1 00:00:00,583 --> 00:00:01,751 Pergi. 2 00:00:07,007 --> 00:00:08,215 Habislah kita. 3 00:00:08,216 --> 00:00:09,967 Kita perlukan rancangan. 4 00:00:09,968 --> 00:00:12,219 Mereka ada senjata api dan kedudukan yang lebih baik. 5 00:00:12,220 --> 00:00:14,222 - Awak ada rancangan untuk itu? - Mungkin. 6 00:00:14,514 --> 00:00:16,223 Awak pernah tonton Butch Cassidy and the Sundance Kid? 7 00:00:16,224 --> 00:00:18,392 Ya, mereka mati di penghujungnya. 8 00:00:18,393 --> 00:00:19,685 Mereka tak mati. Itu pegun gambar. 9 00:00:19,686 --> 00:00:22,688 Ketika mereka ditembak bertubi-tubi. 10 00:00:22,689 --> 00:00:24,982 - Kita tak nampak mereka mati. - Mereka dah mati. 11 00:00:24,983 --> 00:00:26,276 Ia secara tak langsung. 12 00:00:27,485 --> 00:00:30,155 Baltimore, kita hanya ada kejutan untuk membantu. 13 00:00:30,321 --> 00:00:32,490 Kejutkan mereka dan kita akan selamat. 14 00:00:32,824 --> 00:00:34,284 Awak nak jadi Newman atau Redford? 15 00:00:35,577 --> 00:00:37,328 Newman sentiasa. 16 00:00:38,788 --> 00:00:39,956 Kita betul-betul nak buat? 17 00:00:40,248 --> 00:00:42,000 Ya. Dalam kiraan saya. 18 00:00:44,502 --> 00:00:46,253 - Satu. - Aduhai, kita betul-betul buat. 19 00:00:46,254 --> 00:00:48,088 - Dua. - Saya ke atas, awak ke bawah. 20 00:00:48,089 --> 00:00:49,506 - Tiga! - Alamak! 21 00:00:49,507 --> 00:00:50,884 Di pintu! 22 00:01:45,688 --> 00:01:49,734 SEBELAS JAM SEBELUM 23 00:01:50,860 --> 00:01:53,488 Ada apa? Perjanjian masih diteruskan? 24 00:01:53,696 --> 00:01:54,905 Malangnya, ya. 25 00:01:54,906 --> 00:01:56,198 Saya nak cuba pujuk awak 26 00:01:56,199 --> 00:01:57,325 buat kali terakhir. 27 00:01:58,284 --> 00:02:00,495 Jika awak gagal, habislah kita. 28 00:02:01,579 --> 00:02:03,331 Awak takkan dapat pujuk saya. 29 00:02:03,748 --> 00:02:06,041 Saya dah sedia untuk menyamar. Saya tak apa-apa. 30 00:02:06,042 --> 00:02:07,919 Saya jamin. 31 00:02:08,086 --> 00:02:10,796 Dah lama saya tunggu saat ini sejak saya masuk Akademi. 32 00:02:10,797 --> 00:02:13,675 Dari mana awak dapat keyakinan yang salah itu? 33 00:02:14,008 --> 00:02:15,092 Terima kasih kepada mak saya. 34 00:02:15,093 --> 00:02:17,469 Ini bukan Akademi. Ini dunia saya. 35 00:02:17,470 --> 00:02:20,889 Saya dah kaji setiap perkara yang boleh tentang dunia awak. 36 00:02:20,890 --> 00:02:22,975 Saxton, keluarganya, sejarah kesnya. 37 00:02:22,976 --> 00:02:25,019 Awak bercakap seperti ini satu ujian. 38 00:02:25,353 --> 00:02:26,688 Ini bukan kerja rumah. 39 00:02:33,111 --> 00:02:35,864 Ayah saya bawa saya ketika tugas pertama saya. 40 00:02:37,574 --> 00:02:39,575 Ia pertukaran antara dua lelaki di belakang hentian trak 41 00:02:39,576 --> 00:02:40,743 di Jalan Thomas. 42 00:02:42,912 --> 00:02:44,914 Kereta terlalu jauh untuk dengar perbualan mereka 43 00:02:45,081 --> 00:02:46,666 tapi mereka nampak seperti kawan. 44 00:02:47,959 --> 00:02:49,501 Sehingga Sax ambil sesuatu dari jaketnya 45 00:02:49,502 --> 00:02:51,254 dan tembak mereka di kepala. 46 00:02:52,547 --> 00:02:54,215 Ia berakhir begitu saja. 47 00:02:56,176 --> 00:02:57,467 Dalam perjalanan pulang, saya tanya ayah 48 00:02:57,468 --> 00:02:59,304 "Kenapa Sax bunuh mereka?" 49 00:03:00,597 --> 00:03:04,142 Dia kata, "Sax tak suka cara mereka senyum." 50 00:03:06,811 --> 00:03:09,980 Jika awak tersilap langkah, cakap, fikir atau senyum 51 00:03:09,981 --> 00:03:12,692 awak akan nahas dan saya pun kena tempiasnya. 52 00:03:12,984 --> 00:03:14,861 Jadi buat kerja awak dan lindungi saya. 53 00:03:17,572 --> 00:03:19,282 Buat pengetahuan awak, Baltimore 54 00:03:19,490 --> 00:03:21,491 saya takkan lindungi awak kalau awak buat silap. 55 00:03:21,492 --> 00:03:22,785 Saya pun sama. 56 00:03:32,462 --> 00:03:33,629 Hari ini! 57 00:03:33,630 --> 00:03:34,838 Bayaran sama rata! 58 00:03:34,839 --> 00:03:36,131 Hari ini! 59 00:03:36,132 --> 00:03:37,299 Bayaran sama rata! 60 00:03:37,300 --> 00:03:39,968 - Hari ini! - Penjagaan kesihatan! 61 00:03:39,969 --> 00:03:42,429 - Ya! - Bilik mandi! 62 00:03:42,430 --> 00:03:44,598 - Ya! - Tandas selamat! 63 00:03:44,599 --> 00:03:46,099 Ya. 64 00:03:46,100 --> 00:03:48,143 - Ini bukan kemewahan! - Ya. 65 00:03:48,144 --> 00:03:50,854 Ini hak asas yang kita semua perlukan 66 00:03:50,855 --> 00:03:52,356 untuk buat kerja kita! 67 00:03:52,357 --> 00:03:54,233 Kalau kita tak pertahankan 68 00:03:54,234 --> 00:03:55,651 satu sama lain sekarang 69 00:03:55,652 --> 00:03:58,278 Bob Temple akan musnahkan kita! 70 00:03:58,279 --> 00:03:59,529 Ya! 71 00:03:59,530 --> 00:04:01,615 Cik Reyna. Selamat pagi. 72 00:04:01,616 --> 00:04:04,118 Apa kata kita berdua berbual? 73 00:04:05,495 --> 00:04:06,496 Baiklah. 74 00:04:07,622 --> 00:04:08,623 Mak akan kembali. 75 00:04:11,542 --> 00:04:13,836 Semua kekecohan dan sarkas ini? 76 00:04:14,837 --> 00:04:16,004 Ia buruk untuk perniagaan. 77 00:04:16,005 --> 00:04:18,632 Kamu boleh dibayar dengan sambung memandu. 78 00:04:18,633 --> 00:04:20,133 Dibayar kurang. 79 00:04:20,134 --> 00:04:22,679 Jika keadaan tak berubah, kami akan kekal di sini. 80 00:04:23,137 --> 00:04:25,389 Gadis cantik seperti awak akan dapat lebih banyak lalat 81 00:04:25,390 --> 00:04:26,515 dengan madu. 82 00:04:26,516 --> 00:04:28,810 Saya tak tahu apa maksud awak 83 00:04:29,102 --> 00:04:32,437 tapi kami takkan ke mana-mana sehingga permintaan kami dipenuhi. 84 00:04:32,438 --> 00:04:36,859 Ada orang yang saya kenal yang tak suka "permintaan". 