1
00:00:00,667 --> 00:00:01,918
Koş.
2
00:00:07,090 --> 00:00:08,091
Mahvolduk.
3
00:00:08,466 --> 00:00:10,010
Kesinlikle bir plan lâzım.
4
00:00:10,135 --> 00:00:12,012
Ateş gücü ve pozisyonları daha iyi.
5
00:00:12,137 --> 00:00:13,138
Bunun için planın var mı?
6
00:00:13,304 --> 00:00:15,849
Belki. Sonsuz Ölüm'ü izledin mi?
7
00:00:16,016 --> 00:00:18,393
Evet. Sonunda ölüyorlar.
8
00:00:18,560 --> 00:00:20,311
- Ölmediler. Kare dondu.
- Kesinlikle!
9
00:00:20,478 --> 00:00:22,856
Bütün silahlar üzerlerine boşalırken.
10
00:00:23,023 --> 00:00:25,150
- Ama bunu görmüyoruz.
- Öldüler işte be.
11
00:00:25,316 --> 00:00:26,401
Bu ima edildi.
12
00:00:27,485 --> 00:00:30,238
Baltimore, sadece
şaşırtma kozumuz var.
13
00:00:30,405 --> 00:00:32,574
Hızlı ve sert vurup kurtulacağız.
14
00:00:32,782 --> 00:00:34,034
Newman mısın Redford mı?
15
00:00:35,785 --> 00:00:37,328
Newman. Her zaman.
16
00:00:38,788 --> 00:00:40,874
- Gerçekten yapıyor muyuz?
- Evet.
17
00:00:41,041 --> 00:00:42,042
Üç deyince.
18
00:00:44,502 --> 00:00:46,254
- Bir.
- Lanet olsun! Bunu yapıyoruz.
19
00:00:46,421 --> 00:00:48,048
- İki.
- Ben üste, sen alta.
20
00:00:48,173 --> 00:00:49,174
- Üç!
- Lanet olsun!
21
00:01:45,855 --> 00:01:49,776
11 SAAT ÖNCE
22
00:01:50,944 --> 00:01:53,488
Ne oluyor? Anlaşma geçerli mi?
23
00:01:53,655 --> 00:01:57,492
Maalesef, evet. Son kez
seni vazgeçirmeyi denemek istedim.
24
00:01:58,243 --> 00:02:01,329
Bu işi batırırsan, ikimiz de biteriz.
25
00:02:01,704 --> 00:02:03,873
Beni vazgeçiremezsin.
26
00:02:04,040 --> 00:02:06,126
Gizli göreve hazırım. Güvenilirim.
27
00:02:06,251 --> 00:02:08,128
Bunu garanti ederim.
28
00:02:08,253 --> 00:02:10,880
Akademiye katıldığımdan beri
bunu bekliyordum.
29
00:02:11,047 --> 00:02:13,341
Bu yersiz özgüvenin nereden geliyor?
30
00:02:13,508 --> 00:02:14,884
Anneme teşekkür et.
31
00:02:15,051 --> 00:02:17,512
Burası Akademi değil.
Bu benim dünyam.
32
00:02:17,679 --> 00:02:20,974
Ve dünyanla ilgili
mümkün olan her şeyi araştırdım.
33
00:02:21,141 --> 00:02:22,976
Saxton, ailesi, dava geçmişi.
34
00:02:23,143 --> 00:02:25,145
Bir sınavmış gibi konuşuyorsun.
35
00:02:25,270 --> 00:02:27,063
Bu ev ödevi değil.
36
00:02:33,153 --> 00:02:35,989
İlk başladığımda babam beni
bir işe götürmüştü.
37
00:02:37,615 --> 00:02:40,827
Thomas Yolu'ndaki kamyon durağında
iki adamla takasa.
38
00:02:42,745 --> 00:02:44,831
Arabada oturuyordum,
onları duyamıyordum
39
00:02:44,998 --> 00:02:46,624
ama dostça davranıyorlardı.
40
00:02:48,084 --> 00:02:51,713
Sax silahını çekip ikisini de
başından vurana kadar.
41
00:02:52,547 --> 00:02:54,549
Öylece işleri bitti.
42
00:02:56,259 --> 00:02:59,012
Dönüşte babama,
neden öldürdü diye sordum.
43
00:03:00,638 --> 00:03:04,267
Şöyle dedi: "Sax birinin
gülümsemesinden hoşlanmadı."
44
00:03:07,020 --> 00:03:10,023
Yanlış adım atar, söyler,
düşünür ya da gülümsersen
45
00:03:10,190 --> 00:03:12,650
kurşunu yersin, bana da yedirirsin.
46
00:03:12,859 --> 00:03:14,944
O zaman işini yap da beni koru.
47
00:03:17,655 --> 00:03:21,909
Açık olalım Baltimore, mahvedersen
senin için kurşun yemem.
48
00:03:21,910 --> 00:03:22,994
Ben de öyle.
49
00:03:32,629 --> 00:03:34,756
- Bugün!
- Eşit ücret!
50
00:03:34,923 --> 00:03:37,383
- Bugün!
- Eşit ücret!
51
00:03:37,550 --> 00:03:38,551
Bugün!
52
00:03:39,302 --> 00:03:41,304
- Sağlık hizmeti!
- Evet!
53
00:03:41,429 --> 00:03:43,181
- Duşlar!
- Evet!
54
00:03:43,306 --> 00:03:45,433
- Güvenli tuvaletler!
- Evet.
55
00:03:45,600 --> 00:03:47,977
- Bunlar lüks olmamalı!
- Hayır.
56
00:03:48,186 --> 00:03:52,106
Bunlar işimizi yapmak için
ihtiyaç duyduğumuz temel haklar!
57
00:03:52,273 --> 00:03:55,485
Ve şimdi birbirimizi savunmazsak
58
00:03:55,652 --> 00:03:58,696
Bob Temple hepimizi mahvedecek!
59
00:03:59,530 --> 00:04:01,491
Bayan Reyna. Günaydın.
60
00:04:01,658 --> 00:04:04,118
Biraz sohbet etmeye ne dersin?
61
00:04:05,370 --> 00:04:06,454
Tamam.
62
00:04:07,497 --> 00:04:08,581
Hemen dönerim tatlım.
63
00:04:11,834 --> 00:04:15,922
Bütün bu karmaşa, bu sirk?
Bu hiç iyi değil.
64
00:04:16,130 --> 00:04:18,758
Çalışıp ücret alıyor olabilirdiniz.
65
00:04:18,925 --> 00:04:20,343
Düşük ücret
66
00:04:20,468 --> 00:04:22,804
ve bunlar değişene kadar
süresiz olarak buradayız.
67
00:04:23,429 --> 00:04:26,432
Senin gibi hoş bir kız güzellikle
daha çok şey elde eder.
68
00:04:26,599 --> 00:04:28,893
Bunun ne demek olduğunu bilmiyorum
69
00:04:29,102 --> 00:04:32,522
ama taleplerimiz karşılanana kadar
hiçbir yere gitmiyoruz.
70
00:04:32,689 --> 00:04:36,818
Tanıdığım bazı insanlar bu talepleri
hiç hoş karşılamıyor.
71
00:04:37,402 --> 00:04:40,154
Kızdırmak istemeyeceğiniz türden
insanlar.
72
00:04:40,947 --> 00:04:44,325
Bazen bir şeyleri halletmenin
tek yolu insanları kızdırmaktır.
73
00:04:48,121 --> 00:04:49,831
Çok iyiydi anne.
74
00:04:49,998 --> 00:04:52,417
- Eşit ücret!
