1 00:00:07,048 --> 00:00:09,300 Λοιπόν, παιδιά, καλώς ήλθατε και πάλι. 2 00:00:09,384 --> 00:00:11,094 Χαίρομαι που σας ξαναβλέπω όλους, 3 00:00:11,177 --> 00:00:13,096 που ξανασμίγουμε σαν οικογένεια 4 00:00:13,179 --> 00:00:14,347 για τον τρίτο κύκλο. 5 00:00:16,307 --> 00:00:20,311 Αντιμετωπίζουμε μια ιδιαίτερη κατάσταση στο σύμπαν του Star Wars, 6 00:00:20,395 --> 00:00:22,647 όπου συμμετέχουμε σε κάτι μεγαλύτερο, 7 00:00:22,731 --> 00:00:24,482 ΤΖΟΝ ΦΑΒΡΟ ΣΕΝΑΡΙΟ / ΕΚΤΕΛΕΣΗ ΠΑΡΑΓΩΓΗΣ 8 00:00:24,566 --> 00:00:28,069 αλλά διαμορφώνουμε και τη δική μας ιστορία ακολουθώντας τους χαρακτήρας. 9 00:00:28,903 --> 00:00:31,948 Ο πρώτος κύκλος του The Mandalorian είχε βασικά ως θέμα 10 00:00:32,032 --> 00:00:33,783 ΡΙΚ ΦΑΜΟΥΓΙΒΑ ΠΑΡΑΓΩΓΗ / ΣΚΗΝΟΘΕΣΙΑ 11 00:00:33,867 --> 00:00:35,035 απλές ιστορίες 12 00:00:35,118 --> 00:00:37,537 που αφορούσαν κάθε εβδομάδα κι έναν επικηρυγμένο. 13 00:00:37,620 --> 00:00:39,372 Μπορώ να σε παραδώσω ζεστό... 14 00:00:41,082 --> 00:00:42,709 ή παγωμένο. 15 00:00:42,792 --> 00:00:45,420 Μετά από τα γεγονότα του δεύτερου κύκλου, 16 00:00:45,503 --> 00:00:49,674 ο Τζον κι ο Ντέιβ άρχισαν να διαμορφώνουν άποψη 17 00:00:49,758 --> 00:00:52,802 για το πού θα έπρεπε να κινηθούν στον τρίτο κύκλο. 18 00:00:53,386 --> 00:00:55,096 Εμφανίζονταν πολλοί νέοι χαρακτήρες, 19 00:00:55,180 --> 00:00:58,516 όπως και πολλοί απόγονοι χαρακτήρων στον δεύτερο κύκλο. 20 00:00:59,184 --> 00:01:02,145 Ο καθένας τους είχε τη δική του τροχιά. 21 00:01:02,228 --> 00:01:05,231 Το Σκοτεινόσπαθο. Σου ανήκει. 22 00:01:05,315 --> 00:01:07,484 Δεν μπορεί να το πάρει. 23 00:01:08,568 --> 00:01:10,987 Πρέπει να κερδηθεί στη μάχη. 24 00:01:11,071 --> 00:01:14,324 Βλέποντας την αλληλεπίδραση αυτών των χαρακτήρων 25 00:01:14,407 --> 00:01:15,450 και τι συνέβαινε 26 00:01:15,533 --> 00:01:18,536 στο σύμπαν του Star Wars την εποχή μετά τον πόλεμο, 27 00:01:18,620 --> 00:01:22,165 ορισμένα πράγματα άρχισαν να εξελίσσονται με απολύτως φυσικό τρόπο. 28 00:01:22,874 --> 00:01:26,336 Πήρα όλη τη δουλειά που είχα κάνει με τους Μανταλόριαν, 29 00:01:26,544 --> 00:01:28,379 τη συνδύασα με όλη τη δουλειά 30 00:01:28,463 --> 00:01:30,590 που είχε κάνει ο Τζον με τους Μανταλόριαν 31 00:01:30,673 --> 00:01:32,759 και βρήκαμε τον κοινό μας τόπο. 32 00:01:32,842 --> 00:01:36,805 Στην πορεία, συναντήσαμε άλλους υπέροχους σκηνοθέτες 33 00:01:36,888 --> 00:01:39,099 όπως ο Ρικ Φαμουγίβα που μπήκε στην ομάδα μας, 34 00:01:39,182 --> 00:01:41,476 ο Νόα Κλόορ που μπήκε επίσης στην ομάδα μας, 35 00:01:41,559 --> 00:01:44,145 κι έδωσαν νέα διάσταση σε όλα όσα κάναμε. 