1
00:00:00,583 --> 00:00:01,751
Pergi.
2
00:00:07,007 --> 00:00:08,215
Habislah kita.
3
00:00:08,216 --> 00:00:09,967
Kita perlukan rancangan.
4
00:00:09,968 --> 00:00:12,219
Mereka ada senjata api
dan kedudukan yang lebih baik.
5
00:00:12,220 --> 00:00:14,222
- Awak ada rancangan untuk itu?
- Mungkin.
6
00:00:14,514 --> 00:00:16,223
Awak pernah tonton Butch Cassidy
and the Sundance Kid?
7
00:00:16,224 --> 00:00:18,392
Ya, mereka mati di penghujungnya.
8
00:00:18,393 --> 00:00:19,685
Mereka tak mati. Itu pegun gambar.
9
00:00:19,686 --> 00:00:22,688
Ketika mereka ditembak bertubi-tubi.
10
00:00:22,689 --> 00:00:24,982
- Kita tak nampak mereka mati.
- Mereka dah mati.
11
00:00:24,983 --> 00:00:26,276
Ia secara tak langsung.
12
00:00:27,485 --> 00:00:30,155
Baltimore, kita hanya ada kejutan
untuk membantu.
13
00:00:30,321 --> 00:00:32,490
Kejutkan mereka
dan kita akan selamat.
14
00:00:32,824 --> 00:00:34,284
Awak nak jadi Newman atau Redford?
15
00:00:35,577 --> 00:00:37,328
Newman sentiasa.
16
00:00:38,788 --> 00:00:39,956
Kita betul-betul nak buat?
17
00:00:40,248 --> 00:00:42,000
Ya. Dalam kiraan saya.
18
00:00:44,502 --> 00:00:46,253
- Satu.
- Aduhai, kita betul-betul buat.
19
00:00:46,254 --> 00:00:48,088
- Dua.
- Saya ke atas, awak ke bawah.
20
00:00:48,089 --> 00:00:49,506
- Tiga!
- Alamak!
21
00:00:49,507 --> 00:00:50,884
Di pintu!
22
00:01:45,688 --> 00:01:49,734
SEBELAS JAM SEBELUM
23
00:01:50,860 --> 00:01:53,488
Ada apa? Perjanjian masih diteruskan?
24
00:01:53,696 --> 00:01:54,905
Malangnya, ya.
25
00:01:54,906 --> 00:01:56,198
Saya nak cuba pujuk awak
26
00:01:56,199 --> 00:01:57,325
buat kali terakhir.
27
00:01:58,284 --> 00:02:00,495
Jika awak gagal, habislah kita.
28
00:02:01,579 --> 00:02:03,331
Awak takkan dapat pujuk saya.
29
00:02:03,748 --> 00:02:06,041
Saya dah sedia untuk menyamar.
Saya tak apa-apa.
30
00:02:06,042 --> 00:02:07,919
Saya jamin.
31
00:02:08,086 --> 00:02:10,796
Dah lama saya tunggu saat ini
sejak saya masuk Akademi.
32
00:02:10,797 --> 00:02:13,675
Dari mana awak dapat keyakinan
yang salah itu?
33
00:02:14,008 --> 00:02:15,092
Terima kasih kepada mak saya.
34
00:02:15,093 --> 00:02:17,469
Ini bukan Akademi. Ini dunia saya.
35
00:02:17,470 --> 00:02:20,889
Saya dah kaji setiap perkara
yang boleh tentang dunia awak.
36
00:02:20,890 --> 00:02:22,975
Saxton, keluarganya, sejarah kesnya.
37
00:02:22,976 --> 00:02:25,019
Awak bercakap seperti ini satu ujian.
38
00:02:25,353 --> 00:02:26,688
Ini bukan kerja rumah.
39
00:02:33,111 --> 00:02:35,864
Ayah saya bawa saya
ketika tugas pertama saya.
40
00:02:37,574 --> 00:02:39,575
Ia pertukaran antara dua lelaki
di belakang hentian trak
41
00:02:39,576 --> 00:02:40,743
di Jalan Thomas.
42
00:02:42,912 --> 00:02:44,914
Kereta terlalu jauh
untuk dengar perbualan mereka
43
00:02:45,081 --> 00:02:46,666
tapi mereka nampak seperti kawan.
44
00:02:47,959 --> 00:02:49,501
Sehingga Sax ambil sesuatu
dari jaketnya
45
00:02:49,502 --> 00:02:51,254
dan tembak mereka di kepala.
46
00:02:52,547 --> 00:02:54,215
Ia berakhir begitu saja.
47
00:02:56,176 --> 00:02:57,467
Dalam perjalanan pulang,
saya tanya ayah
48
00:02:57,468 --> 00:02:59,304
"Kenapa Sax bunuh mereka?"
49
00:03:00,597 --> 00:03:04,142
Dia kata,
"Sax tak suka cara mereka senyum."
50
00:03:06,811 --> 00:03:09,980
Jika awak tersilap langkah,
cakap, fikir atau senyum
51
00:03:09,981 --> 00:03:12,692
awak akan nahas
dan saya pun kena tempiasnya.
52
00:03:12,984 --> 00:03:14,861
Jadi buat kerja awak
dan lindungi saya.
53
00:03:17,572 --> 00:03:19,282
Buat pengetahuan awak, Baltimore
54
00:03:19,490 --> 00:03:21,491
saya takkan lindungi awak
kalau awak buat silap.
55
00:03:21,492 --> 00:03:22,785
Saya pun sama.
56
00:03:32,462 --> 00:03:33,629
Hari ini!
57
00:03:33,630 --> 00:03:34,838
Bayaran sama rata!
58
00:03:34,839 --> 00:03:36,131
Hari ini!
59
00:03:36,132 --> 00:03:37,299
Bayaran sama rata!
60
00:03:37,300 --> 00:03:39,968
- Hari ini!
- Penjagaan kesihatan!
61
00:03:39,969 --> 00:03:42,429
- Ya!
- Bilik mandi!
62
00:03:42,430 --> 00:03:44,598
- Ya!
- Tandas selamat!
63
00:03:44,599 --> 00:03:46,099
Ya.
64
00:03:46,100 --> 00:03:48,143
- Ini bukan kemewahan!
- Ya.
65
00:03:48,144 --> 00:03:50,854
Ini hak asas yang kita semua perlukan
66
00:03:50,855 --> 00:03:52,356
untuk buat kerja kita!
67
00:03:52,357 --> 00:03:54,233
Kalau kita tak pertahankan
68
00:03:54,234 --> 00:03:55,651
satu sama lain sekarang
69
00:03:55,652 --> 00:03:58,278
Bob Temple akan musnahkan kita!
70
00:03:58,279 --> 00:03:59,529
Ya!
71
00:03:59,530 --> 00:04:01,615
Cik Reyna. Selamat pagi.
72
00:04:01,616 --> 00:04:04,118
Apa kata kita berdua berbual?
73
00:04:05,495 --> 00:04:06,496
Baiklah.
74
00:04:07,622 --> 00:04:08,623
Mak akan kembali.
75
00:04:11,542 --> 00:04:13,836
Semua kekecohan dan sarkas ini?
76
00:04:14,837 --> 00:04:16,004
Ia buruk untuk perniagaan.
77
00:04:16,005 --> 00:04:18,632
Kamu boleh dibayar
dengan sambung memandu.
78
00:04:18,633 --> 00:04:20,133
Dibayar kurang.
79
00:04:20,134 --> 00:04:22,679
Jika keadaan tak berubah,
kami akan kekal di sini.
80
00:04:23,137 --> 00:04:25,389
Gadis cantik seperti awak
akan dapat lebih banyak lalat
81
00:04:25,390 --> 00:04:26,515
dengan madu.
82
00:04:26,516 --> 00:04:28,810
Saya tak tahu apa maksud awak
83
00:04:29,102 --> 00:04:32,437
tapi kami takkan ke mana-mana
sehingga permintaan kami dipenuhi.
84
00:04:32,438 --> 00:04:36,859
Ada orang yang saya kenal
yang tak suka "permintaan".
