1 00:00:07,048 --> 00:00:09,300 Vítejte všichni zpátky. 2 00:00:09,384 --> 00:00:11,094 Ráda vás vidím. 3 00:00:11,177 --> 00:00:13,096 Jsem ráda, že jsme zase pohromadě 4 00:00:13,179 --> 00:00:14,347 na natáčení 3. řady. 5 00:00:16,307 --> 00:00:20,311 V rámci vesmíru Star Wars máme jedinečnou pozici, 6 00:00:20,395 --> 00:00:22,647 protože jsme součástí většího celku, 7 00:00:22,731 --> 00:00:24,482 JON FAVREAU SCENÁRISTA/PRODUCENT 8 00:00:24,566 --> 00:00:28,069 ale zároveň tvoříme vlastní příběh, který sleduje naše postavy. 9 00:00:28,903 --> 00:00:31,948 První řada seriálu Mandalorian se vlastně skládala 10 00:00:32,032 --> 00:00:33,783 RICK FAMUYIWA PRODUCENT/REŽISÉR 11 00:00:33,867 --> 00:00:35,035 z jednoduchých příběhů, 12 00:00:35,118 --> 00:00:37,537 ve kterých šlo o odměnu týdne. 13 00:00:37,620 --> 00:00:39,372 Můžu tě přivést živýho, 14 00:00:41,082 --> 00:00:42,709 anebo studenýho. 15 00:00:42,792 --> 00:00:45,420 Ve druhé řadě se to všechno začalo propojovat 16 00:00:45,503 --> 00:00:49,674 a myslím, že pro Jona a Davea se začalo ukazovat, 17 00:00:49,758 --> 00:00:52,802 kam to povede ve třetí řadě. 18 00:00:53,386 --> 00:00:55,096 Ve druhé řadě jsme představili 19 00:00:55,180 --> 00:00:58,516 spoustu nových postav, i když mnohé jsou vlastně staré postavy. 20 00:00:59,184 --> 00:01:02,145 A každá procházela vlastní cestou. 21 00:01:02,228 --> 00:01:05,231 Temný meč. Náleží tobě. 22 00:01:05,315 --> 00:01:07,484 Nemůže si ho vzít. 23 00:01:08,568 --> 00:01:10,987 Musí ho vyhrát v boji. 24 00:01:11,071 --> 00:01:14,324 Když jsem sledoval interakci těch postav 25 00:01:14,407 --> 00:01:15,450 a co se odehrálo 26 00:01:15,533 --> 00:01:18,536 ve vesmíru Star Wars po skončení války, 27 00:01:18,620 --> 00:01:22,165 některé věci se začaly vyvíjet zcela přirozeně. 28 00:01:22,874 --> 00:01:26,336 Mezi prací, kterou jsem na Mandalorianovi odvedl já, 29 00:01:26,544 --> 00:01:28,379 a vším, 30 00:01:28,463 --> 00:01:30,590 co pro seriál vymyslel Jon, 31 00:01:30,673 --> 00:01:32,759 jsme našli způsob, jak to spojit dohromady. 32 00:01:32,842 --> 00:01:36,805 A cestou jsme sehnali další skvělé vypravěče, 33 00:01:36,888 --> 00:01:39,099 jako Ricka Famuyiwu, kterého jsme vzali do týmu, 34 00:01:39,182 --> 00:01:41,476 Noaha Kloora, kterého jsme taky přibrali 35 00:01:41,559 --> 00:01:44,145 a kteří všemu, co jsme dělali, dodali hloubku. 36 00:01:44,229 --> 00:01:47,857 Kathy Kennedy, která nás s Davem svedla dohromady 37 00:01:47,941 --> 00:01:50,026 na práci na první řadě Mandaloriana, 38 00:01:50,110 --> 00:01:54,989 nám pomohla najít spoustu dalších skvělých filmařů ke spolupráci. 39 00:01:55,073 --> 00:01:58,535 Takže už to není vize jen jednoho nebo dvou lidí o tom, 40 00:01:58,618 --> 00:02:01,079 co ty postavy svedlo dohromady, jsme celá skupina. 41 00:02:01,162 --> 00:02:03,456 A naše galaxie je větší a plnější 42 00:02:03,540 --> 00:02:04,874 než kdy dřív. 43 00:02:04,958 --> 00:02:07,627 Nejde jen o to mít dobrý příběh a dobře ho předat, 44 00:02:07,710 --> 00:02:08,920 BRYCE DALLAS HOWARD REŽISÉRKA 45 00:02:09,003 --> 00:02:11,840 ale taky o to posunout filmový průmysl vpřed. 46 00:02:11,923 --> 00:02:14,092 Je to vzrušující. 47 00:02:14,175 --> 00:02:18,221 A s každou další řadou Jon zvyšuje sázky. 48 00:02:18,304 --> 00:02:21,099 Bylo úžasné vždycky přijít do práce 49 00:02:21,182 --> 00:02:23,059 a ptát se sám sebe 50 00:02:23,143 --> 00:02:26,855 na otázku, ze které se stala má mantra: „Co se dneska naučím?“ 51 00:02:26,938 --> 00:02:30,775 Od Ricka, Jona, Davea a Bryce 52 00:02:30,859 --> 00:02:34,195 i kohokoli dalšího, kdo ten den pracuje, 53 00:02:34,279 --> 00:02:37,907 se může člověk něco naučit. A já to všechno ukradl. 54 00:02:37,991 --> 00:02:40,160 To bylo parádní, chci to sjet znovu. 55 00:02:40,910 --> 00:02:44,038 Myslím, že základním bodem první řady 56 00:02:44,122 --> 00:02:47,375 byla myšlenka, že se sejdou tihle skvělí režiséři, 57 00:02:47,458 --> 00:02:51,254 kteří přinesou vlastní úhel pohledu a nápady, 58 00:02:51,337 --> 00:02:56,593 ale začlení je do zastřešujícího směru, 59 00:02:56,676 --> 00:03:00,930 tak jak Jon a Dave ten svět od začátku vidí. 60 00:03:01,014 --> 00:03:04,434 A s každou další řadou 61 00:03:04,517 --> 00:03:06,686 sem přišly další hlasy. 62 00:03:06,769 --> 00:03:09,439 Budeme mít pár nových režisérů. 63 00:03:09,522 --> 00:03:12,025 Měli jsme skvělý draft jako v NHL. 64 00:03:12,108 --> 00:03:14,485 Přijde skvělý nový ročník. 65 00:03:14,569 --> 00:03:15,445 PETER RAMSEY REŽISÉR 66 00:03:15,528 --> 00:03:18,156 Režíroval jsem film Spider-Man: Paralelní světy 67 00:03:18,239 --> 00:03:19,699 a několik dalších věcí. 68 00:03:19,782 --> 00:03:23,286 Asi měli pocit, že někdo, kdo pracoval s animací 69 00:03:23,369 --> 00:03:24,871 a má zkušenost 70 00:03:24,954 --> 00:03:28,166 s řešením previzualizace, jak se to dělá 71 00:03:28,249 --> 00:03:32,003 se storyboardy v několika fázích animace, 72 00:03:32,086 --> 00:03:35,131 by mohl dobře zapadnout do tohoto procesu. 73 00:03:35,215 --> 00:03:38,801 Myslím, že bys měl dojít až tam a nezastavit se už tady. 74 00:03:38,885 --> 00:03:41,095 -Takže až dopředu? -Jo. 75 00:03:41,179 --> 00:03:43,264 Protože pak tě natočíme hezky z profilu. 76 00:03:43,348 --> 00:03:48,770 Jsem fanoušek Star Wars už od prvního filmu. 77 00:03:48,853 --> 00:03:53,566 Takže možnost pracovat na tomhle seriálu mi připadala neskutečná. 78 00:03:58,696 --> 00:04:02,784 V roce 2019 jsem stříhal svůj film Minari 79 00:04:02,951 --> 00:04:04,869 a střihač mi říká: 80 00:04:04,953 --> 00:04:08,248 „Musíš si pustit seriál Mandalorian.“ 81 00:04:08,331 --> 00:04:11,668 Stal se z něj můj oblíbený seriál. 82 00:04:11,751 --> 00:04:14,170 Mluvil jsem se svými agenty a říkal jim, 83 00:04:14,254 --> 00:04:18,091 že jestli je nějaká šance, abych mohl mluvit s Jonem Favreauem, 84 00:04:18,174 --> 00:04:22,887 hrozně rád bych se s ním seznámil a poprosil ho o práci. 85 00:04:22,971 --> 00:04:25,306 A heleme se. Podařilo se jim Jona kontaktovat. 86 00:04:25,390 --> 00:04:28,518 On viděl můj film. Prý se mu líbil. 87 00:04:28,601 --> 00:04:30,895 Skvěle jsme si popovídali. 88 00:04:30,979 --> 00:04:35,566 A já mu řekl, že bych hrozně rád pracoval na tomhle seriálu. 89 00:04:35,650 --> 00:04:38,319 A on na to, že teda dobře. 90 00:04:38,403 --> 00:04:43,366 Byl jsem z toho úplně paf a nadšený. 91 00:04:43,449 --> 00:04:46,869 Jak se budeš blížit k té planetě, uděláš otočku. 92 00:04:46,953 --> 00:04:48,121 -Dobře. -Takže to uvidíme. 93 00:04:48,204 --> 00:04:49,497 Dobře. Paráda. 94 00:04:50,164 --> 00:04:53,334 Když řekli, že můžu pracovat na Mandalorianovi, vrhla jsem se na to. 95 00:04:53,418 --> 00:04:55,253 Slyšela jsem o virtuálních kulisách. 96 00:04:55,503 --> 00:04:58,589 Připadalo mi to jako šance zkusit něco, co jsem nikdy nezkusila. 97 00:04:58,673 --> 00:05:01,509 Můžeme to udělat tak, aby v tom záběru šlo o Dítě? 98 00:05:01,592 --> 00:05:02,427 Super. 99 00:05:02,510 --> 00:05:04,929 Když ten chlápek proletí záběrem. 100 00:05:05,596 --> 00:05:09,600 Myslím, že moje zázemí z kinematografie udává směr mé režisérské práci. 101 00:05:09,684 --> 00:05:11,227 Myslím srdcem, 102 00:05:11,311 --> 00:05:13,396 cítím srdcem a taky točím srdcem. 103 00:05:13,479 --> 00:05:16,983 Naše měna je empatie a emoce. 104 00:05:17,066 --> 00:05:20,028 Ať už jde o fyzické a technické 105 00:05:20,111 --> 00:05:21,571 vyjádření skrz čočku, 106 00:05:21,654 --> 00:05:24,824 nebo o to zajistit, že herec cítí určitou emoci. 107 00:05:24,907 --> 00:05:27,118 Impérium se rozhodlo nás potrestat. 108 00:05:28,786 --> 00:05:29,996 Smazat nás ze světa. 109 00:05:31,372 --> 00:05:34,250 Tahle zkušenost mi opravdu otevřela oči. 110 00:05:34,334 --> 00:05:35,793 Protože jsem někdo, 111 00:05:35,877 --> 00:05:38,338 kdo posledních pár desetiletí 112 00:05:38,421 --> 00:05:42,967 byl přesvědčen, že realistické drama musí být doslova realistické. 113 00:05:43,634 --> 00:05:47,347 Ale díky Mandalorianovi jsem si uvědomila, 114 00:05:47,430 --> 00:05:51,017 že když do nějakého světa vložíte to, s čím se člověk může ztotožnit, 115 00:05:51,100 --> 00:05:53,144 pořád to může být realistické. 116 00:05:53,227 --> 00:05:56,564 Pořád se s tím dokážete ztotožnit a pořád to ve vás vyvolá emoce. 117 00:05:59,484 --> 00:06:04,822 Tenhle seriál představuje výzvu, 118 00:06:04,906 --> 00:06:07,742 co se týče vztahů, 119 00:06:07,825 --> 00:06:11,788 protože náš hlavní hrdina má celou dobu na hlavě helmu. 120 00:06:12,372 --> 00:06:17,585 Takže velkým tematickým celkem je tu 121 00:06:17,668 --> 00:06:22,548 intimita, zranitelnost a určitá maska, 122 00:06:22,632 --> 00:06:24,509 pod kterou ty emoce schováváme. 123 00:06:27,136 --> 00:06:30,556 Dát postavě totožnost ve formě masky 124 00:06:30,640 --> 00:06:34,435 je něco, co si spojuju s původní trilogií z dětství. 125 00:06:34,519 --> 00:06:36,396 Napadne vás Darth Vader. 126 00:06:36,479 --> 00:06:41,651 Napadnou vás droidi, C-3PO nebo R2-D2. 127 00:06:41,734 --> 00:06:44,445 Chovej se slušně. Dostaneš nás do maléru. 128 00:06:44,529 --> 00:06:46,739 Opravdu jsem se chtěl na tu výzvu vrhnout. 129 00:06:46,823 --> 00:06:48,533 S Davem jsme to hodně diskutovali. 130 00:06:48,616 --> 00:06:50,326 „Můžeme udělat seriál, 131 00:06:50,410 --> 00:06:52,578 „ve kterém bude tvář hlavního hrdiny skrytá?