36 00:01:44,229 --> 00:01:47,857 Η Κάθι Κένεντι, αφού μου σύστησε τον Ντέιβ 37 00:01:47,941 --> 00:01:50,026 για να συνεργαστούμε στον πρώτο κύκλο, 38 00:01:50,110 --> 00:01:54,989 μας βοήθησε να εντοπίσουμε κι άλλους σπουδαίους σκηνοθέτες. 39 00:01:55,073 --> 00:01:58,535 Έτσι, δεν έχουμε πια την οπτική μόνο ενός ή δύο ανθρώπων 40 00:01:58,618 --> 00:02:01,079 για την εξέλιξη των ηρώων, αλλά είμαστε μια ομάδα. 41 00:02:01,162 --> 00:02:03,456 Ο γαλαξίας μας διευρύνεται και γίνεται 42 00:02:03,540 --> 00:02:04,874 πιο πλήρης από ποτέ. 43 00:02:04,958 --> 00:02:07,627 Το θέμα δεν είναι απλώς να πεις καλά μια ιστορία, 44 00:02:07,710 --> 00:02:08,920 ΜΠΡΑΪΣ ΝΤ. ΧΑΟΥΑΡΝΤ ΣΚΗΝΟΘΕΣΙΑ 45 00:02:09,003 --> 00:02:11,840 αλλά να προάγεις και την κινηματογραφία. 46 00:02:11,923 --> 00:02:14,092 Αυτό είναι συγκλονιστικό. 47 00:02:14,175 --> 00:02:18,221 Σε κάθε κύκλο, ο Τζον ανεβάζει τον πήχη. 48 00:02:18,304 --> 00:02:21,099 Είναι σκέτη απόλαυση να έρχομαι στη δουλειά 49 00:02:21,182 --> 00:02:23,059 και πραγματικά να αναρωτιέμαι 50 00:02:23,143 --> 00:02:26,855 κάτι που πλέον έγινε το μάντρα μου: "Τι θα μάθω σήμερα;" 51 00:02:26,938 --> 00:02:30,775 Βρισκόμενος ανάμεσα στον Ρικ, τον Τζον, τον Ντέιβ, τον Μπράις 52 00:02:30,859 --> 00:02:34,195 κι όποιον άλλον εργάζεται μια συγκεκριμένη μέρα, 53 00:02:34,279 --> 00:02:37,907 μπορείς να μάθεις πολλά. Κι εγώ τα κλέβω όλα. 54 00:02:37,991 --> 00:02:40,160 Τόσο πολύ μ' αρέσει, που θέλω να το ξανακάνω. 55 00:02:40,910 --> 00:02:44,038 Το πνεύμα πάνω στο οποίο βασίστηκε ο πρώτος κύκλος 56 00:02:44,122 --> 00:02:47,375 ήταν η ιδέα ότι αυτοί οι ταλαντούχοι σκηνοθέτες 57 00:02:47,458 --> 00:02:51,254 θα έρχονταν στη σειρά και θα έφερναν την οπτική τους, 58 00:02:51,337 --> 00:02:56,593 πάντα, όμως, υπό τη γενικότερη ομπρέλα 59 00:02:56,676 --> 00:03:00,930 του πώς ο Τζον κι ο Ντέιβ έβλεπαν εξαρχής τον κόσμο. 60 00:03:01,014 --> 00:03:04,434 Καθώς εξελισσόταν κάθε κύκλος, 61 00:03:04,517 --> 00:03:06,686 προστέθηκαν και νέες φωνές. 62 00:03:06,769 --> 00:03:09,439 Έχουμε μαζί μας μερικούς νέους σκηνοθέτες. 63 00:03:09,522 --> 00:03:12,025 Συγκεντρώσαμε την αφρόκρεμα. 