85 00:04:37,235 --> 00:04:40,029 Awak tak nak cari pasal dengan orang macam mereka. 86 00:04:40,738 --> 00:04:42,739 Kadangkala buat orang marah adalah satu-satunya cara 87 00:04:42,740 --> 00:04:44,117 untuk uruskan sesuatu. 88 00:04:47,829 --> 00:04:49,289 Syabas, mak. 89 00:04:49,789 --> 00:04:51,498 Bayaran sama rata! 90 00:04:51,499 --> 00:04:52,750 Hari ini! 91 00:04:53,042 --> 00:04:55,461 Doktor-doktor itu buat satu keajaiban. 92 00:04:56,170 --> 00:04:58,381 Dr. Conway hantar ubat baru untuk awak. 93 00:04:59,090 --> 00:05:00,257 Dos lebih tinggi. 94 00:05:00,258 --> 00:05:02,844 Doktor kata jangan campur dengan alkohol. 95 00:05:03,594 --> 00:05:05,430 - Terima kasih, Marcy. - Jangan minum arak. 96 00:05:06,014 --> 00:05:07,098 Baiklah. 97 00:05:18,192 --> 00:05:20,236 Saya rasa sangat positif. 98 00:05:22,155 --> 00:05:24,657 Saya sedang melaksanakan tujuan saya 99 00:05:24,949 --> 00:05:26,408 dan menemui kuasa saya. 100 00:05:26,409 --> 00:05:29,119 Sal sedia untuk berperang, tapi itu tak bagus untuk perniagaan. 101 00:05:29,120 --> 00:05:31,872 Jadi kita kena selesaikan sebelum keadaan jadi tak terkawal. 102 00:05:31,873 --> 00:05:33,499 Kita akan beri mereka buah tangan. 103 00:05:34,375 --> 00:05:35,792 Kemudian kita boleh lupakan semua ini 104 00:05:35,793 --> 00:05:37,587 dan fokus pada langkah seterusnya. 105 00:05:38,838 --> 00:05:40,756 Kenapa awak beritahu saya semua ini? 106 00:05:40,757 --> 00:05:43,509 - Biasanya saya... - Hari ini penting untuk awak, Jim. 107 00:05:43,968 --> 00:05:45,677 Awak dapat belajar daripada pakar. 108 00:05:45,678 --> 00:05:48,638 Royce beritahu saya yang awak nak naik pangkat. 109 00:05:48,639 --> 00:05:50,558 Ambil lebih banyak tanggungjawab. 110 00:05:51,017 --> 00:05:52,310 - Dia ada cakap begitu? - Ya. 111 00:05:53,144 --> 00:05:55,813 Saya suka idea 112 00:05:56,939 --> 00:05:58,024 untuk awak naik pangkat. 113 00:05:58,816 --> 00:06:00,276 Awak uruskan tugas ini. 114 00:06:00,735 --> 00:06:01,985 Billy akan teman awak. 115 00:06:01,986 --> 00:06:03,862 Saya mentor awak. 116 00:06:03,863 --> 00:06:06,616 Bila dah uruskan orang Sal, ambil penterjemah tengah hari nanti. 117 00:06:07,033 --> 00:06:08,409 Di Rumah Tumpangan Southwestern. 118 00:06:09,035 --> 00:06:10,411 Jangan hampakan saya, faham? 119 00:06:10,661 --> 00:06:11,871 Percayakan saya. 120 00:06:13,164 --> 00:06:14,999 Awak akan mati hari ini. 121 00:06:15,375 --> 00:06:17,001 Diamlah, Billy. 122 00:06:17,502 --> 00:06:21,589 Saya sangat berterima kasih atas diri saya... 123 00:06:23,341 --> 00:06:24,509 Oh, Tuhan. 124 00:06:26,094 --> 00:06:27,344 Maaf, ayah. Saya tak sedar... 125 00:06:27,345 --> 00:06:30,138 Apa itu? Doa untuk orang hipi? 126 00:06:30,139 --> 00:06:33,309 Ia mantera untuk matlamat dan kekuatan. 127 00:06:39,065 --> 00:06:40,233 Kamu dah sedia? 128 00:06:42,193 --> 00:06:43,945 Ayah tak perlu risau tentang saya. 129 00:06:44,779 --> 00:06:48,074 Saya dah uruskan orang tengah yang gali duit itu, bukan? 130 00:06:49,117 --> 00:06:50,660 Tapi tugas hari ini di Red Rock 131 00:06:51,828 --> 00:06:53,121 merupakan acara utama. 132 00:06:55,331 --> 00:06:57,667 - Jika buat silap... - Saya hanya perlu mengira. 133 00:06:58,876 --> 00:07:02,004 Saya akan buat ayah bangga. Saya janji. 134 00:07:02,964 --> 00:07:04,590 Suatu hari nanti, apabila ayah tiada 135 00:07:05,967 --> 00:07:07,844 kamu akan jadi ketua. 136 00:07:27,238 --> 00:07:29,323 Saya dah dapat laporan tentang Paris Gilford. 137 00:07:33,619 --> 00:07:35,788 - Kita sedang lihat apa? - Selamat pagi, Ejen Hayes. 138 00:07:36,539 --> 00:07:37,540 Mahu Sanka? 139 00:07:41,335 --> 00:07:43,296 Baiklah. Ejen Abbott nak jumpa awak. 140 00:07:52,180 --> 00:07:54,723 Rumah Tumpangan Southwestern dibayar untuk seminggu lagi. 141 00:07:54,724 --> 00:07:56,851 Saya boleh beri itu saja supaya tak nampak mencurigakan. 142 00:07:57,518 --> 00:07:59,479 - Terima kasih. - Orang Rusia. 143 00:08:00,354 --> 00:08:02,814 Apa saja rancangannya, ia bukan perkara kecil. 144 00:08:02,815 --> 00:08:04,149 Harap awak betul, Hayes. 145 00:08:04,150 --> 00:08:05,735 Banyak yang saya pertaruhkan. 146 00:08:06,277 --> 00:08:08,946 Apa? Kongsi dengan saya. 147 00:08:10,740 --> 00:08:13,909 - Ada orang selongkar barang saya. - Apa maksudnya? 148 00:08:13,910 --> 00:08:17,120 Saya susun meja saya dengan cara yang khusus. 149 00:08:17,121 --> 00:08:19,122 Saya tahu Kelly tidak sentuh... 150 00:08:19,123 --> 00:08:21,709 - Tunggu, siapa Kelly? - Dari kru pembersihan. 151 00:08:22,710 --> 00:08:24,044 Okey. Jadi, apa maksud awak? 152 00:08:24,045 --> 00:08:27,632 Seorang ejen di pejabat ini sedang mengawasi awak? 153 00:08:29,675 --> 00:08:30,885 Saya perlukan bantuan awak. 154 00:08:31,552 --> 00:08:33,763 - Tak jumpa apa-apa? - Tiada apa-apa di mejanya. 155 00:08:34,055 --> 00:08:36,057 Jadi, kenapa awak perlukan saya? 156 00:08:37,934 --> 00:08:39,227 Dapatkan rekod telefonnya. 157 00:08:39,519 --> 00:08:41,394 Awak seperti anjing mahukan tulang. 158 00:08:41,395 --> 00:08:43,647 Saya perlu tahu dia berkomunikasi dengan siapa. 159 00:08:43,648 --> 00:08:46,025 Buku log Jessica-Lorraine ada semua itu. 160 00:08:46,734 --> 00:08:48,027 Awak nak beritahu saya apa tujuannya? 161 00:08:49,487 --> 00:08:50,905 Awak nak penafian atau tidak? 162 00:08:52,073 --> 00:08:53,074 Baiklah. 163 00:08:59,247 --> 00:09:03,124 Hari inilah sesuai untuk Sanka. 164 00:09:03,125 --> 00:09:04,210 Hei. 165 00:09:04,710 --> 00:09:06,336 Saya nak tanya tentang laporan kes Traherne 166 00:09:06,337 --> 00:09:07,462 yang awak failkan. 