“ 132 00:06:54,372 --> 00:06:56,791 Tu postavu vyvažuje Grogu. 133 00:06:56,874 --> 00:07:00,044 Takže máme dva hlavní hrdiny. 134 00:07:00,128 --> 00:07:06,300 První je malé dítě plné lidskosti, zranitelnosti a empatie 135 00:07:06,384 --> 00:07:13,057 a druhý je postava, která si v životě mnohým prošla. 136 00:07:13,141 --> 00:07:18,438 Můžete si jen domýšlet, jaké výzvy a dobrodružství prožil. 137 00:07:18,521 --> 00:07:22,024 Kombinace těchto dvou postav se stala srdcem a duší seriálu. 138 00:07:22,108 --> 00:07:26,737 Věděli jsme, že to musíme směřovat k jejich nevyhnutelnému rozdělení. 139 00:07:26,821 --> 00:07:30,241 A v téhle řadě šlo o to je znovu svést dohromady. 140 00:07:30,324 --> 00:07:34,704 Mandalorian musí umět číst v mapách a orientovat se v galaxii. 141 00:07:35,663 --> 00:07:38,166 Tak se nikdy neztratíš. 142 00:07:42,211 --> 00:07:44,088 Na začátku třetí řady 143 00:07:44,172 --> 00:07:49,051 stojí tváří v tvář důsledkům rozhodnutí 144 00:07:49,135 --> 00:07:53,598 sundat si helmu, aby pomohl Dítěti, 145 00:07:53,681 --> 00:07:56,058 které učinil ve druhé řadě. 146 00:07:56,142 --> 00:07:57,602 Dobrá, prcku. 147 00:07:57,685 --> 00:07:58,519 Je čas jít. 148 00:07:58,603 --> 00:07:59,729 Ničeho se neboj. 149 00:08:00,688 --> 00:08:03,816 A to vede k určitým následkům. 150 00:08:04,400 --> 00:08:06,611 Sňal jsi svoji přilbu. 151 00:08:08,446 --> 00:08:12,533 A co hůř, sňal jsi ji dobrovolně. 152 00:08:13,743 --> 00:08:15,870 Teď už nejsi Mandalorian. 153 00:08:15,953 --> 00:08:20,041 To otevírá možnost prozkoumat 154 00:08:20,124 --> 00:08:24,629 z mnoha různých úhlů pohledu, co znamená být Mandalorian. 155 00:08:24,712 --> 00:08:27,423 A co znamená být hlavní Mandalorian. 156 00:08:27,507 --> 00:08:33,262 Tvůj kult se Mandaloru vzdal dlouho před Čistkou. 157 00:08:34,972 --> 00:08:36,265 Kde jste tehdy byli? 158 00:08:36,891 --> 00:08:41,854 V mnoha ohledech je v této řadě hlavním Mandalorianem Bo. 159 00:08:41,938 --> 00:08:45,441 Protože z velké části jde o ni a její cestu 160 00:08:45,525 --> 00:08:49,820 a její původní myšlenku vrátit se 161 00:08:49,904 --> 00:08:52,782 a znovu spojit svůj lid, 162 00:08:52,865 --> 00:08:56,536 kterou musela opustit, když přišla o Temný meč. 163 00:08:56,619 --> 00:08:57,870 Chci se k tobě přidat. 164 00:08:59,539 --> 00:09:01,123 Není se k čemu přidat. 165 00:09:03,084 --> 00:09:05,044 Co tvůj plán na ovládnutí Mandaloru? 166 00:09:07,046 --> 00:09:11,175 Když jsem se vrátila bez Temného meče, mé síly se rozpadly. 167 00:09:11,259 --> 00:09:14,512 Vysloužila si uznání za dobrodružství, která jsme všichni viděli. 168 00:09:14,595 --> 00:09:19,308 Je ze šlechtického rodu a byla členkou Umrlčí hlídky. 169 00:09:19,392 --> 00:09:22,270 Objevila se v mnoha různých kontextech. 170 00:09:22,353 --> 00:09:25,565 Ale zároveň je to postava, která se může dál vyvíjet. 171 00:09:25,648 --> 00:09:28,067 Ne všichni Mandaloriané jsou nájemní lovci. 172 00:09:29,318 --> 00:09:31,362 Někteří z nás mají vyšší cíle. 173 00:09:31,445 --> 00:09:33,406 Věří v Temný meč. 174 00:09:33,489 --> 00:09:35,825 Ale ta zbraň sama o sobě 175 00:09:35,908 --> 00:09:37,535 z vás neudělá dobrého vůdce. 176 00:09:37,618 --> 00:09:41,664 Musí se chtít stát vůdkyní a musí si na to věřit. 177 00:09:41,747 --> 00:09:45,418 Byla to postava, která co se identity týče, 178 00:09:45,501 --> 00:09:48,421 ještě nebyla stoprocentně definovaná. 179 00:09:48,504 --> 00:09:51,841 A to nabízí plno příležitostí k vyprávění. 180 00:09:51,924 --> 00:09:57,847 Ovšem bez meče nemá na trůn žádný nárok. 181 00:09:59,307 --> 00:10:03,352 V téhle řadě skutečně poznáme 182 00:10:03,436 --> 00:10:06,397 kompletní cestu a výkon, 183 00:10:06,480 --> 00:10:12,612 do kterého Katee může vložit nejen svůj úžasný talent, 184 00:10:12,695 --> 00:10:16,240 ale taky vědomosti a zkušenosti, 185 00:10:16,324 --> 00:10:19,327 které získala tím, že tuto postavu hraje už přes deset let. 186 00:10:19,410 --> 00:10:21,287 Uspěla jsi tam, kde mnozí selhali. 187 00:10:22,038 --> 00:10:24,582 Učila jsem se od nejlepších. Včetně tebe. 188 00:10:26,250 --> 00:10:29,211 Kéž bych uměla i jiné věci než válčení. 189 00:10:29,295 --> 00:10:33,633 Když mi poprvé nabídli hrát Bo-Katan v Klonových válkách, 190 00:10:33,716 --> 00:10:37,803 šlo jen o to vzít postavu, kterou vytvořil, 191 00:10:37,928 --> 00:10:42,600 a přenést jeho vizi vokálně na plátno. 192 00:10:42,683 --> 00:10:44,685 Jen jdi. Já to zvládnu. 193 00:10:44,769 --> 00:10:47,897 Když potom přišli s návrhem, abych ji hrála v hraném seriálu, 194 00:10:47,980 --> 00:10:51,317 musela jsem se nad tím zamyslet. 195 00:10:51,400 --> 00:10:55,196 Protože jsem neměla nejmenší tušení, 196 00:10:56,238 --> 00:10:58,949 jak vypadá, když není animovaná. 197 00:10:59,033 --> 00:11:02,870 Takže jsem se tu postavu musela naučit znova 198 00:11:02,953 --> 00:11:04,872 a přenést to do pohybu. 199 00:11:04,955 --> 00:11:08,918 Do způsobu, jakým pohybuje rty, jak stojí a chodí. 200 00:11:09,001 --> 00:11:10,920 Prostě jsem musela začít od začátku. 201 00:11:11,003 --> 00:11:12,922 Bylo to těžké. Těžší, než jsem čekala. 202 00:11:13,005 --> 00:11:15,132 Jsem členka královské rodiny. 203 00:11:15,216 --> 00:11:18,344 Přijala jsem Krédo a zasypali mě dary. 204 00:11:18,969 --> 00:11:22,014 Ale ty rituály byly jen divadýlko pro poddaný. 205 00:11:23,057 --> 00:11:26,060 Líbilo se jim, když princezna odříkávala mandalorianská dogmata 206 00:11:26,143 --> 00:11:28,229 a její otec hrdě přihlížel. 207 00:11:29,146 --> 00:11:30,940 Podívaná, co zahřeje u srdce. 208 00:11:33,109 --> 00:11:35,736 Nevěděli jsme, jak třetí řada skončí, 209 00:11:35,820 --> 00:11:39,240 ale věděli jsme, že v určitém bodě budeme muset vyrazit na Mandalore. 210 00:11:39,323 --> 00:11:41,325 Bylo nám jasné, že to k tomu spěje. 211 00:11:41,409 --> 00:11:44,328 A věděli jsme, že budeme muset začít řešit, 212 00:11:44,412 --> 00:11:47,832 co jsme popsali, že se tam stalo. 213 00:11:47,915 --> 00:11:49,542 Taky jsme věděli, 214 00:11:49,625 --> 00:11:56,090 že kvůli těm pravidlům a Krédu, 215 00:11:56,173 --> 00:11:58,426 které Mandaloriané dodržují ohledně helmy, 216 00:11:59,093 --> 00:12:01,804 protože tu máme různé skupiny Mandalorianů, 217 00:12:01,887 --> 00:12:03,931 a protože on odhalil svou tvář, 218 00:12:04,014 --> 00:12:07,893 nemůže prostě jen tak začít od začátku. 219 00:12:07,977 --> 00:12:10,146 Takže bylo rozhodnuto. 220 00:12:10,229 --> 00:12:12,398 Pro postavu platilo, 221 00:12:12,481 --> 00:12:16,777 že bude muset projít určitou formou vykoupení, 222 00:12:16,861 --> 00:12:20,906 pokud ho mají přijmout zpět do kultury, která je mu natolik drahá. 223 00:12:20,990 --> 00:12:23,701 Ale Krédo hovoří i o vykoupení. 224 00:12:24,368 --> 00:12:30,541 Vykoupení již není možné, neb náš domovský svět byl zničen. 225 00:12:32,626 --> 00:12:35,296 Ale co když doly na Mandaloru stále existují? 226 00:12:35,379 --> 00:12:37,089 Mandalore byla zajímavá výzva, 227 00:12:37,173 --> 00:12:39,800 protože v hraném snímku jsme ho ještě neviděli. 228 00:12:39,884 --> 00:12:44,388 Dave Filoni toho vytvořil hodně pro animovaný seriál. 229 00:12:44,472 --> 00:12:48,184 Naší prací bylo převést to do hraného seriálu. 230 00:12:50,436 --> 00:12:53,189 George Lucas vytvořil planetu, která byla zdevastovaná. 231 00:12:53,272 --> 00:12:56,275 Takže na povrchu je v podstatě poušť. 232 00:12:56,358 --> 00:12:59,945 A obyvatelé Mandaloru žijí v uměle vytvořených kopulích. 233 00:13:00,029 --> 00:13:02,615 Uvnitř těch kopulí to bují životem. 234 00:13:02,698 --> 00:13:05,367 Bylo komplikované najít správnou rovnováhu. 235 00:13:05,451 --> 00:13:08,162 Kolik destrukce a kolik estetiky 236 00:13:08,245 --> 00:13:09,830 máme na Mandalore vnést? 237 00:13:09,914 --> 00:13:14,460 Zkoumali jsme testovací místo jaderné bomby Trinity, kde bylo takové horko, 238 00:13:14,668 --> 00:13:17,254 že přetavilo písek na materiál podobný sklu. 239 00:13:17,421 --> 00:13:20,007 A Jon řekl, že planeta Mandalore 240 00:13:20,090 --> 00:13:22,134 podstoupila tolik jaderných výbuchů, 241 00:13:22,218 --> 00:13:25,012 že se její povrch přetavil na lesklý materiál 242 00:13:25,095 --> 00:13:28,015 zelené barvy, jako má trinitit. 243 00:13:28,098 --> 00:13:31,143 Udělali jsme vše pro to, abychom ho prozkoumali. 244 00:13:31,227 --> 00:13:33,145 Koupili jsme radioaktivní trinitit, 245 00:13:33,229 --> 00:13:34,980 se kterým se manipuluje v rukavicích. 246 00:13:35,064 --> 00:13:39,235 Nakonec jsme se rozhodli pro speciální druh pryskyřice, 247 00:13:39,318 --> 00:13:43,322 která opravdu vypadala jako umělecký návrh a byla odolná. 248 00:13:43,405 --> 00:13:46,617 Potřebujete něco, co vydrží natáčení. 249 00:13:48,410 --> 00:13:49,662 JASON MAHAKIAN MODELY 250 00:13:49,745 --> 00:13:52,748 Jon a Dave milují způsob natáčení ze staré školy. 251 00:13:52,832 --> 00:13:54,041 Se spoustou modelů. 252 00:13:55,751 --> 00:13:59,672 Andrew mi zavolal a řekl: „Musíš vytvořit sérii jeskyní.“ 253 00:13:59,755 --> 00:14:02,967 Měl jsem spolupracovat s Philem Tippettem 254 00:14:03,050 --> 00:14:09,181 a jeho týmem, kteří do vnitřních prostor přinesou život. 255 00:14:09,265 --> 00:14:10,641 Veškerou scenérii. 