64 00:03:12,108 --> 00:03:14,485 Φτιάξαμε μια σπουδαία ομάδα. 65 00:03:14,569 --> 00:03:15,445 Π. ΡΑΜΣΕΪ ΣΚΗΝΟΘΕΣΙΑ 66 00:03:15,528 --> 00:03:18,156 Σκηνοθέτησα το Spider-Man: Μέσα στο Αραχνο-Σύμπαν, 67 00:03:18,239 --> 00:03:19,699 μεταξύ άλλων. 68 00:03:19,782 --> 00:03:23,286 Νομίζω πως είχαν την αίσθηση ότι κάποιος που είχε δουλέψει στο ανιμέισιον 69 00:03:23,369 --> 00:03:24,871 και είχε εμπειρία 70 00:03:24,954 --> 00:03:28,166 στην προαπεικόνιση που γίνεται 71 00:03:28,249 --> 00:03:32,003 με ιστοριοπίνακες σε πολλές φάσεις του ανιμέισιον 72 00:03:32,086 --> 00:03:35,131 θα ταίριαζε στην εξέλιξη της όλης διαδικασίας. 73 00:03:35,215 --> 00:03:38,801 Νομίζω πως πρέπει να κοιτάς τριγύρω, όχι μόνο προς τα εκεί. 74 00:03:38,885 --> 00:03:41,095 -Δηλαδή, να ξαναγυρίσω εμπρός; -Ναι. 75 00:03:41,179 --> 00:03:43,264 Έτσι θα πιάσουμε ωραία το προφίλ σου. 76 00:03:43,348 --> 00:03:48,770 Ήμουν φαν του Star Wars από τότε που βγήκε η πρώτη ταινία. 77 00:03:48,853 --> 00:03:53,566 Όταν ενημερώθηκα ότι υπήρχε πιθανότητα να συμμετάσχω στη σειρά, δεν το πίστευα. 78 00:03:58,696 --> 00:04:02,784 Έκανα το μοντάζ στην ταινία μου Minari το 2019, 79 00:04:02,951 --> 00:04:04,869 και μου λέει ο μοντέρ μου 80 00:04:04,953 --> 00:04:08,248 "Πρέπει να δεις αυτήν τη σειρά, το Mandalorian". 81 00:04:08,331 --> 00:04:11,668 Και πραγματικά, κόλλησα μαζί της. 82 00:04:11,751 --> 00:04:14,170 Μιλούσα με τους ατζέντηδές μου και τους είπα 83 00:04:14,254 --> 00:04:18,091 "Αν υπάρχει κάποιος τρόπος να επικοινωνήσω με τον Τζον Φαβρό, 84 00:04:18,174 --> 00:04:22,887 "θα ήθελα να του πω ένα 'γεια' και να του ζητήσω δουλειά". 85 00:04:22,971 --> 00:04:25,306 Απρόσμενα, κατάφεραν να βρουν τον Τζον. 86 00:04:25,390 --> 00:04:28,518 Είχε δει την ταινία μου, είπε ότι του είχε αρέσει, 87 00:04:28,601 --> 00:04:30,895 κι είχαμε μια υπέροχη κουβέντα. 88 00:04:30,979 --> 00:04:35,566 Βασικά, του είπα ότι θα ήθελα πολύ να συμμετάσχω στη σειρά αν γινόταν. 89 00:04:35,650 --> 00:04:38,319 Και μου απάντησε "Εντάξει, θα σε πάρουμε". 90 00:04:38,403 --> 00:04:43,366 Πετούσα στα ουράνια. Ήμουν ενθουσιασμένος που θα συμμετείχα. 91 00:04:43,449 --> 00:04:46,869 Κάνεις μια περιστροφή καθώς πλησιάζεις τον πλανήτη. 92 00:04:46,953 --> 00:04:48,121 -Εντάξει. -Θα φαίνεται. 93 00:04:48,204 --> 00:04:49,497 Εντάξει. Πολύ ωραία. 