85
00:04:37,235 --> 00:04:40,029
Awak tak nak cari pasal
dengan orang macam mereka.
86
00:04:40,738 --> 00:04:42,739
Kadangkala buat orang marah
adalah satu-satunya cara
87
00:04:42,740 --> 00:04:44,117
untuk uruskan sesuatu.
88
00:04:47,829 --> 00:04:49,289
Syabas, mak.
89
00:04:49,789 --> 00:04:51,498
Bayaran sama rata!
90
00:04:51,499 --> 00:04:52,750
Hari ini!
91
00:04:53,042 --> 00:04:55,461
Doktor-doktor itu
buat satu keajaiban.
92
00:04:56,170 --> 00:04:58,381
Dr. Conway hantar ubat baru
untuk awak.
93
00:04:59,090 --> 00:05:00,257
Dos lebih tinggi.
94
00:05:00,258 --> 00:05:02,844
Doktor kata jangan campur
dengan alkohol.
95
00:05:03,594 --> 00:05:05,430
- Terima kasih, Marcy.
- Jangan minum arak.
96
00:05:06,014 --> 00:05:07,098
Baiklah.
97
00:05:18,192 --> 00:05:20,236
Saya rasa sangat positif.
98
00:05:22,155 --> 00:05:24,657
Saya sedang melaksanakan tujuan saya
99
00:05:24,949 --> 00:05:26,408
dan menemui kuasa saya.
100
00:05:26,409 --> 00:05:29,119
Sal sedia untuk berperang,
tapi itu tak bagus untuk perniagaan.
101
00:05:29,120 --> 00:05:31,872
Jadi kita kena selesaikan
sebelum keadaan jadi tak terkawal.
102
00:05:31,873 --> 00:05:33,499
Kita akan beri mereka buah tangan.
103
00:05:34,375 --> 00:05:35,792
Kemudian kita boleh lupakan semua ini
104
00:05:35,793 --> 00:05:37,587
dan fokus pada langkah seterusnya.
105
00:05:38,838 --> 00:05:40,756
Kenapa awak beritahu saya semua ini?
106
00:05:40,757 --> 00:05:43,509
- Biasanya saya...
- Hari ini penting untuk awak, Jim.
107
00:05:43,968 --> 00:05:45,677
Awak dapat belajar daripada pakar.
108
00:05:45,678 --> 00:05:48,638
Royce beritahu saya
yang awak nak naik pangkat.
109
00:05:48,639 --> 00:05:50,558
Ambil lebih banyak tanggungjawab.
110
00:05:51,017 --> 00:05:52,310
- Dia ada cakap begitu?
- Ya.
111
00:05:53,144 --> 00:05:55,813
Saya suka idea
112
00:05:56,939 --> 00:05:58,024
untuk awak naik pangkat.
113
00:05:58,816 --> 00:06:00,276
Awak uruskan tugas ini.
114
00:06:00,735 --> 00:06:01,985
Billy akan teman awak.
115
00:06:01,986 --> 00:06:03,862
Saya mentor awak.
116
00:06:03,863 --> 00:06:06,616
Bila dah uruskan orang Sal,
ambil penterjemah tengah hari nanti.
117
00:06:07,033 --> 00:06:08,409
Di Rumah Tumpangan Southwestern.
118
00:06:09,035 --> 00:06:10,411
Jangan hampakan saya, faham?
119
00:06:10,661 --> 00:06:11,871
Percayakan saya.
120
00:06:13,164 --> 00:06:14,999
Awak akan mati hari ini.
121
00:06:15,375 --> 00:06:17,001
Diamlah, Billy.
122
00:06:17,502 --> 00:06:21,589
Saya sangat berterima kasih
atas diri saya...
123
00:06:23,341 --> 00:06:24,509
Oh, Tuhan.
124
00:06:26,094 --> 00:06:27,344
Maaf, ayah. Saya tak sedar...
125
00:06:27,345 --> 00:06:30,138
Apa itu? Doa untuk orang hipi?
126
00:06:30,139 --> 00:06:33,309
Ia mantera untuk matlamat
dan kekuatan.
127
00:06:39,065 --> 00:06:40,233
Kamu dah sedia?
128
00:06:42,193 --> 00:06:43,945
Ayah tak perlu risau tentang saya.
129
00:06:44,779 --> 00:06:48,074
Saya dah uruskan orang tengah
yang gali duit itu, bukan?
130
00:06:49,117 --> 00:06:50,660
Tapi tugas hari ini di Red Rock
131
00:06:51,828 --> 00:06:53,121
merupakan acara utama.
132
00:06:55,331 --> 00:06:57,667
- Jika buat silap...
- Saya hanya perlu mengira.
133
00:06:58,876 --> 00:07:02,004
Saya akan buat ayah bangga.
Saya janji.
134
00:07:02,964 --> 00:07:04,590
Suatu hari nanti, apabila ayah tiada
135
00:07:05,967 --> 00:07:07,844
kamu akan jadi ketua.
136
00:07:27,238 --> 00:07:29,323
Saya dah dapat laporan
tentang Paris Gilford.
137
00:07:33,619 --> 00:07:35,788
- Kita sedang lihat apa?
- Selamat pagi, Ejen Hayes.
138
00:07:36,539 --> 00:07:37,540
Mahu Sanka?
139
00:07:41,335 --> 00:07:43,296
Baiklah. Ejen Abbott nak jumpa awak.
140
00:07:52,180 --> 00:07:54,723
Rumah Tumpangan Southwestern
dibayar untuk seminggu lagi.
141
00:07:54,724 --> 00:07:56,851
Saya boleh beri itu saja
supaya tak nampak mencurigakan.
142
00:07:57,518 --> 00:07:59,479
- Terima kasih.
- Orang Rusia.
143
00:08:00,354 --> 00:08:02,814
Apa saja rancangannya,
ia bukan perkara kecil.
144
00:08:02,815 --> 00:08:04,149
Harap awak betul, Hayes.
145
00:08:04,150 --> 00:08:05,735
Banyak yang saya pertaruhkan.
146
00:08:06,277 --> 00:08:08,946
Apa? Kongsi dengan saya.
147
00:08:10,740 --> 00:08:13,909
- Ada orang selongkar barang saya.
- Apa maksudnya?
148
00:08:13,910 --> 00:08:17,120
Saya susun meja saya
dengan cara yang khusus.
149
00:08:17,121 --> 00:08:19,122
Saya tahu Kelly tidak sentuh...
150
00:08:19,123 --> 00:08:21,709
- Tunggu, siapa Kelly?
- Dari kru pembersihan.
151
00:08:22,710 --> 00:08:24,044
Okey. Jadi, apa maksud awak?
152
00:08:24,045 --> 00:08:27,632
Seorang ejen di pejabat ini
sedang mengawasi awak?
153
00:08:29,675 --> 00:08:30,885
Saya perlukan bantuan awak.
154
00:08:31,552 --> 00:08:33,763
- Tak jumpa apa-apa?
- Tiada apa-apa di mejanya.
155
00:08:34,055 --> 00:08:36,057
Jadi, kenapa awak perlukan saya?
156
00:08:37,934 --> 00:08:39,227
Dapatkan rekod telefonnya.
157
00:08:39,519 --> 00:08:41,394
Awak seperti anjing mahukan tulang.
158
00:08:41,395 --> 00:08:43,647
Saya perlu tahu dia berkomunikasi
dengan siapa.
159
00:08:43,648 --> 00:08:46,025
Buku log Jessica-Lorraine
ada semua itu.
160
00:08:46,734 --> 00:08:48,027
Awak nak beritahu saya apa tujuannya?
161
00:08:49,487 --> 00:08:50,905
Awak nak penafian atau tidak?
162
00:08:52,073 --> 00:08:53,074
Baiklah.
163
00:08:59,247 --> 00:09:03,124
Hari inilah sesuai untuk Sanka.
164
00:09:03,125 --> 00:09:04,210
Hei.
