1 00:00:00,667 --> 00:00:01,918 Koş. 2 00:00:07,090 --> 00:00:08,091 Mahvolduk. 3 00:00:08,466 --> 00:00:10,010 Kesinlikle bir plan lâzım. 4 00:00:10,135 --> 00:00:12,012 Ateş gücü ve pozisyonları daha iyi. 5 00:00:12,137 --> 00:00:13,138 Bunun için planın var mı? 6 00:00:13,304 --> 00:00:15,849 Belki. Sonsuz Ölüm'ü izledin mi? 7 00:00:16,016 --> 00:00:18,393 Evet. Sonunda ölüyorlar. 8 00:00:18,560 --> 00:00:20,311 - Ölmediler. Kare dondu. - Kesinlikle! 9 00:00:20,478 --> 00:00:22,856 Bütün silahlar üzerlerine boşalırken. 10 00:00:23,023 --> 00:00:25,150 - Ama bunu görmüyoruz. - Öldüler işte be. 11 00:00:25,316 --> 00:00:26,401 Bu ima edildi. 12 00:00:27,485 --> 00:00:30,238 Baltimore, sadece şaşırtma kozumuz var. 13 00:00:30,405 --> 00:00:32,574 Hızlı ve sert vurup kurtulacağız. 14 00:00:32,782 --> 00:00:34,034 Newman mısın Redford mı? 15 00:00:35,785 --> 00:00:37,328 Newman. Her zaman. 16 00:00:38,788 --> 00:00:40,874 - Gerçekten yapıyor muyuz? - Evet. 17 00:00:41,041 --> 00:00:42,042 Üç deyince. 18 00:00:44,502 --> 00:00:46,254 - Bir. - Lanet olsun! Bunu yapıyoruz. 19 00:00:46,421 --> 00:00:48,048 - İki. - Ben üste, sen alta. 20 00:00:48,173 --> 00:00:49,174 - Üç! - Lanet olsun! 21 00:01:45,855 --> 00:01:49,776 11 SAAT ÖNCE 22 00:01:50,944 --> 00:01:53,488 Ne oluyor? Anlaşma geçerli mi? 23 00:01:53,655 --> 00:01:57,492 Maalesef, evet. Son kez seni vazgeçirmeyi denemek istedim. 24 00:01:58,243 --> 00:02:01,329 Bu işi batırırsan, ikimiz de biteriz. 25 00:02:01,704 --> 00:02:03,873 Beni vazgeçiremezsin. 26 00:02:04,040 --> 00:02:06,126 Gizli göreve hazırım. Güvenilirim. 27 00:02:06,251 --> 00:02:08,128 Bunu garanti ederim. 28 00:02:08,253 --> 00:02:10,880 Akademiye katıldığımdan beri bunu bekliyordum. 29 00:02:11,047 --> 00:02:13,341 Bu yersiz özgüvenin nereden geliyor? 30 00:02:13,508 --> 00:02:14,884 Anneme teşekkür et. 31 00:02:15,051 --> 00:02:17,512 Burası Akademi değil. Bu benim dünyam. 32 00:02:17,679 --> 00:02:20,974 Ve dünyanla ilgili mümkün olan her şeyi araştırdım. 33 00:02:21,141 --> 00:02:22,976 Saxton, ailesi, dava geçmişi. 34 00:02:23,143 --> 00:02:25,145 Bir sınavmış gibi konuşuyorsun. 35 00:02:25,270 --> 00:02:27,063 Bu ev ödevi değil. 36 00:02:33,153 --> 00:02:35,989 İlk başladığımda babam beni bir işe götürmüştü. 37 00:02:37,615 --> 00:02:40,827 Thomas Yolu'ndaki kamyon durağında iki adamla takasa. 38 00:02:42,745 --> 00:02:44,831 Arabada oturuyordum, onları duyamıyordum 39 00:02:44,998 --> 00:02:46,624 ama dostça davranıyorlardı. 40 00:02:48,084 --> 00:02:51,713 Sax silahını çekip ikisini de başından vurana kadar. 41 00:02:52,547 --> 00:02:54,549 Öylece işleri bitti. 42 00:02:56,259 --> 00:02:59,012 Dönüşte babama, neden öldürdü diye sordum. 43 00:03:00,638 --> 00:03:04,267 Şöyle dedi: "Sax birinin gülümsemesinden hoşlanmadı." 44 00:03:07,020 --> 00:03:10,023 Yanlış adım atar, söyler, düşünür ya da gülümsersen 45 00:03:10,190 --> 00:03:12,650 kurşunu yersin, bana da yedirirsin. 46 00:03:12,859 --> 00:03:14,944 O zaman işini yap da beni koru. 47 00:03:17,655 --> 00:03:21,909 Açık olalım Baltimore, mahvedersen senin için kurşun yemem. 48 00:03:21,910 --> 00:03:22,994 Ben de öyle. 49 00:03:32,629 --> 00:03:34,756 - Bugün! - Eşit ücret! 50 00:03:34,923 --> 00:03:37,383 - Bugün! - Eşit ücret! 51 00:03:37,550 --> 00:03:38,551 Bugün! 52 00:03:39,302 --> 00:03:41,304 - Sağlık hizmeti! - Evet! 53 00:03:41,429 --> 00:03:43,181 - Duşlar! - Evet! 54 00:03:43,306 --> 00:03:45,433 - Güvenli tuvaletler! - Evet. 55 00:03:45,600 --> 00:03:47,977 - Bunlar lüks olmamalı! - Hayır. 56 00:03:48,186 --> 00:03:52,106 Bunlar işimizi yapmak için ihtiyaç duyduğumuz temel haklar! 57 00:03:52,273 --> 00:03:55,485 Ve şimdi birbirimizi savunmazsak 58 00:03:55,652 --> 00:03:58,696 Bob Temple hepimizi mahvedecek! 59 00:03:59,530 --> 00:04:01,491 Bayan Reyna. Günaydın. 60 00:04:01,658 --> 00:04:04,118 Biraz sohbet etmeye ne dersin? 61 00:04:05,370 --> 00:04:06,454 Tamam. 62 00:04:07,497 --> 00:04:08,581 Hemen dönerim tatlım. 63 00:04:11,834 --> 00:04:15,922 Bütün bu karmaşa, bu sirk? Bu hiç iyi değil. 64 00:04:16,130 --> 00:04:18,758 Çalışıp ücret alıyor olabilirdiniz. 65 00:04:18,925 --> 00:04:20,343 Düşük ücret 66 00:04:20,468 --> 00:04:22,804 ve bunlar değişene kadar süresiz olarak buradayız. 67 00:04:23,429 --> 00:04:26,432 Senin gibi hoş bir kız güzellikle daha çok şey elde eder. 68 00:04:26,599 --> 00:04:28,893 Bunun ne demek olduğunu bilmiyorum 69 00:04:29,102 --> 00:04:32,522 ama taleplerimiz karşılanana kadar hiçbir yere gitmiyoruz. 70 00:04:32,689 --> 00:04:36,818 Tanıdığım bazı insanlar bu talepleri hiç hoş karşılamıyor. 71 00:04:37,402 --> 00:04:40,154 Kızdırmak istemeyeceğiniz türden insanlar. 72 00:04:40,947 --> 00:04:44,325 Bazen bir şeyleri halletmenin tek yolu insanları kızdırmaktır. 73 00:04:48,121 --> 00:04:49,831 Çok iyiydi anne. 74 00:04:49,998 --> 00:04:52,417 - Eşit ücret! - Bugün! 75 00:04:53,334 --> 00:04:55,461 Doktorların yaptığı şey bir mucize. 