256 00:14:10,724 --> 00:14:13,519 Takže jsem to celé vytesal 257 00:14:13,602 --> 00:14:16,647 a Phil to potom zvelebil. 258 00:14:17,314 --> 00:14:20,401 Velká část vzpomínek na Star Wars, které máme z dětství, 259 00:14:20,484 --> 00:14:23,028 je vlastně Philova estetika. 260 00:14:23,112 --> 00:14:28,200 Ať už jde o šachovnici na dejarik a šachové figurky z fázové animace, 261 00:14:28,284 --> 00:14:29,368 nebo rancory. 262 00:14:29,451 --> 00:14:32,538 Phil Tippett byl jedním z původních spolupracovníků George Lucase 263 00:14:32,621 --> 00:14:35,583 a říkali jsme si, že bude skvělé s ním spolupracovat 264 00:14:35,666 --> 00:14:37,167 na tvorbě vzhledu Mandaloru. 265 00:14:37,251 --> 00:14:40,546 Abychom vytvořili něco, co bude zároveň technické a děsivé. 266 00:14:40,629 --> 00:14:42,506 Protože jsme chtěli, ať doly Mandaloru 267 00:14:42,590 --> 00:14:44,758 vypadají jinak než cokoli dalšího v seriálu. 268 00:14:44,925 --> 00:14:46,719 A samozřejmě jsme věděli, 269 00:14:46,802 --> 00:14:49,638 že estetika Phila Tippetta nám může opravdu pomoct. 270 00:14:49,722 --> 00:14:52,933 Jeho modely používáme při fotogrammetrii, 271 00:14:53,017 --> 00:14:55,769 kdy je převádíme na virtuální kulisy a animaci. 272 00:15:02,693 --> 00:15:07,156 Pro fanoušky Star Wars je samozřejmě obrovský zážitek 273 00:15:07,239 --> 00:15:10,659 vidět doly na Mandaloru a trosky zničeného města. 274 00:15:10,743 --> 00:15:11,744 Rozhlídni se. 275 00:15:12,786 --> 00:15:13,913 Nic tu nezbylo. 276 00:15:16,332 --> 00:15:20,502 Ze slavné civilizace je vzpomínka. 277 00:15:21,462 --> 00:15:24,590 Máme tu postavy, které se vrací na známá místa 278 00:15:24,673 --> 00:15:26,759 a postupují hlouběji a hlouběji. 279 00:15:26,842 --> 00:15:31,513 Jak zajistíte, že ty vrstvy budou působit jinak? 280 00:15:31,597 --> 00:15:35,142 Přejdeme od jasnější zelené k sytější? 281 00:15:35,225 --> 00:15:38,646 A jak se cítí Bo, když poprvé spatří Mandalore, 282 00:15:38,729 --> 00:15:42,191 jako někdo, kdo tam vyrostl a viděl jeho zkázu, 283 00:15:42,274 --> 00:15:45,069 oproti Mandalorianovi, který si planetu fetišizoval, 284 00:15:45,152 --> 00:15:46,779 ale nikdy na ni nevstoupil? 285 00:15:46,862 --> 00:15:49,865 Jak zachytíme jejich odlišné úhly pohledu? 286 00:15:49,949 --> 00:15:53,577 „Dějiny těchto dolů sahají až do éry prvního Mandalora. 287 00:15:54,495 --> 00:15:57,581 „Podle dávných vyprávění byly kdysi doupětem mytosaura. 288 00:15:58,499 --> 00:16:01,710 „Mandalore Veliký si to zvíře prý ochočil. 289 00:16:02,920 --> 00:16:05,673 „Právě z této legendy pochází znak jeho lebky, 290 00:16:05,756 --> 00:16:08,217 „který se stal symbolem naší planety.“ 291 00:16:10,511 --> 00:16:13,597 Mytosaurus pochází z grafiky, 292 00:16:13,681 --> 00:16:16,433 která byla na kostýmu Boba Fetta. 293 00:16:16,517 --> 00:16:21,021 Ta grafika jim tehdy asi připadala prostě atraktivní. 294 00:16:21,105 --> 00:16:23,816 Byla to lebka nějakého tvora s kly. 295 00:16:23,899 --> 00:16:30,614 Postupem času se z ní stal určitý druh. 296 00:16:31,281 --> 00:16:35,786 Říká se, že na mytosaurovi jezdil Mand'alor 297 00:16:35,869 --> 00:16:40,207 a že je to tvor, který se vyvinul na téhle planetě. 298 00:16:40,290 --> 00:16:44,169 Přijde na něj řeč, když se mluví o dávné mandalorianské historii. 299 00:16:44,253 --> 00:16:46,422 Ale všechno to pochází z té jedné grafiky. 300 00:16:47,089 --> 00:16:53,053 Odkázali jsme k ní v první řadě, když se učil jezdit na blurrgovi. 301 00:16:53,137 --> 00:16:56,390 Nemáš tu k pronajmutí pozemní spídr nebo spídrovou motorku? 302 00:16:56,473 --> 00:16:57,808 Vždyť jsi Mandalorian! 303 00:16:59,435 --> 00:17:02,855 Tvoji předkové jezdili na mocných mytosaurech. 304 00:17:03,939 --> 00:17:06,775 Tak snad dokážeš zkrotit tohle mládě. 305 00:17:06,859 --> 00:17:10,487 Tam se mi to hrozně líbilo, protože to bylo typické pro western. 306 00:17:10,571 --> 00:17:13,741 Jízda na koni, zkrocení divokého mustanga. 307 00:17:15,075 --> 00:17:16,827 Byla zábava si s tím pohrát. 308 00:17:16,910 --> 00:17:19,538 Ale jak se blížíme k Mandaloru, 309 00:17:19,621 --> 00:17:23,375 začali jsme si říkat: „Co k tomu můžeme přidat?“ 310 00:17:23,459 --> 00:17:28,047 A jak můžeme začlenit všechny ty příběhy, 311 00:17:28,130 --> 00:17:30,340 které nejsou nutně součástí kánonu, 312 00:17:30,424 --> 00:17:34,178 ale zároveň uznat tu spoustu kreativních tvůrců, 313 00:17:34,261 --> 00:17:37,306 kteří za ty roky přispěli ke Star Wars? 314 00:17:37,389 --> 00:17:41,852 Písně dávných věků předpověděly, že novou éru Mandaloru 315 00:17:41,935 --> 00:17:44,396 předznamená povstání mytosaurů. 316 00:17:46,440 --> 00:17:49,610 Bohužel, to vše jsou jenom legendy. 317 00:17:49,693 --> 00:17:52,529 Když něco vložíte do svého prvního snímku 318 00:17:52,613 --> 00:17:54,239 a uzavřete to v posledním snímku, 319 00:17:54,323 --> 00:17:57,409 je to skvělý pocit zadostiučinění. 320 00:17:57,493 --> 00:18:02,164 Nakonec přijde uspokojení z toho, že se kruh uzavřel. 321 00:18:02,247 --> 00:18:06,085 U televize se tohle dá udělat napříč celými roky. 322 00:18:06,168 --> 00:18:07,920 A pro mě je to hrozně uspokojující. 323 00:18:08,587 --> 00:18:12,508 Setkání s mytosaurem je pro ni okamžikem víry, 324 00:18:12,591 --> 00:18:16,220 kdy spatřuje něco, co by nemělo být možné. 325 00:18:16,303 --> 00:18:18,555 A žádá se od ní, aby tomu uvěřila. 326 00:18:18,639 --> 00:18:22,643 Kdyby to stvoření vystoupilo z vody a ukázalo se, 327 00:18:22,726 --> 00:18:24,394 bylo by to příliš očividné. 328 00:18:24,478 --> 00:18:27,564 Musí se jednat o něco prchlivého. Něco, co vidí jen ona. 329 00:18:27,648 --> 00:18:29,650 Ona musí učinit rozhodnutí. 330 00:18:29,733 --> 00:18:30,943 Věříš vlastním očím? 331 00:18:31,026 --> 00:18:33,987 „Vážně jsem to viděla? Jak je to možné?“ 332 00:18:34,071 --> 00:18:35,781 Viděl jsi tam něco živého? 333 00:18:35,864 --> 00:18:37,991 Živého? A co jako? 334 00:18:39,743 --> 00:18:41,036 Ale nic. 335 00:18:41,120 --> 00:18:44,540 Jsme společenský druh. Hledáme spojení s druhými. 336 00:18:44,623 --> 00:18:46,917 Ovlivňují nás lidé, se kterými trávíme čas. 337 00:18:47,000 --> 00:18:49,962 Obzvlášť ti, se kterými čelíme výzvám nebo s nimi pracujeme. 338 00:18:50,045 --> 00:18:56,760 A co se jí nejprve zdá naivní, je možná něco... 339 00:18:56,844 --> 00:18:59,096 Nejde jen o to, že mu neřekla, 340 00:18:59,179 --> 00:19:01,515 jak se věci na Mandaloru mají, 341 00:19:01,598 --> 00:19:06,103 ale i o jeho čerstvou perspektivu, která nám umožní vidět, jak věci vidí ona. 342 00:19:06,770 --> 00:19:10,232 Proč jsou možné všechny ty věci, které měly být nemožné? 343 00:19:10,899 --> 00:19:15,529 Proč tenhle Mandalorian, Din Djarin, věřím všem těm báchorkám, 344 00:19:15,612 --> 00:19:18,699 kterým mají věřit jen mandalorianské děti? 345 00:19:18,782 --> 00:19:22,327 Ale když sleduje jeho víru v tohle všechno, 346 00:19:23,203 --> 00:19:25,122 svět kolem něj se začne měnit. 347 00:19:25,205 --> 00:19:26,999 A mění se k lepšímu. 348 00:19:27,082 --> 00:19:30,919 Tak se i ona začne měnit, protože si myslí, že je to správný způsob. 349 00:19:31,003 --> 00:19:34,089 Vydáš-li se cestou Způsobů Mand'alora, 350 00:19:34,173 --> 00:19:36,300 pak uzříš ledasco. 351 00:19:40,345 --> 00:19:41,847 Ale on byl skutečný. 352 00:19:43,432 --> 00:19:44,349 Toť Způsob náš. 353 00:19:53,609 --> 00:19:56,820 V této řadě jsme čelili výzvě vytvořit sedm odlišných prostředí. 354 00:19:56,904 --> 00:19:59,615 Dvě z nich jsme už viděli. 355 00:19:59,698 --> 00:20:03,410 Pro mě byl jedním z nejzajímavějších návrat na Coruscant. 356 00:20:07,080 --> 00:20:09,249 Bilion stálých obyvatel. 357 00:20:10,292 --> 00:20:11,293 Úžasné. 358 00:20:11,376 --> 00:20:14,546 A všichni spolupracují, aby vytvořili něco lepšího. 359 00:20:15,756 --> 00:20:17,424 Začínám se cítit bezvýznamný. 360 00:20:17,507 --> 00:20:20,219 Můj díl, jakmile se dostaneme na Coruscant, 361 00:20:20,302 --> 00:20:23,096 začíná v opeře. 362 00:20:23,180 --> 00:20:26,016 Je to stejná opera, kterou vidíte v Pomstě Sithů. 363 00:20:26,099 --> 00:20:26,934 Znovu jsem si pustil 364 00:20:27,017 --> 00:20:30,687 původní film a podíval se, jak ten prostor natočili 365 00:20:30,771 --> 00:20:32,940 a jaký vizuální jazyk byl ve filmu použit. 366 00:20:33,023 --> 00:20:36,068 Pokusil jsem se to tak trochu zopakovat. 367 00:20:36,151 --> 00:20:38,987 V Pomstě Sithů jde postava nahoru do schodů. 368 00:20:39,071 --> 00:20:40,948 Anakin běží do schodů. 369 00:20:41,031 --> 00:20:43,325 Tady jde Pershing ze schodů dolů. 370 00:20:43,408 --> 00:20:45,953 Snažili jsme se dát kameru na podobné místo, 371 00:20:46,036 --> 00:20:47,829 aby publikum pochopilo ten odkaz, 372 00:20:47,913 --> 00:20:50,916 že jsme zpět na místech, která možná už viděli. 373 00:20:50,999 --> 00:20:51,959 Mám štěstí. 374 00:20:52,042 --> 00:20:54,044 A my máme štěstí, že máme vás. 375 00:20:54,127 --> 00:20:56,880 Jak se vám líbí město? Máte dost pohodlí? 376 00:20:56,964 --> 00:21:00,592 Ano. I když v porovnání s Vnějším okrajem je dost pohodlí všude. 377 00:21:00,676 --> 00:21:03,637 Coruscant je jednou z těch planet, která je bohatá 378 00:21:03,720 --> 00:21:05,222 a má bohatou historii. 379 00:21:05,305 --> 00:21:08,183 Když jsem ji v roce 1995 s Georgem Lucasem navrhoval, 380 00:21:08,267 --> 00:21:10,352 navrhli jsme vlastně většinu planety. 