- Bugün!
75
00:04:53,334 --> 00:04:55,461
Doktorların yaptığı şey bir mucize.
76
00:04:56,129 --> 00:04:58,464
Doktor Cohen Doktor senin için
yeni ilaçlar gönderdi.
77
00:04:59,299 --> 00:05:00,466
Daha yüksek dozda.
78
00:05:00,633 --> 00:05:02,969
Bu yüzden alkolle karıştırmaman
gerekiyormuş.
79
00:05:03,845 --> 00:05:05,430
- Sağ ol, Marcy.
- Artık içki yok!
80
00:05:06,389 --> 00:05:07,473
İçmem.
81
00:05:18,401 --> 00:05:20,194
Pozitiflikle dolup taşıyorum.
82
00:05:22,405 --> 00:05:26,576
Amacıma doğru adım atıyorum
ve gücümü ortaya çıkarıyorum.
83
00:05:26,743 --> 00:05:29,329
Sal savaşmaya hazır
ama savaş iş için kötüdür.
84
00:05:29,454 --> 00:05:31,956
İşler kontrolden çıkmadan
onu sakinleştirmeliyiz.
85
00:05:32,165 --> 00:05:33,583
Bir barış hediyesi sunalım
86
00:05:34,667 --> 00:05:37,754
sonra bunu ardımızda bırakıp
önümüze odaklanalım.
87
00:05:39,047 --> 00:05:40,882
Niye bana söylüyorsun?
88
00:05:41,215 --> 00:05:43,343
- Ben genelde...
- Bugün senin için büyük gün Jimbo.
89
00:05:44,260 --> 00:05:45,762
Ustadan ders alacaksın.
90
00:05:45,928 --> 00:05:50,391
Royce yükselmek istediğini söyledi.
Daha çok sorumluluk almak.
91
00:05:51,309 --> 00:05:53,019
- Sana bahsetti mi?
- Evet
92
00:05:53,227 --> 00:05:54,228
ve
93
00:05:55,313 --> 00:05:56,314
hoşuma gitti.
94
00:05:57,231 --> 00:05:58,232
Yükseliyorsun.
95
00:05:59,067 --> 00:06:02,070
Bu iş sen hallet.
Billy seni destekleyecek.
96
00:06:02,278 --> 00:06:03,946
Eğitim tekerinim, kaplan.
97
00:06:04,155 --> 00:06:07,075
Sal'ın adamlarını halledip
öğlen tercümanı al.
98
00:06:07,283 --> 00:06:08,368
Güneybatı Oteli.
99
00:06:09,452 --> 00:06:10,745
Beni pişman etme.
100
00:06:10,912 --> 00:06:12,413
Adamın benim.
101
00:06:13,373 --> 00:06:14,999
Bugün erkek olacaksın!
102
00:06:15,625 --> 00:06:17,085
Kapa çeneni, Billy!
103
00:06:17,752 --> 00:06:21,964
Olduğum bütün her şey için
şükranla doluyum ve her şey...
104
00:06:23,466 --> 00:06:24,467
Tanrım!
105
00:06:26,511 --> 00:06:27,511
Affedersin baba.
106
00:06:27,512 --> 00:06:28,554
- Orada olduğunu bilmiyordum.
- Bu da neydi böyle?
107
00:06:28,721 --> 00:06:30,598
Bir çeşit çiçek gücü duası mı?
108
00:06:30,765 --> 00:06:33,351
Tamam, bir mantraydı.
Hedefler ve güç için.
109
00:06:39,315 --> 00:06:41,859
- Hazır mısın?
- Tanrım.
110
00:06:42,485 --> 00:06:44,320
Beni merak etmene gerek yok.
111
00:06:45,029 --> 00:06:48,282
Parayı getiren aracıyı
ben hallettim, değil mi?
112
00:06:49,242 --> 00:06:50,410
Ama bugün Red Rock'taki
113
00:06:51,828 --> 00:06:53,329
büyük bir iş.
114
00:06:55,498 --> 00:06:56,833
Yanlış bir adım.
115
00:06:56,999 --> 00:06:58,209
Sadece sayacağım.
116
00:06:59,043 --> 00:07:00,253
Gurur duyacaksın.
117
00:07:01,337 --> 00:07:03,005
Söz veriyorum.
118
00:07:03,214 --> 00:07:04,674
Bir gün ben öldüğümde
119
00:07:06,217 --> 00:07:07,635
başa sen geçeceksin.
120
00:07:26,404 --> 00:07:27,405
MORGAN EYALET ÜNİVERSİTESİ
121
00:07:27,738 --> 00:07:29,907
Paris Gilford'ın raporunu aldım.
122
00:07:33,995 --> 00:07:36,122
- Neye bakıyoruz?
- Günaydın, Ajan Hayes.
123
00:07:36,914 --> 00:07:37,999
Kahve?
124
00:07:41,711 --> 00:07:43,671
Hemen geliyor.
Ajan Abbott da sizi görmek istedi.
125
00:07:52,388 --> 00:07:54,891
Güneybatı Oteli'nin
bir haftalık daha ücreti.
126
00:07:55,057 --> 00:07:57,226
Tepki çekmeden ancak
bu kadar alabildim.
127
00:07:57,977 --> 00:07:59,854
- Teşekkür ederim.
- Ruslar, ha?
128
00:08:00,855 --> 00:08:03,107
Neyin peşindeyse
bu küçük bir şey değil.
129
00:08:03,274 --> 00:08:06,277
Umarım haklısındır, Hayes
çünkü ben de risk altındayım.
130
00:08:06,569 --> 00:08:09,113
Ne? Ne? Ne varsa söyle bana.
131
00:08:11,240 --> 00:08:13,576
Biri eşyalarımı karıştırmış.
132
00:08:13,743 --> 00:08:14,952
- Ne demek bu?
- Masamı
133
00:08:15,119 --> 00:08:17,747
çok özel bir şekilde düzenliyorum
134
00:08:17,914 --> 00:08:19,582
ve Kelly'nin dokunmadığını
biliyorum çünkü...
135
00:08:19,707 --> 00:08:22,126
- Bekle. Dur. Kelly kim?
- Temizlik ekibinde.
136
00:08:23,085 --> 00:08:24,378
Tamam. Ne diyorsun?
137
00:08:24,587 --> 00:08:28,007
Bu ofisten bir ajan seni gözlüyor mu?
138
00:08:30,051 --> 00:08:31,093
Yardımın lazım.
139
00:08:31,761 --> 00:08:32,678
Ne, fiyasko muydu?
140
00:08:32,845 --> 00:08:35,932
- Masasında hiçbir şey yoktu.
- Bana ne için ihtiyacın var?
141
00:08:38,309 --> 00:08:39,727
Telefon kaydı için.
142
00:08:39,894 --> 00:08:41,562
Tanrım, kemik peşindeki
köpek gibisin.
143
00:08:41,687 --> 00:08:43,940
Aradıklarını ve arayanları
bilmem gerek.
144
00:08:44,106 --> 00:08:46,108
Jessica-Lorraine'in
kayıt defterinde vardır.
145
00:08:47,109 --> 00:08:48,778
Konu nedir söyleyecek misin?
146
00:08:49,946 --> 00:08:51,280
İnkâr şansı istemez misin?
147
00:08:52,448 --> 00:08:53,449
Tamam.
148
00:08:59,705 --> 00:09:03,417
O günlerden biri olacaksa, kahve.
149
00:09:03,626 --> 00:09:04,919
Merhaba.
150
00:09:05,086 --> 00:09:07,838
Traherne davasının raporuyla ilgili
birkaç sorum var.