167 00:09:07,463 --> 00:09:08,965 Boleh awak jelaskan kepada saya? 168 00:09:09,465 --> 00:09:10,716 Boleh. 169 00:09:18,724 --> 00:09:20,225 Saya bukan orang yang paranoid, tuan. 170 00:09:20,226 --> 00:09:21,476 Saya cuma nak tuan tahu 171 00:09:21,477 --> 00:09:23,813 ada orang selongkar meja saya. 172 00:09:24,188 --> 00:09:25,605 Baik, dapatkan bukti 173 00:09:25,606 --> 00:09:28,817 untuk Jabatan Keadilan tangkap Saxton 174 00:09:28,818 --> 00:09:30,443 Satu perkara lagi. 175 00:09:30,444 --> 00:09:33,697 Jangan sampai terbunuh dan paksa saya lawat kubur awak. 176 00:09:33,698 --> 00:09:35,907 Saya dah serik. Selesaikan cepat. 177 00:09:35,908 --> 00:09:37,577 - Jangan mati. - Ya, tuan. 178 00:09:42,081 --> 00:09:44,666 "Saya awalkan tarikh borang permohonan testimoni 179 00:09:44,667 --> 00:09:47,044 dan saya masih mencari laporan Ejen Evan. 180 00:09:47,295 --> 00:09:49,212 Terima kasih banyak, Diane 181 00:09:49,213 --> 00:09:51,339 tapi saya menyusun semula fail-fail ini..." 182 00:09:51,340 --> 00:09:54,010 Hei! Semuanya baik. 183 00:09:54,552 --> 00:09:56,387 Awak belanja makan tengah hari. 184 00:09:57,305 --> 00:09:59,890 - Tapi saya masih jelaskan... - Dah faham. 185 00:10:04,061 --> 00:10:05,062 Tak guna. 186 00:10:05,730 --> 00:10:07,189 Paris Gilford ialah nama timangan. 187 00:10:07,398 --> 00:10:09,065 Nama sebenarnya Sybil Wietecha. 188 00:10:09,066 --> 00:10:11,651 Pembekal bahan letupan sah untuk syarikat perobohan 189 00:10:11,652 --> 00:10:12,861 di timur Rockies. 190 00:10:12,862 --> 00:10:15,488 Bertapak di St. Louis, tiada rekod jenayah. 191 00:10:15,489 --> 00:10:18,325 Ini dia. Sanka untuk Hayes. 192 00:10:18,326 --> 00:10:19,701 Terima kasih. 193 00:10:19,702 --> 00:10:20,786 Sama-sama. 194 00:10:23,497 --> 00:10:25,124 Saya nak awak buat sesuatu untuk saya. 195 00:10:26,667 --> 00:10:27,835 Apa-apa saja. 196 00:10:33,841 --> 00:10:35,759 - Kalau apa-apa berlaku... - Apa awak cakap ini? 197 00:10:35,760 --> 00:10:38,304 - Tiada apa yang akan berlaku. - Kalau-kalau ia berlaku. 198 00:10:39,347 --> 00:10:40,681 Jangan ragui diri awak. 199 00:10:41,432 --> 00:10:42,892 Awak dah sedia. Awak boleh buat. 200 00:10:43,809 --> 00:10:45,519 Tapi ini penting bagi saya. 201 00:10:47,730 --> 00:10:48,773 Pegangkan. 202 00:10:49,607 --> 00:10:51,359 Beri kepada mak saya, okey? 203 00:11:00,660 --> 00:11:04,246 Banyak panggilan dibuat dari Rumah Tumpangan Southwestern. 204 00:11:05,498 --> 00:11:07,791 Awak nampak gembira. 205 00:11:07,792 --> 00:11:08,875 Terima kasih. 206 00:11:08,876 --> 00:11:10,418 En. Saxton nak betulkan keadaan. 207 00:11:10,419 --> 00:11:13,546 Dia sanggup beri Sal Greek tawaran yang baik untuk berdamai. 208 00:11:13,547 --> 00:11:15,882 Dia ada laluan yang menguntungkan melalui New Mexico. 209 00:11:15,883 --> 00:11:19,135 Dia nak benarkan Sal seludup secara sah 210 00:11:19,136 --> 00:11:20,804 melalui Las Cruces dan Albuquerque 211 00:11:20,805 --> 00:11:22,430 tanpa caj tambahan selama setahun. 212 00:11:22,431 --> 00:11:24,808 Itu lebih setimpal 213 00:11:24,809 --> 00:11:26,559 berbanding insiden perkahwinan itu. 214 00:11:26,560 --> 00:11:28,895 Mengarut, itu tak cukup 215 00:11:28,896 --> 00:11:30,355 untuk menebus kesalahan awak 216 00:11:30,356 --> 00:11:32,232 dan anak perempuan dia jadi Bonnie dan Clyde. 217 00:11:32,233 --> 00:11:34,442 - Bukankah macam The Graduate, bukan? - Pergi matilah, Billy. 218 00:11:34,443 --> 00:11:35,694 Pilih filem yang betullah. 219 00:11:35,695 --> 00:11:37,571 Hormatlah sikit dengan filem Amerika. 220 00:11:37,822 --> 00:11:39,239 Bertenang, semua. 221 00:11:39,240 --> 00:11:40,657 Kita datang untuk berdamai. 222 00:11:40,658 --> 00:11:43,618 Tiada mana-mana laluan yang dapat menebus kerugian 223 00:11:43,619 --> 00:11:46,913 penggabungan antarabangsa bernilai jutaan dolar. 224 00:11:46,914 --> 00:11:48,206 Adakah itu tujuan majlis perkahwinan itu? 225 00:11:48,207 --> 00:11:49,709 Sudahlah, Coppola. 226 00:11:50,501 --> 00:11:52,502 Sal takkan puas hati 227 00:11:52,503 --> 00:11:54,714 selagi dia tak dapat separuh Arizona. 228 00:11:55,423 --> 00:11:57,465 - Tamak. - Awak nak mati, tak guna? 229 00:11:57,466 --> 00:11:58,676 Biar betul. 230 00:12:04,390 --> 00:12:06,057 Arizona terkecuali. 231 00:12:06,058 --> 00:12:08,310 Seperti Sal takkan lepaskan Utah. 232 00:12:09,186 --> 00:12:11,187 Kami tawarkan perjanjian yang berharga. 233 00:12:11,188 --> 00:12:13,648 Majikan awak akan berpuas hati. 234 00:12:13,649 --> 00:12:15,734 Jangan disebabkan dendam awak 235 00:12:15,735 --> 00:12:17,652 bos awak rugi. 236 00:12:17,653 --> 00:12:20,447 Bagaimana tangan awak, Leon? Nampak agak lemah.` 237 00:12:20,448 --> 00:12:21,657 Tunggu. 238 00:12:24,118 --> 00:12:25,286 Itu tawaran balas kita. 239 00:12:25,828 --> 00:12:27,329 Tiada siapa mahu pertumpahan darah. 240 00:12:27,621 --> 00:12:29,205 Kita ada urusan lebih penting hari ini. 241 00:12:29,206 --> 00:12:32,126 Suruh dia terima tawaran itu atau pergi mati. 242 00:12:32,251 --> 00:12:34,837 Diamlah, Billy. 243 00:12:36,297 --> 00:12:37,339 Tuan-tuan 244 00:12:38,090 --> 00:12:39,799 beritahu bos kamu tentang tawaran Saxton. 245 00:12:39,800 --> 00:12:40,885 Tanya pendapat dia. 246 00:12:49,185 --> 00:12:50,560 Sax suruh bertenang. 247 00:12:50,561 --> 00:12:51,937 Pergi matilah mereka. 248 00:12:53,063 --> 00:12:54,731 Awak mahu jadi Henry Kissinger? 