165
00:09:04,710 --> 00:09:06,336
Saya nak tanya
tentang laporan kes Traherne
166
00:09:06,337 --> 00:09:07,462
yang awak failkan.
167
00:09:07,463 --> 00:09:08,965
Boleh awak jelaskan kepada saya?
168
00:09:09,465 --> 00:09:10,716
Boleh.
169
00:09:18,724 --> 00:09:20,225
Saya bukan orang yang paranoid, tuan.
170
00:09:20,226 --> 00:09:21,476
Saya cuma nak tuan tahu
171
00:09:21,477 --> 00:09:23,813
ada orang selongkar meja saya.
172
00:09:24,188 --> 00:09:25,605
Baik, dapatkan bukti
173
00:09:25,606 --> 00:09:28,817
untuk Jabatan Keadilan tangkap Saxton
174
00:09:28,818 --> 00:09:30,443
Satu perkara lagi.
175
00:09:30,444 --> 00:09:33,697
Jangan sampai terbunuh
dan paksa saya lawat kubur awak.
176
00:09:33,698 --> 00:09:35,907
Saya dah serik. Selesaikan cepat.
177
00:09:35,908 --> 00:09:37,577
- Jangan mati.
- Ya, tuan.
178
00:09:42,081 --> 00:09:44,666
"Saya awalkan tarikh borang
permohonan testimoni
179
00:09:44,667 --> 00:09:47,044
dan saya masih mencari
laporan Ejen Evan.
180
00:09:47,295 --> 00:09:49,212
Terima kasih banyak, Diane
181
00:09:49,213 --> 00:09:51,339
tapi saya menyusun semula
fail-fail ini..."
182
00:09:51,340 --> 00:09:54,010
Hei! Semuanya baik.
183
00:09:54,552 --> 00:09:56,387
Awak belanja makan tengah hari.
184
00:09:57,305 --> 00:09:59,890
- Tapi saya masih jelaskan...
- Dah faham.
185
00:10:04,061 --> 00:10:05,062
Tak guna.
186
00:10:05,730 --> 00:10:07,189
Paris Gilford ialah nama timangan.
187
00:10:07,398 --> 00:10:09,065
Nama sebenarnya Sybil Wietecha.
188
00:10:09,066 --> 00:10:11,651
Pembekal bahan letupan sah
untuk syarikat perobohan
189
00:10:11,652 --> 00:10:12,861
di timur Rockies.
190
00:10:12,862 --> 00:10:15,488
Bertapak di St. Louis,
tiada rekod jenayah.
191
00:10:15,489 --> 00:10:18,325
Ini dia. Sanka untuk Hayes.
192
00:10:18,326 --> 00:10:19,701
Terima kasih.
193
00:10:19,702 --> 00:10:20,786
Sama-sama.
194
00:10:23,497 --> 00:10:25,124
Saya nak awak buat sesuatu
untuk saya.
195
00:10:26,667 --> 00:10:27,835
Apa-apa saja.
196
00:10:33,841 --> 00:10:35,759
- Kalau apa-apa berlaku...
- Apa awak cakap ini?
197
00:10:35,760 --> 00:10:38,304
- Tiada apa yang akan berlaku.
- Kalau-kalau ia berlaku.
198
00:10:39,347 --> 00:10:40,681
Jangan ragui diri awak.
199
00:10:41,432 --> 00:10:42,892
Awak dah sedia. Awak boleh buat.
200
00:10:43,809 --> 00:10:45,519
Tapi ini penting bagi saya.
201
00:10:47,730 --> 00:10:48,773
Pegangkan.
202
00:10:49,607 --> 00:10:51,359
Beri kepada mak saya, okey?
203
00:11:00,660 --> 00:11:04,246
Banyak panggilan dibuat
dari Rumah Tumpangan Southwestern.
204
00:11:05,498 --> 00:11:07,791
Awak nampak gembira.
205
00:11:07,792 --> 00:11:08,875
Terima kasih.
206
00:11:08,876 --> 00:11:10,418
En. Saxton nak betulkan keadaan.
207
00:11:10,419 --> 00:11:13,546
Dia sanggup beri Sal Greek
tawaran yang baik untuk berdamai.
208
00:11:13,547 --> 00:11:15,882
Dia ada laluan yang menguntungkan
melalui New Mexico.
209
00:11:15,883 --> 00:11:19,135
Dia nak benarkan Sal seludup
secara sah
210
00:11:19,136 --> 00:11:20,804
melalui Las Cruces dan Albuquerque
211
00:11:20,805 --> 00:11:22,430
tanpa caj tambahan selama setahun.
212
00:11:22,431 --> 00:11:24,808
Itu lebih setimpal
213
00:11:24,809 --> 00:11:26,559
berbanding insiden perkahwinan itu.
214
00:11:26,560 --> 00:11:28,895
Mengarut, itu tak cukup
215
00:11:28,896 --> 00:11:30,355
untuk menebus kesalahan awak
216
00:11:30,356 --> 00:11:32,232
dan anak perempuan dia
jadi Bonnie dan Clyde.
217
00:11:32,233 --> 00:11:34,442
- Bukankah macam The Graduate, bukan?
- Pergi matilah, Billy.
218
00:11:34,443 --> 00:11:35,694
Pilih filem yang betullah.
219
00:11:35,695 --> 00:11:37,571
Hormatlah sikit dengan filem Amerika.
220
00:11:37,822 --> 00:11:39,239
Bertenang, semua.
221
00:11:39,240 --> 00:11:40,657
Kita datang untuk berdamai.
222
00:11:40,658 --> 00:11:43,618
Tiada mana-mana laluan
yang dapat menebus kerugian
223
00:11:43,619 --> 00:11:46,913
penggabungan antarabangsa
bernilai jutaan dolar.
224
00:11:46,914 --> 00:11:48,206
Adakah itu tujuan
majlis perkahwinan itu?
225
00:11:48,207 --> 00:11:49,709
Sudahlah, Coppola.
226
00:11:50,501 --> 00:11:52,502
Sal takkan puas hati
227
00:11:52,503 --> 00:11:54,714
selagi dia tak dapat separuh Arizona.
228
00:11:55,423 --> 00:11:57,465
- Tamak.
- Awak nak mati, tak guna?
229
00:11:57,466 --> 00:11:58,676
Biar betul.
230
00:12:04,390 --> 00:12:06,057
Arizona terkecuali.
231
00:12:06,058 --> 00:12:08,310
Seperti Sal takkan lepaskan Utah.
232
00:12:09,186 --> 00:12:11,187
Kami tawarkan perjanjian
yang berharga.
233
00:12:11,188 --> 00:12:13,648
Majikan awak akan berpuas hati.
234
00:12:13,649 --> 00:12:15,734
Jangan disebabkan dendam awak
235
00:12:15,735 --> 00:12:17,652
bos awak rugi.
236
00:12:17,653 --> 00:12:20,447
Bagaimana tangan awak, Leon?
Nampak agak lemah.`
237
00:12:20,448 --> 00:12:21,657
Tunggu.
238
00:12:24,118 --> 00:12:25,286
Itu tawaran balas kita.
239
00:12:25,828 --> 00:12:27,329
Tiada siapa mahu pertumpahan darah.
240
00:12:27,621 --> 00:12:29,205
Kita ada urusan lebih penting
hari ini.
241
00:12:29,206 --> 00:12:32,126
Suruh dia terima tawaran itu
atau pergi mati.
242
00:12:32,251 --> 00:12:34,837
Diamlah, Billy.
243
00:12:36,297 --> 00:12:37,339
Tuan-tuan
244
00:12:38,090 --> 00:12:39,799
beritahu bos kamu
tentang tawaran Saxton.
245
00:12:39,800 --> 00:12:40,885
Tanya pendapat dia.
246
00:12:49,185 --> 00:12:50,560
Sax suruh bertenang.
247
00:12:50,561 --> 00:12:51,937
Pergi matilah mereka.
248
00:12:53,063 --> 00:12:54,731
Awak mahu jadi Henry Kissinger?
249
00:12:54,732 --> 00:12:56,400
Ya, saya sedang cuba.