381 00:21:10,435 --> 00:21:13,313 V prequelech vidíte jen malou část. 382 00:21:13,397 --> 00:21:16,858 Takže jsme měli plno designu, který už byl vymyšlený, 383 00:21:16,942 --> 00:21:19,319 ale neměli jsme příležitost ho ukázat. 384 00:21:19,403 --> 00:21:21,571 Pro mě bylo zábavným prvkem to, 385 00:21:21,655 --> 00:21:25,367 že Coruscant má velmi jedinečné spídry. 386 00:21:25,450 --> 00:21:26,660 Vzdušné taxíky. 387 00:21:26,743 --> 00:21:29,955 Některé se objevily už v prequelech. 388 00:21:30,038 --> 00:21:33,041 Řekl jsem si, že by bylo skvělé dodat tomu kontinuitu 389 00:21:33,125 --> 00:21:34,376 a použít stejné návrhy. 390 00:21:34,459 --> 00:21:35,919 A to jsme taky udělali. 391 00:21:36,003 --> 00:21:38,171 Jsou skoro stejné, stejná paleta barev. 392 00:21:38,255 --> 00:21:42,134 Jen jsme je přetvořili na míru našemu seriálu. 393 00:21:44,636 --> 00:21:47,097 Vida, už jsme tu. Probační ubikace. 394 00:21:48,015 --> 00:21:50,350 Při vystupování buďte opatrný. 395 00:21:52,519 --> 00:21:57,316 Když jsem přišel, Jon a Dave mi řekli, 396 00:21:57,399 --> 00:22:00,319 že by bylo dobré, kdybych se rozhodl, 397 00:22:00,402 --> 00:22:02,988 v jakém žánru chci ten díl natočit. 398 00:22:03,071 --> 00:22:06,658 Když jsem četl scénář, okamžitě mě napadl Hitchcock. 399 00:22:07,409 --> 00:22:08,702 Určitě jsme tu sami? 400 00:22:10,162 --> 00:22:11,163 Jo. 401 00:22:12,164 --> 00:22:13,665 Ty lodě jsou mimo provoz. 402 00:22:14,958 --> 00:22:16,126 Není třeba je střežit. 403 00:22:16,209 --> 00:22:18,712 Celou sekvenci ve vlaku 404 00:22:18,795 --> 00:22:22,215 jsme se snažili natočit v Hitchcockově stylu. 405 00:22:22,299 --> 00:22:25,010 Začlenili jsme spoustu pohledů 406 00:22:25,093 --> 00:22:29,431 a druhů napětí, které se objevují v jeho vizuálech. 407 00:22:29,514 --> 00:22:32,768 V tomhle seriálu nosí všichni většinu času helmy. 408 00:22:32,851 --> 00:22:36,521 Ale Omid a Katy museli tenhle díl nést 409 00:22:36,605 --> 00:22:38,899 pomocí svých výkonů, pohledů, 410 00:22:38,982 --> 00:22:42,986 drobných reakcí na různé podněty. 411 00:22:43,070 --> 00:22:43,945 Byli fenomenální. 412 00:22:44,029 --> 00:22:45,530 Nenervujte se tak. 413 00:22:46,448 --> 00:22:48,075 V tomhle jste evidentně lepší. 414 00:22:48,742 --> 00:22:50,243 Zvyknete si. 415 00:22:53,789 --> 00:22:56,166 Neděláme tu typický televizní seriál. 416 00:22:56,249 --> 00:22:59,294 Celý život dělám pro televizi. 417 00:22:59,378 --> 00:23:02,547 Tohle je něco jiného. Je to mnohem větší. 418 00:23:02,631 --> 00:23:06,301 Mnohem širší. Mnohem spletitější. 419 00:23:06,385 --> 00:23:08,762 Příběh Star Wars jsem neznal podrobně. 420 00:23:09,638 --> 00:23:12,307 Ale tenhle materiál byl vynikající. 421 00:23:12,391 --> 00:23:14,726 A o čtyři roky později pořád jedeme dál. 422 00:23:14,810 --> 00:23:17,687 Je to váš oblíbený režisér. 423 00:23:17,771 --> 00:23:18,855 -Jo! -Jo! 424 00:23:18,939 --> 00:23:20,232 Jupí, Carle! 425 00:23:20,315 --> 00:23:22,317 Nemůžete to říkat, říkám to za vás. 426 00:23:23,944 --> 00:23:27,697 Vítejte zpátky u čtvrtého dílu třetí řady. 427 00:23:27,781 --> 00:23:30,951 Carl měl v této řadě obrovský úkol. 428 00:23:31,034 --> 00:23:34,287 Celý díl plný obrovského množství pohyblivých částí. 429 00:23:34,371 --> 00:23:37,707 Máme tu děti, které odnáší obří ptáci, 430 00:23:37,791 --> 00:23:42,838 plno Mandalorianů, obří bojové scény. 431 00:23:42,921 --> 00:23:44,339 Lezení po skále. 432 00:23:44,423 --> 00:23:48,552 V jeho dílu bylo vážně všechno. 433 00:23:48,635 --> 00:23:52,347 Je fascinující, že mandalorianská kultura 434 00:23:52,431 --> 00:23:56,184 je něco, k čemu odkazujeme v každém díle. 435 00:23:56,268 --> 00:24:00,188 A díl, který jsem měl to štěstí režírovat, 436 00:24:00,272 --> 00:24:02,399 začíná skvělou tréninkovou sekvencí. 437 00:24:02,482 --> 00:24:06,653 Takže máme možnost vidět představení té kultury 438 00:24:06,736 --> 00:24:09,281 skrz různé dovednosti, které jsou pro ně zásadní. 439 00:24:09,364 --> 00:24:12,284 A Dítě zde hraje velkou roli. 440 00:24:12,367 --> 00:24:13,368 Připravit. 441 00:24:14,494 --> 00:24:15,787 Teď! 442 00:24:22,377 --> 00:24:24,004 Tři body. Vítěz! 443 00:24:24,671 --> 00:24:29,259 Měřítkem příběhu je to, jak kreativní umíte být. 444 00:24:29,342 --> 00:24:33,847 Snažíme se dát publiku něco, co nikdy neviděli. 445 00:24:33,930 --> 00:24:36,016 Jako v první řadě, 446 00:24:36,099 --> 00:24:37,726 kdy Jon chtěl vytvořit Dítě. 447 00:24:37,809 --> 00:24:41,855 A já na to: „Co? Proč bys to dělal? 448 00:24:41,938 --> 00:24:43,857 „To nezní jako dobrý nápad.“ 449 00:24:43,940 --> 00:24:47,319 Ale potom dáte ten strach stranou a řeknete si, 450 00:24:47,402 --> 00:24:49,237 že to tedy zkusíte. 451 00:24:49,321 --> 00:24:50,238 A tak jsem řekl: 452 00:24:50,322 --> 00:24:52,949 „Jone, jestli to chceš, jdu do toho s tebou. 453 00:24:53,033 --> 00:24:56,161 „Protože vím, že Yoda je jedna z Georgeových oblíbených postav. 454 00:24:56,244 --> 00:24:57,829 „Takže to nesmíme pokazit.“ 455 00:24:58,497 --> 00:25:01,625 Ale taky jsem znal Jona coby filmaře. 456 00:25:01,708 --> 00:25:03,710 A vím, že má velké srdce 457 00:25:03,793 --> 00:25:08,048 a skvělý cit pro příběhy, které jsou pro lidi významné. 458 00:25:09,049 --> 00:25:12,928 A že se z toho dítěte možná vyklube něco výjimečného. 459 00:25:13,011 --> 00:25:15,305 Ale nemyslel jsem si, že to bude loutka. 460 00:25:15,388 --> 00:25:16,556 Měla to být grafika. 461 00:25:16,640 --> 00:25:19,601 Jon zrovna pracoval na Lvím králi a Knize džunglí, 462 00:25:19,684 --> 00:25:23,813 kde počítačová grafika vypadá naprosto uvěřitelně. 463 00:25:23,897 --> 00:25:28,985 Ale Werner Herzog nám říkal, že máme věřit v tu loutku. 464 00:25:29,069 --> 00:25:31,655 No a uvěřil v ni celý svět. 465 00:25:32,572 --> 00:25:34,616 Teď bych rád viděl to děcko. 466 00:25:36,910 --> 00:25:38,411 Ještě spí. 467 00:25:38,495 --> 00:25:40,413 Budeme potichu. 468 00:25:41,081 --> 00:25:45,460 Loutka Grogu se každý rok zlepšuje. 469 00:25:45,544 --> 00:25:51,132 A umělci z Legacy pořád vymýšlejí způsoby, 470 00:25:51,216 --> 00:25:55,637 jak zajistit, aby ta loutka dokázala v podstatě vše, co se dá. 471 00:25:55,720 --> 00:26:02,435 Nepodceňujte, jak důležitá je jeho interpretace té chvíle. 472 00:26:02,519 --> 00:26:03,353 Dobře. 473 00:26:03,436 --> 00:26:05,981 Protože on je náš záchytný bod. 474 00:26:06,147 --> 00:26:09,276 Nejlépe se nám pracuje, když tu loutku berou jako herce. 475 00:26:09,359 --> 00:26:12,028 Říkají jí, co má dělat, a my posloucháme. 476 00:26:12,112 --> 00:26:14,406 A reagujeme na to, co režisér chce. 477 00:26:14,489 --> 00:26:17,284 Hrajte sílu trochu déle, než hodíte... 478 00:26:17,367 --> 00:26:20,495 Vlastně, dejte tomu chvilku, než zvedne ruku. 479 00:26:20,579 --> 00:26:22,914 Probíhá tu nevyřčená chemie, 480 00:26:22,998 --> 00:26:25,792 my ho poznáváme a sledujeme, jak se jeho postava vyvíjí. 481 00:26:25,875 --> 00:26:29,254 Má vlastní osobnost, kterou všichni chápeme. 482 00:26:29,337 --> 00:26:31,548 Ne, Grogu. 483 00:26:36,678 --> 00:26:37,596 Střih. 484 00:26:37,679 --> 00:26:40,849 Je krásné, jak Jon zahrnul Grogu 485 00:26:40,932 --> 00:26:47,063 a jeho úhel pohledu do tohohle příběhu. 486 00:26:47,147 --> 00:26:49,357 Je to krásné. Jiné slovo na to není. 487 00:26:50,233 --> 00:26:51,818 Toto je výheň. 488 00:26:53,111 --> 00:26:55,655 Výheň odhalí slabiny. 489 00:27:11,296 --> 00:27:13,173 Museli jsme vyprávět další příběhy, 490 00:27:13,256 --> 00:27:17,135 protože jsme ukázali vzpomínky Grogu na to, co se mu stalo. 491 00:27:17,218 --> 00:27:20,639 Jak unikl z chrámu Jedi. 492 00:27:20,722 --> 00:27:24,559 Ukázali jsme krátké útržky z jeho vzpomínek. 493 00:27:24,643 --> 00:27:26,895 Naposledy v seriálu Boba Fett: Zákon podsvětí. 494 00:27:28,063 --> 00:27:32,567 A tak jsme v tom příběhu chtěli po kouscích pokračovat. 495 00:27:32,651 --> 00:27:35,111 Museli jsme vymyslet, jak to bylo dál. 496 00:27:35,195 --> 00:27:37,280 Co dalšího se mohlo stát. 497 00:27:37,364 --> 00:27:39,741 Dostaňte tu ratolest ke Kelleranovi! 498 00:27:39,824 --> 00:27:44,329 Bylo nám jasné, že Grogu potřeboval nějakého zachránce, 499 00:27:44,412 --> 00:27:46,665 který tu byl dřív než Mando a který byl Jedi. 500 00:27:46,748 --> 00:27:49,834 Takže nastala otázka, kdo ho bude hrát. 501 00:27:49,918 --> 00:27:51,336 Protože je to velká věc. 502 00:27:52,003 --> 00:27:55,090 A já jsem vždycky rád, když je to někdo 503 00:27:55,173 --> 00:27:58,259 z rodiny Lucasfilmu. 504 00:27:58,343 --> 00:28:04,349 Někdo, kdo stojí za Star Wars, 505 00:28:04,432 --> 00:28:07,143 baví se s fanoušky a reprezentuje. 506 00:28:07,227 --> 00:28:12,607 Ahmed Best byl důležitou součástí historie Star Wars. 507 00:28:12,691 --> 00:28:15,402 Neboj se, chlapče. Bude to dobré. 508 00:28:16,403 --> 00:28:19,698 Takže až uvidím to dítě, mám meč vypnout? 509 00:28:19,781 --> 00:28:22,409 Ano, protože už nejsi na stráži. 510 00:28:22,492 --> 00:28:23,535 -Dobře. -Jo? 511 00:28:23,618 --> 00:28:26,329 Zapneš ho, až vezmeš ten další. 512 00:28:26,413 --> 00:28:28,998 -Teď se postaráš o tohle. -Jasně. 513 00:28:29,082 --> 00:28:30,959 Vyrostl jako součást tohohle světa. 514 00:28:31,042 --> 00:28:32,877 Skrz jeho různé fáze. 515 00:28:32,961 --> 00:28:36,464 Jone! Neviděli jsme se od prequelů, kdy mi bylo 16. 