249 00:12:54,732 --> 00:12:56,400 Ya, saya sedang cuba. 250 00:12:58,027 --> 00:13:00,696 Saya tak nak cakap, tapi awak buat dengan baik. 251 00:13:02,281 --> 00:13:04,325 Tak sangka awak boleh buat begitu. 252 00:13:13,209 --> 00:13:14,793 Jim berlagak hebat. 253 00:13:14,794 --> 00:13:15,919 Macamlah kita akan lupa 254 00:13:15,920 --> 00:13:17,963 apa dia dan Joey buat di Tucson. 255 00:13:18,714 --> 00:13:21,175 Apa maksud dia "urusan lebih penting"? 256 00:13:21,634 --> 00:13:24,845 Mereka patut utamakan berdamai dengan Sal. 257 00:13:25,805 --> 00:13:29,058 Mari kita lihat urusan apa yang mereka buat 258 00:13:30,643 --> 00:13:31,769 dan kacau mereka. 259 00:14:13,143 --> 00:14:14,728 Apa? 260 00:14:21,986 --> 00:14:23,988 - Apa awak buat di sini? - Saya berguna. 261 00:14:24,905 --> 00:14:27,032 Tak, awak perlu pergi sekarang. 262 00:14:27,408 --> 00:14:29,409 - Adakah ini operasi penyamaran? - Apa yang awak mahu? 263 00:14:29,410 --> 00:14:30,911 - Saya mahu membantu. - Membantu? 264 00:14:31,453 --> 00:14:32,662 - Tak guna. - Tapi saya tak boleh tolong 265 00:14:32,663 --> 00:14:34,497 kalau awak tak beritahu apa yang awak cuba buat. 266 00:14:34,498 --> 00:14:36,000 Ya, sebab ini bukan kes awak. 267 00:14:36,333 --> 00:14:38,127 Awak yang selongkar meja saya, bukan? 268 00:14:39,211 --> 00:14:40,754 Awak cuma paranoid. 269 00:14:41,338 --> 00:14:42,338 Awak nak saya pergi? 270 00:14:42,339 --> 00:14:44,299 Beritahu saya apa yang awak buat di sini 271 00:14:44,300 --> 00:14:45,426 atau saya takkan berganjak. 272 00:14:46,010 --> 00:14:48,803 Awak takkan buat begini kepada ejen lain di pejabat. 273 00:14:48,804 --> 00:14:50,639 Awak memaksa saya buat begini. 274 00:14:51,015 --> 00:14:53,850 Saya perlu tahu operasi apa, apa yang awak tahu 275 00:14:53,851 --> 00:14:56,770 - bukti apa yang awak... - Diam, mereka dah sampai. 276 00:14:57,104 --> 00:14:58,689 Awak perlu masuk ke dalam kereta 277 00:14:59,023 --> 00:15:01,149 jangan ikut saya dan pergi dari sini 278 00:15:01,150 --> 00:15:02,692 atau kita berdua akan mati. 279 00:15:02,693 --> 00:15:04,778 - Saya belum selesai dengan awak. - Sudahlah. 280 00:15:08,073 --> 00:15:10,784 Hei. Siapa lelaki itu? 281 00:15:11,660 --> 00:15:12,661 Saya tak tahu. 282 00:15:21,795 --> 00:15:23,839 Hei. Boleh kita pergi? 283 00:15:24,131 --> 00:15:25,131 Siapa kawan awak? 284 00:15:25,132 --> 00:15:28,218 Bekas klien yang datang jumpa saya sejak saya ada di sini. 285 00:15:29,053 --> 00:15:32,056 Mahu pergi? Saya tak mahu En. Saxton menunggu. 286 00:15:32,640 --> 00:15:33,640 Betul cakap dia. 287 00:15:33,641 --> 00:15:35,558 Sax kata, "Jika tiba tepat pada masanya, awak masih lewat." 288 00:15:35,559 --> 00:15:37,937 - Kita patut pergi. - Ya. 289 00:15:38,812 --> 00:15:40,230 Baiklah. 290 00:15:57,581 --> 00:15:59,124 Dia terlibat dalam perniagaan apa? 291 00:16:01,877 --> 00:16:03,045 Bekas klien awak. 292 00:16:04,213 --> 00:16:08,842 Awak akan hargainya, tapi saya tak boleh beritahu. 293 00:16:29,738 --> 00:16:31,614 - Bos dah sedia? - Dia menunggu awak, Billy. 294 00:16:31,615 --> 00:16:32,825 Baiklah. 295 00:16:33,659 --> 00:16:35,661 Jim, awak tunggu dengan dia. 296 00:16:40,624 --> 00:16:41,916 Siapa lelaki di hotel itu? 297 00:16:41,917 --> 00:16:44,211 Salah seorang ejen di pejabat 298 00:16:44,378 --> 00:16:46,088 yang tak percayakan saya atau awak. 299 00:16:46,505 --> 00:16:47,714 Awak bawa ejen di hotel itu? 300 00:16:47,715 --> 00:16:49,883 Bukan. Dia tiba-tiba muncul. 301 00:16:50,092 --> 00:16:52,593 Saya dah halau dia, keadaan terkawal. 302 00:16:52,594 --> 00:16:54,512 - Bertenang. - Kita tak bertenang. 303 00:16:54,513 --> 00:16:56,264 Awak tak kenal Billy. Dia takkan lupakan. 304 00:16:56,265 --> 00:16:58,141 - Diam, itu Saxton. - Protes kesatuan boleh tunggu 305 00:16:58,142 --> 00:16:59,225 sehingga kita selesai. 306 00:16:59,226 --> 00:17:01,603 - Mahu pergi, bos? - Sudah tentu. 307 00:17:01,854 --> 00:17:04,523 Nak, ini jurubahasa ayah. 308 00:17:05,024 --> 00:17:07,567 - Nina St. James, ini Royce. - Selamat berkenalan. 309 00:17:07,568 --> 00:17:10,279 Selamat berkenalan. 310 00:17:11,238 --> 00:17:13,781 Royce, kamu ikut ayah. Yang lain boleh ikut Jim. 311 00:17:13,782 --> 00:17:16,452 Mungkin penterjemah ayah patut ikut kita. 312 00:17:18,245 --> 00:17:20,788 Untuk pastikan kita sependapat sebelum mesyuarat. 313 00:17:20,789 --> 00:17:22,749 Betul, pastikan kita sependapat. 314 00:17:22,750 --> 00:17:24,001 Itu penting. 315 00:17:24,334 --> 00:17:26,045 Saya boleh naik kereta Duster. 316 00:17:29,089 --> 00:17:30,507 Naik sini, Cik St. James. 317 00:17:33,385 --> 00:17:34,636 Jaguar sedang menunggu. 318 00:17:47,399 --> 00:17:48,441 Jika Saxton datang 319 00:17:48,442 --> 00:17:50,027 ini mungkin lebih besar daripada dijangka. 320 00:17:50,486 --> 00:17:51,528 Pergi. 321 00:18:00,954 --> 00:18:02,164 Jadi awak suka Phoenix? 322 00:18:02,956 --> 00:18:05,751 - Ada sesiapa bawa awak bersiar-siar? - Tidak. 323 00:18:07,002 --> 00:18:08,169 Awak suka stik? 324 00:18:08,170 --> 00:18:10,047 Malveaux ada stik terbaik di bandar ini. 325 00:18:10,339 --> 00:18:13,674 Saya boleh tunjukkan cara layanan Phoenix. 326 00:18:13,675 --> 00:18:15,260 Royce, bertenang. 327 00:18:16,053 --> 00:18:17,346 Biar dia bernafas. 328 00:18:18,972 --> 00:18:20,766 Perjumpaan ini lebih penting. 