76 00:04:56,129 --> 00:04:58,464 Doktor Cohen Doktor senin için yeni ilaçlar gönderdi. 77 00:04:59,299 --> 00:05:00,466 Daha yüksek dozda. 78 00:05:00,633 --> 00:05:02,969 Bu yüzden alkolle karıştırmaman gerekiyormuş. 79 00:05:03,845 --> 00:05:05,430 - Sağ ol, Marcy. - Artık içki yok! 80 00:05:06,389 --> 00:05:07,473 İçmem. 81 00:05:18,401 --> 00:05:20,194 Pozitiflikle dolup taşıyorum. 82 00:05:22,405 --> 00:05:26,576 Amacıma doğru adım atıyorum ve gücümü ortaya çıkarıyorum. 83 00:05:26,743 --> 00:05:29,329 Sal savaşmaya hazır ama savaş iş için kötüdür. 84 00:05:29,454 --> 00:05:31,956 İşler kontrolden çıkmadan onu sakinleştirmeliyiz. 85 00:05:32,165 --> 00:05:33,583 Bir barış hediyesi sunalım 86 00:05:34,667 --> 00:05:37,754 sonra bunu ardımızda bırakıp önümüze odaklanalım. 87 00:05:39,047 --> 00:05:40,882 Niye bana söylüyorsun? 88 00:05:41,215 --> 00:05:43,343 - Ben genelde... - Bugün senin için büyük gün Jimbo. 89 00:05:44,260 --> 00:05:45,762 Ustadan ders alacaksın. 90 00:05:45,928 --> 00:05:50,391 Royce yükselmek istediğini söyledi. Daha çok sorumluluk almak. 91 00:05:51,309 --> 00:05:53,019 - Sana bahsetti mi? - Evet 92 00:05:53,227 --> 00:05:54,228 ve 93 00:05:55,313 --> 00:05:56,314 hoşuma gitti. 94 00:05:57,231 --> 00:05:58,232 Yükseliyorsun. 95 00:05:59,067 --> 00:06:02,070 Bu iş sen hallet. Billy seni destekleyecek. 96 00:06:02,278 --> 00:06:03,946 Eğitim tekerinim, kaplan. 97 00:06:04,155 --> 00:06:07,075 Sal'ın adamlarını halledip öğlen tercümanı al. 98 00:06:07,283 --> 00:06:08,368 Güneybatı Oteli. 99 00:06:09,452 --> 00:06:10,745 Beni pişman etme. 100 00:06:10,912 --> 00:06:12,413 Adamın benim. 101 00:06:13,373 --> 00:06:14,999 Bugün erkek olacaksın! 102 00:06:15,625 --> 00:06:17,085 Kapa çeneni, Billy! 103 00:06:17,752 --> 00:06:21,964 Olduğum bütün her şey için şükranla doluyum ve her şey... 104 00:06:23,466 --> 00:06:24,467 Tanrım! 105 00:06:26,511 --> 00:06:27,511 Affedersin baba. 106 00:06:27,512 --> 00:06:28,554 - Orada olduğunu bilmiyordum. - Bu da neydi böyle? 107 00:06:28,721 --> 00:06:30,598 Bir çeşit çiçek gücü duası mı? 108 00:06:30,765 --> 00:06:33,351 Tamam, bir mantraydı. Hedefler ve güç için. 109 00:06:39,315 --> 00:06:41,859 - Hazır mısın? - Tanrım. 110 00:06:42,485 --> 00:06:44,320 Beni merak etmene gerek yok. 111 00:06:45,029 --> 00:06:48,282 Parayı getiren aracıyı ben hallettim, değil mi? 112 00:06:49,242 --> 00:06:50,410 Ama bugün Red Rock'taki 113 00:06:51,828 --> 00:06:53,329 büyük bir iş. 114 00:06:55,498 --> 00:06:56,833 Yanlış bir adım. 115 00:06:56,999 --> 00:06:58,209 Sadece sayacağım. 116 00:06:59,043 --> 00:07:00,253 Gurur duyacaksın. 117 00:07:01,337 --> 00:07:03,005 Söz veriyorum. 118 00:07:03,214 --> 00:07:04,674 Bir gün ben öldüğümde 119 00:07:06,217 --> 00:07:07,635 başa sen geçeceksin. 120 00:07:26,404 --> 00:07:27,405 MORGAN EYALET ÜNİVERSİTESİ 121 00:07:27,738 --> 00:07:29,907 Paris Gilford'ın raporunu aldım. 122 00:07:33,995 --> 00:07:36,122 - Neye bakıyoruz? - Günaydın, Ajan Hayes. 123 00:07:36,914 --> 00:07:37,999 Kahve? 124 00:07:41,711 --> 00:07:43,671 Hemen geliyor. Ajan Abbott da sizi görmek istedi. 125 00:07:52,388 --> 00:07:54,891 Güneybatı Oteli'nin bir haftalık daha ücreti. 126 00:07:55,057 --> 00:07:57,226 Tepki çekmeden ancak bu kadar alabildim. 127 00:07:57,977 --> 00:07:59,854 - Teşekkür ederim. - Ruslar, ha? 128 00:08:00,855 --> 00:08:03,107 Neyin peşindeyse bu küçük bir şey değil. 129 00:08:03,274 --> 00:08:06,277 Umarım haklısındır, Hayes çünkü ben de risk altındayım. 130 00:08:06,569 --> 00:08:09,113 Ne? Ne? Ne varsa söyle bana. 131 00:08:11,240 --> 00:08:13,576 Biri eşyalarımı karıştırmış. 132 00:08:13,743 --> 00:08:14,952 - Ne demek bu? - Masamı 133 00:08:15,119 --> 00:08:17,747 çok özel bir şekilde düzenliyorum 134 00:08:17,914 --> 00:08:19,582 ve Kelly'nin dokunmadığını biliyorum çünkü... 135 00:08:19,707 --> 00:08:22,126 - Bekle. Dur. Kelly kim? - Temizlik ekibinde. 136 00:08:23,085 --> 00:08:24,378 Tamam. Ne diyorsun? 137 00:08:24,587 --> 00:08:28,007 Bu ofisten bir ajan seni gözlüyor mu? 138 00:08:30,051 --> 00:08:31,093 Yardımın lazım. 139 00:08:31,761 --> 00:08:32,678 Ne, fiyasko muydu? 140 00:08:32,845 --> 00:08:35,932 - Masasında hiçbir şey yoktu. - Bana ne için ihtiyacın var? 141 00:08:38,309 --> 00:08:39,727 Telefon kaydı için. 142 00:08:39,894 --> 00:08:41,562 Tanrım, kemik peşindeki köpek gibisin. 143 00:08:41,687 --> 00:08:43,940 Aradıklarını ve arayanları bilmem gerek. 144 00:08:44,106 --> 00:08:46,108 Jessica-Lorraine'in kayıt defterinde vardır. 145 00:08:47,109 --> 00:08:48,778 Konu nedir söyleyecek misin? 146 00:08:49,946 --> 00:08:51,280 İnkâr şansı istemez misin? 147 00:08:52,448 --> 00:08:53,449 Tamam. 148 00:08:59,705 --> 00:09:03,417 O günlerden biri olacaksa, kahve. 149 00:09:03,626 --> 00:09:04,919 Merhaba. 150 00:09:05,086 --> 00:09:07,838 Traherne davasının raporuyla ilgili birkaç sorum var. 151 00:09:08,005 --> 00:09:10,550 - Bana açıklar mısın? - Tabii. 