516 00:28:36,548 --> 00:28:39,718 Protože jsem pracovala na prequelech. 517 00:28:39,801 --> 00:28:42,804 Taky má výcvik bojových umění. 518 00:28:45,765 --> 00:28:49,769 Představil postavu Jediho Kellerana Beqa ve Star Wars. 519 00:28:49,853 --> 00:28:52,814 Napadlo nás, že by to byla skvělá příležitost, 520 00:28:52,897 --> 00:28:56,025 jak ho přivést do seriálu Mandalorian. 521 00:28:56,109 --> 00:28:57,861 -Ještě mi to úplně nedošlo. -Jo. 522 00:28:58,528 --> 00:29:01,114 Popravdě mě nenapadlo, že se jednou vrátím. 523 00:29:01,197 --> 00:29:04,784 Obzvlášť takhle. Je to šílené. 524 00:29:04,868 --> 00:29:07,787 Neboj se. Vezu tě za svými přáteli. 525 00:29:07,871 --> 00:29:09,748 Drž se, čeká nás tvrdé přistání. 526 00:29:20,884 --> 00:29:22,761 Když jsem psal postavu Zbrojířky 527 00:29:22,844 --> 00:29:25,221 pro první díl Mandaloriana, 528 00:29:25,305 --> 00:29:28,975 snažili jsme se doplnit tradici Mandalorianů. 529 00:29:29,058 --> 00:29:30,602 A rozhodli jsme se, 530 00:29:30,685 --> 00:29:34,647 že postava bude chápána jako jakási šamanka. 531 00:29:34,731 --> 00:29:37,108 Tohle nám vzali za Velké čistky. 532 00:29:38,318 --> 00:29:40,069 Jsem ráda, že se vrací ke Kmeni. 533 00:29:40,987 --> 00:29:43,531 Můj agent mi řekl, že má pro mě konkurz 534 00:29:43,615 --> 00:29:44,741 EMILY SWALLOW ZBROJÍŘKA 535 00:29:44,824 --> 00:29:47,035 na něco, co má spojitost se Star Wars. 536 00:29:47,118 --> 00:29:51,206 Věděla jsem, že je to vůdkyně lidí žijících v utajení. 537 00:29:51,289 --> 00:29:54,375 A že je v zenovém rozpoložení. Nic víc jsem nevěděla. 538 00:29:54,459 --> 00:29:57,962 Vzpomínám si, že na konkurzu 539 00:29:58,046 --> 00:30:01,257 jsem musela říct větu: „Toť Způsob náš.“ 540 00:30:01,341 --> 00:30:03,176 Samozřejmě jsem netušila, o co jde. 541 00:30:03,259 --> 00:30:04,886 Toť Způsob náš. 542 00:30:04,969 --> 00:30:05,970 Toť Způsob náš. 543 00:30:06,054 --> 00:30:08,598 Jon řekl, že u této postavy 544 00:30:08,681 --> 00:30:13,144 se inspirují Kurosawovými filmy a Posledním samurajem. 545 00:30:13,228 --> 00:30:18,191 Že jde o tu majestátnost, klid a eleganci. 546 00:30:18,274 --> 00:30:19,984 To mi moc pomohlo. 547 00:30:20,068 --> 00:30:22,821 Emily se opravdu povedlo 548 00:30:22,904 --> 00:30:25,532 přivést tuto postavu k životu 549 00:30:25,615 --> 00:30:27,450 a dodat jí lidskost. 550 00:30:27,534 --> 00:30:30,078 Navíc k té helmě a archetypu. 551 00:30:30,161 --> 00:30:36,709 Náš lid se odchýlil od Způsobů, které dodržuje už jen hrstka z nás. 552 00:30:38,586 --> 00:30:40,129 Musíme to změnit. 553 00:30:45,844 --> 00:30:47,470 Spousta příběhů z minulosti 554 00:30:47,554 --> 00:30:51,724 a různých střípků z celé ságy 555 00:30:51,808 --> 00:30:55,687 se v této řadě skutečně začala propojovat. 556 00:30:55,770 --> 00:30:57,647 Vím, že většina z vás Greefa Kargu nezná. 557 00:30:58,439 --> 00:31:01,526 A ti, kdo ho znají, proti němu bojovali, když mě zachraňovali 558 00:31:01,609 --> 00:31:04,821 z pasti, do které mě lapil před mnoha cykly v ulicích na Nevarru. 559 00:31:06,698 --> 00:31:08,992 Ale on se změnil a riskoval svůj život, 560 00:31:09,075 --> 00:31:13,913 aby zachránil mě i nalezence, kterého mám nyní v péči. 561 00:31:13,997 --> 00:31:19,419 Můj díl se točí kolem Greefa Kargy a Nevarra. 562 00:31:19,502 --> 00:31:21,379 Své město neopustím. 563 00:31:21,462 --> 00:31:23,506 Musíme dostat obyvatele do bezpečí. 564 00:31:23,590 --> 00:31:26,968 Z Greefa Kargy se stal byrokrat. 565 00:31:27,051 --> 00:31:29,470 Ale pořád je to muž, co umí vzít do rukou otěže. 566 00:31:29,554 --> 00:31:32,974 Co se vzchopí, když je potřeba něco udělat. 567 00:31:33,057 --> 00:31:36,477 A nepleť si mou zdvořilost se slabostí. 568 00:31:36,561 --> 00:31:40,982 To jako, žes mi chladnokrevně odpráskl kormidelníka? 569 00:31:41,065 --> 00:31:43,484 Když se chtěl na tvý planetě namazat? 570 00:31:43,568 --> 00:31:44,819 Vystřelil první. 571 00:31:44,903 --> 00:31:48,323 Podle mě tenhle díl spojuje několik žánrů. 572 00:31:48,406 --> 00:31:50,658 Piráti, které vedl Gorian Shard, 573 00:31:50,742 --> 00:31:54,329 rozhodně odkazují na klasické bukanýry. 574 00:31:54,412 --> 00:31:56,456 A to i v detailech kostýmů. 575 00:31:56,539 --> 00:31:58,249 S tím jsme si pohráli. 576 00:31:58,333 --> 00:32:01,502 Ale jakmile se akce rozjede a obléhání je v plném proudu, 577 00:32:01,586 --> 00:32:05,548 nevarrskému lidu přijdou na pomoc Mandaloriané. 578 00:32:05,632 --> 00:32:09,427 A celé se to změní v bitvu, která trochu připomíná 579 00:32:09,510 --> 00:32:11,471 scény z filmu Zachraňte vojína Ryana. 580 00:32:11,554 --> 00:32:17,185 Vážně to přejde na pořádnou bojovou sekvenci. 581 00:32:21,314 --> 00:32:24,776 Máme tu výbuchy, kameru drženou v ruce, 582 00:32:24,859 --> 00:32:27,904 různé prvky typické pro bojové akce. 583 00:32:34,994 --> 00:32:36,746 Ten storyboard byl parádní, 584 00:32:36,829 --> 00:32:38,456 ale říkal jsem si, že to nedáme. 585 00:32:38,539 --> 00:32:39,415 Jo. 586 00:32:40,333 --> 00:32:42,085 -Tři lidi ve vzduchu zároveň. -Páni. 587 00:32:42,168 --> 00:32:44,295 A ohnivé koule. 588 00:32:45,338 --> 00:32:47,757 Vypadá to jak grafika, a to je kompliment. 589 00:32:49,968 --> 00:32:53,054 V téhle řadě jsme si vyzkoušeli různé věci, 590 00:32:53,137 --> 00:32:57,058 které dokážeme s tryskovými batohy a zbraněmi, které nám dali, 591 00:32:57,141 --> 00:32:58,726 a taky s pravidly Star Wars. 592 00:32:58,810 --> 00:33:02,230 Rozhodně jsme si pohráli s více nápady. 593 00:33:16,953 --> 00:33:19,622 V téhle řadě je mnohem víc Mandalorianů. 594 00:33:19,706 --> 00:33:24,877 V některých scénách jich máme 30 a k tomu ještě kaskadéry. 595 00:33:24,961 --> 00:33:26,796 Nejtěžší na tom asi je 596 00:33:26,879 --> 00:33:31,259 zajistit, že všichni hrají stejně, se stejnou intenzitou, 597 00:33:31,342 --> 00:33:32,969 a všechno to sledovat. 598 00:33:33,052 --> 00:33:36,264 Protože je nás hodně a celé se to odehrává ve velkém měřítku. 599 00:33:37,515 --> 00:33:40,059 Začne podpůrná palba a on se přiblíží. 600 00:33:40,143 --> 00:33:44,856 Ty můžeš jít sem a Joe tě předběhne. 601 00:33:44,939 --> 00:33:46,983 Ale ona nestřílí, sleduj. 602 00:33:47,817 --> 00:33:50,486 Můžeš jít sem a jít za ní takhle. 603 00:33:50,570 --> 00:33:51,738 A dojdeš sem. 604 00:33:51,821 --> 00:33:54,240 Hlavně buď vepředu, protože to vedeš. 605 00:33:54,323 --> 00:33:56,909 Zbraně jsou v mandalorianské kultuře důležité. 606 00:33:56,993 --> 00:34:00,038 A je zábava to prozkoumat. 607 00:34:00,121 --> 00:34:04,208 Jednou z výzev této řady pro nás bylo množství mandalorianských zbraní. 608 00:34:04,292 --> 00:34:05,126 Ta kvantita. 609 00:34:05,293 --> 00:34:07,628 Používáme stejné metody jako v první řadě. 610 00:34:07,712 --> 00:34:10,173 Takže většinou začneme s uměleckým návrhem. 611 00:34:10,339 --> 00:34:13,634 Ukážeme ilustrace Jonovi, Daveovi, Rickovi a Dougovi. 612 00:34:13,718 --> 00:34:16,387 Když to schválí, začneme vyrábět. 613 00:34:16,471 --> 00:34:21,142 Tohle jsou poznámky k novému blasteru, který dostane Mando. 614 00:34:21,225 --> 00:34:24,020 Prodloužili jsme hlaveň, jak jsi chtěl. 615 00:34:24,103 --> 00:34:26,898 Je delší o čtyři centimetry a úchop 616 00:34:26,981 --> 00:34:29,776 jsme předělali zpátky na ten původní uprostřed. 617 00:34:29,859 --> 00:34:34,072 Ale pořád je to Empire. Je to cool zbraň. 618 00:34:34,155 --> 00:34:35,823 Blaster je ikonická zbraň. 619 00:34:35,907 --> 00:34:38,242 Zbožňuju ji. Měli jsme ji po tři řady. 620 00:34:38,326 --> 00:34:41,162 Takže dát Mandovi nový blaster je velká změna. 621 00:34:41,245 --> 00:34:42,789 Ale myslím, že to vyšlo hezky. 622 00:34:47,335 --> 00:34:53,132 Ve Star Wars šlo vždycky o kombinaci technologie 623 00:34:53,216 --> 00:34:58,971 se správným množstvím ruční práce. 624 00:34:59,055 --> 00:35:02,558 To je na tomhle světě vzrušující. 625 00:35:02,642 --> 00:35:09,482 Takže jsem nadšený ze všech nových rekvizit, které dostanu. 626 00:35:10,441 --> 00:35:13,277 Nebo droida, kterého postavili. 627 00:35:13,361 --> 00:35:17,949 Nebo kostýmů a jak vlají. A jak působí ošuntěle, 628 00:35:18,032 --> 00:35:20,034 jako všechno z virtuálních kulis. 629 00:35:20,118 --> 00:35:22,203 Můžete si všichni nasadit helmy, prosím? 630 00:35:22,286 --> 00:35:25,414 Vytvořit 60 nových Mandalorianů 631 00:35:25,498 --> 00:35:28,459 ze tří různých kmenů bylo úžasné. 632 00:35:28,626 --> 00:35:30,753 Vytvořili jsme přeživší. 633 00:35:30,837 --> 00:35:34,215 Vytvořili jsme původní utajené Mandaloriany. 634 00:35:34,298 --> 00:35:38,010 A taky jsme vytvořili skupinu Bo-Katan. 635 00:35:38,094 --> 00:35:41,097 Bývalou Umrlčí hlídku a Sůvy. 636 00:35:41,180 --> 00:35:42,306 Říkali jsme jim mariňáci. 637 00:35:42,390 --> 00:35:44,559 Velmi nás ovlivnila animace. 638 00:35:44,642 --> 00:35:47,562 Tuhle helmu jsem navrhl v letadle. 639 00:35:47,645 --> 00:35:49,605 -Kecáš. Fakt? -Na ubrousek a... 640 00:35:49,689 --> 00:35:54,652 Chtěl jsem, aby Bo-Katan měla specifický výřez. 641 00:35:54,735 --> 00:35:56,529 Je založený na sově pálené. 642 00:35:57,488 --> 00:35:58,781 Je to jako zobák 643 00:35:58,865 --> 00:36:00,741 -a oči sovy pálené. -Super. 644 00:36:00,825 --> 00:36:03,494 Bylo super vytvářet každý umělecký návrh. 