329 00:18:20,974 --> 00:18:23,644 Awak akan terjemahkan untuk saya 330 00:18:24,186 --> 00:18:25,646 tapi awak akan ikut arahan saya. 331 00:18:26,063 --> 00:18:27,313 Saya nak tahu semua yang mereka cakap 332 00:18:27,314 --> 00:18:30,025 dan apa yang mereka tak cakap, faham? 333 00:18:30,776 --> 00:18:33,237 Kalau mereka salah senyum pun, saya akan beritahu awak. 334 00:18:35,030 --> 00:18:36,532 Saya tahu saya suka awak. 335 00:18:54,174 --> 00:18:55,717 Itu untuk kesakitan. 336 00:18:56,218 --> 00:18:58,011 - Saya jalani pemindahan jantung. - Royce. 337 00:19:02,266 --> 00:19:05,643 Dengar ini. The Spinners. 338 00:19:05,644 --> 00:19:07,396 Itu petanda yang baik. 339 00:19:48,687 --> 00:19:51,398 Apa pendapat awak tentang gadis penterjemah itu? 340 00:19:52,065 --> 00:19:54,109 Saya tak kenal ramai orang yang tahu bahasa Rusia 341 00:19:54,526 --> 00:19:55,776 tapi dia nampak layak. 342 00:19:55,777 --> 00:19:57,445 Bukan itu maksud saya. Lelaki di hotel itu mencurigakan. 343 00:19:57,446 --> 00:19:58,947 "Bekas klien." 344 00:20:00,199 --> 00:20:01,449 Awak tak rasa itu mengarut? 345 00:20:01,450 --> 00:20:03,202 Awak mahu buat Cockburn lagi? 346 00:20:05,537 --> 00:20:07,873 - Apa yang awak kata? - Craig Cockburn. 347 00:20:08,457 --> 00:20:11,001 Penjual berlian yang awak tuduh curi wang kami dari Jacamo. 348 00:20:12,461 --> 00:20:15,297 Awak belasah dia dengan kayu. 349 00:20:17,132 --> 00:20:19,175 Si tak guna itu. Ya. 350 00:20:19,176 --> 00:20:22,386 Tapi dia tak curi bahagian kita. Awak salah kira. 351 00:20:22,387 --> 00:20:24,347 Ya, tapi dia kelip mata banyak kali. 352 00:20:24,348 --> 00:20:25,807 Saya tak pernah percayakan dia. 353 00:20:26,058 --> 00:20:28,184 Rasanya awak akan benci penterjemah itu 354 00:20:28,185 --> 00:20:29,436 tak kira apa pun. 355 00:20:30,437 --> 00:20:32,980 Selepas urus niaga selesai, dia akan pergi. 356 00:20:32,981 --> 00:20:34,107 Bertenang. 357 00:20:34,733 --> 00:20:36,902 Saya patut melawat isteri Cockburn. 358 00:20:37,486 --> 00:20:39,696 Saya boleh puaskan dia. 359 00:20:43,242 --> 00:20:44,743 Tak guna. 360 00:21:06,682 --> 00:21:08,808 Hei! 361 00:21:08,809 --> 00:21:10,393 Bob Temple perlu pergi! 362 00:21:10,394 --> 00:21:12,062 Hei! 363 00:21:12,604 --> 00:21:14,188 Bob Temple perlu pergi! 364 00:21:14,189 --> 00:21:16,315 Hei! 365 00:21:16,316 --> 00:21:17,942 Bob Temple perlu pergi! 366 00:21:17,943 --> 00:21:20,444 - Hei! - Maafkan saya. 367 00:21:20,445 --> 00:21:21,988 Kami dari KXCE. 368 00:21:21,989 --> 00:21:23,489 Siapa nama awak? Kenapa awak buat semua ini? 369 00:21:23,490 --> 00:21:25,157 Bob Temple perlu pergi. 370 00:21:25,158 --> 00:21:26,702 Saya Izzy Reyna. 371 00:21:27,369 --> 00:21:29,454 Kalau awak nak cari cerita, awak dah jumpa. 372 00:21:30,038 --> 00:21:32,291 Kita jumpa di sana. Boleh kita pergi? 373 00:21:41,883 --> 00:21:43,302 Awak nak apa-apa, En. Temple? 374 00:21:44,553 --> 00:21:48,765 Ya, hubungi Ezra Saxton. 375 00:22:23,175 --> 00:22:24,509 En. Saxton. 376 00:22:24,926 --> 00:22:28,680 Biar saya perkenalkan bos saya, En. Kazimir Volkov. 377 00:22:41,818 --> 00:22:43,028 Gembira bertemu awak. 378 00:22:43,195 --> 00:22:47,824 (Bahasa Rusia) 379 00:22:48,158 --> 00:22:50,285 Ya, gembira kita dapat aturkan pertemuan ini. 380 00:22:52,287 --> 00:22:53,413 Boleh kita mulakan? 381 00:22:54,206 --> 00:22:55,665 (Bahasa Rusia) 382 00:22:57,417 --> 00:22:59,002 (Bahasa Rusia) 383 00:22:59,669 --> 00:23:01,880 Dia kata, "Perkara pertama didahulukan." 384 00:23:02,631 --> 00:23:03,632 Apa dia? 385 00:23:08,261 --> 00:23:09,721 Vodka. 386 00:23:11,473 --> 00:23:12,933 Saya faham yang itu. 387 00:23:17,896 --> 00:23:19,397 (Bahasa Rusia) 388 00:23:19,398 --> 00:23:21,525 Semua rundingan yang baik 389 00:23:22,442 --> 00:23:24,611 bermula dengan minuman sihat. 390 00:23:25,153 --> 00:23:26,822 Kalau begitu, mari kita angkat gelas. 391 00:23:27,239 --> 00:23:28,239 (Bahasa Rusia) 392 00:23:28,240 --> 00:23:30,617 Semoga mesyuarat hari ini bermanfaat untuk semua. 393 00:23:30,826 --> 00:23:33,286 (Bahasa Rusia) 394 00:23:34,830 --> 00:23:35,831 (Bahasa Rusia) 395 00:23:39,251 --> 00:23:42,629 (Bahasa Rusia) 396 00:23:43,171 --> 00:23:46,007 Dia kata semua orang mesti minum. Ini tradisi. 397 00:23:49,553 --> 00:23:52,848 (Bahasa Rusia) 398 00:23:58,019 --> 00:23:59,020 Boleh kita teruskan? 399 00:23:59,521 --> 00:24:00,522 (Bahasa Rusia) 400 00:24:03,358 --> 00:24:05,444 Pertama sekali, beritahu saya 401 00:24:06,403 --> 00:24:08,529 macam mana orang macam awak 402 00:24:08,530 --> 00:24:10,115 boleh berbahasa Rusia? 403 00:24:13,702 --> 00:24:15,744 Ayah saya seorang pemecah kod 404 00:24:15,745 --> 00:24:16,872 untuk Tentera Udara. 405 00:24:17,622 --> 00:24:20,082 Saya membesar di pangkalan 406 00:24:20,083 --> 00:24:21,460 di luar Hamburg. 407 00:24:22,002 --> 00:24:25,005 Ramai yang bercakap bahasa Rusia. 408 00:24:30,051 --> 00:24:31,677 Tapi orang Amerika ditugaskan 409 00:24:31,678 --> 00:24:32,804 di Frankfurt. 410 00:24:34,598 --> 00:24:35,974 Apa yang kamu bualkan? 411 00:24:38,393 --> 00:24:40,895 Saya harap ia tentang vodka ini sebab ia sedap. 412 00:24:40,896 --> 00:24:43,523 Dia cuma tanya tentang masa silam saya. 413 00:24:44,691 --> 00:24:45,692 Ya. 414 00:24:45,901 --> 00:24:48,861 Ayah saya bersama unit rahsia 415 00:24:48,862 --> 00:24:50,864 di Bergen. 416 00:24:52,157 --> 00:24:54,409 Saya salahkan vodka. 