152 00:09:19,100 --> 00:09:20,685 Paranoyak biri değilim, efendim. 153 00:09:20,851 --> 00:09:24,188 Birinin masamı karıştırdığının kayıtlara geçmesini istiyorum. 154 00:09:24,355 --> 00:09:25,773 Anlaşıldı. Saxton'ı bir tepside 155 00:09:25,940 --> 00:09:29,068 Adalet Bakanlığı'na sunacak kanıt topla 156 00:09:29,235 --> 00:09:30,778 ve bir iyilik yap. 157 00:09:30,945 --> 00:09:34,031 Beni mezarının başında bayrak tutmak zorunda bırakma. 158 00:09:34,198 --> 00:09:37,033 Bundan bıktım. Oraya gir ve çık. Sakın ölme. 159 00:09:37,034 --> 00:09:38,077 Evet, efendim. 160 00:09:39,996 --> 00:09:40,913 Nina St. James Güneybatı Oteli 161 00:09:42,623 --> 00:09:44,875 İfade talep formunun tarihini geri aldım 162 00:09:45,042 --> 00:09:47,628 ve Ajan Evan'ın raporunu bekliyorum. 163 00:09:47,753 --> 00:09:51,965 Eksik olma Diane ama ben dosyaları alfabetik sıraya diziyorum. 164 00:09:51,966 --> 00:09:54,427 Merhaba. Hepsi tamam. 165 00:09:55,219 --> 00:09:56,762 Ve öğle yemeği senden. 166 00:09:57,805 --> 00:09:59,473 Ama daha anlatıyordum. 167 00:09:59,682 --> 00:10:00,683 Yeterli. 168 00:10:04,395 --> 00:10:05,396 Pislik! 169 00:10:06,105 --> 00:10:09,358 Paris Gilford takma isim. Gerçek adı Sybil Wietecha. 170 00:10:09,525 --> 00:10:12,236 Rockie Dağları'nın doğusundaki şirketlere 171 00:10:12,403 --> 00:10:14,655 yasal patlayıcı tedarik ediyor. Saint Louis merkezli. 172 00:10:14,780 --> 00:10:15,948 Sabıkası yok. 173 00:10:16,198 --> 00:10:18,576 İşte. Hayes için kahve. 174 00:10:18,701 --> 00:10:19,744 Teşekkür ederim. 175 00:10:20,286 --> 00:10:21,287 Bir şey değil. 176 00:10:24,040 --> 00:10:25,499 Benim için bir şey yapmanı istiyorum. 177 00:10:27,168 --> 00:10:28,210 Ne olursa. 178 00:10:34,050 --> 00:10:36,469 - Bir şey olursa diye. - Ne diyorsun sen? 179 00:10:36,677 --> 00:10:38,554 - Bir şey olmayacak. - Olursa diye. 180 00:10:39,764 --> 00:10:43,267 Kendinden şüphe etme. Hazırsın. Yaparsın. 181 00:10:44,143 --> 00:10:45,853 Ama bu benim için önemli. 182 00:10:48,105 --> 00:10:49,106 Ne olur ne olmaz. 183 00:10:50,107 --> 00:10:51,734 Annemin almasını sağla. 184 00:11:00,576 --> 00:11:04,705 Mesaiden sonra Güneybatı Oteli'yle çok telefon trafiği olmuş. 185 00:11:05,956 --> 00:11:08,876 - Haline bak. Keyfin nasıl da yerinde. - Sağ ol dostum. 186 00:11:09,251 --> 00:11:10,920 Bay Saxton barış istiyor. 187 00:11:11,087 --> 00:11:14,215 Bunun için Yunan Sal'a bir teklifi var. 188 00:11:14,382 --> 00:11:16,509 New Mexico'dan geçen kârlı rotalara sahip. 189 00:11:16,676 --> 00:11:19,595 Sal'a mallarını bir yıl boyunca ücretsiz olarak 190 00:11:19,762 --> 00:11:22,932 Los Cruces ve Albuquerque üzerinden taşımayı teklif ediyor. 191 00:11:23,099 --> 00:11:27,061 Bu da küçük düğün olayının yol açtığı zararı fazlasıyla telafi eder. 192 00:11:27,228 --> 00:11:30,523 Hayır. Saçmalık. Bu seninle o bomba atan sürtük kızının 193 00:11:30,648 --> 00:11:32,733 Bonnie ve Clyde kesilmenizi telafi etmez. 194 00:11:32,900 --> 00:11:34,276 Daha çok Mezun sayılır, ha? 195 00:11:34,443 --> 00:11:36,612 - Defol git, Billy. - Filmleri düzgün izle. 196 00:11:36,779 --> 00:11:38,322 Amerikan sinemasına saygı duy. 197 00:11:38,489 --> 00:11:41,158 Bakın, sakin olun beyler. Buraya ortalığı yumuşatmaya geldik. 198 00:11:41,325 --> 00:11:44,161 Hiçbir ucuz yol, milyon dolarlık 199 00:11:44,328 --> 00:11:47,415 bir uluslararası birleşmenin bozulmasını düzeltmeye yetmez. 200 00:11:47,581 --> 00:11:48,708 Düğün bu muydu, seni romantik? 201 00:11:48,874 --> 00:11:50,584 Defol git, Coppola. 202 00:11:51,210 --> 00:11:55,214 Sal, Arizona'nın da yarısını alana kadar bu hesap asla kapanmaz. 203 00:11:55,965 --> 00:11:57,967 - Açgözlü pislikler. - Bir denesene, salak! 204 00:11:58,134 --> 00:11:59,260 Gerçekten mi? 205 00:12:04,932 --> 00:12:06,183 Arizona mümkün değil. 206 00:12:06,350 --> 00:12:08,936 Sal bunu biliyor çünkü Utah'tan vazgeçmez. 207 00:12:09,812 --> 00:12:12,148 Değerli bir anlaşma sunuyoruz. 208 00:12:12,273 --> 00:12:14,150 İşvereninizin kaybını fazlasıyla karşılar. 209 00:12:14,316 --> 00:12:18,154 Şahsi hisleriniz, patronunuz için doğru olanın önüne geçmesin. 210 00:12:18,320 --> 00:12:20,990 Evet, elin nasıl Leon? Biraz ütülenmiş sanki. 211 00:12:21,157 --> 00:12:22,241 Bekle. 212 00:12:24,702 --> 00:12:27,830 - Karşı teklifimiz bu. - Kimse kan dökülsün istemiyor. 213 00:12:28,122 --> 00:12:29,832 Bugün daha önemli işlerimiz var. 214 00:12:29,957 --> 00:12:32,752 Anlaşmayı kabul etsin ya da defolsun. 215 00:12:32,877 --> 00:12:35,588 Sen kapat şu çeneni, Billy. 216 00:12:37,047 --> 00:12:40,301 Beyler, Saxton'ın teklifini Yunan Sal'a götürün. 217 00:12:40,509 --> 00:12:41,594 Bakalım ne diyecek. 218 00:12:49,852 --> 00:12:51,312 Sax sakin ol dedi. 219 00:12:51,520 --> 00:12:52,772 Boş ver şunları. 220 00:12:53,773 --> 00:12:55,608 Henry Kissinger mısın sen? 221 00:12:55,775 --> 00:12:57,067 Şey evet, deniyorum. 