645 00:36:03,578 --> 00:36:05,746 Všichni měli v podstatě to samé brnění, 646 00:36:05,830 --> 00:36:08,457 ale stejně je dokážete rozeznat. 647 00:36:08,541 --> 00:36:09,876 V podstatě jsme vytvořili 648 00:36:09,959 --> 00:36:13,629 manufakturu na tvorbu brnění. 649 00:36:13,713 --> 00:36:18,342 Ale hlavně pro přeživší jsme potom 650 00:36:18,426 --> 00:36:21,429 různé části brnění nahradili 651 00:36:21,512 --> 00:36:24,724 věcmi, které mohli najít na planetě, co prošla apokalypsou. 652 00:36:24,807 --> 00:36:27,018 Dřevem, kůží, kožešinami, 653 00:36:27,101 --> 00:36:29,353 čímkoli, co mohli sehnat, aby se chránili. 654 00:36:29,437 --> 00:36:33,024 Ale protože jsou členy víry Mandalorianů, 655 00:36:33,107 --> 00:36:35,902 našli způsoby, jak ty věci přetvořit do tradičních tvarů. 656 00:36:35,985 --> 00:36:37,987 -Super bitevní droid B2. -Super. 657 00:36:38,070 --> 00:36:42,533 Každý Mandalorian má svůj příběh. To vždycky říkám umělcům. 658 00:36:42,617 --> 00:36:45,494 Chci znát příběh, který ovlivňuje naše rozhodnutí. 659 00:36:45,578 --> 00:36:48,080 Každou prasklinu, každý steh. 660 00:36:48,164 --> 00:36:50,458 Moje kostymérka Mary je ze mě často otrávená, 661 00:36:50,541 --> 00:36:54,587 protože si potrpím na rituály před hrou. 662 00:36:54,754 --> 00:36:57,048 Nenechám ji nasadit mi rukavice. 663 00:36:57,131 --> 00:36:58,299 Je to taková moje věc. 664 00:36:58,382 --> 00:37:01,385 Jako zavazování tkaniček před basketbalem. 665 00:37:01,469 --> 00:37:02,637 Je to součást rituálu. 666 00:37:02,720 --> 00:37:04,055 Toť Způsob náš. 667 00:37:04,138 --> 00:37:05,264 Toť Způsob náš. 668 00:37:05,348 --> 00:37:07,600 Ze začátku, když jsem měla na sobě brnění, 669 00:37:07,683 --> 00:37:10,853 musela jsem spoléhat na to, že jsem věděla, jak vypadá, 670 00:37:10,937 --> 00:37:14,273 protože bylo hrozně nepohodlné. 671 00:37:15,233 --> 00:37:17,485 Teď je to vtipné, 672 00:37:17,568 --> 00:37:21,822 protože potkávám tolik členů 673 00:37:21,906 --> 00:37:25,618 různých fanklubů, kteří je nosí v rámci cosplay. 674 00:37:25,701 --> 00:37:29,288 Všichni jen pokývnou a řeknou: „Jo, jo.“ 675 00:37:29,372 --> 00:37:31,874 Zpočátku jsme všichni surovou rudou. 676 00:37:33,459 --> 00:37:36,462 Utváří nás zkoušky a protivenství. 677 00:37:36,545 --> 00:37:41,384 Hraní v obleku je úplně jiné než hraní s odhalenou tváří. 678 00:37:41,467 --> 00:37:46,055 Musíte si být plně vědomi toho, co vypovídají pohyby hlavou. 679 00:37:46,138 --> 00:37:51,727 Každý sebemenší pohyb byl na kameře hrozně očividný. 680 00:37:51,811 --> 00:37:56,107 Takže jsme museli být neskutečně precizní. 681 00:37:56,190 --> 00:38:00,361 Byl to skvělý proces typu pokus a omyl. 682 00:38:00,444 --> 00:38:06,200 Bo-Katan Kryze odlétá, aby přivedla další Mandaloriany z vyhnanství, 683 00:38:06,284 --> 00:38:08,703 aby se k nám znovu připojili. 684 00:38:12,081 --> 00:38:18,087 Tohle je čtvrtá řada, na které s rodinou Mandaloriana pracuju. 685 00:38:18,170 --> 00:38:22,925 Většina toho dílu je o představení nové planety. 686 00:38:23,009 --> 00:38:29,140 O představení nových herců a postav, které jsme ještě neviděli. 687 00:38:29,223 --> 00:38:32,143 V našem ráji pod dómem jste vždy vítáni. 688 00:38:32,226 --> 00:38:33,936 Přečetla jsem si scénář a ptala se, 689 00:38:34,020 --> 00:38:36,355 koho si na ty role představují. 690 00:38:36,439 --> 00:38:43,112 A Jon řekl, že už mají tři hlavní herce. 691 00:38:43,195 --> 00:38:46,073 Jacka Blacka, Lizzo a Christophera Lloyda. 692 00:38:46,157 --> 00:38:49,535 A já na to: „Jasně. Dobře.“ 693 00:38:54,123 --> 00:38:58,127 Jon Favreau tvrdí, že mi roli Bombardýra napsal na tělo. 694 00:38:59,545 --> 00:39:00,546 Myslím, že je to tak. 695 00:39:00,629 --> 00:39:02,715 Jméno Bombardýr zbožňuju. 696 00:39:02,798 --> 00:39:04,759 Rád si o sobě myslím, že jsem drsňák. 697 00:39:04,842 --> 00:39:07,845 Že bych opravdu vydržel v bitvě. 698 00:39:07,928 --> 00:39:09,889 Ale o tom nebyla řeč. 699 00:39:11,223 --> 00:39:14,352 Ve scénáři se píše jenom, že jsem prý býval... 700 00:39:14,435 --> 00:39:17,396 -Jo, sedí to. -...plánovací úředník. 701 00:39:18,898 --> 00:39:20,941 -Je Bombardýr tanečník? -Myslím, že jo. 702 00:39:21,025 --> 00:39:26,197 Chlape, jmenuje se Bombardýr. Má bombu ve jméně. 703 00:39:26,864 --> 00:39:30,368 Jak může být jen plánovací úředník? 704 00:39:30,451 --> 00:39:33,788 Má blaster. Jen nejde vidět. 705 00:39:33,913 --> 00:39:37,041 Je super, že Lizzo i Jack 706 00:39:37,124 --> 00:39:41,754 veřejně podporovali Star Wars, 707 00:39:41,837 --> 00:39:44,757 tenhle seriál i ty postavy. 708 00:39:44,840 --> 00:39:47,051 Panebože! 709 00:39:47,134 --> 00:39:48,677 Paráda, že? 710 00:39:48,761 --> 00:39:50,596 Jo, mám na sobě svou Grogu kapuci. 711 00:39:51,722 --> 00:39:53,015 Jsem ohromná fanynka. 712 00:39:54,600 --> 00:39:58,854 Jejich nadšení bylo vážně nakažlivé. 713 00:39:58,938 --> 00:40:01,482 Kdo by nechtěl pařit s Bombardýrem? 714 00:40:02,608 --> 00:40:04,860 S Bombardýrem chtějí pařit všichni. 715 00:40:04,944 --> 00:40:07,988 Budu si muset rychle projít veškeré tancování, 716 00:40:08,072 --> 00:40:12,493 které se kdy ve filmech a seriálech z vesmíru Star Wars odehrálo. 717 00:40:13,494 --> 00:40:16,539 Protože se musím ty pohyby naučit. 718 00:40:16,622 --> 00:40:19,500 Myslím, žes to byl ty v plavkách. 719 00:40:19,583 --> 00:40:20,668 Jo. 720 00:40:20,751 --> 00:40:23,421 -Úvodní znělka k seriálu Mandalorian. -Jo. 721 00:40:23,504 --> 00:40:28,843 Trsal jsem po mandaloriansku a zpíval tu píseň. 722 00:40:28,926 --> 00:40:33,055 Měl jsem helmu Boba Fetta, ale ta znělka byla k Mandalorianovi. 723 00:40:33,139 --> 00:40:34,598 Super znělka. 724 00:40:51,490 --> 00:40:54,869 Malá ochutnávka ze zákulisí. 725 00:40:56,078 --> 00:41:01,750 Mým úkolem při práci s Jackem a Lizzo bylo se nerozesmát. 726 00:41:02,334 --> 00:41:05,463 Protože každý záběr je jiný. 727 00:41:06,630 --> 00:41:09,592 A mým cílem bylo dostat se jim z cesty. 728 00:41:09,675 --> 00:41:11,886 Kdo si to chce rozdat se šampiónem? 729 00:41:11,969 --> 00:41:16,891 Do každičké chvíle vnesli takový příval energie, 730 00:41:16,974 --> 00:41:20,769 nadšení a vášně. 731 00:41:20,853 --> 00:41:27,109 Měsíce Paraqaatu. 732 00:41:27,193 --> 00:41:28,694 Měsíce Paraqaatu, 733 00:41:29,695 --> 00:41:30,905 to je hitovka. 734 00:41:31,864 --> 00:41:36,285 Znovu nám to připomnělo, že pracujeme na Star Wars. 735 00:41:36,368 --> 00:41:37,995 A jak moc je to šílené. 736 00:41:38,078 --> 00:41:40,331 Dobře, tohle je... 737 00:41:40,414 --> 00:41:43,834 Jestli nechcete mít zpoždění, tak mi to dítě někdo seberte. 738 00:41:53,260 --> 00:41:56,263 Kvadroblast! To jsem ještě nikdy neviděl! 739 00:42:06,023 --> 00:42:09,818 Na Plaziru máme takové idealistické město budoucnosti. 740 00:42:09,902 --> 00:42:14,490 Spoléhají se na roboty jako na pracovní sílu. 741 00:42:14,573 --> 00:42:19,578 Občané jsou proti jakémukoli přerušení služeb konaných droidy. 742 00:42:19,662 --> 00:42:22,414 Nedokážou bez nich žít. 743 00:42:22,498 --> 00:42:24,458 Napadlo nás, že bude super mít na Plaziru 744 00:42:24,542 --> 00:42:27,419 kantýnu, která bude sloužit jako droidí bar. 745 00:42:27,503 --> 00:42:28,754 Mohu vám pomoci? 746 00:42:29,630 --> 00:42:31,715 Uvidíme. Je tohle Rezistor? 747 00:42:33,133 --> 00:42:34,218 Ano, je. 748 00:42:34,301 --> 00:42:36,470 Pro mě to byla jedna z nejzábavnějších scén, 749 00:42:36,554 --> 00:42:38,472 protože když se podíváte po místnosti, 750 00:42:38,556 --> 00:42:40,474 vidíte droidy ze všech našich filmů, 751 00:42:40,558 --> 00:42:41,767 z různých ér. 752 00:42:41,850 --> 00:42:44,019 Všechny na jednom místě. 753 00:42:44,103 --> 00:42:48,232 Jako největší hity droidů ze Star Wars. 754 00:42:48,315 --> 00:42:50,609 A to byla neskutečná zábava. 755 00:42:50,693 --> 00:42:53,195 Ale taky to bylo hrozně složité. 756 00:42:53,279 --> 00:42:55,823 Vypadá trochu, jakoby ukazoval prostředníček. 757 00:42:55,906 --> 00:42:58,659 Dobře, droide, dej levou ruku dolů, prosím. 758 00:42:58,742 --> 00:43:03,330 Jedna z věcí, které jsou u droidů důležité, 759 00:43:03,414 --> 00:43:07,042 je, aby většina z nich byla funkční. 760 00:43:07,126 --> 00:43:12,381 Aby tam opravdu byli a obsluhovali je lidé. 761 00:43:12,464 --> 00:43:14,883 Bylo to asi nejvíc droidů v jedné scéně 762 00:43:14,967 --> 00:43:17,386 -v čemkoli ze Star Wars. Můžu se mýlit. -Jo. 763 00:43:17,469 --> 00:43:19,513 Včetně scény v písečném bojovém stroji. 764 00:43:19,597 --> 00:43:21,140 -Bylo to super. -20 loutkářů. 765 00:43:21,223 --> 00:43:22,933 -Jo, 20… -Všichni se tam plazili… 766 00:43:23,017 --> 00:43:25,185 -Většina ovládala dvě loutky najednou. -Jo. 767 00:43:25,269 --> 00:43:27,730 Každý měl aspoň dvě loutky, možná i tři. 768 00:43:27,813 --> 00:43:30,316 Začnete na jedné straně a jak kamera postupuje, 769 00:43:30,399 --> 00:43:32,443 přesunete se na další loutky v pořadí. 770 00:43:32,526 --> 00:43:34,069 -Jo, bylo to super. -Jo. 771 00:43:34,153 --> 00:43:36,155 -Vypadá to skvěle. -Tým Legacy. 772 00:43:37,531 --> 00:43:38,824 Mockrát díky. 773 00:43:41,785 --> 00:43:44,663 Brycein díl je mnohem veselejší 774 00:43:44,747 --> 00:43:48,250 než jiné epizody v téhle řadě. 775 00:43:48,334 --> 00:43:51,211 Ale taky se musela postavit 776 00:43:51,295 --> 00:43:53,881 k ohromnému napětí na jeho konci. 