417 00:24:55,243 --> 00:24:57,077 Saya dah ceritakan banyak 418 00:24:57,078 --> 00:24:58,288 tentang saya. 419 00:25:11,259 --> 00:25:16,598 (Bahasa Rusia) 420 00:25:20,644 --> 00:25:23,605 (Bahasa Rusia) 421 00:25:25,690 --> 00:25:27,192 (Bahasa Rusia) 422 00:25:27,400 --> 00:25:28,401 Ya. 423 00:25:39,162 --> 00:25:41,331 (Bahasa Rusia) 424 00:25:42,457 --> 00:25:46,461 (Bahasa Rusia) 425 00:25:46,711 --> 00:25:50,047 Sesuatu yang boleh muat dalam beg sekecil itu 426 00:25:50,048 --> 00:25:51,925 boleh mempunyai kuasa yang begitu mendalam. 427 00:25:54,135 --> 00:25:57,639 Saya diberitahu yang ini terbaik. 428 00:25:58,723 --> 00:26:03,061 (Bahasa Rusia) 429 00:26:03,603 --> 00:26:04,645 Xavier. 430 00:26:04,646 --> 00:26:08,024 Ya. Xavier. 431 00:26:14,948 --> 00:26:15,949 Ambil. 432 00:26:27,043 --> 00:26:28,211 Seperti yang dijanjikan. 433 00:26:29,879 --> 00:26:32,548 10,00, 20,000, 30,000 434 00:26:32,549 --> 00:26:34,801 40,000, 50,000 435 00:26:35,677 --> 00:26:37,012 60,000, 70,000 436 00:26:37,512 --> 00:26:39,430 80,000, 90,000, 100,000. 437 00:26:39,431 --> 00:26:43,475 110,000, 120,000, 130,000 438 00:26:43,476 --> 00:26:45,937 140,000, 150,000. 439 00:26:49,357 --> 00:26:50,733 160,000. 440 00:26:50,734 --> 00:26:53,485 170,000. 441 00:26:53,486 --> 00:26:54,904 180,000. 442 00:26:55,780 --> 00:26:58,199 190,000. 443 00:27:00,368 --> 00:27:01,578 200,000. 444 00:27:15,342 --> 00:27:16,593 Dua... 445 00:27:17,469 --> 00:27:19,304 Tidak. 446 00:27:20,847 --> 00:27:23,642 Saya okey. 447 00:27:23,767 --> 00:27:28,438 230,000, 240,000. 448 00:27:32,692 --> 00:27:35,403 Ya, ini duit yang banyak. 449 00:27:35,987 --> 00:27:37,029 Dia mahu pergi. 450 00:27:37,030 --> 00:27:39,865 - Apa maksud awak dia nak pergi? - Bertenang. 451 00:27:39,866 --> 00:27:41,200 Awak tahu awak berurusan dengan siapa? 452 00:27:41,201 --> 00:27:43,828 - Bertenang. - Ini Ezra Saxton! 453 00:27:45,246 --> 00:27:46,914 Kamu nak rosakkan perjanjian ini? 454 00:27:46,915 --> 00:27:49,334 Ia sebab pil ini. 455 00:27:49,834 --> 00:27:52,253 Okey, tarik nafas. Kamu tak apa-apa. 456 00:27:53,546 --> 00:27:55,297 Beritahu mereka ia disebabkan ubat. 457 00:27:55,298 --> 00:27:59,426 Kazimir orang gaya lama, macam Bolshevik-John Wayne. 458 00:27:59,427 --> 00:28:01,595 Cakap begitu akan menunjukkan kelemahan. 459 00:28:01,596 --> 00:28:02,847 Kita tak boleh buat begitu. 460 00:28:04,265 --> 00:28:05,516 Terjemahkan untuk saya. 461 00:28:05,517 --> 00:28:07,559 Apa yang awak buat? 462 00:28:07,560 --> 00:28:11,146 Beritahu mereka yang Royce beremosi kadangkala. 463 00:28:11,147 --> 00:28:13,482 Tapi dialah orang paling handal. 464 00:28:13,483 --> 00:28:14,567 Beritahu dia. 465 00:28:14,693 --> 00:28:17,612 (Bahasa Rusia) 466 00:28:17,862 --> 00:28:21,408 (Bahasa Rusia) 467 00:28:21,658 --> 00:28:22,658 Dia memang hebat. 468 00:28:22,659 --> 00:28:24,451 Beberapa bulan lalu, dua orang menyerangnya 469 00:28:24,452 --> 00:28:26,454 dan dia ditetak. 470 00:28:26,705 --> 00:28:27,996 (Bahasa Rusia) 471 00:28:27,997 --> 00:28:31,376 Dia terus berlawan walaupun jantung dia hampir terkeluar. 472 00:28:31,584 --> 00:28:41,344 (Bahasa Rusia) 473 00:28:41,636 --> 00:28:42,887 Bos cakap itu mengarut. 474 00:28:45,515 --> 00:28:47,350 Bukan saja dia terus berlawan 475 00:28:47,767 --> 00:28:49,519 dia bunuh dua lelaki itu dengan tangan saja. 476 00:28:49,644 --> 00:28:51,771 (Bahasa Rusia) 477 00:28:52,397 --> 00:28:54,732 Tanya dia jika dia tahu situasi begitu bahaya atau tidak. 478 00:28:54,733 --> 00:28:56,525 - Mari sini. - Jim, apa yang awak buat? 479 00:28:56,526 --> 00:28:57,736 Ini cubaan terakhir. 480 00:28:58,653 --> 00:29:01,448 Ia tak berbahaya kerana hanya ada seorang Royce Saxton. 481 00:29:03,074 --> 00:29:04,658 (Bahasa Rusia) 482 00:29:04,659 --> 00:29:06,411 Dia lelaki paling kental yang awak pernah jumpa. 483 00:29:06,619 --> 00:29:08,496 (Bahasa Rusia) 484 00:29:22,677 --> 00:29:25,804 (Bahasa Rusia) 485 00:29:25,805 --> 00:29:28,891 Dia kata, "Pakaian untuk tarikan, tapi minda buat kita tertarik." 486 00:29:28,892 --> 00:29:30,392 Ia pepatah seperti 487 00:29:30,393 --> 00:29:32,437 jangan menilai buku daripada kulitnya. 488 00:29:35,482 --> 00:29:37,858 (Bahasa Rusia) 489 00:29:37,859 --> 00:29:40,361 Awak seorang yang berani, Royce Saxton. 490 00:29:42,614 --> 00:29:43,615 (Bahasa Rusia) 491 00:29:47,702 --> 00:29:48,703 (Bahasa Rusia) 492 00:29:50,371 --> 00:29:51,498 Kita ada perjanjian. 493 00:29:51,956 --> 00:29:54,291 Awak memang Henry Kissinger. 494 00:29:54,292 --> 00:29:55,502 Awak sangat hebat. 495 00:29:56,336 --> 00:29:59,255 (Bahasa Rusia) 496 00:30:03,343 --> 00:30:04,426 Awak rasa apa yang mereka beli? 497 00:30:04,427 --> 00:30:06,554 Saya tak tahu, tapi kita patut siasat. 498 00:30:07,263 --> 00:30:08,515 Mereka berpecah. 499 00:30:08,973 --> 00:30:09,974 Masa untuk bertindak. 500 00:30:25,490 --> 00:30:26,491 Hei. 501 00:30:28,493 --> 00:30:32,539 Bukan itu rancangan ayah, tapi kita berjaya buat perjanjian. 502 00:30:32,831 --> 00:30:35,332 Kita berjaya. 503 00:30:35,333 --> 00:30:37,126 Saya perlu buat panggilan. 504 00:30:37,585 --> 00:30:39,087 Itulah cara Saxton. 505 00:30:45,134 --> 00:30:46,261 Syabas, Jimmy. 506 00:30:46,970 --> 00:30:49,597 Saya nak awak bawa beg itu dan Royce ke rumah. 507 00:30:50,431 --> 00:30:52,558 Hantar penterjemah kita pulang. 508 00:30:52,559 --> 00:30:55,645 Norman akan bawa saya untuk uruskan situasi Bob Temple. 509 00:30:56,187 --> 00:31:01,233 Sekarang protes pemandu trak ini semakin tak terkawal. 510 00:31:01,234 --> 00:31:04,778 Kita tak boleh biarkan Snowbird menjadi perhatian. 511 00:31:04,779 --> 00:31:05,864 Faham? 