222 00:12:58,444 --> 00:13:01,363 Söylemek istemezdim ama iyi iş çıkardın. 223 00:13:03,240 --> 00:13:04,992 Bu yeteneğini bilmiyordum. 224 00:13:13,876 --> 00:13:15,711 Jim kendini çok yukarıda görüyor. 225 00:13:15,878 --> 00:13:19,006 Joey'yle Tuscon'da yaptıklarını unuturmuşuz gibi. 226 00:13:19,173 --> 00:13:21,550 "Daha önemli işler"le neyi kastetti? 227 00:13:22,384 --> 00:13:25,554 Bunların tek dertleri Sal'la hesaplaşmak olmalı. 228 00:13:26,472 --> 00:13:29,558 Hadi o zaman, başka neyin peşindeler öğrenelim 229 00:13:31,268 --> 00:13:32,478 ve işlerini bozalım. 230 00:14:13,853 --> 00:14:15,396 Bu da ne? 231 00:14:15,604 --> 00:14:18,566 GÜNEYBATI OTELİ 232 00:14:22,778 --> 00:14:24,780 - Ne yapıyorsun burada? - İşe yararım. 233 00:14:25,614 --> 00:14:27,408 Hayır. Hemen defolup gitmen gerek. 234 00:14:28,158 --> 00:14:30,077 - Gizli operasyon mu? - Ne istiyorsun? 235 00:14:30,244 --> 00:14:31,537 - Yardım etmek istiyorum. - Yardım mı? 236 00:14:31,704 --> 00:14:33,247 - Seni pislik. - Ama neler olduğunu anlatmazsan 237 00:14:33,414 --> 00:14:35,708 yardım edemem. Bunu yapmayı reddediyorsun. 238 00:14:35,875 --> 00:14:38,878 Evet, çünkü bu senin davan değil. Masamı sen karıştırdın, değil mi? 239 00:14:40,004 --> 00:14:41,463 Şuna bak, paranoyaklaştın. 240 00:14:42,089 --> 00:14:43,966 Gitmemi mi istiyorsun? Önce ne yaptığına dair 241 00:14:44,174 --> 00:14:45,968 bilgi istiyorum yoksa gitmem. 242 00:14:46,802 --> 00:14:49,555 Bu saçmalığı ofisteki başka bir ajana yapmazsın. 243 00:14:49,722 --> 00:14:51,265 Bak, beni çok zorluyorsun. 244 00:14:51,432 --> 00:14:54,894 Operasyon ne, ne biliyorsun, neden şüpheleniyorsun? 245 00:14:55,019 --> 00:14:57,354 - Ne düşünüyorsun söyle. - Kapa çeneni, adamlar geldi. 246 00:14:57,646 --> 00:15:01,901 O yüzden arabana binmen gerek. Beni takip edip gitme ve git buradan 247 00:15:02,026 --> 00:15:03,110 yoksa ikimiz de ölürüz. 248 00:15:03,319 --> 00:15:05,321 - Seninle işim bitmedi. - Defol git. 249 00:15:09,033 --> 00:15:11,368 Hey. O adam kim? 250 00:15:11,952 --> 00:15:12,995 Bilmiyorum. 251 00:15:22,588 --> 00:15:24,590 Hey. Gidelim mi? 252 00:15:24,757 --> 00:15:25,758 Arkadaşın kim? 253 00:15:25,925 --> 00:15:28,928 Eski bir müşterim. Şehirdeyim diye görmeye gelmiş. 254 00:15:29,428 --> 00:15:30,512 Gidelim mi? 255 00:15:30,679 --> 00:15:32,848 Bay Saxton'ı bekletmek istemem. 256 00:15:33,474 --> 00:15:36,393 Haklı. Sax, zamanında gelirsen geç kalırsın der. 257 00:15:36,560 --> 00:15:39,021 - Gitmeliyiz. - Evet. 258 00:15:39,480 --> 00:15:40,606 Tamam. 259 00:15:58,457 --> 00:15:59,750 Ne tür bir iş yapıyor? 260 00:16:02,586 --> 00:16:03,796 Eski müşterin. 261 00:16:05,130 --> 00:16:09,510 Şey, siz de takdir edersiniz ki bundan size bahsedemem. 262 00:16:30,447 --> 00:16:32,616 - Patron hazır mı? - Seni bekliyor, Billy. 263 00:16:32,783 --> 00:16:33,909 Peki, tamam. 264 00:16:34,618 --> 00:16:36,453 Jim, sen onunla kal. 265 00:16:41,375 --> 00:16:42,668 Oteldeki o adam kimdi? 266 00:16:42,835 --> 00:16:45,045 Ofisteki pisliklerden biri. 267 00:16:45,170 --> 00:16:46,672 Bana güvenmiyor ya da sana. 268 00:16:47,297 --> 00:16:49,048 Lanet otele ajan mı getirdin? 269 00:16:49,049 --> 00:16:50,968 Hayır. Ben getirmedim, birden ortaya çıktı. 270 00:16:51,093 --> 00:16:54,013 Bak, ondan kurtuldum, her şey kontrol altında. Sakin ol. 271 00:16:54,138 --> 00:16:55,346 Sakin falan olamayız. 272 00:16:55,347 --> 00:16:57,808 - Billy bunun peşini bırakmaz. - Sus. Saxton. 273 00:16:58,058 --> 00:16:59,935 Sendika protestosu bu bitene kadar bekleyebilir. 274 00:17:00,102 --> 00:17:02,271 - Hazır mıyız patron? - Çok hazırız. 275 00:17:02,479 --> 00:17:06,608 Bak, evlat, seni tercümanımla tanıştırayım, Nina Saint James. 276 00:17:06,775 --> 00:17:08,444 - Bu Royce. - Memnun oldum. 277 00:17:08,610 --> 00:17:10,654 Esas ben memnun oldum. 278 00:17:12,114 --> 00:17:14,491 Royce, benimlesin. Kalanınız Jim'i takip edin. 279 00:17:14,658 --> 00:17:17,286 - Tamam. - Belki tercümanın da bizimle gelmeli. 280 00:17:19,079 --> 00:17:21,623 Toplantıdan önce her şeyi netleştirmek için. 281 00:17:21,790 --> 00:17:24,626 Doğru. Her şeyi netleştirmek için. Bu çok önemli. 282 00:17:25,210 --> 00:17:26,754 Duster'da gideyim. 283 00:17:29,840 --> 00:17:31,925 Arabanız bu tarafta, Bayan Saint James. 284 00:17:34,261 --> 00:17:35,429 Jag bekliyor. 285 00:17:48,150 --> 00:17:50,986 Saxton gidiyorsa, bu işten daha önemli olabilir. 286 00:17:51,153 --> 00:17:52,321 Gazla. Hadi. 287 00:18:01,663 --> 00:18:02,915 Phoenix'i nasıl buldun? 288 00:18:03,791 --> 00:18:05,375 Etrafı gezdiren oldu mu? 289 00:18:05,584 --> 00:18:06,710 Pek olmadı. 290 00:18:07,795 --> 00:18:08,962 Pirzola sever misin? 291 00:18:09,129 --> 00:18:10,964 Malveaux'daki şehrin en iyisidir. 292 00:18:11,131 --> 00:18:14,343 Seni götürüp Phoenix misafirperverliğini gösterebilirim. 293 00:18:14,551 --> 00:18:15,761 Royce, ağır ol evlat. 294 00:18:16,887 --> 00:18:18,055 Bırak da kadın rahatlasın. 