151
00:09:08,005 --> 00:09:10,550
- Bana açıklar mısın?
- Tabii.
152
00:09:19,100 --> 00:09:20,685
Paranoyak biri değilim, efendim.
153
00:09:20,851 --> 00:09:24,188
Birinin masamı karıştırdığının
kayıtlara geçmesini istiyorum.
154
00:09:24,355 --> 00:09:25,773
Anlaşıldı. Saxton'ı bir tepside
155
00:09:25,940 --> 00:09:29,068
Adalet Bakanlığı'na sunacak
kanıt topla
156
00:09:29,235 --> 00:09:30,778
ve bir iyilik yap.
157
00:09:30,945 --> 00:09:34,031
Beni mezarının başında
bayrak tutmak zorunda bırakma.
158
00:09:34,198 --> 00:09:37,033
Bundan bıktım. Oraya gir ve çık.
Sakın ölme.
159
00:09:37,034 --> 00:09:38,077
Evet, efendim.
160
00:09:39,996 --> 00:09:40,913
Nina St. James
Güneybatı Oteli
161
00:09:42,623 --> 00:09:44,875
İfade talep formunun tarihini
geri aldım
162
00:09:45,042 --> 00:09:47,628
ve Ajan Evan'ın raporunu bekliyorum.
163
00:09:47,753 --> 00:09:51,965
Eksik olma Diane ama ben dosyaları
alfabetik sıraya diziyorum.
164
00:09:51,966 --> 00:09:54,427
Merhaba. Hepsi tamam.
165
00:09:55,219 --> 00:09:56,762
Ve öğle yemeği senden.
166
00:09:57,805 --> 00:09:59,473
Ama daha anlatıyordum.
167
00:09:59,682 --> 00:10:00,683
Yeterli.
168
00:10:04,395 --> 00:10:05,396
Pislik!
169
00:10:06,105 --> 00:10:09,358
Paris Gilford takma isim.
Gerçek adı Sybil Wietecha.
170
00:10:09,525 --> 00:10:12,236
Rockie Dağları'nın
doğusundaki şirketlere
171
00:10:12,403 --> 00:10:14,655
yasal patlayıcı tedarik ediyor.
Saint Louis merkezli.
172
00:10:14,780 --> 00:10:15,948
Sabıkası yok.
173
00:10:16,198 --> 00:10:18,576
İşte. Hayes için kahve.
174
00:10:18,701 --> 00:10:19,744
Teşekkür ederim.
175
00:10:20,286 --> 00:10:21,287
Bir şey değil.
176
00:10:24,040 --> 00:10:25,499
Benim için bir şey yapmanı istiyorum.
177
00:10:27,168 --> 00:10:28,210
Ne olursa.
178
00:10:34,050 --> 00:10:36,469
- Bir şey olursa diye.
- Ne diyorsun sen?
179
00:10:36,677 --> 00:10:38,554
- Bir şey olmayacak.
- Olursa diye.
180
00:10:39,764 --> 00:10:43,267
Kendinden şüphe etme.
Hazırsın. Yaparsın.
181
00:10:44,143 --> 00:10:45,853
Ama bu benim için önemli.
182
00:10:48,105 --> 00:10:49,106
Ne olur ne olmaz.
183
00:10:50,107 --> 00:10:51,734
Annemin almasını sağla.
184
00:11:00,576 --> 00:11:04,705
Mesaiden sonra Güneybatı Oteli'yle
çok telefon trafiği olmuş.
185
00:11:05,956 --> 00:11:08,876
- Haline bak. Keyfin nasıl da yerinde.
- Sağ ol dostum.
186
00:11:09,251 --> 00:11:10,920
Bay Saxton barış istiyor.
187
00:11:11,087 --> 00:11:14,215
Bunun için Yunan Sal'a
bir teklifi var.
188
00:11:14,382 --> 00:11:16,509
New Mexico'dan geçen
kârlı rotalara sahip.
189
00:11:16,676 --> 00:11:19,595
Sal'a mallarını bir yıl boyunca
ücretsiz olarak
190
00:11:19,762 --> 00:11:22,932
Los Cruces ve Albuquerque
üzerinden taşımayı teklif ediyor.
191
00:11:23,099 --> 00:11:27,061
Bu da küçük düğün olayının yol açtığı
zararı fazlasıyla telafi eder.
192
00:11:27,228 --> 00:11:30,523
Hayır. Saçmalık. Bu seninle
o bomba atan sürtük kızının
193
00:11:30,648 --> 00:11:32,733
Bonnie ve Clyde kesilmenizi
telafi etmez.
194
00:11:32,900 --> 00:11:34,276
Daha çok Mezun sayılır, ha?
195
00:11:34,443 --> 00:11:36,612
- Defol git, Billy.
- Filmleri düzgün izle.
196
00:11:36,779 --> 00:11:38,322
Amerikan sinemasına saygı duy.
197
00:11:38,489 --> 00:11:41,158
Bakın, sakin olun beyler.
Buraya ortalığı yumuşatmaya geldik.
198
00:11:41,325 --> 00:11:44,161
Hiçbir ucuz yol, milyon dolarlık
199
00:11:44,328 --> 00:11:47,415
bir uluslararası birleşmenin
bozulmasını düzeltmeye yetmez.
200
00:11:47,581 --> 00:11:48,708
Düğün bu muydu, seni romantik?
201
00:11:48,874 --> 00:11:50,584
Defol git, Coppola.
202
00:11:51,210 --> 00:11:55,214
Sal, Arizona'nın da yarısını
alana kadar bu hesap asla kapanmaz.
203
00:11:55,965 --> 00:11:57,967
- Açgözlü pislikler.
- Bir denesene, salak!
204
00:11:58,134 --> 00:11:59,260
Gerçekten mi?
205
00:12:04,932 --> 00:12:06,183
Arizona mümkün değil.
206
00:12:06,350 --> 00:12:08,936
Sal bunu biliyor çünkü
Utah'tan vazgeçmez.
207
00:12:09,812 --> 00:12:12,148
Değerli bir anlaşma sunuyoruz.
208
00:12:12,273 --> 00:12:14,150
İşvereninizin kaybını
fazlasıyla karşılar.
209
00:12:14,316 --> 00:12:18,154
Şahsi hisleriniz, patronunuz için
doğru olanın önüne geçmesin.
210
00:12:18,320 --> 00:12:20,990
Evet, elin nasıl Leon?
Biraz ütülenmiş sanki.
211
00:12:21,157 --> 00:12:22,241
Bekle.
212
00:12:24,702 --> 00:12:27,830
- Karşı teklifimiz bu.
- Kimse kan dökülsün istemiyor.
213
00:12:28,122 --> 00:12:29,832
Bugün daha önemli işlerimiz var.
214
00:12:29,957 --> 00:12:32,752
Anlaşmayı kabul etsin ya da defolsun.
215
00:12:32,877 --> 00:12:35,588
Sen kapat şu çeneni, Billy.
216
00:12:37,047 --> 00:12:40,301
Beyler, Saxton'ın teklifini
Yunan Sal'a götürün.
217
00:12:40,509 --> 00:12:41,594
Bakalım ne diyecek.
218
00:12:49,852 --> 00:12:51,312
Sax sakin ol dedi.
219
00:12:51,520 --> 00:12:52,772
Boş ver şunları.
220
00:12:53,773 --> 00:12:55,608
Henry Kissinger mısın sen?
221
00:12:55,775 --> 00:12:57,067
Şey evet, deniyorum.