250
00:12:58,027 --> 00:13:00,696
Saya tak nak cakap,
tapi awak buat dengan baik.
251
00:13:02,281 --> 00:13:04,325
Tak sangka awak boleh buat begitu.
252
00:13:13,209 --> 00:13:14,793
Jim berlagak hebat.
253
00:13:14,794 --> 00:13:15,919
Macamlah kita akan lupa
254
00:13:15,920 --> 00:13:17,963
apa dia dan Joey buat di Tucson.
255
00:13:18,714 --> 00:13:21,175
Apa maksud dia
"urusan lebih penting"?
256
00:13:21,634 --> 00:13:24,845
Mereka patut utamakan
berdamai dengan Sal.
257
00:13:25,805 --> 00:13:29,058
Mari kita lihat
urusan apa yang mereka buat
258
00:13:30,643 --> 00:13:31,769
dan kacau mereka.
259
00:14:13,143 --> 00:14:14,728
Apa?
260
00:14:21,986 --> 00:14:23,988
- Apa awak buat di sini?
- Saya berguna.
261
00:14:24,905 --> 00:14:27,032
Tak, awak perlu pergi sekarang.
262
00:14:27,408 --> 00:14:29,409
- Adakah ini operasi penyamaran?
- Apa yang awak mahu?
263
00:14:29,410 --> 00:14:30,911
- Saya mahu membantu.
- Membantu?
264
00:14:31,453 --> 00:14:32,662
- Tak guna.
- Tapi saya tak boleh tolong
265
00:14:32,663 --> 00:14:34,497
kalau awak tak beritahu
apa yang awak cuba buat.
266
00:14:34,498 --> 00:14:36,000
Ya, sebab ini bukan kes awak.
267
00:14:36,333 --> 00:14:38,127
Awak yang selongkar meja saya, bukan?
268
00:14:39,211 --> 00:14:40,754
Awak cuma paranoid.
269
00:14:41,338 --> 00:14:42,338
Awak nak saya pergi?
270
00:14:42,339 --> 00:14:44,299
Beritahu saya
apa yang awak buat di sini
271
00:14:44,300 --> 00:14:45,426
atau saya takkan berganjak.
272
00:14:46,010 --> 00:14:48,803
Awak takkan buat begini
kepada ejen lain di pejabat.
273
00:14:48,804 --> 00:14:50,639
Awak memaksa saya buat begini.
274
00:14:51,015 --> 00:14:53,850
Saya perlu tahu operasi apa,
apa yang awak tahu
275
00:14:53,851 --> 00:14:56,770
- bukti apa yang awak...
- Diam, mereka dah sampai.
276
00:14:57,104 --> 00:14:58,689
Awak perlu masuk ke dalam kereta
277
00:14:59,023 --> 00:15:01,149
jangan ikut saya dan pergi dari sini
278
00:15:01,150 --> 00:15:02,692
atau kita berdua akan mati.
279
00:15:02,693 --> 00:15:04,778
- Saya belum selesai dengan awak.
- Sudahlah.
280
00:15:08,073 --> 00:15:10,784
Hei. Siapa lelaki itu?
281
00:15:11,660 --> 00:15:12,661
Saya tak tahu.
282
00:15:21,795 --> 00:15:23,839
Hei. Boleh kita pergi?
283
00:15:24,131 --> 00:15:25,131
Siapa kawan awak?
284
00:15:25,132 --> 00:15:28,218
Bekas klien yang datang jumpa saya
sejak saya ada di sini.
285
00:15:29,053 --> 00:15:32,056
Mahu pergi?
Saya tak mahu En. Saxton menunggu.
286
00:15:32,640 --> 00:15:33,640
Betul cakap dia.
287
00:15:33,641 --> 00:15:35,558
Sax kata, "Jika tiba tepat
pada masanya, awak masih lewat."
288
00:15:35,559 --> 00:15:37,937
- Kita patut pergi.
- Ya.
289
00:15:38,812 --> 00:15:40,230
Baiklah.
290
00:15:57,581 --> 00:15:59,124
Dia terlibat dalam perniagaan apa?
291
00:16:01,877 --> 00:16:03,045
Bekas klien awak.
292
00:16:04,213 --> 00:16:08,842
Awak akan hargainya,
tapi saya tak boleh beritahu.
293
00:16:29,738 --> 00:16:31,614
- Bos dah sedia?
- Dia menunggu awak, Billy.
294
00:16:31,615 --> 00:16:32,825
Baiklah.
295
00:16:33,659 --> 00:16:35,661
Jim, awak tunggu dengan dia.
296
00:16:40,624 --> 00:16:41,916
Siapa lelaki di hotel itu?
297
00:16:41,917 --> 00:16:44,211
Salah seorang ejen di pejabat
298
00:16:44,378 --> 00:16:46,088
yang tak percayakan saya atau awak.
299
00:16:46,505 --> 00:16:47,714
Awak bawa ejen di hotel itu?
300
00:16:47,715 --> 00:16:49,883
Bukan. Dia tiba-tiba muncul.
301
00:16:50,092 --> 00:16:52,593
Saya dah halau dia, keadaan terkawal.
302
00:16:52,594 --> 00:16:54,512
- Bertenang.
- Kita tak bertenang.
303
00:16:54,513 --> 00:16:56,264
Awak tak kenal Billy.
Dia takkan lupakan.
304
00:16:56,265 --> 00:16:58,141
- Diam, itu Saxton.
- Protes kesatuan boleh tunggu
305
00:16:58,142 --> 00:16:59,225
sehingga kita selesai.
306
00:16:59,226 --> 00:17:01,603
- Mahu pergi, bos?
- Sudah tentu.
307
00:17:01,854 --> 00:17:04,523
Nak, ini jurubahasa ayah.
308
00:17:05,024 --> 00:17:07,567
- Nina St. James, ini Royce.
- Selamat berkenalan.
309
00:17:07,568 --> 00:17:10,279
Selamat berkenalan.
310
00:17:11,238 --> 00:17:13,781
Royce, kamu ikut ayah.
Yang lain boleh ikut Jim.
311
00:17:13,782 --> 00:17:16,452
Mungkin penterjemah ayah
patut ikut kita.
312
00:17:18,245 --> 00:17:20,788
Untuk pastikan kita sependapat
sebelum mesyuarat.
313
00:17:20,789 --> 00:17:22,749
Betul, pastikan kita sependapat.
314
00:17:22,750 --> 00:17:24,001
Itu penting.
315
00:17:24,334 --> 00:17:26,045
Saya boleh naik kereta Duster.
316
00:17:29,089 --> 00:17:30,507
Naik sini, Cik St. James.
317
00:17:33,385 --> 00:17:34,636
Jaguar sedang menunggu.
318
00:17:47,399 --> 00:17:48,441
Jika Saxton datang
319
00:17:48,442 --> 00:17:50,027
ini mungkin lebih besar
daripada dijangka.
320
00:17:50,486 --> 00:17:51,528
Pergi.
321
00:18:00,954 --> 00:18:02,164
Jadi awak suka Phoenix?
322
00:18:02,956 --> 00:18:05,751
- Ada sesiapa bawa awak bersiar-siar?
- Tidak.
323
00:18:07,002 --> 00:18:08,169
Awak suka stik?
324
00:18:08,170 --> 00:18:10,047
Malveaux ada stik terbaik
di bandar ini.
325
00:18:10,339 --> 00:18:13,674
Saya boleh tunjukkan
cara layanan Phoenix.
326
00:18:13,675 --> 00:18:15,260
Royce, bertenang.
327
00:18:16,053 --> 00:18:17,346
Biar dia bernafas.
328
00:18:18,972 --> 00:18:20,766
Perjumpaan ini lebih penting.
329
00:18:20,974 --> 00:18:23,644
Awak akan terjemahkan untuk saya
330
00:18:24,186 --> 00:18:25,646
tapi awak akan ikut arahan saya.
331
00:18:26,063 --> 00:18:27,313
Saya nak tahu semua yang mereka cakap
332
00:18:27,314 --> 00:18:30,025
dan apa yang mereka tak cakap, faham?