295 00:18:19,890 --> 00:18:21,767 Bu toplantı çok önemli. 296 00:18:21,934 --> 00:18:26,188 Şimdi, sözleri tercüme edeceksin ama beni takip et. 297 00:18:26,814 --> 00:18:29,858 Söyledikleri ve söylemedikleri her şeyi bilmek istiyorum. 298 00:18:30,025 --> 00:18:31,360 Anlıyor musun? 299 00:18:31,568 --> 00:18:33,946 Eğer yanlış gülümserlerse haber veririm. 300 00:18:35,906 --> 00:18:37,032 Senden hoşlandığımı biliyordum. 301 00:18:55,134 --> 00:18:57,802 Bu ağrı için. Kalp nakli oldum. 302 00:18:57,803 --> 00:18:58,971 Royce. 303 00:19:03,725 --> 00:19:05,727 Şuna bakın. Dinleyin. Evet. 304 00:19:05,894 --> 00:19:08,397 The Spinners. Çok güzel bir şarkı. 305 00:19:49,563 --> 00:19:52,399 Onun hakkında ne düşünüyorsun? Tercüman piliç. 306 00:19:52,566 --> 00:19:56,653 Çok Rusça bilen insan tanımıyorum. Ama nitelikli biri gibi. 307 00:19:56,778 --> 00:19:58,405 Onu sormadım. Oteldeki adamı diyorum. 308 00:19:58,697 --> 00:20:02,534 "Eski müşteri." Sana da saçma gelmedi mi? 309 00:20:02,701 --> 00:20:04,745 Bir Cockburn daha mı olacak? 310 00:20:07,080 --> 00:20:09,041 - Ne dedin sen? - Craig Cockburn. 311 00:20:09,666 --> 00:20:12,419 Payımızdan çaldığını söylediğin elmas kaçakçısı. 312 00:20:13,712 --> 00:20:16,089 Louisville sopasıyla kafasını kırmıştın. 313 00:20:18,467 --> 00:20:19,718 O pislik. 314 00:20:20,052 --> 00:20:22,304 Evet. Sorun şu ki, payımızdan çalmamıştı. 315 00:20:22,471 --> 00:20:23,472 Yanlış saymıştın. 316 00:20:23,639 --> 00:20:25,641 Evet, evet, evet ama çok göz kırpmıştı. 317 00:20:25,807 --> 00:20:27,100 O pisliğe güvenmedim. 318 00:20:27,267 --> 00:20:30,520 Her türlü bu tercümandan nefret edecek bir şey bulursun. 319 00:20:31,605 --> 00:20:34,650 Birkaç saate anlaşma bitecek, kız gidecek. Sakin ol. 320 00:20:35,901 --> 00:20:38,153 Cockburn'ün karısını ziyaret etmeliyim. 321 00:20:38,695 --> 00:20:40,489 Diğer sopamla biraz tatmin ederim. 322 00:20:44,326 --> 00:20:45,869 Lanet olası. 323 00:21:06,473 --> 00:21:09,726 Bob Temple, gitmeli o. Hey hey! Ho ho! 324 00:21:09,893 --> 00:21:12,354 Bob Temple, gitmeli o. Hey hey! Ho ho! 325 00:21:12,479 --> 00:21:13,438 Söyleyin yolu açsınlar! 326 00:21:13,647 --> 00:21:17,359 Bob Temple, gitmeli o. Hey hey! Ho ho! 327 00:21:17,526 --> 00:21:20,779 Bob Temple, gitmeli o. Hey hey! Ho ho! 328 00:21:20,946 --> 00:21:23,365 Affedersiniz. KXCE'den geliyoruz. . 329 00:21:23,532 --> 00:21:25,284 İsminiz nedir? Bunun sebebi ne? 330 00:21:26,368 --> 00:21:27,786 Ben Izzy Reyna. 331 00:21:28,495 --> 00:21:30,622 Bir haber arıyorsanız, buldunuz. 332 00:21:31,915 --> 00:21:33,667 Ben orada olacağım. Beni takip et. 333 00:21:42,759 --> 00:21:44,386 Bir isteğiniz var mı, Bay Temple? 334 00:21:45,804 --> 00:21:49,599 Evet, bana Ezra Saxton'ı bağla hemen. 335 00:21:50,559 --> 00:21:57,482 RED ROCK ENERJİ SANTRALİ 336 00:22:24,384 --> 00:22:29,765 Bay Saxton. Size patronumu tanıtayım, Bay Kazimir Volkov. 337 00:22:42,986 --> 00:22:44,196 Çok memnun oldum. 338 00:22:49,076 --> 00:22:51,453 Evet, bu buluşmayı ayarladığımıza sevindim. 339 00:22:53,330 --> 00:22:54,581 İşe koyulalım mı? 340 00:23:00,545 --> 00:23:02,923 "Her şey sırasıyla" diyor. 341 00:23:03,924 --> 00:23:04,966 Ne gibi? 342 00:23:09,096 --> 00:23:10,222 Votka. 343 00:23:12,682 --> 00:23:14,101 İşte bunu anladım. 344 00:23:20,732 --> 00:23:22,609 Bütün sağlıklı müzakereler 345 00:23:24,069 --> 00:23:25,237 sağlıklı bir içecekle başlar. 346 00:23:26,405 --> 00:23:27,989 O zaman herkes kadeh kaldırsın. 347 00:23:29,491 --> 00:23:31,493 Bu toplantı herkes için faydalı olsun. 348 00:23:44,423 --> 00:23:47,384 Herkesin katılması gerektiğini söylüyor. Bu gelenekmiş. 349 00:23:59,104 --> 00:24:00,230 Devam edelim mi? 350 00:24:04,484 --> 00:24:06,611 Önce, söyle bana canım 351 00:24:07,487 --> 00:24:11,324 senin gibi biri Rusça'yı nereden biliyor? 352 00:24:14,870 --> 00:24:18,081 Babam Hava Kuvvetleri'nde şifre kırıcıydı. 353 00:24:18,790 --> 00:24:22,627 Hamburg'un dışındaki bir üste büyüdüm. 354 00:24:23,170 --> 00:24:26,173 Orada Rusça konuşan çok insan vardı. 355 00:24:31,178 --> 00:24:34,139 Ama Amerikalılar Frankfurt'ta konuşlanmışlardı. 356 00:24:36,057 --> 00:24:37,058 Sohbet ne hakkında? 357 00:24:39,519 --> 00:24:41,980 Umarım votka hakkındadır çünkü çok nefis. 358 00:24:42,147 --> 00:24:44,065 Sadece geçmişimi soruyor. 359 00:24:45,859 --> 00:24:46,902 Evet. 360 00:24:47,068 --> 00:24:52,115 Babam Bergen'de çok gizli bir birlikteydi. 361 00:24:53,366 --> 00:24:55,577 Votkadan olmalı herhalde. 362 00:24:56,453 --> 00:24:59,539 Şimdiden çok fazla şey açıkladım. 363 00:25:48,088 --> 00:25:51,007 Bu kadar küçük bir kutuya sığan bir şeyin 364 00:25:51,132 --> 00:25:53,301 böylesine güçlü olması inanılmaz bir şey. 365 00:25:55,554 --> 00:25:59,015 Güvenilir bir kaynaktan bunun gerçek olduğunu doğruladım. 366 00:26:04,980 --> 00:26:06,022 Xavier. 367 00:26:06,481 --> 00:26:09,192 Evet, Xavier. 368 00:26:16,366 --> 00:26:17,492 Koy böyle. 