94 00:04:50,164 --> 00:04:53,334 Όταν με κάλεσαν να δουλέψω στο Mandalorian, έπεσα με τα μούτρα. 95 00:04:53,418 --> 00:04:55,253 Προφανώς, είχα ακούσει για το Volume. 96 00:04:55,503 --> 00:04:58,589 Ένιωσα πως είχα την ευκαιρία να δοκιμάσω κάτι καινούριο. 97 00:04:58,673 --> 00:05:01,509 Κάνουμε ό,τι μπορούμε ώστε το πλάνο να αφορά το μωρό... 98 00:05:01,592 --> 00:05:02,427 Ωραία. 99 00:05:02,510 --> 00:05:04,929 ...αφού φύγει αυτός ο τύπος από το κάδρο. 100 00:05:05,596 --> 00:05:09,600 Το κινηματογραφικό μου υπόβαθρο μιλά για τη δουλειά μου ως σκηνοθέτης. 101 00:05:09,684 --> 00:05:11,227 Σκέφτομαι με την καρδιά, 102 00:05:11,311 --> 00:05:13,396 νιώθω με την καρδιά, γυρίζω με την καρδιά. 103 00:05:13,479 --> 00:05:16,983 Το εργαλείο μας είναι η ενσυναίσθηση και το συναίσθημα. 104 00:05:17,066 --> 00:05:20,028 Αυτό διέπει τόσο τα άψυχα 105 00:05:20,111 --> 00:05:21,571 και τεχνικά μας πλάνα, 106 00:05:21,654 --> 00:05:24,824 όσο και την προσπάθεια να κάνουμε τους ηθοποιούς να νιώσουν κάτι. 107 00:05:24,907 --> 00:05:27,118 Η Αυτοκρατορία ήθελε να μας τιμωρήσει. 108 00:05:28,786 --> 00:05:29,996 Να μας ξεπαστρέψει τελείως. 109 00:05:31,372 --> 00:05:34,250 Η εμπειρία αυτή μου άνοιξε τα μάτια. 110 00:05:34,334 --> 00:05:35,793 Ως άτομο που πέρασε 111 00:05:35,877 --> 00:05:38,338 περίπου δύο δεκαετίες 112 00:05:38,421 --> 00:05:42,967 σκεπτόμενη ότι ένα βασισμένο δράμα πρέπει να έχει κυριολεκτικά μια βάση, 113 00:05:43,634 --> 00:05:47,347 ήρθα και συνειδητοποίησα χάρη στο The Mandalorian 114 00:05:47,430 --> 00:05:51,017 πως μπορείς να προσθέσεις οτιδήποτε με το οποίο ο κόσμος να συνδέεται 115 00:05:51,100 --> 00:05:53,144 σ' έναν κόσμο, και να μη χάνεται η βάση. 116 00:05:53,227 --> 00:05:56,564 Ο κόσμος να συμπάσχει, να συγκινείται. 117 00:05:59,484 --> 00:06:04,822 Υπάρχει μια έμφυτη δυσκολία σ' αυτήν τη σειρά, 118 00:06:04,906 --> 00:06:07,742 όσον αφορά στις σχέσεις, 119 00:06:07,825 --> 00:06:11,788 επειδή ο κεντρικός μας ήρωας φοράει συνέχεια περικεφαλαία. 120 00:06:12,372 --> 00:06:17,585 Έτσι, πιστεύω ότι οι θεματικές μας προσεγγίσεις 121 00:06:17,668 --> 00:06:22,548 πρέπει να σχετίζονται με την οικειότητα, την ευαλωτότητα και τη μάσκα 122 00:06:22,632 --> 00:06:24,509 που φοράμε από πάνω. 123 00:06:27,136 --> 00:06:30,556 Το να αφήνεις ένα κράνος ή μια μάσκα να γίνει το πρόσωπο ενός χαρακτήρα 124 00:06:30,640 --> 00:06:34,435 είναι κάτι που συνέδεσα με την αρχική τριλογία μεγαλώνοντας. 