333
00:18:30,776 --> 00:18:33,237
Kalau mereka salah senyum pun,
saya akan beritahu awak.
334
00:18:35,030 --> 00:18:36,532
Saya tahu saya suka awak.
335
00:18:54,174 --> 00:18:55,717
Itu untuk kesakitan.
336
00:18:56,218 --> 00:18:58,011
- Saya jalani pemindahan jantung.
- Royce.
337
00:19:02,266 --> 00:19:05,643
Dengar ini. The Spinners.
338
00:19:05,644 --> 00:19:07,396
Itu petanda yang baik.
339
00:19:48,687 --> 00:19:51,398
Apa pendapat awak
tentang gadis penterjemah itu?
340
00:19:52,065 --> 00:19:54,109
Saya tak kenal ramai orang
yang tahu bahasa Rusia
341
00:19:54,526 --> 00:19:55,776
tapi dia nampak layak.
342
00:19:55,777 --> 00:19:57,445
Bukan itu maksud saya.
Lelaki di hotel itu mencurigakan.
343
00:19:57,446 --> 00:19:58,947
"Bekas klien."
344
00:20:00,199 --> 00:20:01,449
Awak tak rasa itu mengarut?
345
00:20:01,450 --> 00:20:03,202
Awak mahu buat Cockburn lagi?
346
00:20:05,537 --> 00:20:07,873
- Apa yang awak kata?
- Craig Cockburn.
347
00:20:08,457 --> 00:20:11,001
Penjual berlian yang awak tuduh
curi wang kami dari Jacamo.
348
00:20:12,461 --> 00:20:15,297
Awak belasah dia dengan kayu.
349
00:20:17,132 --> 00:20:19,175
Si tak guna itu. Ya.
350
00:20:19,176 --> 00:20:22,386
Tapi dia tak curi bahagian kita.
Awak salah kira.
351
00:20:22,387 --> 00:20:24,347
Ya, tapi dia kelip mata banyak kali.
352
00:20:24,348 --> 00:20:25,807
Saya tak pernah percayakan dia.
353
00:20:26,058 --> 00:20:28,184
Rasanya awak akan
benci penterjemah itu
354
00:20:28,185 --> 00:20:29,436
tak kira apa pun.
355
00:20:30,437 --> 00:20:32,980
Selepas urus niaga selesai,
dia akan pergi.
356
00:20:32,981 --> 00:20:34,107
Bertenang.
357
00:20:34,733 --> 00:20:36,902
Saya patut melawat isteri Cockburn.
358
00:20:37,486 --> 00:20:39,696
Saya boleh puaskan dia.
359
00:20:43,242 --> 00:20:44,743
Tak guna.
360
00:21:06,682 --> 00:21:08,808
Hei!
361
00:21:08,809 --> 00:21:10,393
Bob Temple perlu pergi!
362
00:21:10,394 --> 00:21:12,062
Hei!
363
00:21:12,604 --> 00:21:14,188
Bob Temple perlu pergi!
364
00:21:14,189 --> 00:21:16,315
Hei!
365
00:21:16,316 --> 00:21:17,942
Bob Temple perlu pergi!
366
00:21:17,943 --> 00:21:20,444
- Hei!
- Maafkan saya.
367
00:21:20,445 --> 00:21:21,988
Kami dari KXCE.
368
00:21:21,989 --> 00:21:23,489
Siapa nama awak?
Kenapa awak buat semua ini?
369
00:21:23,490 --> 00:21:25,157
Bob Temple perlu pergi.
370
00:21:25,158 --> 00:21:26,702
Saya Izzy Reyna.
371
00:21:27,369 --> 00:21:29,454
Kalau awak nak cari cerita,
awak dah jumpa.
372
00:21:30,038 --> 00:21:32,291
Kita jumpa di sana. Boleh kita pergi?
373
00:21:41,883 --> 00:21:43,302
Awak nak apa-apa, En. Temple?
374
00:21:44,553 --> 00:21:48,765
Ya, hubungi Ezra Saxton.
375
00:22:23,175 --> 00:22:24,509
En. Saxton.
376
00:22:24,926 --> 00:22:28,680
Biar saya perkenalkan bos saya,
En. Kazimir Volkov.
377
00:22:41,818 --> 00:22:43,028
Gembira bertemu awak.
378
00:22:43,195 --> 00:22:47,824
(Bahasa Rusia)
379
00:22:48,158 --> 00:22:50,285
Ya, gembira kita dapat aturkan
pertemuan ini.
380
00:22:52,287 --> 00:22:53,413
Boleh kita mulakan?
381
00:22:54,206 --> 00:22:55,665
(Bahasa Rusia)
382
00:22:57,417 --> 00:22:59,002
(Bahasa Rusia)
383
00:22:59,669 --> 00:23:01,880
Dia kata,
"Perkara pertama didahulukan."
384
00:23:02,631 --> 00:23:03,632
Apa dia?
385
00:23:08,261 --> 00:23:09,721
Vodka.
386
00:23:11,473 --> 00:23:12,933
Saya faham yang itu.
387
00:23:17,896 --> 00:23:19,397
(Bahasa Rusia)
388
00:23:19,398 --> 00:23:21,525
Semua rundingan yang baik
389
00:23:22,442 --> 00:23:24,611
bermula dengan minuman sihat.
390
00:23:25,153 --> 00:23:26,822
Kalau begitu, mari kita angkat gelas.
391
00:23:27,239 --> 00:23:28,239
(Bahasa Rusia)
392
00:23:28,240 --> 00:23:30,617
Semoga mesyuarat hari ini
bermanfaat untuk semua.
393
00:23:30,826 --> 00:23:33,286
(Bahasa Rusia)
394
00:23:34,830 --> 00:23:35,831
(Bahasa Rusia)
395
00:23:39,251 --> 00:23:42,629
(Bahasa Rusia)
396
00:23:43,171 --> 00:23:46,007
Dia kata semua orang mesti minum.
Ini tradisi.
397
00:23:49,553 --> 00:23:52,848
(Bahasa Rusia)
398
00:23:58,019 --> 00:23:59,020
Boleh kita teruskan?
399
00:23:59,521 --> 00:24:00,522
(Bahasa Rusia)
400
00:24:03,358 --> 00:24:05,444
Pertama sekali, beritahu saya
401
00:24:06,403 --> 00:24:08,529
macam mana orang macam awak
402
00:24:08,530 --> 00:24:10,115
boleh berbahasa Rusia?
403
00:24:13,702 --> 00:24:15,744
Ayah saya seorang pemecah kod
404
00:24:15,745 --> 00:24:16,872
untuk Tentera Udara.
405
00:24:17,622 --> 00:24:20,082
Saya membesar di pangkalan
406
00:24:20,083 --> 00:24:21,460
di luar Hamburg.
407
00:24:22,002 --> 00:24:25,005
Ramai yang bercakap bahasa Rusia.
408
00:24:30,051 --> 00:24:31,677
Tapi orang Amerika ditugaskan
409
00:24:31,678 --> 00:24:32,804
di Frankfurt.
410
00:24:34,598 --> 00:24:35,974
Apa yang kamu bualkan?
411
00:24:38,393 --> 00:24:40,895
Saya harap ia tentang vodka ini
sebab ia sedap.
412
00:24:40,896 --> 00:24:43,523
Dia cuma tanya
tentang masa silam saya.
413
00:24:44,691 --> 00:24:45,692
Ya.
414
00:24:45,901 --> 00:24:48,861
Ayah saya bersama unit rahsia
415
00:24:48,862 --> 00:24:50,864
di Bergen.
416
00:24:52,157 --> 00:24:54,409
Saya salahkan vodka.
417
00:24:55,243 --> 00:24:57,077
Saya dah ceritakan banyak
418
00:24:57,078 --> 00:24:58,288
tentang saya.
419
00:25:11,259 --> 00:25:16,598
(Bahasa Rusia)
420
00:25:20,644 --> 00:25:23,605
(Bahasa Rusia)
421
00:25:25,690 --> 00:25:27,192
(Bahasa Rusia)
422
00:25:27,400 --> 00:25:28,401
Ya.