369 00:26:28,336 --> 00:26:29,421 Söz verdiğim gibi. 370 00:26:31,339 --> 00:26:32,966 10 bin, 20 bin. 371 00:26:33,133 --> 00:26:36,094 30 bin, 40 bin, 50 bin. 372 00:26:37,012 --> 00:26:38,305 60 bin, 70 bin. 373 00:26:38,471 --> 00:26:41,057 80 bin, 90 bin, 100. 374 00:26:41,224 --> 00:26:43,059 110, 120. 375 00:26:43,226 --> 00:26:44,769 130. 376 00:26:44,936 --> 00:26:47,230 140, 150. 377 00:26:50,692 --> 00:26:53,862 160, 170. 378 00:26:55,405 --> 00:26:59,618 180, 190. 190. 379 00:27:01,745 --> 00:27:02,954 200. 380 00:27:16,718 --> 00:27:18,094 İki, iki, iki... 381 00:27:18,845 --> 00:27:21,431 Hayır, hayır, hayır, ben, ben... 382 00:27:22,182 --> 00:27:25,185 Ben iyiyim, ben iyiyim. İyiyim. 383 00:27:25,352 --> 00:27:29,648 230, 240. 384 00:27:34,069 --> 00:27:37,364 Evet, burada çok fazla para var. 385 00:27:37,530 --> 00:27:39,157 Gitmeye hazır. 386 00:27:39,324 --> 00:27:41,034 Gitmeye hazır da ne demek lan? 387 00:27:41,201 --> 00:27:43,328 - Sakin ol. Sakin ol. - Kiminle uğraştığını biliyor musun? 388 00:27:43,495 --> 00:27:45,246 Bu Ezra lanet Saxton! 389 00:27:45,372 --> 00:27:46,580 Dur, dur, dur. 390 00:27:46,581 --> 00:27:48,208 Anlaşmayı bozmaya mı çalışıyorsun? 391 00:27:48,375 --> 00:27:50,585 Hep ilaçlar yüzünden. Haplar yüzünden. 392 00:27:51,169 --> 00:27:53,546 Tamam. Sadece nefes al. İyi olacaksın. 393 00:27:54,964 --> 00:27:56,883 İlaçların yan etkisi de. 394 00:27:57,050 --> 00:28:00,762 Kazimir tam bir maço, Bolshevik John Wayne gibi. 395 00:28:00,887 --> 00:28:03,973 Bunu kabul etmek zayıflık gibi gözüküp işi mahveder. Bunu yapamayız. 396 00:28:05,600 --> 00:28:06,810 Benim için tercüme et. 397 00:28:06,976 --> 00:28:08,853 Ne halt ediyorsun? 398 00:28:09,020 --> 00:28:12,273 Söyle onlara, evet, Royce bazen biraz duygusal olabilir 399 00:28:12,440 --> 00:28:14,526 ama o bu dünyadaki en sert heriftir. 400 00:28:14,734 --> 00:28:15,777 Söyle. 401 00:28:23,034 --> 00:28:25,787 Öyle güçlü biri ki birkaç ay önce iki adam saldırıp 402 00:28:25,912 --> 00:28:27,831 onu ortadan ikiye böldü. 403 00:28:29,374 --> 00:28:32,711 Royce, kalbi vücudundan çıkmak üzereyken bile dövüşe devam etti. 404 00:28:43,012 --> 00:28:44,305 Patron saçmalık diyor. 405 00:28:46,808 --> 00:28:48,852 Dövüşe devam etmekle kalmadı 406 00:28:49,018 --> 00:28:50,895 o iki adamı elleriyle öldürdü. 407 00:28:53,815 --> 00:28:56,526 John Wayne'e sor, bundan sağ çıkma ihtimalini biliyor mu? 408 00:28:56,735 --> 00:28:57,819 - Gel. - Jim, ne yapıyorsun? 409 00:28:57,986 --> 00:28:59,112 Son çare. 410 00:29:00,029 --> 00:29:02,782 İhtimal yok çünkü sadece bir Royce Saxton var. 411 00:29:06,119 --> 00:29:08,079 Gördüğünüz en güçlü adam. İşte. 412 00:29:27,474 --> 00:29:30,518 "Kıyafetlerle tanışır, zihinlerle görüşürler" diyor. 413 00:29:30,685 --> 00:29:33,813 Bu bir deyiş, Görünüşe aldanmamalısın demek. 414 00:29:39,652 --> 00:29:41,946 Sen cesur bir adamsın Royce Saxton. 415 00:29:51,623 --> 00:29:53,208 Anlaşma tamamdır. 416 00:29:53,374 --> 00:29:55,542 Henry Lanet Kissinger. 417 00:29:55,543 --> 00:29:57,629 Bu çok iyi. 418 00:30:04,803 --> 00:30:06,221 Sence ne alıyorlar? 419 00:30:06,387 --> 00:30:08,681 Bilmiyorum ama öğrenmeliyiz. 420 00:30:08,848 --> 00:30:10,016 Ayrılıyorlar. 421 00:30:10,183 --> 00:30:11,518 Başlama zamanı. 422 00:30:27,158 --> 00:30:28,034 Hey. 423 00:30:29,994 --> 00:30:31,663 Planladığım gibi olmadı 424 00:30:32,372 --> 00:30:33,832 ama lanet anlaşmayı yaptık. 425 00:30:34,207 --> 00:30:36,918 Yaptık be! Başardık baba. 426 00:30:37,126 --> 00:30:38,503 Birini aramam lazım. 427 00:30:39,379 --> 00:30:41,130 Tam bir Saxton'a göre. 428 00:30:46,845 --> 00:30:47,929 İyi işti Jimmy. 429 00:30:48,680 --> 00:30:51,307 Çantayla Royce'u eve götürmeni istiyorum. 430 00:30:52,141 --> 00:30:54,143 Ve tercümanımızı bırak. 431 00:30:54,310 --> 00:30:57,522 Norman'la Bob Temple meselesini halletmeye gideceğiz. 432 00:30:57,856 --> 00:30:58,857 Şimdi... 433 00:30:59,399 --> 00:31:02,861 Bu lanet olası kamyoncu protestosu kontrolden çıkıyor. 434 00:31:02,986 --> 00:31:05,780 Bütün gözlerin Snowbird'e çevrilmemeli. 435 00:31:06,406 --> 00:31:07,323 Anladın mı? 436 00:31:16,624 --> 00:31:17,876 İyi iş. 437 00:31:21,963 --> 00:31:23,006 Hazır mıyız? 438 00:31:30,346 --> 00:31:31,890 Hayır, ben alırım. 439 00:31:32,181 --> 00:31:33,808 En azından bırak ben taşıyayım. 440 00:31:34,434 --> 00:31:37,270 Berbat haldeyim ama aynı anda hem ağlayıp hem de taşıyabilirim. 441 00:31:38,730 --> 00:31:42,025 Hiç ne için pazarlık yaptığımı bilmediğim bir işim hiç olmamıştı. 442 00:31:42,191 --> 00:31:43,443 İçinde ne var diye mi... 443 00:31:44,277 --> 00:31:46,446 - Seni yalancı sürtük! - Billy, ne oluyor be? 444 00:31:46,654 --> 00:31:49,449 Bonnie Z'yle konuştum. Oteldeki adamın plakasını araştırdı. 445 00:31:49,657 --> 00:31:54,454 Devlet aracı olarak kayıtlı, demek ki müşterin lanet bir federalmiş! 446 00:31:54,579 --> 00:31:56,581 - Bir federal mi? - Billy, Tanrı aşkına! 