512 00:31:14,622 --> 00:31:15,623 Syabas. 513 00:31:20,253 --> 00:31:21,254 Semua okey? 514 00:31:28,887 --> 00:31:30,263 Tak, saya boleh buat. 515 00:31:30,555 --> 00:31:32,098 Biar saya bawa untuk awak. 516 00:31:32,515 --> 00:31:33,515 Saya teruk 517 00:31:33,516 --> 00:31:35,602 tapi saya boleh menangis dan bawa pada masa yang sama. 518 00:31:36,895 --> 00:31:40,440 Saya tak pernah ada kerja yang saya tak tahu rundingannya apa. 519 00:31:40,982 --> 00:31:42,482 Maksud awak, apa di dalam... 520 00:31:42,483 --> 00:31:44,693 - Penipu! - Billy, apa ini? 521 00:31:44,694 --> 00:31:45,944 Saya suruh Bonnie Z 522 00:31:45,945 --> 00:31:47,654 untuk periksa nombor plat kereta lelaki dari hotel itu. 523 00:31:47,655 --> 00:31:49,741 Ia kenderaan kerajaan. 524 00:31:50,074 --> 00:31:52,784 Jadi saya rasa klien awak ejen FBI! 525 00:31:52,785 --> 00:31:54,953 - Ejen FBI? - Billy, aduhai. 526 00:31:54,954 --> 00:31:58,123 Adakah seorang polis akan buat apa yang saya buat tadi? 527 00:31:58,124 --> 00:32:01,168 Bantu awak dapatkan urus niaga yang hampir gagal? 528 00:32:01,169 --> 00:32:03,754 - Ya, saya tertanya-tanya kenapa. - Sudahlah. 529 00:32:03,755 --> 00:32:05,631 Saya curiga, Jimmy. Saya rasa awak penipu. 530 00:32:05,632 --> 00:32:07,299 Beritahu saya tentang klien awak. 531 00:32:07,300 --> 00:32:09,801 - Kamu selalu berjumpa di hotel? - Tidak, di pejabatnya. 532 00:32:09,802 --> 00:32:11,762 - Di mana pejabatnya? - Pusat bandar. 533 00:32:11,763 --> 00:32:13,347 - Jalan apa? - Jalan Montebello. 534 00:32:13,348 --> 00:32:15,849 - Pejabatnya di Montebello Avenue. - Bagus. 535 00:32:15,850 --> 00:32:17,100 Kita akan berhenti di pusat bandar. 536 00:32:17,101 --> 00:32:18,185 Kalau cerita awak tak betul 537 00:32:18,186 --> 00:32:19,937 kami akan tembak awak di kepala. 538 00:32:19,938 --> 00:32:21,189 - Billy. - Siapa ini? 539 00:32:22,440 --> 00:32:23,607 Leon. 540 00:32:23,608 --> 00:32:25,652 Saya patut bunuh mereka sejak dari awal. 541 00:32:27,862 --> 00:32:30,072 Balas dendam! Billy, tolong Royce! 542 00:32:30,073 --> 00:32:32,450 - Tunggu di sini. - Jangan harap. 543 00:32:36,245 --> 00:32:37,413 Tak guna! 544 00:32:57,183 --> 00:32:59,227 Leon, mari kita berbincang. 545 00:33:00,853 --> 00:33:03,731 Apa saja dalam beg itu tentu amat berharga. 546 00:33:04,065 --> 00:33:05,399 Apa kata awak serahkannya? 547 00:33:05,400 --> 00:33:08,819 - Tak boleh. - Saya akan tembak anak Saxton. 548 00:33:08,820 --> 00:33:10,570 Baru adil sebab awak rampas anak Sal. 549 00:33:10,571 --> 00:33:13,658 Daphne dan Genesis cinta sejati, tak guna! 550 00:33:23,626 --> 00:33:25,378 Hei, berapa peluru yang tinggal? 551 00:33:26,004 --> 00:33:27,714 Lima termasuk pisau lipat. Awak? 552 00:33:28,756 --> 00:33:30,632 - Empat, tiada bilah. - Tak guna. 553 00:33:30,633 --> 00:33:32,677 Calar sikit saja. Jangan risau. 554 00:33:33,177 --> 00:33:34,679 Mari kita hapuskan mereka. 555 00:33:37,724 --> 00:33:39,267 Hei, ayuh. 556 00:33:41,561 --> 00:33:43,938 Kamu tak patut datang ke sini! 557 00:33:44,439 --> 00:33:46,106 Kalau awak selamat dan saya tidak 558 00:33:46,107 --> 00:33:48,275 jangan beritahu Luna yang saya ayahnya, okey? 559 00:33:48,276 --> 00:33:50,361 Suruh dia jaga Duster. 560 00:33:50,778 --> 00:33:52,697 Pastikan ia hidup macam saya buat untuk Joey. 561 00:33:55,908 --> 00:33:57,452 - Tak guna! - Keluarlah. 562 00:33:58,036 --> 00:33:59,954 Keluarlah lekas. 563 00:34:00,079 --> 00:34:01,664 Ia dah berakhir, Ellis! 564 00:34:02,790 --> 00:34:03,957 Mudahkan keadaan. 565 00:34:03,958 --> 00:34:06,669 Simpan peluru terakhir itu untuk diri sendiri. 566 00:34:08,129 --> 00:34:09,130 Pergi. 567 00:34:14,510 --> 00:34:15,635 Habislah kita. 568 00:34:15,636 --> 00:34:17,137 Kita memang perlukan rancangan. 569 00:34:17,138 --> 00:34:19,097 Mereka ada banyak senjata api dan kedudukan yang lebih baik. 570 00:34:19,098 --> 00:34:21,059 - Awak ada rancangan untuk itu? - Mungkin. 571 00:34:21,392 --> 00:34:23,101 Awak pernah tonton Butch Cassidy and the Sundance Kid? 572 00:34:23,102 --> 00:34:25,312 Ya. Mereka mati di penghujungnya. 573 00:34:25,313 --> 00:34:26,772 Mereka tak mati. Itu pegun gambar. 574 00:34:26,773 --> 00:34:29,441 Ketika mereka ditembak bertubi-tubi. 575 00:34:29,442 --> 00:34:31,694 - Kita tak nampak mereka mati. - Mereka dah mati. 576 00:34:31,944 --> 00:34:33,362 Ia secara tak langsung. 577 00:34:34,322 --> 00:34:36,991 Baltimore, kita hanya ada kejutan untuk membantu. 578 00:34:37,241 --> 00:34:39,452 Kejutkan mereka dan kita akan selamat. 579 00:34:39,827 --> 00:34:41,579 Awak nak jadi Newman atau Redford? 580 00:34:42,538 --> 00:34:44,248 Newman sentiasa. 581 00:34:45,666 --> 00:34:47,793 - Kita betul-betul akan buat? - Ya. 582 00:34:47,794 --> 00:34:48,920 Dalam kiraan saya. 583 00:34:51,506 --> 00:34:53,173 - Satu. - Aduhai, kita betul-betul buat. 584 00:34:53,174 --> 00:34:54,925 - Dua. - Saya ke atas, awak ke bawah. 585 00:34:54,926 --> 00:34:56,384 - Tiga! - Tak guna! 586 00:34:56,385 --> 00:34:57,595 Di pintu! 587 00:35:03,893 --> 00:35:05,394 Saya suka perempuan itu. 588 00:35:08,856 --> 00:35:10,525 TANGKI PENERIMA UDARA 589 00:35:18,074 --> 00:35:19,324 Awak berhutang dengan saya, Newman. 590 00:35:19,325 --> 00:35:20,827 Ya, saya boleh bayar, Redford. 591 00:35:34,006 --> 00:35:35,383 Tak guna. 592 00:35:47,603 --> 00:35:49,689 Pam Grier, jangan cemburu. 593 00:36:07,415 --> 00:36:08,790 Billy, apa ini? 594 00:36:08,791 --> 00:36:11,710 Sekarang saya pasti awak seorang polis. 