423
00:25:39,162 --> 00:25:41,331
(Bahasa Rusia)
424
00:25:42,457 --> 00:25:46,461
(Bahasa Rusia)
425
00:25:46,711 --> 00:25:50,047
Sesuatu yang boleh muat
dalam beg sekecil itu
426
00:25:50,048 --> 00:25:51,925
boleh mempunyai kuasa
yang begitu mendalam.
427
00:25:54,135 --> 00:25:57,639
Saya diberitahu yang ini terbaik.
428
00:25:58,723 --> 00:26:03,061
(Bahasa Rusia)
429
00:26:03,603 --> 00:26:04,645
Xavier.
430
00:26:04,646 --> 00:26:08,024
Ya. Xavier.
431
00:26:14,948 --> 00:26:15,949
Ambil.
432
00:26:27,043 --> 00:26:28,211
Seperti yang dijanjikan.
433
00:26:29,879 --> 00:26:32,548
10,00, 20,000, 30,000
434
00:26:32,549 --> 00:26:34,801
40,000, 50,000
435
00:26:35,677 --> 00:26:37,012
60,000, 70,000
436
00:26:37,512 --> 00:26:39,430
80,000, 90,000, 100,000.
437
00:26:39,431 --> 00:26:43,475
110,000, 120,000, 130,000
438
00:26:43,476 --> 00:26:45,937
140,000, 150,000.
439
00:26:49,357 --> 00:26:50,733
160,000.
440
00:26:50,734 --> 00:26:53,485
170,000.
441
00:26:53,486 --> 00:26:54,904
180,000.
442
00:26:55,780 --> 00:26:58,199
190,000.
443
00:27:00,368 --> 00:27:01,578
200,000.
444
00:27:15,342 --> 00:27:16,593
Dua...
445
00:27:17,469 --> 00:27:19,304
Tidak.
446
00:27:20,847 --> 00:27:23,642
Saya okey.
447
00:27:23,767 --> 00:27:28,438
230,000, 240,000.
448
00:27:32,692 --> 00:27:35,403
Ya, ini duit yang banyak.
449
00:27:35,987 --> 00:27:37,029
Dia mahu pergi.
450
00:27:37,030 --> 00:27:39,865
- Apa maksud awak dia nak pergi?
- Bertenang.
451
00:27:39,866 --> 00:27:41,200
Awak tahu
awak berurusan dengan siapa?
452
00:27:41,201 --> 00:27:43,828
- Bertenang.
- Ini Ezra Saxton!
453
00:27:45,246 --> 00:27:46,914
Kamu nak rosakkan perjanjian ini?
454
00:27:46,915 --> 00:27:49,334
Ia sebab pil ini.
455
00:27:49,834 --> 00:27:52,253
Okey, tarik nafas. Kamu tak apa-apa.
456
00:27:53,546 --> 00:27:55,297
Beritahu mereka ia disebabkan ubat.
457
00:27:55,298 --> 00:27:59,426
Kazimir orang gaya lama,
macam Bolshevik-John Wayne.
458
00:27:59,427 --> 00:28:01,595
Cakap begitu akan
menunjukkan kelemahan.
459
00:28:01,596 --> 00:28:02,847
Kita tak boleh buat begitu.
460
00:28:04,265 --> 00:28:05,516
Terjemahkan untuk saya.
461
00:28:05,517 --> 00:28:07,559
Apa yang awak buat?
462
00:28:07,560 --> 00:28:11,146
Beritahu mereka
yang Royce beremosi kadangkala.
463
00:28:11,147 --> 00:28:13,482
Tapi dialah orang paling handal.
464
00:28:13,483 --> 00:28:14,567
Beritahu dia.
465
00:28:14,693 --> 00:28:17,612
(Bahasa Rusia)
466
00:28:17,862 --> 00:28:21,408
(Bahasa Rusia)
467
00:28:21,658 --> 00:28:22,658
Dia memang hebat.
468
00:28:22,659 --> 00:28:24,451
Beberapa bulan lalu,
dua orang menyerangnya
469
00:28:24,452 --> 00:28:26,454
dan dia ditetak.
470
00:28:26,705 --> 00:28:27,996
(Bahasa Rusia)
471
00:28:27,997 --> 00:28:31,376
Dia terus berlawan walaupun
jantung dia hampir terkeluar.
472
00:28:31,584 --> 00:28:41,344
(Bahasa Rusia)
473
00:28:41,636 --> 00:28:42,887
Bos cakap itu mengarut.
474
00:28:45,515 --> 00:28:47,350
Bukan saja dia terus berlawan
475
00:28:47,767 --> 00:28:49,519
dia bunuh dua lelaki itu
dengan tangan saja.
476
00:28:49,644 --> 00:28:51,771
(Bahasa Rusia)
477
00:28:52,397 --> 00:28:54,732
Tanya dia jika dia tahu
situasi begitu bahaya atau tidak.
478
00:28:54,733 --> 00:28:56,525
- Mari sini.
- Jim, apa yang awak buat?
479
00:28:56,526 --> 00:28:57,736
Ini cubaan terakhir.
480
00:28:58,653 --> 00:29:01,448
Ia tak berbahaya kerana
hanya ada seorang Royce Saxton.
481
00:29:03,074 --> 00:29:04,658
(Bahasa Rusia)
482
00:29:04,659 --> 00:29:06,411
Dia lelaki paling kental
yang awak pernah jumpa.
483
00:29:06,619 --> 00:29:08,496
(Bahasa Rusia)
484
00:29:22,677 --> 00:29:25,804
(Bahasa Rusia)
485
00:29:25,805 --> 00:29:28,891
Dia kata, "Pakaian untuk tarikan,
tapi minda buat kita tertarik."
486
00:29:28,892 --> 00:29:30,392
Ia pepatah seperti
487
00:29:30,393 --> 00:29:32,437
jangan menilai buku
daripada kulitnya.
488
00:29:35,482 --> 00:29:37,858
(Bahasa Rusia)
489
00:29:37,859 --> 00:29:40,361
Awak seorang yang berani,
Royce Saxton.
490
00:29:42,614 --> 00:29:43,615
(Bahasa Rusia)
491
00:29:47,702 --> 00:29:48,703
(Bahasa Rusia)
492
00:29:50,371 --> 00:29:51,498
Kita ada perjanjian.
493
00:29:51,956 --> 00:29:54,291
Awak memang Henry Kissinger.
494
00:29:54,292 --> 00:29:55,502
Awak sangat hebat.
495
00:29:56,336 --> 00:29:59,255
(Bahasa Rusia)
496
00:30:03,343 --> 00:30:04,426
Awak rasa apa yang mereka beli?
497
00:30:04,427 --> 00:30:06,554
Saya tak tahu,
tapi kita patut siasat.
498
00:30:07,263 --> 00:30:08,515
Mereka berpecah.
499
00:30:08,973 --> 00:30:09,974
Masa untuk bertindak.
500
00:30:25,490 --> 00:30:26,491
Hei.
501
00:30:28,493 --> 00:30:32,539
Bukan itu rancangan ayah,
tapi kita berjaya buat perjanjian.
502
00:30:32,831 --> 00:30:35,332
Kita berjaya.
503
00:30:35,333 --> 00:30:37,126
Saya perlu buat panggilan.
504
00:30:37,585 --> 00:30:39,087
Itulah cara Saxton.
505
00:30:45,134 --> 00:30:46,261
Syabas, Jimmy.
506
00:30:46,970 --> 00:30:49,597
Saya nak awak bawa beg itu
dan Royce ke rumah.
507
00:30:50,431 --> 00:30:52,558
Hantar penterjemah kita pulang.
508
00:30:52,559 --> 00:30:55,645
Norman akan bawa saya
untuk uruskan situasi Bob Temple.
509
00:30:56,187 --> 00:31:01,233
Sekarang protes pemandu trak ini
semakin tak terkawal.
510
00:31:01,234 --> 00:31:04,778
Kita tak boleh biarkan Snowbird
menjadi perhatian.