447 00:31:56,748 --> 00:31:59,751 Bir polis benim yaptığımı yapar mıydı? 448 00:31:59,918 --> 00:32:02,754 Bozulmak üzere olan anlaşmayı yapmanıza yardım eder miydi? 449 00:32:02,921 --> 00:32:04,756 Evet, şimdi nedenini merak ediyorum. 450 00:32:04,923 --> 00:32:06,382 - Hadi ama. - Avucum kaşınıyor Jimmy. 451 00:32:06,507 --> 00:32:07,759 Bir yalancı kokusu alıyorum. 452 00:32:07,926 --> 00:32:09,928 Bana şu müşterinden bahset. Hep otelde mi buluşursun? 453 00:32:10,053 --> 00:32:12,305 - Hayır, ofisinde. - Ofisi nerede? 454 00:32:12,472 --> 00:32:14,015 - Şehir merkezinde. - Hangi sokak? 455 00:32:14,140 --> 00:32:17,477 Montebello! Ofisi Montebello Caddesi'nde. 456 00:32:17,602 --> 00:32:19,687 Güzel. Oraya gideceğiz, hikâyen doğru çıkmazsa 457 00:32:19,854 --> 00:32:21,522 lanet kafana bir kurşun sıkarız. 458 00:32:21,689 --> 00:32:22,857 - Billy. - Bu da kim be? 459 00:32:24,233 --> 00:32:27,779 Bu Leon! Fırsatım varken onları öldürmeliydim. 460 00:32:29,489 --> 00:32:30,490 İntikam! 461 00:32:30,615 --> 00:32:31,950 Billy, Royce'a yardım et! 462 00:32:32,075 --> 00:32:33,701 - Burada kal. - Hadi oradan! 463 00:32:36,663 --> 00:32:39,082 İşte orada, pislik! 464 00:32:59,060 --> 00:33:00,728 Leon! Hadi bunu bir konuşalım! 465 00:33:02,563 --> 00:33:05,274 O çantada her ne varsa çok değerli olmalı! 466 00:33:05,441 --> 00:33:08,111 - Teslim et bakalım. - Bunu yapamam. 467 00:33:08,277 --> 00:33:10,446 O zaman Saxton'ın oğlunu gebertirim. 468 00:33:10,655 --> 00:33:12,448 Sal'ın kızını çaldığına göre bu adil. 469 00:33:12,657 --> 00:33:15,118 Daphne'yle Genesis aşk, sizi pislikler! 470 00:33:25,294 --> 00:33:26,754 Kaç mermin kaldı? 471 00:33:26,879 --> 00:33:29,340 - Hey, pislik! - Beş artı bir sustalı. Sende? 472 00:33:30,842 --> 00:33:32,218 - Dört ve bıçak yok. - Lanet olsun! 473 00:33:32,385 --> 00:33:34,303 Sadece sıyrık. Dert etme. 474 00:33:35,013 --> 00:33:36,139 Şu pislikleri gebertelim. 475 00:33:39,475 --> 00:33:40,935 Hey, hadi, hadi, hadi. 476 00:33:43,771 --> 00:33:45,565 Buraya gelmemeliydiniz salaklar. 477 00:33:45,940 --> 00:33:47,942 Dinle, sen kurtulur ben kurtulamazsam 478 00:33:48,109 --> 00:33:50,111 Luna'ya babası olduğumu söyleme. 479 00:33:50,236 --> 00:33:52,488 Ama Duster'a iyi bakmasını söyle. 480 00:33:52,697 --> 00:33:54,240 Joey için yaptığım gibi iyi baksın. 481 00:33:57,702 --> 00:33:58,660 Pislik! 482 00:33:58,661 --> 00:34:01,789 Dışarı çıkın. Her neredeyseniz dışarı çıkın! 483 00:34:01,956 --> 00:34:03,207 Bitti, Ellis. 484 00:34:04,667 --> 00:34:08,296 Kolaylaştır. O son kurşunu kendine sakla. 485 00:34:09,422 --> 00:34:10,590 Koş, koş. 486 00:34:16,262 --> 00:34:18,765 - Mahvolduk. - Kesinlikle bir plan lazım. 487 00:34:18,931 --> 00:34:20,933 Ateş gücü ve pozisyonları daha iyi. 488 00:34:21,100 --> 00:34:22,101 Bunun için planın var mı? 489 00:34:22,226 --> 00:34:24,437 Belki. Sonsuz Ölüm'ü izledin mi? 490 00:34:24,604 --> 00:34:27,023 Evet. Sonunda ölüyorlar. 491 00:34:27,148 --> 00:34:28,649 - Ölmediler. Kare dondu. - Kesinlikle! 492 00:34:28,816 --> 00:34:31,569 Bütün silahlar üzerlerine boşalırken. 493 00:34:31,736 --> 00:34:33,446 - Ama bunu görmüyoruz. - Öldüler işte be. 494 00:34:34,447 --> 00:34:35,448 Bu ima edildi. 495 00:34:36,115 --> 00:34:38,910 Baltimore, sadece şaşırtma kozumuz var. 496 00:34:39,077 --> 00:34:41,120 Hızlı ve sert vurup kurtulacağız. 497 00:34:41,579 --> 00:34:42,914 Newman mısın Redford mı? 498 00:34:44,499 --> 00:34:46,167 Newman, her zaman. 499 00:34:47,293 --> 00:34:49,003 Gerçekten yapıyor muyuz? 500 00:34:49,170 --> 00:34:50,963 Evet. Üç deyince. 501 00:34:53,758 --> 00:34:55,093 - Bir. - Lanet olsun! Bunu yapıyoruz. 502 00:34:55,218 --> 00:34:56,803 - İki. - Ben üste, sen alta. 503 00:34:57,011 --> 00:34:58,346 - Üç! - Lanet olsun! 504 00:35:05,895 --> 00:35:07,271 Bu kıza bayıldım. 505 00:35:20,118 --> 00:35:21,119 Bana borçlusun, Newman. 506 00:35:21,244 --> 00:35:22,620 Evet, bana uyar, Redford. 507 00:35:36,092 --> 00:35:37,218 Aşağılık! 508 00:35:49,564 --> 00:35:51,649 Pam Grier, kıskançlıktan çatla! 509 00:36:09,375 --> 00:36:10,418 Billy, ne yapıyorsun? 510 00:36:10,585 --> 00:36:13,838 Daha önce polis olduğundan emin değildim ama şimdi eminim. 511 00:36:14,005 --> 00:36:16,632 - Silah eğitimini nerede aldın? - Az önce hayatını kurtardı. 512 00:36:16,841 --> 00:36:18,092 O lanet bir yalancı! 513 00:36:21,220 --> 00:36:22,221 Haklısın. 514 00:36:23,264 --> 00:36:24,432 Yalan söyledim. 515 00:36:25,308 --> 00:36:27,268 Oteldeki o adam. 516 00:36:28,311 --> 00:36:33,232 Evet, o pislik herif bir polis. 517 00:36:34,692 --> 00:36:35,693 O benim kocamdı. 518 00:36:35,902 --> 00:36:36,903 - Dur. Ne? - Saçmalık. 519 00:36:37,069 --> 00:36:38,237 Neden daha önce söylemedin? 520 00:36:40,573 --> 00:36:41,824 Utanmıştım. 521 00:36:44,994 --> 00:36:50,291 O adamın beni kendi evimde korkutmasına izin verdim. 