595 00:36:11,711 --> 00:36:13,003 Di mana awak belajar guna pistol? 596 00:36:13,004 --> 00:36:16,174 - Dia baru selamatkan awak. - Dia penipu! 597 00:36:19,218 --> 00:36:20,386 Betul. 598 00:36:21,262 --> 00:36:22,847 Saya tipu. 599 00:36:23,347 --> 00:36:25,308 Lelaki di hotel itu... 600 00:36:26,392 --> 00:36:31,314 Ya, si tak guna itu polis. 601 00:36:32,815 --> 00:36:34,232 - Dia bekas suami saya. - Apa? 602 00:36:34,233 --> 00:36:36,068 Mengarut. Kenapa tak cakap awal-awal? 603 00:36:38,654 --> 00:36:39,906 Saya malu. 604 00:36:42,992 --> 00:36:46,953 Saya biarkan lelaki itu buat saya rasa takut 605 00:36:46,954 --> 00:36:48,539 di rumah saya sendiri 606 00:36:49,707 --> 00:36:54,587 seperti mangsa yang tak berdaya. 607 00:36:56,797 --> 00:36:58,549 - Saya tak percaya. - Trevor. 608 00:36:59,717 --> 00:37:01,802 Itu nama dia. 609 00:37:03,137 --> 00:37:07,516 Dia mengekori saya sejak saya tinggalkan dia. 610 00:37:08,851 --> 00:37:11,519 Tapi mahkamah tak buat apa-apa 611 00:37:11,520 --> 00:37:13,022 sebab dia polis. 612 00:37:13,814 --> 00:37:17,568 Sebab itulah saya belajar menembak. 613 00:37:18,361 --> 00:37:19,570 Untuk melindungi diri sendiri. 614 00:37:20,655 --> 00:37:24,699 Supaya saya takkan biarkan dia atau orang lain 615 00:37:24,700 --> 00:37:26,619 buat saya rasa begitu lagi. 616 00:37:32,208 --> 00:37:33,292 Billy, letak pistol itu. 617 00:37:36,379 --> 00:37:37,838 Saya tak minta. 618 00:37:41,884 --> 00:37:43,594 Saya nak beritahu Sax. 619 00:37:43,928 --> 00:37:45,763 Ayah perlu tahu semua benda? 620 00:37:46,472 --> 00:37:47,889 Patutkah saya beritahu ayah kenapa 621 00:37:47,890 --> 00:37:49,934 bayaran minggu lepas agak sedikit? 622 00:37:52,186 --> 00:37:53,812 Itu wang untuk bayar penerima taruhan saya. 623 00:37:53,813 --> 00:37:56,857 - Saya nak bayar balik... - Harap ayah faham situasi awak. 624 00:37:58,526 --> 00:38:01,404 Atau mungkin kita tak perlu beritahu dia. 625 00:38:06,617 --> 00:38:07,618 Saya faham. 626 00:38:18,921 --> 00:38:20,798 Teruknya hari ini. 627 00:39:26,364 --> 00:39:29,158 Awak tak perlu teman saya sampai ke sini. 628 00:39:30,493 --> 00:39:32,536 Saya perlu pastikan awak masuk dengan selamat. 629 00:39:34,038 --> 00:39:35,206 Saya ada sesuatu untuk itu. 630 00:39:37,124 --> 00:39:38,125 Apa yang awak buat? 631 00:39:38,876 --> 00:39:41,837 Mungkin ada berita tentang tembak-menembak itu. 632 00:39:44,590 --> 00:39:45,591 Tanggalkan baju awak. 633 00:39:47,009 --> 00:39:48,135 Awak suka tequila? 634 00:39:49,303 --> 00:39:51,055 Jika ia basah dan pedih, saya sukakannya. 635 00:40:00,648 --> 00:40:02,024 Awak akan rasa pedih. 636 00:40:02,900 --> 00:40:05,027 Saya akan cuba tak menjerit terlalu kuat. 637 00:40:06,654 --> 00:40:08,322 Okey. Baiklah. 638 00:40:11,659 --> 00:40:13,619 Awak buat dengan baik hari ini, Baltimore 639 00:40:14,078 --> 00:40:15,788 untuk penyamaran pertama awak. 640 00:40:16,705 --> 00:40:18,040 Awak pun boleh tahan juga. 641 00:40:20,793 --> 00:40:24,255 - Xavier. - Ya, saya pun dengar. 642 00:40:24,922 --> 00:40:26,382 Kita perlu cari lelaki itu. 643 00:40:26,757 --> 00:40:29,301 Mula-mula, kita perlu tahu apa yang ada di dalam beg itu. 644 00:40:29,885 --> 00:40:32,012 Kenapa ia bernilai berjuta dolar? 645 00:40:33,431 --> 00:40:34,765 Itu masalah esok. 646 00:40:34,974 --> 00:40:37,393 Buat masa sekarang, kita minum. 647 00:40:38,269 --> 00:40:39,395 Bagaimana nak sebut "minum" dalam bahasa Rusia? 648 00:40:42,064 --> 00:40:43,649 (Bahasa Rusia) 649 00:40:45,025 --> 00:40:46,694 (Bahasa Rusia) 650 00:40:51,240 --> 00:40:52,783 (Bahasa Rusia) 651 00:40:56,871 --> 00:40:58,038 Lebih baik daripada vodka. 652 00:40:58,873 --> 00:40:59,915 Jauh lebih baik. 653 00:41:00,374 --> 00:41:02,250 Tiada perkembangan. 654 00:41:02,251 --> 00:41:04,961 Vicki Winters hantar laporan ini. 655 00:41:04,962 --> 00:41:08,548 Bob Temple perlu pergi. 656 00:41:08,549 --> 00:41:10,008 - Saya di pusat bandar... - Apa? 657 00:41:10,009 --> 00:41:13,261 Tak guna. Luna dan Izzy. 658 00:41:13,262 --> 00:41:15,264 Cik Reyna, apa yang awak perjuangkan? 659 00:41:16,140 --> 00:41:17,765 Kami berjuang untuk layanan yang lebih baik. 660 00:41:17,766 --> 00:41:19,350 Kami akan terus berjuang 661 00:41:19,351 --> 00:41:21,687 sehingga kami mula dilayan seperti manusia. 662 00:41:21,979 --> 00:41:23,146 Seperti setaraf. 663 00:41:23,147 --> 00:41:24,230 - Mari. - Kami tak peduli 664 00:41:24,231 --> 00:41:26,983 siapa yang kami perlu hadapi, kami mahu ia dilakukan dengan betul. 665 00:41:26,984 --> 00:41:29,319 - Mak terkenal. - Kami mahu akses ke semua laluan 666 00:41:29,320 --> 00:41:30,778 penjagaan kesihatan yang lebih baik 667 00:41:30,779 --> 00:41:32,697 mansuhkan pandu berkumpulan 668 00:41:32,698 --> 00:41:35,492 dan hentian rehat bukan hanya untuk lelaki 669 00:41:35,493 --> 00:41:37,285 dan kami mahukan perubahan ini sekarang. 670 00:41:37,286 --> 00:41:38,745 Dia satu masalah. 671 00:41:38,746 --> 00:41:40,872 Bob Temple dan kesatuan mungkin terlalu takut 672 00:41:40,873 --> 00:41:42,290 untuk menimbulkan masalah, tapi kami tidak. 673 00:41:42,291 --> 00:41:44,167 Masalah yang kita perlu selesaikan. 674 00:41:44,168 --> 00:41:46,378 Jika itu buat pihak atasan marah 675 00:41:47,588 --> 00:41:49,590 - saya kata, marilah. - Ya. 676 00:41:50,508 --> 00:41:52,635 Bagaimana saya nak betulkan ini? 677 00:41:53,677 --> 00:41:56,639 - Bersama KXCE, saya Vicki Winters. - Itu masalah esok.