 00:37:58,567 --> 00:38:01,445 หรือเราแค่ไม่เอาเรื่องนี้ ไปกวนใจเขา 586 00:38:06,659 --> 00:38:07,660 ผมช่วยคุณเอง 587 00:38:18,921 --> 00:38:20,840 วันนี้มันเฮงซวยจริงๆ 588 00:39:26,364 --> 00:39:29,158 คุณไม่ต้องมาส่งฉันถึงนี่ก็ได้ 589 00:39:30,534 --> 00:39:32,578 ต้องมาให้แน่ใจว่าคุณปลอดภัย 590 00:39:33,871 --> 00:39:35,206 เรื่องนั้นฉันพอช่วยได้ 591 00:39:37,124 --> 00:39:38,125 คุณทําอะไร 592 00:39:38,918 --> 00:39:41,879 แค่อยากรู้ว่ามีข่าวอะไร เกี่ยวกับเหตุยิงกันไหม 593 00:39:44,632 --> 00:39:45,633 ถอดเสื้อออก 594 00:39:47,009 --> 00:39:48,135 ชอบเตกีล่าไหม 595 00:39:49,303 --> 00:39:51,055 ถ้าดื่มแล้วร้อนคอ ผมก็ชอบ 596 00:40:00,689 --> 00:40:02,024 เดี๋ยวเจ็บหน่อยนะ 597 00:40:02,942 --> 00:40:05,027 ผมจะพยายามไม่ร้องดังเกินไป 598 00:40:06,695 --> 00:40:08,322 โอเค เอาล่ะ 599 00:40:11,700 --> 00:40:15,830 วันนี้ทําได้ดี บัลติมอร์ สําหรับงานแฝงตัวครั้งแรก 600 00:40:16,747 --> 00:40:18,040 คุณเองก็ไม่เลว 601 00:40:20,835 --> 00:40:24,255 - เซเวียร์ - ใช่ ฉันก็ได้ยินเหมือนกัน 602 00:40:24,964 --> 00:40:26,714 เราต้องหาหมอนั่นให้เจอ 603 00:40:26,715 --> 00:40:29,301 ก่อนอื่นเราต้องรู้ว่า มีอะไรอยู่ในกระเป๋านั่น 604 00:40:29,927 --> 00:40:32,012 อะไรที่มูลค่าระดับล้านดอลลาร์ 605 00:40:33,431 --> 00:40:34,889 นั่นเป็นปัญหาของวันพรุ่งนี้ 606 00:40:34,890 --> 00:40:37,393 ตอนนี้เราต้องดื่มก่อน 607 00:40:38,269 --> 00:40:39,395 "ชนแก้ว" ภาษารัสเซียว่าไง 608 00:40:42,064 --> 00:40:43,482 (ภาษารัสเซีย) 609 00:40:44,942 --> 00:40:46,819 (ภาษารัสเซีย) 610 00:40:51,323 --> 00:40:52,825 (ภาษารัสเซีย) 611 00:40:56,912 --> 00:40:58,038 ดีกว่าวอดก้า 612 00:40:58,914 --> 00:40:59,957 มากๆ เลย 613 00:41:00,374 --> 00:41:02,250 "ตอนนี้นิ่งสนิท" 614 00:41:02,251 --> 00:41:04,961 "วิกกี้ วินเทอส์ของเรา มีข่าวรายงาน" 615 00:41:04,962 --> 00:41:08,590 "บ็อบ เทมเปิล ต้องลาออก เฮ้ๆ โฮๆ" 616 00:41:08,591 --> 00:41:10,008 - "ฉันอยู่ย่านดาวน์ทาวน์..." - ทําไม 617 00:41:10,009 --> 00:41:13,261 บ้าจริง ลูน่ากับอิซซี่ 618 00:41:13,262 --> 00:41:15,264 "คุณเรย์นา คุณต่อสู้ไปเพื่ออะไร" 619 00:41:16,140 --> 00:41:17,807 "สู้เพื่อให้พวกเขาปฏิบัติกับเราดีขึ้น" 620 00:41:17,808 --> 00:41:19,350 "และเราจะสู้ต่อไป" 621 00:41:19,351 --> 00:41:21,728 "จนกว่าพวกเขา จะปฏิบัติกับเราเยี่ยงคน" 622 00:41:21,729 --> 00:41:23,146 "คนที่เท่าเทียมกัน" 623 00:41:23,147 --> 00:41:24,230 - มานี่ๆ... - "เราไม่สน" 624 00:41:24,231 --> 00:41:26,649 "ว่าต้องเผชิญหน้ากับใคร แต่เราต้องแก้ปัญหานี้" 625 00:41:26,650 --> 00:41:29,319 - แม่คะ แม่ดังแล้ว - "เราอยากเข้าถึงทุกเส้นทาง" 626 00:41:29,320 --> 00:41:32,739 "มีการดูแลสุขภาพที่ดีขึ้น เลิกบังคับให้ขับรถคู่คนอื่น" 627 00:41:32,740 --> 00:41:35,493 "ขอจุดพักรถ สําหรับคนขับทุกคน ไม่ใช่แค่ผู้ชาย" 628 00:41:35,618 --> 00:41:37,285 "และเราต้องการ การเปลี่ยนแปลงเดี๋ยวนี้" 629 00:41:37,286 --> 00:41:38,786 เธอคือตัวปัญหา 630 00:41:38,787 --> 00:41:40,413 "บ็อบ เทมเปิลกับสหภาพ" 631 00:41:40,414 --> 00:41:42,290 "อาจกลัวจนไม่กล้าแตะอะไร แต่เราไม่กลัว" 632 00:41:42,291 --> 00:41:44,167 เป็นปัญหาที่เราต้องจัดการ 633 00:41:44,168 --> 00:41:46,378 "และถ้ามันทําให้ผู้มีอํานาจโกรธ" 634 00:41:47,630 --> 00:41:49,632 - "ฉันก็ขอบอกว่าจัดมาเลย" - "ใช่" 635 00:41:50,508 --> 00:41:52,676 ผมจะแก้ปัญหาเรื่องนี้ยังไงเนี่ย 636 00:41:53,719 --> 00:41:56,680 - "ฉันวิกกี้ วินเทอส์ เคเอ็กซ์ซีอี" - นั่นเป็นปัญหาของวันพรุ่งนี้