522 00:36:51,709 --> 00:36:56,547 Tıpkı sanki çaresiz lanet bir kurban gibi. 523 00:36:58,841 --> 00:37:00,593 - Bunu yemem ben. - Trevor. 524 00:37:01,552 --> 00:37:03,930 O pisliğin adı bu. 525 00:37:05,223 --> 00:37:09,310 Onu terk edip gittiğim günden beri beni takip ediyor. 526 00:37:10,853 --> 00:37:14,815 Ama mahkemeler? Mahkemeler bir şey yapmıyor çünkü o bir polis. 527 00:37:15,900 --> 00:37:19,695 Ben de bu yüzden ateş etmeyi öğrendim, pislik. 528 00:37:20,071 --> 00:37:21,614 Kendimi korumak için. 529 00:37:22,573 --> 00:37:28,496 Bir daha asla ne o ne de başkası bana böyle hissettirmesin diye. 530 00:37:33,960 --> 00:37:34,961 Billy, silahını indir. 531 00:37:38,339 --> 00:37:39,590 Rica etmiyorum. 532 00:37:43,844 --> 00:37:45,471 Sax'in bunu bilmesini istiyorum. 533 00:37:46,305 --> 00:37:48,057 Artık babama her şeyi anlatıyor muyuz? 534 00:37:48,808 --> 00:37:52,144 Geçen haftaki ödemelerin neden biraz az olduğunu söylemeli miyim? 535 00:37:54,313 --> 00:37:56,065 Yapma ama. O bahisçime vermek içindi. 536 00:37:56,232 --> 00:37:57,316 - Haftaya ödeyecektim. - Umarım babam da 537 00:37:57,441 --> 00:37:59,026 benim kadar anlayışlıdır. 538 00:38:00,611 --> 00:38:03,364 Ya da belki onu bu saçmalıklarla rahatsız etmeyiz. 539 00:38:08,869 --> 00:38:10,162 Senden yanayım. 540 00:38:21,257 --> 00:38:22,967 Bu lanet gün. 541 00:39:28,574 --> 00:39:31,243 Buraya kadar eşlik etmene gerek yoktu. 542 00:39:32,703 --> 00:39:34,663 Güvende olduğundan emin olmalıydım. 543 00:39:35,998 --> 00:39:37,666 Bunun için bir şeyim var. 544 00:39:38,918 --> 00:39:40,251 Ne yapıyorsun? 545 00:39:40,252 --> 00:39:42,170 - Bu kadar. - Haberlerde çatışmayla ilgili 546 00:39:42,171 --> 00:39:44,006 bir şey var mı diye bakmak istiyorum. 547 00:39:46,926 --> 00:39:47,927 Gömleğini çıkar. 548 00:39:49,095 --> 00:39:50,471 Tekila sever misin? 549 00:39:51,680 --> 00:39:53,432 Islak ve yakıcıysa, severim. 550 00:39:53,933 --> 00:39:56,101 Amerika Birleşik Devletleri tarihinin en büyük 551 00:39:56,102 --> 00:39:58,686 siyasi skandallarından biri olarak görülen Watergate 552 00:39:58,687 --> 00:40:01,022 Başkan Richard Nixon ve Beyaz Saray üzerindeki 553 00:40:01,023 --> 00:40:02,733 baskıyı her geçen gün artırıyor. 554 00:40:02,942 --> 00:40:04,610 Bu yakacak. 555 00:40:04,777 --> 00:40:06,779 Çok yüksek sesle bağırmamaya çalışırım. 556 00:40:08,697 --> 00:40:10,699 Tamam. Pekâlâ. 557 00:40:13,911 --> 00:40:17,832 Bugün iyi iş çıkardın Baltimore, ilk gizli görevin için. 558 00:40:18,833 --> 00:40:20,251 Sen de fena değildin. 559 00:40:23,003 --> 00:40:26,340 - Xavier. - Evet, ben de duydum. 560 00:40:27,091 --> 00:40:28,926 O adamı bulmalıyız. 561 00:40:29,093 --> 00:40:31,804 Önce o çantada ne olduğunu bulmalıyız. 562 00:40:32,138 --> 00:40:34,098 O kadar milyon dolarlık şey neydi? 563 00:40:35,599 --> 00:40:39,478 Bu yarının sorunu. Şimdi içiyoruz. 564 00:40:40,479 --> 00:40:41,856 Rusça'da "şerefe" nasıl denir? 565 00:40:44,525 --> 00:40:46,068 Şerefe. 566 00:40:47,445 --> 00:40:49,029 Şerefe. 567 00:40:53,200 --> 00:40:55,077 Şerefe. 568 00:40:59,081 --> 00:41:00,249 Votkadan daha iyi. 569 00:41:00,916 --> 00:41:02,125 Hem de çok. 570 00:41:02,126 --> 00:41:04,169 Kamyoncular Bob Temple aleyhine uzun süre slogan attı. 571 00:41:04,170 --> 00:41:07,882 Haberi muhabirimiz Vicki Winters gönderdi. 572 00:41:08,007 --> 00:41:10,009 Bob Temple, gitmeli o. Hey hey. Ho ho. 573 00:41:11,135 --> 00:41:12,553 - Şehir merkezinde - Ne? 574 00:41:12,761 --> 00:41:14,345 - Lanet olsun! - kadın protestolarının fiili lideri 575 00:41:14,346 --> 00:41:15,556 - Izzy Reyna ile birlikteyim. - Luna and Izzy. 576 00:41:15,681 --> 00:41:17,475 Bayan Reyna, ne için savaşıyorsunuz? 577 00:41:18,309 --> 00:41:19,852 Daha iyi muamele için. 578 00:41:20,019 --> 00:41:23,772 Ve insan gibi muamele görene kadar savaşa devam edeceğiz. 579 00:41:23,939 --> 00:41:25,399 Eşit muamele. 580 00:41:25,566 --> 00:41:27,026 - Gel, gel, gel. - Kiminle yüzleşirsek yüzleşelim 581 00:41:27,193 --> 00:41:28,694 işlerin doğru yapılmasını istiyoruz. 582 00:41:29,069 --> 00:41:31,697 - Anne, ünlü oldun. - Tüm güzergâhlara erişim 583 00:41:31,822 --> 00:41:35,116 daha iyi sağlık hizmetleri, ekip sürüşlerine son verilmesi 584 00:41:35,117 --> 00:41:37,202 ve sadece erkekler değil tüm kamyoncular için 585 00:41:37,203 --> 00:41:39,663 tesisler istiyoruz, bunu hemen istiyoruz. 586 00:41:39,830 --> 00:41:41,207 Bu kadın bir sorun. 587 00:41:41,373 --> 00:41:43,250 Bob Temple ve sendika, konuşmaya korkuyor olabilir 588 00:41:43,501 --> 00:41:44,835 biz korkmuyoruz. 589 00:41:45,002 --> 00:41:46,587 Halletmemiz gereken bir sorun. 590 00:41:46,754 --> 00:41:48,756 Ve bu, güç sahiplerini kızdırıyorsa 591 00:41:49,924 --> 00:41:51,926 gelin bakalım diyorum. - Evet. 592 00:41:52,927 --> 00:41:55,387 - Reyna İyi şanslar. - Bunu nasıl düzelteceğim. 593 00:41:55,888 --> 00:41:58,891 - KXCE, ben Vicki Winters. - Bu yarının sorunu. 594 00:43:38,115 --> 00:43:40,117 Çeviri: Pınar Batum