222
00:12:58,444 --> 00:13:01,363
Söylemek istemezdim ama
iyi iş çıkardın.
223
00:13:03,240 --> 00:13:04,992
Bu yeteneğini bilmiyordum.
224
00:13:13,876 --> 00:13:15,711
Jim kendini çok yukarıda görüyor.
225
00:13:15,878 --> 00:13:19,006
Joey'yle Tuscon'da yaptıklarını
unuturmuşuz gibi.
226
00:13:19,173 --> 00:13:21,550
"Daha önemli işler"le neyi kastetti?
227
00:13:22,384 --> 00:13:25,554
Bunların tek dertleri
Sal'la hesaplaşmak olmalı.
228
00:13:26,472 --> 00:13:29,558
Hadi o zaman, başka
neyin peşindeler öğrenelim
229
00:13:31,268 --> 00:13:32,478
ve işlerini bozalım.
230
00:14:13,853 --> 00:14:15,396
Bu da ne?
231
00:14:15,604 --> 00:14:18,566
GÜNEYBATI OTELİ
232
00:14:22,778 --> 00:14:24,780
- Ne yapıyorsun burada?
- İşe yararım.
233
00:14:25,614 --> 00:14:27,408
Hayır. Hemen defolup gitmen gerek.
234
00:14:28,158 --> 00:14:30,077
- Gizli operasyon mu?
- Ne istiyorsun?
235
00:14:30,244 --> 00:14:31,537
- Yardım etmek istiyorum.
- Yardım mı?
236
00:14:31,704 --> 00:14:33,247
- Seni pislik.
- Ama neler olduğunu anlatmazsan
237
00:14:33,414 --> 00:14:35,708
yardım edemem.
Bunu yapmayı reddediyorsun.
238
00:14:35,875 --> 00:14:38,878
Evet, çünkü bu senin davan değil.
Masamı sen karıştırdın, değil mi?
239
00:14:40,004 --> 00:14:41,463
Şuna bak, paranoyaklaştın.
240
00:14:42,089 --> 00:14:43,966
Gitmemi mi istiyorsun?
Önce ne yaptığına dair
241
00:14:44,174 --> 00:14:45,968
bilgi istiyorum yoksa gitmem.
242
00:14:46,802 --> 00:14:49,555
Bu saçmalığı ofisteki
başka bir ajana yapmazsın.
243
00:14:49,722 --> 00:14:51,265
Bak, beni çok zorluyorsun.
244
00:14:51,432 --> 00:14:54,894
Operasyon ne, ne biliyorsun,
neden şüpheleniyorsun?
245
00:14:55,019 --> 00:14:57,354
- Ne düşünüyorsun söyle.
- Kapa çeneni, adamlar geldi.
246
00:14:57,646 --> 00:15:01,901
O yüzden arabana binmen gerek.
Beni takip edip gitme ve git buradan
247
00:15:02,026 --> 00:15:03,110
yoksa ikimiz de ölürüz.
248
00:15:03,319 --> 00:15:05,321
- Seninle işim bitmedi.
- Defol git.
249
00:15:09,033 --> 00:15:11,368
Hey. O adam kim?
250
00:15:11,952 --> 00:15:12,995
Bilmiyorum.
251
00:15:22,588 --> 00:15:24,590
Hey. Gidelim mi?
252
00:15:24,757 --> 00:15:25,758
Arkadaşın kim?
253
00:15:25,925 --> 00:15:28,928
Eski bir müşterim.
Şehirdeyim diye görmeye gelmiş.
254
00:15:29,428 --> 00:15:30,512
Gidelim mi?
255
00:15:30,679 --> 00:15:32,848
Bay Saxton'ı bekletmek istemem.
256
00:15:33,474 --> 00:15:36,393
Haklı. Sax, zamanında gelirsen
geç kalırsın der.
257
00:15:36,560 --> 00:15:39,021
- Gitmeliyiz.
- Evet.
258
00:15:39,480 --> 00:15:40,606
Tamam.
259
00:15:58,457 --> 00:15:59,750
Ne tür bir iş yapıyor?
260
00:16:02,586 --> 00:16:03,796
Eski müşterin.
261
00:16:05,130 --> 00:16:09,510
Şey, siz de takdir edersiniz ki
bundan size bahsedemem.
262
00:16:30,447 --> 00:16:32,616
- Patron hazır mı?
- Seni bekliyor, Billy.
263
00:16:32,783 --> 00:16:33,909
Peki, tamam.
264
00:16:34,618 --> 00:16:36,453
Jim, sen onunla kal.
265
00:16:41,375 --> 00:16:42,668
Oteldeki o adam kimdi?
266
00:16:42,835 --> 00:16:45,045
Ofisteki pisliklerden biri.
267
00:16:45,170 --> 00:16:46,672
Bana güvenmiyor ya da sana.
268
00:16:47,297 --> 00:16:49,048
Lanet otele ajan mı getirdin?
269
00:16:49,049 --> 00:16:50,968
Hayır. Ben getirmedim,
birden ortaya çıktı.
270
00:16:51,093 --> 00:16:54,013
Bak, ondan kurtuldum,
her şey kontrol altında. Sakin ol.
271
00:16:54,138 --> 00:16:55,346
Sakin falan olamayız.
272
00:16:55,347 --> 00:16:57,808
- Billy bunun peşini bırakmaz.
- Sus. Saxton.
273
00:16:58,058 --> 00:16:59,935
Sendika protestosu
bu bitene kadar bekleyebilir.
274
00:17:00,102 --> 00:17:02,271
- Hazır mıyız patron?
- Çok hazırız.
275
00:17:02,479 --> 00:17:06,608
Bak, evlat, seni tercümanımla
tanıştırayım, Nina Saint James.
276
00:17:06,775 --> 00:17:08,444
- Bu Royce.
- Memnun oldum.
277
00:17:08,610 --> 00:17:10,654
Esas ben memnun oldum.
278
00:17:12,114 --> 00:17:14,491
Royce, benimlesin.
Kalanınız Jim'i takip edin.
279
00:17:14,658 --> 00:17:17,286
- Tamam.
- Belki tercümanın da bizimle gelmeli.
280
00:17:19,079 --> 00:17:21,623
Toplantıdan önce
her şeyi netleştirmek için.
281
00:17:21,790 --> 00:17:24,626
Doğru. Her şeyi netleştirmek için.
Bu çok önemli.
282
00:17:25,210 --> 00:17:26,754
Duster'da gideyim.
283
00:17:29,840 --> 00:17:31,925
Arabanız bu tarafta,
Bayan Saint James.
284
00:17:34,261 --> 00:17:35,429
Jag bekliyor.
285
00:17:48,150 --> 00:17:50,986
Saxton gidiyorsa,
bu işten daha önemli olabilir.
286
00:17:51,153 --> 00:17:52,321
Gazla. Hadi.
287
00:18:01,663 --> 00:18:02,915
Phoenix'i nasıl buldun?
288
00:18:03,791 --> 00:18:05,375
Etrafı gezdiren oldu mu?
289
00:18:05,584 --> 00:18:06,710
Pek olmadı.
290
00:18:07,795 --> 00:18:08,962
Pirzola sever misin?
291
00:18:09,129 --> 00:18:10,964
Malveaux'daki şehrin en iyisidir.
292
00:18:11,131 --> 00:18:14,343
Seni götürüp Phoenix
misafirperverliğini gösterebilirim.
293
00:18:14,551 --> 00:18:15,761
Royce, ağır ol evlat.
294
00:18:16,887 --> 00:18:18,055
Bırak da kadın rahatlasın.