777 00:43:53,964 --> 00:43:58,552 Kdy se Bo-Katan vydá zpátky pro svůj lid. 778 00:43:58,636 --> 00:44:00,763 A chce je přemluvit, aby ji opět následovali. 779 00:44:00,846 --> 00:44:02,848 Přišla jsem si pro svou flotilu. 780 00:44:04,141 --> 00:44:06,852 Ale ta už není tvá, že ne? 781 00:44:07,394 --> 00:44:08,854 Pak tě vyzývám 782 00:44:10,356 --> 00:44:11,899 jako válečnice válečníka. 783 00:44:11,982 --> 00:44:18,155 A následuje velkolepý souboj mezi Bo-Katan a Axem Wovesem, kterého hraje Simon. 784 00:44:18,238 --> 00:44:19,406 Vzdáváš se? 785 00:44:21,116 --> 00:44:23,035 V první řadě, ve které se objevil, 786 00:44:23,118 --> 00:44:28,707 měla v mém dílu postava Axe Wovese zemřít. 787 00:44:28,791 --> 00:44:32,336 Ale musím říct, že Simon je úžasný. 788 00:44:32,419 --> 00:44:35,964 Jedním z důvodů, proč jsme ho tu chtěli nechat, je, že je tak skvělý. 789 00:44:36,131 --> 00:44:38,175 Netušil jsem, že tu budu zase. 790 00:44:38,258 --> 00:44:42,971 A nejenže jsem zpět, ale navíc jsem součástí tohohle dějového oblouku. 791 00:44:43,055 --> 00:44:44,431 Jsem z toho úplně paf. 792 00:44:45,015 --> 00:44:47,017 Ty našim lidem nikdy vládnout nebudeš. 793 00:44:48,227 --> 00:44:50,354 Nejsi ani schopná mu sebrat Temný meč. 794 00:44:52,147 --> 00:44:53,941 To jeho bys měla vyzývat. 795 00:44:54,733 --> 00:44:57,528 Mandalorianské krve jsme prolili až příliš! 796 00:44:57,695 --> 00:45:00,322 Mandaloriané věří, 797 00:45:00,406 --> 00:45:05,452 že ten, kdo vlastní Temný meč, vládne Mandaloru. 798 00:45:05,536 --> 00:45:10,249 Nemůžete ho přijmout jako dar. Musíte ho vyhrát v souboji. 799 00:45:10,332 --> 00:45:14,420 A pokud jste viděli Klonové války nebo Povstalce, 800 00:45:14,503 --> 00:45:17,339 víte, že Bo-Katan meč jednou přijala. 801 00:45:17,423 --> 00:45:24,012 A věří, že to vedlo k Noci tisíce slz. 802 00:45:24,096 --> 00:45:27,057 Což bylo zničení planety a jejího lidu. 803 00:45:27,141 --> 00:45:30,436 Bo-Katan je odstrašující příklad. 804 00:45:31,103 --> 00:45:33,772 Vznesla kdysi nárok na vládu nad Mandalorem 805 00:45:33,856 --> 00:45:37,651 pouze na základě svého původu a meče, který teď vlastníš. 806 00:45:38,861 --> 00:45:40,612 Lidé asi čekali, že to bude Mando. 807 00:45:40,696 --> 00:45:43,824 On má meč, takže získá trůn. 808 00:45:43,907 --> 00:45:50,456 Z putovního lovce odměn se stane Aragorn nebo tak někdo. 809 00:45:51,498 --> 00:45:54,835 Lidé si asi mysleli, že tam s příběhem směřujeme. 810 00:45:54,918 --> 00:45:59,590 Ale pokud se zaměříte na náznaky, tak snad 811 00:45:59,673 --> 00:46:01,675 dojdete k závěru, ke kterému jsme se uchýlili. 812 00:46:01,759 --> 00:46:05,679 Když si všimnete, že jak poprvé použil Temný meč, 813 00:46:05,763 --> 00:46:08,557 byl pro něj těžký. Dokonce i Zbrojířka mu to řekla. 814 00:46:08,640 --> 00:46:10,476 Teď, vnímej to. 815 00:46:11,602 --> 00:46:13,979 Jsi moc slabý na boj s Temným mečem. 816 00:46:15,022 --> 00:46:17,691 Pokud to zkusíš, vyhraje. 817 00:46:19,568 --> 00:46:21,987 Silou paží ho neovládneš. 818 00:46:22,070 --> 00:46:27,242 Ale potom padne Temný meč do rukou Bo-Katan, když je Din Djarin uvězněn, 819 00:46:27,326 --> 00:46:30,287 a pro ni je lehký jako pírko. 820 00:46:30,370 --> 00:46:33,457 Tolik po Temném meči toužila, 821 00:46:34,249 --> 00:46:38,837 ale bez váhání mu ho vrátí, než se probudí. 822 00:46:38,921 --> 00:46:40,464 Poté, co ho zachrání. 823 00:46:40,547 --> 00:46:44,551 Mnozí možná čekali, že to skončí soubojem těch dvou, 824 00:46:44,635 --> 00:46:48,138 zatímco každý z nich nakonec zvolí jinou cestu 825 00:46:48,222 --> 00:46:49,598 a začnou spolupracovat. 826 00:46:49,681 --> 00:46:53,018 A tak se nakonec spojí i všechny různé skupiny Mandalorianů. 827 00:46:53,101 --> 00:46:54,645 Mandaloriané. 828 00:46:54,728 --> 00:46:57,439 Přišel čas vrátit se na náš svět. 829 00:46:57,523 --> 00:47:00,943 Potřebuji dobrovolníky z obou kmenů. 830 00:47:01,568 --> 00:47:02,528 Potřebují se navzájem. 831 00:47:02,611 --> 00:47:04,446 Celou dobu se učíme, 832 00:47:04,530 --> 00:47:06,782 že potřebujeme v životě pomoc druhých. 833 00:47:06,865 --> 00:47:10,744 Proto se s tím dokážeme ztotožnit. 834 00:47:10,828 --> 00:47:12,538 Za Mandalore! 835 00:47:12,621 --> 00:47:14,623 Za Mandalore! 836 00:47:14,706 --> 00:47:17,668 Ve Star Wars jde o pocit naděje, 837 00:47:17,751 --> 00:47:22,631 pocit dobrodružství, ale taky pozitivity. 838 00:47:22,714 --> 00:47:25,884 To je znamení, že přichází nový věk. 839 00:47:25,968 --> 00:47:29,346 Myslím, že ve Star Wars musíme pokrýt různorodé příběhy, 840 00:47:29,429 --> 00:47:32,808 od roztomilých a zábavných až po vážné a temné. 841 00:47:32,891 --> 00:47:36,270 Ve starých filmech bylo jasné, že jakmile se objevil Darth Vader, 842 00:47:36,353 --> 00:47:37,479 začalo to být vážné. 843 00:47:37,563 --> 00:47:41,108 Ale když jsou na scéně Jawové nebo Ewokové, přišla zábavná část. 844 00:47:41,191 --> 00:47:42,651 Pak to bylo veselejší. 845 00:47:42,734 --> 00:47:45,362 Ale taky jste tušili, že ty veselé scény, 846 00:47:45,445 --> 00:47:48,073 které se zdají jednoduché, se později vrátí ve velkém. 847 00:47:48,156 --> 00:47:49,324 Později budou významné. 848 00:47:49,408 --> 00:47:52,494 Ta nejmenší stvoření, nejméně významní lidé 849 00:47:52,578 --> 00:47:55,122 někdy povstanou a dokážou obrovské věci. 850 00:47:57,958 --> 00:48:00,919 Jestli chcete vidět, jak se Baby Yoda prochází 851 00:48:01,003 --> 00:48:05,173 v kovovém exoskeletu jako Ripleyová ve Vetřelci, 852 00:48:05,257 --> 00:48:06,216 tak to tu máme. 853 00:48:06,300 --> 00:48:09,261 Ano. 854 00:48:09,344 --> 00:48:11,263 Připadalo mi to jako super nápad. 855 00:48:11,346 --> 00:48:17,019 Snažím se na to pohlížet očima sebe jako malého kluka, který se díval na Star Wars. 856 00:48:17,102 --> 00:48:19,104 A určitě by se mi to tenkrát líbilo. 857 00:48:21,857 --> 00:48:23,567 Běž, Grogu. Běž. 858 00:48:23,650 --> 00:48:24,693 DÍTĚ NA PALUBĚ 859 00:48:28,739 --> 00:48:30,407 Vodil jsem droida IG, 860 00:48:30,490 --> 00:48:33,744 takže jsem ho nesl na ramenou. 861 00:48:33,827 --> 00:48:36,038 A oni vodili loutku Dítěte uvnitř. 862 00:48:36,121 --> 00:48:37,831 Rick Galinson postavil IG. 863 00:48:37,915 --> 00:48:40,125 Je to úžasné umělecké dílo. 864 00:48:40,208 --> 00:48:41,835 Uvnitř otvoru, kde sedí Grogu, 865 00:48:42,002 --> 00:48:44,755 jsou dvě kontrolní stanice, kterými se může pohybovat. 866 00:48:44,838 --> 00:48:47,799 Když se Grogu pohne, ty páky rozpohybují postavu. 867 00:48:47,883 --> 00:48:49,468 Takže se hýbe i Grogu. 868 00:48:49,551 --> 00:48:53,347 Je v nich motorek a vytvořili jsme si duplikát, 869 00:48:53,430 --> 00:48:56,475 takže když pohneme těmito pákami, 870 00:48:56,558 --> 00:48:57,809 ty jeho se hýbou stejně. 871 00:48:57,893 --> 00:49:01,563 Takže to vypadá, že tu postavu ovládá on a ne naopak. 872 00:49:01,647 --> 00:49:05,108 Když se objevil na scéně, bylo nám jasné, že se odehrává něco výjimečného. 873 00:49:05,192 --> 00:49:10,030 Jde tam o hodně, probíhá bitva a lidé jsou zranění. 874 00:49:10,113 --> 00:49:13,992 Ale taky je tu tenhle prcek, malý Baby Yoda, 875 00:49:14,076 --> 00:49:16,620 Grogu, který... 876 00:49:16,703 --> 00:49:20,666 Když nic jiného, tak je jeho postava plná soucitu. 877 00:49:20,749 --> 00:49:24,086 Chce chránit a zachraňovat. To si přeje. 878 00:49:24,169 --> 00:49:25,462 Ochraňuje Mandaloriana, 879 00:49:25,545 --> 00:49:27,297 který podle všeho chránit nepotřebuje. 880 00:49:27,381 --> 00:49:31,218 Grogu, teď budeš muset být statečný, ano? 881 00:49:32,302 --> 00:49:33,637 Nemůžem utéct. 882 00:49:34,513 --> 00:49:38,558 Když nezlikvidujeme moffa Gideona teď, tak to nikdy neskončí. 883 00:49:40,310 --> 00:49:41,728 U všech skvělých záporáků 884 00:49:41,812 --> 00:49:44,731 cítíme určité množství viny z toho, 885 00:49:44,815 --> 00:49:48,944 že se nám tyto postavy jako divákům líbí. 886 00:49:49,027 --> 00:49:53,198 A i když odsuzujeme, co dělají nebo jakou mají motivaci, 887 00:49:53,281 --> 00:49:56,159 vždycky mají určité charisma. 888 00:49:56,243 --> 00:50:00,789 Už od Vadera byly tyhle postavy jaksi přitažlivé 889 00:50:00,872 --> 00:50:05,460 a myslím, že přesně to Giancarlo dodává postavě moffa Gideona. 890 00:50:05,544 --> 00:50:09,089 Z přírodního bohatství vaší planety 891 00:50:09,756 --> 00:50:12,843 jsem vyrobil novou generaci zbroje temných vojáků 892 00:50:13,385 --> 00:50:15,887 ukutou z beskarové slitiny. 893 00:50:16,763 --> 00:50:20,809 Ale to nejpůsobivější na tom je, že uvnitř jsem já sám. 894 00:50:21,476 --> 00:50:23,186 Giancarlo je vypravěč. 895 00:50:23,270 --> 00:50:24,855 Promýšlí věci do detailu. 896 00:50:24,938 --> 00:50:27,315 Nejprve to promyslí a pak do toho jde naplno. 897 00:50:27,399 --> 00:50:29,568 A když pracujete s takovým hercem, 898 00:50:29,651 --> 00:50:31,570 máte opravdového pracovního partnera. 899 00:50:31,653 --> 00:50:34,281 Pomáhá vám. Ptá se na ty správné otázky. 900 00:50:34,364 --> 00:50:35,991 Je to skutečná spolupráce. 901 00:50:36,074 --> 00:50:38,827 Udělal jsem to tady, protože se mi líbilo, jak to vypadá. 902 00:50:38,910 --> 00:50:40,871 Ale pak jsem to udělal... 903 00:50:40,954 --> 00:50:44,791 Vlastně jsem to udělal, abych převzal Mandalore. 904 00:50:45,459 --> 00:50:46,918 A to se mi taky líbí. 905 00:50:47,002 --> 00:50:48,003 -Jo. -Tak to zahrajeme. 