125 00:06:34,519 --> 00:06:36,396 Πάρτε για παράδειγμα τον Νταρθ Βέιντερ. 126 00:06:36,479 --> 00:06:41,651 Πάρτε για παράδειγμα, τα ντρόιντ, τον C-3PO, τον R2-D2. 127 00:06:41,734 --> 00:06:44,445 Φρόνιμα, R2. Θα μας μπλέξεις σε φασαρίες. 128 00:06:44,529 --> 00:06:46,739 Ήθελα να ανταποκριθώ σ' αυτήν την πρόκληση. 129 00:06:46,823 --> 00:06:48,533 Το συζήτησα πολύ με τον Ντέιβ. 130 00:06:48,616 --> 00:06:50,326 "Μπορούμε να στήσουμε μια σειρά 131 00:06:50,410 --> 00:06:52,578 "με κρυμμένο το πρόσωπο του κεντρικού ήρωα;" 132 00:06:54,372 --> 00:06:56,791 Αντιπαραβάλλοντάς τον με τον Γκρόγκου, 133 00:06:56,874 --> 00:07:00,044 έχεις ουσιαστικά μια διαρχία. 134 00:07:00,128 --> 00:07:06,300 Από τη μία, ένα ευάλωτο μικρό παιδί με ανθρώπινη ψυχή και ενσυναίσθηση, 135 00:07:06,384 --> 00:07:13,057 κι από την άλλη έναν χαρακτήρα που έχει ζήσει τη ζωή του κι έχει κάνει πολλά. 136 00:07:13,141 --> 00:07:18,438 Μόνο να φανταστεί μπορεί κανείς τι περιπέτειες έχει περάσει αυτός ο τύπος. 137 00:07:18,521 --> 00:07:22,024 Ο συνδυασμός αυτών των χαρακτήρων έγινε ο πυρήνας της σειράς. 138 00:07:22,108 --> 00:07:26,737 Ξέραμε ότι θα έπρεπε αναπόφευκτα να χωριστούν μερικές φορές. 139 00:07:26,821 --> 00:07:30,241 Σ' αυτόν τον κύκλο επεισοδίων έχουμε την επανένωσή τους. 140 00:07:30,324 --> 00:07:34,704 Ένας Μανταλόριαν πρέπει να ξέρει να διαβάζει χάρτες και να μετακινείται. 141 00:07:35,663 --> 00:07:38,166 Έτσι, δεν χάνεσαι ποτέ. 142 00:07:42,211 --> 00:07:44,088 Στο ξεκίνημα του τρίτου κύκλου, 143 00:07:44,172 --> 00:07:49,051 έρχεται αντιμέτωπος με τις επιπτώσεις της απόφασης 144 00:07:49,135 --> 00:07:53,598 που έλαβε στον δεύτερο κύκλο να βγάλει την περικεφαλαία του 145 00:07:53,681 --> 00:07:56,058 για να βοηθήσει το παιδί. 146 00:07:56,142 --> 00:07:57,602 Εντάξει, φιλαράκο. 147 00:07:57,685 --> 00:07:58,519 Ώρα να πηγαίνεις. 148 00:07:58,603 --> 00:07:59,729 Μη φοβάσαι. 149 00:08:00,688 --> 00:08:03,816 Αυτή του η πράξη έχει συνέπειες. 150 00:08:04,400 --> 00:08:06,611 Αφαίρεσες την περικεφαλαία σου. 151 00:08:08,446 --> 00:08:12,533 Κι επιπροσθέτως, το έκανες με τη θέλησή σου. 152 00:08:13,743 --> 00:08:15,870 Δεν είσαι πλέον Μανταλόριαν. 153 00:08:15,953 --> 00:08:20,041 Κι από κει, επεκτείνουμε τον προβληματισμό μας 154 00:08:20,124 --> 00:08:24,629 σε διάφορες απόψεις του τι σημαίνει να είσαι Μανταλόριαν 155 00:08:24,712 --> 00:08:27,423 και τι σημαίνει να είσαι ο Μανταλόριαν. 