295
00:18:19,890 --> 00:18:21,767
Bu toplantı çok önemli.
296
00:18:21,934 --> 00:18:26,188
Şimdi, sözleri tercüme edeceksin
ama beni takip et.
297
00:18:26,814 --> 00:18:29,858
Söyledikleri ve söylemedikleri
her şeyi bilmek istiyorum.
298
00:18:30,025 --> 00:18:31,360
Anlıyor musun?
299
00:18:31,568 --> 00:18:33,946
Eğer yanlış gülümserlerse
haber veririm.
300
00:18:35,906 --> 00:18:37,032
Senden hoşlandığımı biliyordum.
301
00:18:55,134 --> 00:18:57,802
Bu ağrı için. Kalp nakli oldum.
302
00:18:57,803 --> 00:18:58,971
Royce.
303
00:19:03,725 --> 00:19:05,727
Şuna bakın. Dinleyin. Evet.
304
00:19:05,894 --> 00:19:08,397
The Spinners. Çok güzel bir şarkı.
305
00:19:49,563 --> 00:19:52,399
Onun hakkında ne düşünüyorsun?
Tercüman piliç.
306
00:19:52,566 --> 00:19:56,653
Çok Rusça bilen insan tanımıyorum.
Ama nitelikli biri gibi.
307
00:19:56,778 --> 00:19:58,405
Onu sormadım.
Oteldeki adamı diyorum.
308
00:19:58,697 --> 00:20:02,534
"Eski müşteri."
Sana da saçma gelmedi mi?
309
00:20:02,701 --> 00:20:04,745
Bir Cockburn daha mı olacak?
310
00:20:07,080 --> 00:20:09,041
- Ne dedin sen?
- Craig Cockburn.
311
00:20:09,666 --> 00:20:12,419
Payımızdan çaldığını söylediğin
elmas kaçakçısı.
312
00:20:13,712 --> 00:20:16,089
Louisville sopasıyla
kafasını kırmıştın.
313
00:20:18,467 --> 00:20:19,718
O pislik.
314
00:20:20,052 --> 00:20:22,304
Evet. Sorun şu ki, payımızdan
çalmamıştı.
315
00:20:22,471 --> 00:20:23,472
Yanlış saymıştın.
316
00:20:23,639 --> 00:20:25,641
Evet, evet, evet ama
çok göz kırpmıştı.
317
00:20:25,807 --> 00:20:27,100
O pisliğe güvenmedim.
318
00:20:27,267 --> 00:20:30,520
Her türlü bu tercümandan
nefret edecek bir şey bulursun.
319
00:20:31,605 --> 00:20:34,650
Birkaç saate anlaşma bitecek, kız
gidecek. Sakin ol.
320
00:20:35,901 --> 00:20:38,153
Cockburn'ün karısını
ziyaret etmeliyim.
321
00:20:38,695 --> 00:20:40,489
Diğer sopamla biraz tatmin ederim.
322
00:20:44,326 --> 00:20:45,869
Lanet olası.
323
00:21:06,473 --> 00:21:09,726
Bob Temple, gitmeli o.
Hey hey! Ho ho!
324
00:21:09,893 --> 00:21:12,354
Bob Temple, gitmeli o.
Hey hey! Ho ho!
325
00:21:12,479 --> 00:21:13,438
Söyleyin yolu açsınlar!
326
00:21:13,647 --> 00:21:17,359
Bob Temple, gitmeli o.
Hey hey! Ho ho!
327
00:21:17,526 --> 00:21:20,779
Bob Temple, gitmeli o.
Hey hey! Ho ho!
328
00:21:20,946 --> 00:21:23,365
Affedersiniz. KXCE'den geliyoruz. .
329
00:21:23,532 --> 00:21:25,284
İsminiz nedir? Bunun sebebi ne?
330
00:21:26,368 --> 00:21:27,786
Ben Izzy Reyna.
331
00:21:28,495 --> 00:21:30,622
Bir haber arıyorsanız, buldunuz.
332
00:21:31,915 --> 00:21:33,667
Ben orada olacağım. Beni takip et.
333
00:21:42,759 --> 00:21:44,386
Bir isteğiniz var mı, Bay Temple?
334
00:21:45,804 --> 00:21:49,599
Evet, bana Ezra Saxton'ı bağla hemen.
335
00:21:50,559 --> 00:21:57,482
RED ROCK ENERJİ SANTRALİ
336
00:22:24,384 --> 00:22:29,765
Bay Saxton. Size patronumu
tanıtayım, Bay Kazimir Volkov.
337
00:22:42,986 --> 00:22:44,196
Çok memnun oldum.
338
00:22:49,076 --> 00:22:51,453
Evet, bu buluşmayı ayarladığımıza
sevindim.
339
00:22:53,330 --> 00:22:54,581
İşe koyulalım mı?
340
00:23:00,545 --> 00:23:02,923
"Her şey sırasıyla" diyor.
341
00:23:03,924 --> 00:23:04,966
Ne gibi?
342
00:23:09,096 --> 00:23:10,222
Votka.
343
00:23:12,682 --> 00:23:14,101
İşte bunu anladım.
344
00:23:20,732 --> 00:23:22,609
Bütün sağlıklı müzakereler
345
00:23:24,069 --> 00:23:25,237
sağlıklı bir içecekle başlar.
346
00:23:26,405 --> 00:23:27,989
O zaman herkes kadeh kaldırsın.
347
00:23:29,491 --> 00:23:31,493
Bu toplantı herkes için
faydalı olsun.
348
00:23:44,423 --> 00:23:47,384
Herkesin katılması gerektiğini
söylüyor. Bu gelenekmiş.
349
00:23:59,104 --> 00:24:00,230
Devam edelim mi?
350
00:24:04,484 --> 00:24:06,611
Önce, söyle bana canım
351
00:24:07,487 --> 00:24:11,324
senin gibi biri Rusça'yı
nereden biliyor?
352
00:24:14,870 --> 00:24:18,081
Babam Hava Kuvvetleri'nde
şifre kırıcıydı.
353
00:24:18,790 --> 00:24:22,627
Hamburg'un dışındaki
bir üste büyüdüm.
354
00:24:23,170 --> 00:24:26,173
Orada Rusça konuşan
çok insan vardı.
355
00:24:31,178 --> 00:24:34,139
Ama Amerikalılar Frankfurt'ta
konuşlanmışlardı.
356
00:24:36,057 --> 00:24:37,058
Sohbet ne hakkında?
357
00:24:39,519 --> 00:24:41,980
Umarım votka hakkındadır
çünkü çok nefis.
358
00:24:42,147 --> 00:24:44,065
Sadece geçmişimi soruyor.
359
00:24:45,859 --> 00:24:46,902
Evet.
360
00:24:47,068 --> 00:24:52,115
Babam Bergen'de çok gizli bir
birlikteydi.
361
00:24:53,366 --> 00:24:55,577
Votkadan olmalı herhalde.
362
00:24:56,453 --> 00:24:59,539
Şimdiden çok fazla şey açıkladım.
363
00:25:48,088 --> 00:25:51,007
Bu kadar küçük bir kutuya
sığan bir şeyin
364
00:25:51,132 --> 00:25:53,301
böylesine güçlü olması
inanılmaz bir şey.
365
00:25:55,554 --> 00:25:59,015
Güvenilir bir kaynaktan bunun
gerçek olduğunu doğruladım.
366
00:26:04,980 --> 00:26:06,022
Xavier.
367
00:26:06,481 --> 00:26:09,192
Evet, Xavier.
368
00:26:16,366 --> 00:26:17,492
Koy böyle.