511
00:31:04,779 --> 00:31:05,864
Faham?
512
00:31:14,622 --> 00:31:15,623
Syabas.
513
00:31:20,253 --> 00:31:21,254
Semua okey?
514
00:31:28,887 --> 00:31:30,263
Tak, saya boleh buat.
515
00:31:30,555 --> 00:31:32,098
Biar saya bawa untuk awak.
516
00:31:32,515 --> 00:31:33,515
Saya teruk
517
00:31:33,516 --> 00:31:35,602
tapi saya boleh menangis
dan bawa pada masa yang sama.
518
00:31:36,895 --> 00:31:40,440
Saya tak pernah ada kerja
yang saya tak tahu rundingannya apa.
519
00:31:40,982 --> 00:31:42,482
Maksud awak, apa di dalam...
520
00:31:42,483 --> 00:31:44,693
- Penipu!
- Billy, apa ini?
521
00:31:44,694 --> 00:31:45,944
Saya suruh Bonnie Z
522
00:31:45,945 --> 00:31:47,654
untuk periksa nombor plat
kereta lelaki dari hotel itu.
523
00:31:47,655 --> 00:31:49,741
Ia kenderaan kerajaan.
524
00:31:50,074 --> 00:31:52,784
Jadi saya rasa klien awak ejen FBI!
525
00:31:52,785 --> 00:31:54,953
- Ejen FBI?
- Billy, aduhai.
526
00:31:54,954 --> 00:31:58,123
Adakah seorang polis akan buat
apa yang saya buat tadi?
527
00:31:58,124 --> 00:32:01,168
Bantu awak dapatkan urus niaga
yang hampir gagal?
528
00:32:01,169 --> 00:32:03,754
- Ya, saya tertanya-tanya kenapa.
- Sudahlah.
529
00:32:03,755 --> 00:32:05,631
Saya curiga, Jimmy.
Saya rasa awak penipu.
530
00:32:05,632 --> 00:32:07,299
Beritahu saya tentang klien awak.
531
00:32:07,300 --> 00:32:09,801
- Kamu selalu berjumpa di hotel?
- Tidak, di pejabatnya.
532
00:32:09,802 --> 00:32:11,762
- Di mana pejabatnya?
- Pusat bandar.
533
00:32:11,763 --> 00:32:13,347
- Jalan apa?
- Jalan Montebello.
534
00:32:13,348 --> 00:32:15,849
- Pejabatnya di Montebello Avenue.
- Bagus.
535
00:32:15,850 --> 00:32:17,100
Kita akan berhenti di pusat bandar.
536
00:32:17,101 --> 00:32:18,185
Kalau cerita awak tak betul
537
00:32:18,186 --> 00:32:19,937
kami akan tembak awak di kepala.
538
00:32:19,938 --> 00:32:21,189
- Billy.
- Siapa ini?
539
00:32:22,440 --> 00:32:23,607
Leon.
540
00:32:23,608 --> 00:32:25,652
Saya patut bunuh mereka
sejak dari awal.
541
00:32:27,862 --> 00:32:30,072
Balas dendam! Billy, tolong Royce!
542
00:32:30,073 --> 00:32:32,450
- Tunggu di sini.
- Jangan harap.
543
00:32:36,245 --> 00:32:37,413
Tak guna!
544
00:32:57,183 --> 00:32:59,227
Leon, mari kita berbincang.
545
00:33:00,853 --> 00:33:03,731
Apa saja dalam beg itu
tentu amat berharga.
546
00:33:04,065 --> 00:33:05,399
Apa kata awak serahkannya?
547
00:33:05,400 --> 00:33:08,819
- Tak boleh.
- Saya akan tembak anak Saxton.
548
00:33:08,820 --> 00:33:10,570
Baru adil sebab awak rampas anak Sal.
549
00:33:10,571 --> 00:33:13,658
Daphne dan Genesis
cinta sejati, tak guna!
550
00:33:23,626 --> 00:33:25,378
Hei, berapa peluru yang tinggal?
551
00:33:26,004 --> 00:33:27,714
Lima termasuk pisau lipat. Awak?
552
00:33:28,756 --> 00:33:30,632
- Empat, tiada bilah.
- Tak guna.
553
00:33:30,633 --> 00:33:32,677
Calar sikit saja. Jangan risau.
554
00:33:33,177 --> 00:33:34,679
Mari kita hapuskan mereka.
555
00:33:37,724 --> 00:33:39,267
Hei, ayuh.
556
00:33:41,561 --> 00:33:43,938
Kamu tak patut datang ke sini!
557
00:33:44,439 --> 00:33:46,106
Kalau awak selamat dan saya tidak
558
00:33:46,107 --> 00:33:48,275
jangan beritahu Luna
yang saya ayahnya, okey?
559
00:33:48,276 --> 00:33:50,361
Suruh dia jaga Duster.
560
00:33:50,778 --> 00:33:52,697
Pastikan ia hidup
macam saya buat untuk Joey.
561
00:33:55,908 --> 00:33:57,452
- Tak guna!
- Keluarlah.
562
00:33:58,036 --> 00:33:59,954
Keluarlah lekas.
563
00:34:00,079 --> 00:34:01,664
Ia dah berakhir, Ellis!
564
00:34:02,790 --> 00:34:03,957
Mudahkan keadaan.
565
00:34:03,958 --> 00:34:06,669
Simpan peluru terakhir itu
untuk diri sendiri.
566
00:34:08,129 --> 00:34:09,130
Pergi.
567
00:34:14,510 --> 00:34:15,635
Habislah kita.
568
00:34:15,636 --> 00:34:17,137
Kita memang perlukan rancangan.
569
00:34:17,138 --> 00:34:19,097
Mereka ada banyak senjata api
dan kedudukan yang lebih baik.
570
00:34:19,098 --> 00:34:21,059
- Awak ada rancangan untuk itu?
- Mungkin.
571
00:34:21,392 --> 00:34:23,101
Awak pernah tonton Butch Cassidy
and the Sundance Kid?
572
00:34:23,102 --> 00:34:25,312
Ya. Mereka mati di penghujungnya.
573
00:34:25,313 --> 00:34:26,772
Mereka tak mati. Itu pegun gambar.
574
00:34:26,773 --> 00:34:29,441
Ketika mereka ditembak bertubi-tubi.
575
00:34:29,442 --> 00:34:31,694
- Kita tak nampak mereka mati.
- Mereka dah mati.
576
00:34:31,944 --> 00:34:33,362
Ia secara tak langsung.
577
00:34:34,322 --> 00:34:36,991
Baltimore, kita hanya ada kejutan
untuk membantu.
578
00:34:37,241 --> 00:34:39,452
Kejutkan mereka
dan kita akan selamat.
579
00:34:39,827 --> 00:34:41,579
Awak nak jadi Newman atau Redford?
580
00:34:42,538 --> 00:34:44,248
Newman sentiasa.
581
00:34:45,666 --> 00:34:47,793
- Kita betul-betul akan buat?
- Ya.
582
00:34:47,794 --> 00:34:48,920
Dalam kiraan saya.
583
00:34:51,506 --> 00:34:53,173
- Satu.
- Aduhai, kita betul-betul buat.
584
00:34:53,174 --> 00:34:54,925
- Dua.
- Saya ke atas, awak ke bawah.
585
00:34:54,926 --> 00:34:56,384
- Tiga!
- Tak guna!
586
00:34:56,385 --> 00:34:57,595
Di pintu!
587
00:35:03,893 --> 00:35:05,394
Saya suka perempuan itu.
588
00:35:08,856 --> 00:35:10,525
TANGKI PENERIMA UDARA
589
00:35:18,074 --> 00:35:19,324
Awak berhutang dengan saya, Newman.
590
00:35:19,325 --> 00:35:20,827
Ya, saya boleh bayar, Redford.
591
00:35:34,006 --> 00:35:35,383
Tak guna.
592
00:35:47,603 --> 00:35:49,689
Pam Grier, jangan cemburu.
593
00:36:07,415 --> 00:36:08,790
Billy, apa ini?