906 00:50:48,170 --> 00:50:50,964 Součástí úspěchu Mandaloriana je to, 907 00:50:51,048 --> 00:50:55,177 že mluvíme o mytologii a cestě hrdiny. 908 00:50:55,260 --> 00:50:58,930 A taky o cestě moffa coby válečníka, 909 00:50:59,014 --> 00:51:04,269 strážce galaxie, který má ambice. 910 00:51:04,352 --> 00:51:06,646 I jeho cesta je cesta hrdiny. 911 00:51:06,730 --> 00:51:09,357 Protože hledá něco, co nemá. 912 00:51:09,441 --> 00:51:15,781 Jeho první replika v první řadě zní: „Máš něco, co chci.“ 913 00:51:16,698 --> 00:51:18,325 To je vážně silné. 914 00:51:24,664 --> 00:51:28,335 Pád Impéria s sebou nese 915 00:51:28,418 --> 00:51:30,337 ohromné množství následků. 916 00:51:30,420 --> 00:51:33,840 A Giancarlova postava 917 00:51:33,924 --> 00:51:37,636 je jakousi připomínkou starého Impéria. 918 00:51:37,719 --> 00:51:39,471 Ať žije Impérium! 919 00:51:39,554 --> 00:51:41,306 Ať žije Impérium! 920 00:51:41,389 --> 00:51:46,686 Ale on je zároveň samostatná jednotka a má vlastní názory. 921 00:51:47,270 --> 00:51:52,567 Moff Gideon se opravdu až moc soustředí na materiály. 922 00:51:52,651 --> 00:51:55,779 Měl Temný meč, který mu dodal sílu. 923 00:51:57,447 --> 00:51:59,950 Vytvořil novou zbroj temných vojáků. 924 00:52:00,033 --> 00:52:02,994 Tak co mu chybí, co se snaží získat? 925 00:52:03,078 --> 00:52:05,413 No, chybí mu Síla. 926 00:52:06,081 --> 00:52:10,001 Chce takovou moc. S ní bude mít vše. 927 00:52:10,085 --> 00:52:13,547 Bývali jste výjimečný národ, ale vaše éra skončila. 928 00:52:14,631 --> 00:52:20,303 Nicméně, jak vidíte, Mandalore bude dál žít ve mně. 929 00:52:23,265 --> 00:52:26,101 My jsme nikdy... Jednou z výzev na Mandaloru bylo, 930 00:52:26,184 --> 00:52:28,854 že jsme chtěli naznačit, že se tam skrývá tajná základna, 931 00:52:28,937 --> 00:52:31,481 kde moff Gideon provádí své experimenty. 932 00:52:31,565 --> 00:52:33,984 Říkali jsme si, jak to tam asi vypadá. 933 00:52:34,067 --> 00:52:36,194 Protože samotná planeta byla zničena. 934 00:52:36,278 --> 00:52:40,240 Napadlo nás, že by tam mohly být přírodní jeskyně, 935 00:52:40,323 --> 00:52:44,786 jejichž vzhled Impérium pozměnilo svou architekturou. 936 00:52:44,870 --> 00:52:47,247 A začlenilo do nich estetiku Impéria. 937 00:52:47,914 --> 00:52:51,418 Napadlo nás začlenit tam bílé stíhačky TIE. 938 00:52:51,501 --> 00:52:53,211 Ale řekli jsme si, že místo toho, 939 00:52:53,295 --> 00:52:55,046 aby stály na zemi v hangárech, 940 00:52:55,130 --> 00:52:57,883 mohly by viset ze stropu jako netopýři. 941 00:53:01,595 --> 00:53:04,306 Šlo o velmi jemné emoční náznaky, 942 00:53:04,389 --> 00:53:06,600 kterými se snažíme zdůraznit, 943 00:53:06,683 --> 00:53:09,269 že se jedná o podzemní prostředí Impéria, 944 00:53:09,352 --> 00:53:10,937 které vidíme v novém kontextu. 945 00:53:11,021 --> 00:53:13,690 A tak se z toho místa stal středobod 946 00:53:13,773 --> 00:53:15,483 obrovské bitvy na samém konci. 947 00:53:15,567 --> 00:53:19,571 Tohle je finální bitva mezi moffem a Bo, 948 00:53:19,654 --> 00:53:26,411 která přeroste ve finální bitvu mezi Mandem, Dítětem, Bo a moffem. 949 00:53:26,494 --> 00:53:28,580 K čemuž spěla celá řada. 950 00:53:28,663 --> 00:53:31,875 Tak se dejme do práce. 951 00:53:32,584 --> 00:53:33,877 A užijme si to. 952 00:53:33,960 --> 00:53:36,338 Tak začneme zkoušet. 953 00:53:36,421 --> 00:53:38,131 A akce. 954 00:53:42,135 --> 00:53:46,056 Rickův díl, osmý díl, je plný akce. 955 00:53:48,642 --> 00:53:50,727 Je to výzva, ale tak to mám rád. 956 00:53:50,810 --> 00:53:52,437 To bylo zatraceně dobrý. 957 00:53:52,520 --> 00:53:56,816 Lateef je jedním z nejlepších kaskadérů, se kterým jsem kdy pracovala. 958 00:53:56,900 --> 00:53:58,360 Je naprosto skvělý. 959 00:53:58,443 --> 00:54:03,406 V téhle řadě jsme měli možnost zkusit společně pár kaskadérských kousků 960 00:54:03,490 --> 00:54:06,034 a pár bojových sekvencí. Moc jsem si to užívala. 961 00:54:06,117 --> 00:54:08,370 Největší problém, který s Katee mám, je říct jí ne. 962 00:54:08,453 --> 00:54:10,622 Protože chce dělat všechno, což je super. 963 00:54:10,705 --> 00:54:12,374 V jednu chvíli někdo řekl: 964 00:54:12,457 --> 00:54:16,795 „Sklouzneš se po podlaze, vytasíš štít 965 00:54:16,878 --> 00:54:18,380 „a začneš chránit Manda. 966 00:54:18,463 --> 00:54:21,174 „Ale hned zase vyskočíš a začneš střílet. 967 00:54:21,258 --> 00:54:22,634 „Začnou padat jiskry. 968 00:54:22,717 --> 00:54:26,638 „Ale Katee, ty to dělat nebudeš, udělá to Joanna.“ 969 00:54:27,472 --> 00:54:30,141 A já na to, že je to jen sklouznutí po kolenou. 970 00:54:30,225 --> 00:54:33,853 Běžet, sklouznout se, štít, zbraně, nezastavit se. 971 00:54:33,937 --> 00:54:36,398 A on, že jo. Tak jsem řekla, že to je v pohodě. 972 00:54:36,898 --> 00:54:39,025 A prostě jsem to udělala. 973 00:54:39,109 --> 00:54:43,154 Slyšela jsem, jak na konci náš koordinátor kaskadérů JJ křičí. 974 00:54:43,238 --> 00:54:45,365 Křičel na mě, jako bych byla dítě, 975 00:54:45,448 --> 00:54:47,826 které zrovna udělalo něco, co mělo zakázané. 976 00:54:47,909 --> 00:54:50,078 Ale že byl na mě zároveň celkem pyšný. 977 00:54:50,161 --> 00:54:52,539 Křičel: „Katee! 978 00:54:54,791 --> 00:54:55,667 „To bylo úžasný.“ 979 00:54:55,750 --> 00:54:58,503 Byla to sranda. Byla jsem na sebe hrdá. 980 00:54:59,254 --> 00:55:03,466 Odevzdej mi Temný meč a já ti dopřeju důstojnou smrt. 981 00:55:07,804 --> 00:55:10,015 Vím, že cílem bylo, že jednoho dne 982 00:55:10,098 --> 00:55:12,225 moff Gideon potká svou zkázu. 983 00:55:12,309 --> 00:55:16,062 Ale to mě nijak netrápilo. 984 00:55:16,146 --> 00:55:18,398 Šlo jen o to kdy, jak 985 00:55:18,481 --> 00:55:24,029 a jak hmatatelný bude jeho zánik pro publikum. 986 00:55:24,112 --> 00:55:29,117 Tuhle franšízu zbožňuju, protože nikdy nevíte jistě, 987 00:55:29,826 --> 00:55:30,785 co se přesně stalo. 988 00:55:30,869 --> 00:55:33,830 I když Luke Skywalker zmizí z útesu, prostě zmizí z útesu. 989 00:55:33,913 --> 00:55:38,209 Nevidíte jeho brutální zánik ani smrt. 990 00:55:38,293 --> 00:55:42,630 A vždycky je tu možnost, že znovu povstane. 991 00:55:49,888 --> 00:55:54,017 Mandalorian je na začátku obrovský samotář. 992 00:55:54,100 --> 00:55:57,228 Je doslova osamělý střelec. 993 00:55:57,896 --> 00:56:03,026 Ale vyroste z něj člověk, který je nejen schopen přijmout rodinu, 994 00:56:03,109 --> 00:56:05,945 když se z Grogu stane v podstatě jeho syn, 995 00:56:06,029 --> 00:56:08,281 ale přivítá do rodiny i další lidi. 996 00:56:08,365 --> 00:56:10,992 Stane se arbitrem mezi různými skupinami lidí, 997 00:56:11,076 --> 00:56:14,245 aby je spojil dohromady. A to je pro něj velká změna. 998 00:56:14,329 --> 00:56:16,706 Din Djarin je Mandalorian, ale není z Mandaloru. 999 00:56:16,790 --> 00:56:19,209 Stal se Mandalorianem kvůli svému způsobu života, 1000 00:56:19,292 --> 00:56:21,294 svým hodnotám a lidem, které potkal. 1001 00:56:21,378 --> 00:56:23,046 A kteří ho zachránili. 1002 00:56:23,129 --> 00:56:28,301 A Grogu je součástí rodiny ne proto, že je jeho biologický syn, 1003 00:56:28,385 --> 00:56:33,598 ale protože vzájemně plní tuhle roli v životě toho druhého. 1004 00:56:33,681 --> 00:56:38,728 Nyní jsi Din Grogu, mandalorianský učedník. 1005 00:56:38,812 --> 00:56:41,523 Star Wars je z velké části o rodině. 1006 00:56:41,606 --> 00:56:42,941 O různých druzích rodiny. 1007 00:56:43,024 --> 00:56:49,114 Nezobrazuje jen rodiny typu máma, táta a nejbližší příbuzní, 1008 00:56:49,197 --> 00:56:51,366 ale i rodiny, které vznikly z nutnosti. 1009 00:56:51,449 --> 00:56:53,076 Přátelé, kteří se spojili, 1010 00:56:53,159 --> 00:56:55,412 lidé, kteří mají mezi sebou určité pouto, 1011 00:56:55,495 --> 00:56:56,788 a stane se z nich rodina. 1012 00:56:56,871 --> 00:56:59,332 Dnes rodinu můžeme interpretovat různě. 1013 00:56:59,416 --> 00:57:03,086 A myslím, že to je něco, s čím se lidé v téhle skvělé galaxii 1014 00:57:03,169 --> 00:57:04,921 dokážou ztotožnit. 1015 00:57:06,047 --> 00:57:08,383 Jde spíš o to, čeho si ceníte, 1016 00:57:08,466 --> 00:57:11,428 co jste ochotni obětovat, co je vám drahé. 1017 00:57:11,511 --> 00:57:15,056 A o to, jakou roli hrajete v životě toho druhého. 1018 00:57:15,140 --> 00:57:17,016 Líbí se mi, že takhle to skončilo. 1019 00:57:17,100 --> 00:57:19,144 Nevím, jestli jsme to zamýšleli od začátku, 1020 00:57:19,227 --> 00:57:23,189 ale o tom vyprávění nutně není. Jde o to, co objevíte a jak to dopadne. 1021 00:57:24,190 --> 00:57:27,735 Ukončit řadu takhle 1022 00:57:27,819 --> 00:57:34,284 splňuje jeden z principů westernu, kdy se střelec posune dál, 1023 00:57:34,367 --> 00:57:39,664 věci se změní, protože jeho přítomnost pomohla posunout se k dalšímu kroku. 1024 00:57:39,747 --> 00:57:42,792 Ale to neznamená, že tam ten střelec patří. 1025 00:57:43,501 --> 00:57:44,794 Možná na chvíli vydechne, 1026 00:57:44,878 --> 00:57:47,630 ale vy víte, že další dobrodružství už na něj čekají. 1027 00:57:49,632 --> 00:57:53,344 Možná to vypadá jako konec jednoho dobrodružství, 1028 00:57:53,428 --> 00:57:55,930 ale vždycky je to zároveň začátek dalšího. 1029 00:58:13,156 --> 00:58:14,991 DISNEY GALERIE STAR WARS: MANDALORIAN 1030 00:58:15,074 --> 00:58:16,910 JAK SE NATÁČELA 3. ŘADA 1031 00:58:46,814 --> 00:58:48,816 České titulky Tereza Kochova