369
00:26:28,336 --> 00:26:29,421
Söz verdiğim gibi.
370
00:26:31,339 --> 00:26:32,966
10 bin, 20 bin.
371
00:26:33,133 --> 00:26:36,094
30 bin, 40 bin, 50 bin.
372
00:26:37,012 --> 00:26:38,305
60 bin, 70 bin.
373
00:26:38,471 --> 00:26:41,057
80 bin, 90 bin, 100.
374
00:26:41,224 --> 00:26:43,059
110, 120.
375
00:26:43,226 --> 00:26:44,769
130.
376
00:26:44,936 --> 00:26:47,230
140, 150.
377
00:26:50,692 --> 00:26:53,862
160, 170.
378
00:26:55,405 --> 00:26:59,618
180, 190. 190.
379
00:27:01,745 --> 00:27:02,954
200.
380
00:27:16,718 --> 00:27:18,094
İki, iki, iki...
381
00:27:18,845 --> 00:27:21,431
Hayır, hayır, hayır, ben, ben...
382
00:27:22,182 --> 00:27:25,185
Ben iyiyim, ben iyiyim. İyiyim.
383
00:27:25,352 --> 00:27:29,648
230, 240.
384
00:27:34,069 --> 00:27:37,364
Evet, burada çok fazla para var.
385
00:27:37,530 --> 00:27:39,157
Gitmeye hazır.
386
00:27:39,324 --> 00:27:41,034
Gitmeye hazır da ne demek lan?
387
00:27:41,201 --> 00:27:43,328
- Sakin ol. Sakin ol.
- Kiminle uğraştığını biliyor musun?
388
00:27:43,495 --> 00:27:45,246
Bu Ezra lanet Saxton!
389
00:27:45,372 --> 00:27:46,580
Dur, dur, dur.
390
00:27:46,581 --> 00:27:48,208
Anlaşmayı bozmaya mı çalışıyorsun?
391
00:27:48,375 --> 00:27:50,585
Hep ilaçlar yüzünden.
Haplar yüzünden.
392
00:27:51,169 --> 00:27:53,546
Tamam. Sadece nefes al.
İyi olacaksın.
393
00:27:54,964 --> 00:27:56,883
İlaçların yan etkisi de.
394
00:27:57,050 --> 00:28:00,762
Kazimir tam bir maço,
Bolshevik John Wayne gibi.
395
00:28:00,887 --> 00:28:03,973
Bunu kabul etmek zayıflık gibi
gözüküp işi mahveder. Bunu yapamayız.
396
00:28:05,600 --> 00:28:06,810
Benim için tercüme et.
397
00:28:06,976 --> 00:28:08,853
Ne halt ediyorsun?
398
00:28:09,020 --> 00:28:12,273
Söyle onlara, evet, Royce bazen
biraz duygusal olabilir
399
00:28:12,440 --> 00:28:14,526
ama o bu dünyadaki en sert heriftir.
400
00:28:14,734 --> 00:28:15,777
Söyle.
401
00:28:23,034 --> 00:28:25,787
Öyle güçlü biri ki birkaç ay önce
iki adam saldırıp
402
00:28:25,912 --> 00:28:27,831
onu ortadan ikiye böldü.
403
00:28:29,374 --> 00:28:32,711
Royce, kalbi vücudundan çıkmak
üzereyken bile dövüşe devam etti.
404
00:28:43,012 --> 00:28:44,305
Patron saçmalık diyor.
405
00:28:46,808 --> 00:28:48,852
Dövüşe devam etmekle kalmadı
406
00:28:49,018 --> 00:28:50,895
o iki adamı elleriyle öldürdü.
407
00:28:53,815 --> 00:28:56,526
John Wayne'e sor, bundan
sağ çıkma ihtimalini biliyor mu?
408
00:28:56,735 --> 00:28:57,819
- Gel.
- Jim, ne yapıyorsun?
409
00:28:57,986 --> 00:28:59,112
Son çare.
410
00:29:00,029 --> 00:29:02,782
İhtimal yok çünkü sadece
bir Royce Saxton var.
411
00:29:06,119 --> 00:29:08,079
Gördüğünüz en güçlü adam. İşte.
412
00:29:27,474 --> 00:29:30,518
"Kıyafetlerle tanışır,
zihinlerle görüşürler" diyor.
413
00:29:30,685 --> 00:29:33,813
Bu bir deyiş, Görünüşe
aldanmamalısın demek.
414
00:29:39,652 --> 00:29:41,946
Sen cesur bir adamsın Royce Saxton.
415
00:29:51,623 --> 00:29:53,208
Anlaşma tamamdır.
416
00:29:53,374 --> 00:29:55,542
Henry Lanet Kissinger.
417
00:29:55,543 --> 00:29:57,629
Bu çok iyi.
418
00:30:04,803 --> 00:30:06,221
Sence ne alıyorlar?
419
00:30:06,387 --> 00:30:08,681
Bilmiyorum ama öğrenmeliyiz.
420
00:30:08,848 --> 00:30:10,016
Ayrılıyorlar.
421
00:30:10,183 --> 00:30:11,518
Başlama zamanı.
422
00:30:27,158 --> 00:30:28,034
Hey.
423
00:30:29,994 --> 00:30:31,663
Planladığım gibi olmadı
424
00:30:32,372 --> 00:30:33,832
ama lanet anlaşmayı yaptık.
425
00:30:34,207 --> 00:30:36,918
Yaptık be! Başardık baba.
426
00:30:37,126 --> 00:30:38,503
Birini aramam lazım.
427
00:30:39,379 --> 00:30:41,130
Tam bir Saxton'a göre.
428
00:30:46,845 --> 00:30:47,929
İyi işti Jimmy.
429
00:30:48,680 --> 00:30:51,307
Çantayla Royce'u
eve götürmeni istiyorum.
430
00:30:52,141 --> 00:30:54,143
Ve tercümanımızı bırak.
431
00:30:54,310 --> 00:30:57,522
Norman'la Bob Temple meselesini
halletmeye gideceğiz.
432
00:30:57,856 --> 00:30:58,857
Şimdi...
433
00:30:59,399 --> 00:31:02,861
Bu lanet olası kamyoncu protestosu
kontrolden çıkıyor.
434
00:31:02,986 --> 00:31:05,780
Bütün gözlerin Snowbird'e
çevrilmemeli.
435
00:31:06,406 --> 00:31:07,323
Anladın mı?
436
00:31:16,624 --> 00:31:17,876
İyi iş.
437
00:31:21,963 --> 00:31:23,006
Hazır mıyız?
438
00:31:30,346 --> 00:31:31,890
Hayır, ben alırım.
439
00:31:32,181 --> 00:31:33,808
En azından bırak ben taşıyayım.
440
00:31:34,434 --> 00:31:37,270
Berbat haldeyim ama aynı anda
hem ağlayıp hem de taşıyabilirim.
441
00:31:38,730 --> 00:31:42,025
Hiç ne için pazarlık yaptığımı
bilmediğim bir işim hiç olmamıştı.
442
00:31:42,191 --> 00:31:43,443
İçinde ne var diye mi...
443
00:31:44,277 --> 00:31:46,446
- Seni yalancı sürtük!
- Billy, ne oluyor be?
444
00:31:46,654 --> 00:31:49,449
Bonnie Z'yle konuştum.
Oteldeki adamın plakasını araştırdı.
445
00:31:49,657 --> 00:31:54,454
Devlet aracı olarak kayıtlı, demek ki
müşterin lanet bir federalmiş!