594
00:36:08,791 --> 00:36:11,710
Sekarang saya pasti
awak seorang polis.
595
00:36:11,711 --> 00:36:13,003
Di mana awak belajar guna pistol?
596
00:36:13,004 --> 00:36:16,174
- Dia baru selamatkan awak.
- Dia penipu!
597
00:36:19,218 --> 00:36:20,386
Betul.
598
00:36:21,262 --> 00:36:22,847
Saya tipu.
599
00:36:23,347 --> 00:36:25,308
Lelaki di hotel itu...
600
00:36:26,392 --> 00:36:31,314
Ya, si tak guna itu polis.
601
00:36:32,815 --> 00:36:34,232
- Dia bekas suami saya.
- Apa?
602
00:36:34,233 --> 00:36:36,068
Mengarut. Kenapa tak cakap awal-awal?
603
00:36:38,654 --> 00:36:39,906
Saya malu.
604
00:36:42,992 --> 00:36:46,953
Saya biarkan lelaki itu
buat saya rasa takut
605
00:36:46,954 --> 00:36:48,539
di rumah saya sendiri
606
00:36:49,707 --> 00:36:54,587
seperti mangsa yang tak berdaya.
607
00:36:56,797 --> 00:36:58,549
- Saya tak percaya.
- Trevor.
608
00:36:59,717 --> 00:37:01,802
Itu nama dia.
609
00:37:03,137 --> 00:37:07,516
Dia mengekori saya
sejak saya tinggalkan dia.
610
00:37:08,851 --> 00:37:11,519
Tapi mahkamah tak buat apa-apa
611
00:37:11,520 --> 00:37:13,022
sebab dia polis.
612
00:37:13,814 --> 00:37:17,568
Sebab itulah saya belajar menembak.
613
00:37:18,361 --> 00:37:19,570
Untuk melindungi diri sendiri.
614
00:37:20,655 --> 00:37:24,699
Supaya saya takkan biarkan dia
atau orang lain
615
00:37:24,700 --> 00:37:26,619
buat saya rasa begitu lagi.
616
00:37:32,208 --> 00:37:33,292
Billy, letak pistol itu.
617
00:37:36,379 --> 00:37:37,838
Saya tak minta.
618
00:37:41,884 --> 00:37:43,594
Saya nak beritahu Sax.
619
00:37:43,928 --> 00:37:45,763
Ayah perlu tahu semua benda?
620
00:37:46,472 --> 00:37:47,889
Patutkah saya beritahu ayah kenapa
621
00:37:47,890 --> 00:37:49,934
bayaran minggu lepas agak sedikit?
622
00:37:52,186 --> 00:37:53,812
Itu wang
untuk bayar penerima taruhan saya.
623
00:37:53,813 --> 00:37:56,857
- Saya nak bayar balik...
- Harap ayah faham situasi awak.
624
00:37:58,526 --> 00:38:01,404
Atau mungkin
kita tak perlu beritahu dia.
625
00:38:06,617 --> 00:38:07,618
Saya faham.
626
00:38:18,921 --> 00:38:20,798
Teruknya hari ini.
627
00:39:26,364 --> 00:39:29,158
Awak tak perlu teman saya
sampai ke sini.
628
00:39:30,493 --> 00:39:32,536
Saya perlu pastikan
awak masuk dengan selamat.
629
00:39:34,038 --> 00:39:35,206
Saya ada sesuatu untuk itu.
630
00:39:37,124 --> 00:39:38,125
Apa yang awak buat?
631
00:39:38,876 --> 00:39:41,837
Mungkin ada berita
tentang tembak-menembak itu.
632
00:39:44,590 --> 00:39:45,591
Tanggalkan baju awak.
633
00:39:47,009 --> 00:39:48,135
Awak suka tequila?
634
00:39:49,303 --> 00:39:51,055
Jika ia basah dan pedih,
saya sukakannya.
635
00:40:00,648 --> 00:40:02,024
Awak akan rasa pedih.
636
00:40:02,900 --> 00:40:05,027
Saya akan cuba tak menjerit
terlalu kuat.
637
00:40:06,654 --> 00:40:08,322
Okey. Baiklah.
638
00:40:11,659 --> 00:40:13,619
Awak buat dengan baik
hari ini, Baltimore
639
00:40:14,078 --> 00:40:15,788
untuk penyamaran pertama awak.
640
00:40:16,705 --> 00:40:18,040
Awak pun boleh tahan juga.
641
00:40:20,793 --> 00:40:24,255
- Xavier.
- Ya, saya pun dengar.
642
00:40:24,922 --> 00:40:26,382
Kita perlu cari lelaki itu.
643
00:40:26,757 --> 00:40:29,301
Mula-mula, kita perlu tahu
apa yang ada di dalam beg itu.
644
00:40:29,885 --> 00:40:32,012
Kenapa ia bernilai berjuta dolar?
645
00:40:33,431 --> 00:40:34,765
Itu masalah esok.
646
00:40:34,974 --> 00:40:37,393
Buat masa sekarang, kita minum.
647
00:40:38,269 --> 00:40:39,395
Bagaimana nak sebut "minum"
dalam bahasa Rusia?
648
00:40:42,064 --> 00:40:43,649
(Bahasa Rusia)
649
00:40:45,025 --> 00:40:46,694
(Bahasa Rusia)
650
00:40:51,240 --> 00:40:52,783
(Bahasa Rusia)
651
00:40:56,871 --> 00:40:58,038
Lebih baik daripada vodka.
652
00:40:58,873 --> 00:40:59,915
Jauh lebih baik.
653
00:41:00,374 --> 00:41:02,250
Tiada perkembangan.
654
00:41:02,251 --> 00:41:04,961
Vicki Winters hantar laporan ini.
655
00:41:04,962 --> 00:41:08,548
Bob Temple perlu pergi.
656
00:41:08,549 --> 00:41:10,008
- Saya di pusat bandar...
- Apa?
657
00:41:10,009 --> 00:41:13,261
Tak guna. Luna dan Izzy.
658
00:41:13,262 --> 00:41:15,264
Cik Reyna, apa yang awak perjuangkan?
659
00:41:16,140 --> 00:41:17,765
Kami berjuang
untuk layanan yang lebih baik.
660
00:41:17,766 --> 00:41:19,350
Kami akan terus berjuang
661
00:41:19,351 --> 00:41:21,687
sehingga kami mula dilayan
seperti manusia.
662
00:41:21,979 --> 00:41:23,146
Seperti setaraf.
663
00:41:23,147 --> 00:41:24,230
- Mari.
- Kami tak peduli
664
00:41:24,231 --> 00:41:26,983
siapa yang kami perlu hadapi,
kami mahu ia dilakukan dengan betul.
665
00:41:26,984 --> 00:41:29,319
- Mak terkenal.
- Kami mahu akses ke semua laluan
666
00:41:29,320 --> 00:41:30,778
penjagaan kesihatan yang lebih baik
667
00:41:30,779 --> 00:41:32,697
mansuhkan pandu berkumpulan
668
00:41:32,698 --> 00:41:35,492
dan hentian rehat
bukan hanya untuk lelaki
669
00:41:35,493 --> 00:41:37,285
dan kami mahukan
perubahan ini sekarang.
670
00:41:37,286 --> 00:41:38,745
Dia satu masalah.
671
00:41:38,746 --> 00:41:40,872
Bob Temple dan kesatuan
mungkin terlalu takut
672
00:41:40,873 --> 00:41:42,290
untuk menimbulkan masalah,
tapi kami tidak.
673
00:41:42,291 --> 00:41:44,167
Masalah yang kita perlu selesaikan.
674
00:41:44,168 --> 00:41:46,378
Jika itu buat pihak atasan marah
675
00:41:47,588 --> 00:41:49,590
- saya kata, marilah.
- Ya.
676
00:41:50,508 --> 00:41:52,635
Bagaimana saya nak betulkan ini?
677
00:41:53,677 --> 00:41:56,639
- Bersama KXCE, saya Vicki Winters.
- Itu masalah esok.