446
00:31:54,579 --> 00:31:56,581
- Bir federal mi?
- Billy, Tanrı aşkına!
447
00:31:56,748 --> 00:31:59,751
Bir polis benim yaptığımı
yapar mıydı?
448
00:31:59,918 --> 00:32:02,754
Bozulmak üzere olan anlaşmayı
yapmanıza yardım eder miydi?
449
00:32:02,921 --> 00:32:04,756
Evet, şimdi nedenini merak ediyorum.
450
00:32:04,923 --> 00:32:06,382
- Hadi ama.
- Avucum kaşınıyor Jimmy.
451
00:32:06,507 --> 00:32:07,759
Bir yalancı kokusu alıyorum.
452
00:32:07,926 --> 00:32:09,928
Bana şu müşterinden bahset.
Hep otelde mi buluşursun?
453
00:32:10,053 --> 00:32:12,305
- Hayır, ofisinde.
- Ofisi nerede?
454
00:32:12,472 --> 00:32:14,015
- Şehir merkezinde.
- Hangi sokak?
455
00:32:14,140 --> 00:32:17,477
Montebello!
Ofisi Montebello Caddesi'nde.
456
00:32:17,602 --> 00:32:19,687
Güzel. Oraya gideceğiz,
hikâyen doğru çıkmazsa
457
00:32:19,854 --> 00:32:21,522
lanet kafana bir kurşun sıkarız.
458
00:32:21,689 --> 00:32:22,857
- Billy.
- Bu da kim be?
459
00:32:24,233 --> 00:32:27,779
Bu Leon! Fırsatım varken
onları öldürmeliydim.
460
00:32:29,489 --> 00:32:30,490
İntikam!
461
00:32:30,615 --> 00:32:31,950
Billy, Royce'a yardım et!
462
00:32:32,075 --> 00:32:33,701
- Burada kal.
- Hadi oradan!
463
00:32:36,663 --> 00:32:39,082
İşte orada, pislik!
464
00:32:59,060 --> 00:33:00,728
Leon! Hadi bunu bir konuşalım!
465
00:33:02,563 --> 00:33:05,274
O çantada her ne varsa
çok değerli olmalı!
466
00:33:05,441 --> 00:33:08,111
- Teslim et bakalım.
- Bunu yapamam.
467
00:33:08,277 --> 00:33:10,446
O zaman Saxton'ın oğlunu gebertirim.
468
00:33:10,655 --> 00:33:12,448
Sal'ın kızını çaldığına göre bu adil.
469
00:33:12,657 --> 00:33:15,118
Daphne'yle Genesis aşk,
sizi pislikler!
470
00:33:25,294 --> 00:33:26,754
Kaç mermin kaldı?
471
00:33:26,879 --> 00:33:29,340
- Hey, pislik!
- Beş artı bir sustalı. Sende?
472
00:33:30,842 --> 00:33:32,218
- Dört ve bıçak yok.
- Lanet olsun!
473
00:33:32,385 --> 00:33:34,303
Sadece sıyrık. Dert etme.
474
00:33:35,013 --> 00:33:36,139
Şu pislikleri gebertelim.
475
00:33:39,475 --> 00:33:40,935
Hey, hadi, hadi, hadi.
476
00:33:43,771 --> 00:33:45,565
Buraya gelmemeliydiniz salaklar.
477
00:33:45,940 --> 00:33:47,942
Dinle, sen kurtulur
ben kurtulamazsam
478
00:33:48,109 --> 00:33:50,111
Luna'ya babası olduğumu söyleme.
479
00:33:50,236 --> 00:33:52,488
Ama Duster'a iyi bakmasını söyle.
480
00:33:52,697 --> 00:33:54,240
Joey için yaptığım gibi iyi baksın.
481
00:33:57,702 --> 00:33:58,660
Pislik!
482
00:33:58,661 --> 00:34:01,789
Dışarı çıkın.
Her neredeyseniz dışarı çıkın!
483
00:34:01,956 --> 00:34:03,207
Bitti, Ellis.
484
00:34:04,667 --> 00:34:08,296
Kolaylaştır.
O son kurşunu kendine sakla.
485
00:34:09,422 --> 00:34:10,590
Koş, koş.
486
00:34:16,262 --> 00:34:18,765
- Mahvolduk.
- Kesinlikle bir plan lazım.
487
00:34:18,931 --> 00:34:20,933
Ateş gücü ve pozisyonları daha iyi.
488
00:34:21,100 --> 00:34:22,101
Bunun için planın var mı?
489
00:34:22,226 --> 00:34:24,437
Belki. Sonsuz Ölüm'ü izledin mi?
490
00:34:24,604 --> 00:34:27,023
Evet. Sonunda ölüyorlar.
491
00:34:27,148 --> 00:34:28,649
- Ölmediler. Kare dondu.
- Kesinlikle!
492
00:34:28,816 --> 00:34:31,569
Bütün silahlar üzerlerine boşalırken.
493
00:34:31,736 --> 00:34:33,446
- Ama bunu görmüyoruz.
- Öldüler işte be.
494
00:34:34,447 --> 00:34:35,448
Bu ima edildi.
495
00:34:36,115 --> 00:34:38,910
Baltimore, sadece şaşırtma
kozumuz var.
496
00:34:39,077 --> 00:34:41,120
Hızlı ve sert vurup kurtulacağız.
497
00:34:41,579 --> 00:34:42,914
Newman mısın Redford mı?
498
00:34:44,499 --> 00:34:46,167
Newman, her zaman.
499
00:34:47,293 --> 00:34:49,003
Gerçekten yapıyor muyuz?
500
00:34:49,170 --> 00:34:50,963
Evet. Üç deyince.
501
00:34:53,758 --> 00:34:55,093
- Bir.
- Lanet olsun! Bunu yapıyoruz.
502
00:34:55,218 --> 00:34:56,803
- İki.
- Ben üste, sen alta.
503
00:34:57,011 --> 00:34:58,346
- Üç!
- Lanet olsun!
504
00:35:05,895 --> 00:35:07,271
Bu kıza bayıldım.
505
00:35:20,118 --> 00:35:21,119
Bana borçlusun, Newman.
506
00:35:21,244 --> 00:35:22,620
Evet, bana uyar, Redford.
507
00:35:36,092 --> 00:35:37,218
Aşağılık!
508
00:35:49,564 --> 00:35:51,649
Pam Grier, kıskançlıktan çatla!
509
00:36:09,375 --> 00:36:10,418
Billy, ne yapıyorsun?
510
00:36:10,585 --> 00:36:13,838
Daha önce polis olduğundan
emin değildim ama şimdi eminim.
511
00:36:14,005 --> 00:36:16,632
- Silah eğitimini nerede aldın?
- Az önce hayatını kurtardı.
512
00:36:16,841 --> 00:36:18,092
O lanet bir yalancı!
513
00:36:21,220 --> 00:36:22,221
Haklısın.
514
00:36:23,264 --> 00:36:24,432
Yalan söyledim.
515
00:36:25,308 --> 00:36:27,268
Oteldeki o adam.
516
00:36:28,311 --> 00:36:33,232
Evet, o pislik herif bir polis.
517
00:36:34,692 --> 00:36:35,693
O benim kocamdı.
518
00:36:35,902 --> 00:36:36,903
- Dur. Ne?
- Saçmalık.
519
00:36:37,069 --> 00:36:38,237
Neden daha önce söylemedin?
520
00:36:40,573 --> 00:36:41,824
Utanmıştım.
521
00:36:44,994 --> 00:36:50,291
O adamın beni kendi evimde
korkutmasına izin verdim.
522
00:36:51,709 --> 00:36:56,547
Tıpkı sanki çaresiz
lanet bir kurban gibi.
523
00:36:58,841 --> 00:37:00,593
- Bunu yemem ben.
- Trevor.
524
00:37:01,552 --> 00:37:03,930
O pisliğin adı bu.
525
00:37:05,223 --> 00:37:09,310
Onu terk edip gittiğim günden beri
beni takip ediyor.
526
00:37:10,853 --> 00:37:14,815
Ama mahkemeler? Mahkemeler bir şey
yapmıyor çünkü o bir polis.
527
00:37:15,900 --> 00:37:19,695
Ben de bu yüzden ateş etmeyi
öğrendim, pislik.
528
00:37:20,071 --> 00:37:21,614
Kendimi korumak için.
529
00:37:22,573 --> 00:37:28,496
Bir daha asla ne o ne de başkası
bana böyle hissettirmesin diye.
530
00:37:33,960 --> 00:37:34,961
Billy, silahını indir.
531
00:37:38,339 --> 00:37:39,590
Rica etmiyorum.
532
00:37:43,844 --> 00:37:45,471
Sax'in bunu bilmesini istiyorum.
533
00:37:46,305 --> 00:37:48,057
Artık babama her şeyi
anlatıyor muyuz?
534
00:37:48,808 --> 00:37:52,144
Geçen haftaki ödemelerin neden
biraz az olduğunu söylemeli miyim?
535
00:37:54,313 --> 00:37:56,065
Yapma ama. O bahisçime vermek içindi.
536
00:37:56,232 --> 00:37:57,316
- Haftaya ödeyecektim.
- Umarım babam da
537
00:37:57,441 --> 00:37:59,026
benim kadar anlayışlıdır.
538
00:38:00,611 --> 00:38:03,364
Ya da belki onu bu saçmalıklarla
rahatsız etmeyiz.
539
00:38:08,869 --> 00:38:10,162
Senden yanayım.
540
00:38:21,257 --> 00:38:22,967
Bu lanet gün.
541
00:39:28,574 --> 00:39:31,243
Buraya kadar eşlik etmene
gerek yoktu.
542
00:39:32,703 --> 00:39:34,663
Güvende olduğundan emin olmalıydım.
543
00:39:35,998 --> 00:39:37,666
Bunun için bir şeyim var.
544
00:39:38,918 --> 00:39:40,251
Ne yapıyorsun?
545
00:39:40,252 --> 00:39:42,170
- Bu kadar.
- Haberlerde çatışmayla ilgili
546
00:39:42,171 --> 00:39:44,006
bir şey var mı diye bakmak istiyorum.
547
00:39:46,926 --> 00:39:47,927
Gömleğini çıkar.
548
00:39:49,095 --> 00:39:50,471
Tekila sever misin?
549
00:39:51,680 --> 00:39:53,432
Islak ve yakıcıysa, severim.
550
00:39:53,933 --> 00:39:56,101
Amerika Birleşik Devletleri
tarihinin en büyük
551
00:39:56,102 --> 00:39:58,686
siyasi skandallarından
biri olarak görülen Watergate
552
00:39:58,687 --> 00:40:01,022
Başkan Richard Nixon
ve Beyaz Saray üzerindeki
553
00:40:01,023 --> 00:40:02,733
baskıyı her geçen gün artırıyor.
554
00:40:02,942 --> 00:40:04,610
Bu yakacak.
555
00:40:04,777 --> 00:40:06,779
Çok yüksek sesle bağırmamaya
çalışırım.
556
00:40:08,697 --> 00:40:10,699
Tamam. Pekâlâ.
557
00:40:13,911 --> 00:40:17,832
Bugün iyi iş çıkardın Baltimore,
ilk gizli görevin için.
558
00:40:18,833 --> 00:40:20,251
Sen de fena değildin.
559
00:40:23,003 --> 00:40:26,340
- Xavier.
- Evet, ben de duydum.
560
00:40:27,091 --> 00:40:28,926
O adamı bulmalıyız.
561
00:40:29,093 --> 00:40:31,804
Önce o çantada ne olduğunu
bulmalıyız.
562
00:40:32,138 --> 00:40:34,098
O kadar milyon dolarlık şey neydi?
563
00:40:35,599 --> 00:40:39,478
Bu yarının sorunu. Şimdi içiyoruz.
564
00:40:40,479 --> 00:40:41,856
Rusça'da "şerefe" nasıl denir?
565
00:40:44,525 --> 00:40:46,068
Şerefe.
566
00:40:47,445 --> 00:40:49,029
Şerefe.
567
00:40:53,200 --> 00:40:55,077
Şerefe.
568
00:40:59,081 --> 00:41:00,249
Votkadan daha iyi.
569
00:41:00,916 --> 00:41:02,125
Hem de çok.
570
00:41:02,126 --> 00:41:04,169
Kamyoncular Bob Temple aleyhine
uzun süre slogan attı.
571
00:41:04,170 --> 00:41:07,882
Haberi muhabirimiz
Vicki Winters gönderdi.
572
00:41:08,007 --> 00:41:10,009
Bob Temple, gitmeli o.
Hey hey. Ho ho.
573
00:41:11,135 --> 00:41:12,553
- Şehir merkezinde
- Ne?
574
00:41:12,761 --> 00:41:14,345
- Lanet olsun!
- kadın protestolarının fiili lideri
575
00:41:14,346 --> 00:41:15,556
- Izzy Reyna ile birlikteyim.
- Luna and Izzy.
576
00:41:15,681 --> 00:41:17,475
Bayan Reyna, ne için savaşıyorsunuz?
577
00:41:18,309 --> 00:41:19,852
Daha iyi muamele için.
578
00:41:20,019 --> 00:41:23,772
Ve insan gibi muamele görene
kadar savaşa devam edeceğiz.
579
00:41:23,939 --> 00:41:25,399
Eşit muamele.
580
00:41:25,566 --> 00:41:27,026
- Gel, gel, gel.
- Kiminle yüzleşirsek yüzleşelim
581
00:41:27,193 --> 00:41:28,694
işlerin doğru yapılmasını istiyoruz.
582
00:41:29,069 --> 00:41:31,697
- Anne, ünlü oldun.
- Tüm güzergâhlara erişim
583
00:41:31,822 --> 00:41:35,116
daha iyi sağlık hizmetleri,
ekip sürüşlerine son verilmesi
584
00:41:35,117 --> 00:41:37,202
ve sadece erkekler değil
tüm kamyoncular için
585
00:41:37,203 --> 00:41:39,663
tesisler istiyoruz,
bunu hemen istiyoruz.
586
00:41:39,830 --> 00:41:41,207
Bu kadın bir sorun.
587
00:41:41,373 --> 00:41:43,250
Bob Temple ve sendika,
konuşmaya korkuyor olabilir
588
00:41:43,501 --> 00:41:44,835
biz korkmuyoruz.
589
00:41:45,002 --> 00:41:46,587
Halletmemiz gereken bir sorun.
590
00:41:46,754 --> 00:41:48,756
Ve bu, güç sahiplerini kızdırıyorsa
591
00:41:49,924 --> 00:41:51,926
gelin bakalım diyorum.
- Evet.
592
00:41:52,927 --> 00:41:55,387
- Reyna İyi şanslar.
- Bunu nasıl düzelteceğim.
593
00:41:55,888 --> 00:41:58,891
- KXCE, ben Vicki Winters.
- Bu yarının sorunu.
594
00:43:38,115 --> 00:43:40,117
Çeviri: Pınar Batum