156 00:08:27,507 --> 00:08:33,262 Το σινάφι σου παράτησε τον Μάνταλορ πολύ πριν την Εκκαθάριση. 157 00:08:34,972 --> 00:08:36,265 Πού ήσασταν τότε; 158 00:08:36,891 --> 00:08:41,854 Η Μπο, από πολλές απόψεις, σ' αυτόν τον κύκλο είναι επίσης ο Μανταλόριαν. 159 00:08:41,938 --> 00:08:45,441 Παρακολουθούμε ως επί το πλείστον την ιστορία και την πορεία της, 160 00:08:45,525 --> 00:08:49,820 τις αρχικές ιδέες της να επιστρέψει 161 00:08:49,904 --> 00:08:52,782 και να ενώσει τον λαό της, 162 00:08:52,865 --> 00:08:56,536 οι οποίες εκτροχιάστηκαν όταν έχασε το Σκοτεινόσπαθο. 163 00:08:56,619 --> 00:08:57,870 Ήρθα για να ενώσουμε δυνάμεις. 164 00:08:59,539 --> 00:09:01,123 Δεν έμεινε τίποτα για να ενώσουμε. 165 00:09:03,084 --> 00:09:05,044 Δεν σκοπεύεις να ανακαταλάβεις τον Μάνταλορ; 166 00:09:07,046 --> 00:09:11,175 Όταν επέστρεψα χωρίς το Σκοτεινόσπαθο, οι δυνάμεις μου εξαερώθηκαν. 167 00:09:11,259 --> 00:09:14,512 Κέρδισε τα γαλόνια της σε περιπέτειες που είδαμε όλοι. 168 00:09:14,595 --> 00:09:19,308 Παρότι αριστοκράτισσα, ήταν μέλος της Φρουράς Θανάτου. 169 00:09:19,392 --> 00:09:22,270 Έχει παραστεί σε πολλές διαφορετικές καταστάσεις. 170 00:09:22,353 --> 00:09:25,565 Κι είναι ένας χαρακτήρας που έχει περιθώρια εξέλιξης. 171 00:09:25,648 --> 00:09:28,067 Δεν είναι όλοι οι Μανταλόριαν κυνηγοί επικηρυγμένων. 172 00:09:29,318 --> 00:09:31,362 Κάποιοι υπηρετούμε έναν ανώτερο σκοπό. 173 00:09:31,445 --> 00:09:33,406 Είναι πιστή στο Σκοτεινόσπαθο. 174 00:09:33,489 --> 00:09:35,825 Όμως, δεν σε καθιστά σπουδαία ηγέτιδα 175 00:09:35,908 --> 00:09:37,535 απλώς η κατοχή ενός όπλου. 176 00:09:37,618 --> 00:09:41,664 Πρέπει να θέλει να γίνει ηγέτιδα, να πιστέψει στον εαυτό της. 177 00:09:41,747 --> 00:09:45,418 Ως χαρακτήρας, δεν είχε ολοκληρώσει την πορεία της 178 00:09:45,501 --> 00:09:48,421 όσον αφορά την κατάληξη της ταυτότητάς της. 179 00:09:48,504 --> 00:09:51,841 Αυτό αποτελεί πρόσφορο έδαφος στη διαμόρφωση του σεναρίου. 180 00:09:51,924 --> 00:09:57,847 Χωρίς αυτό το ξίφος, δεν δικαιούται να διεκδικήσει τον θρόνο. 181 00:09:59,307 --> 00:10:03,352 Σ' αυτόν τον κύκλο, παρακολουθούμε πραγματικά 182 00:10:03,436 --> 00:10:06,397 μια ολόκληρη πορεία, μια ολοκληρωμένη ερμηνεία, 183 00:10:06,480 --> 00:10:12,612 όπου η Κέιτι παραθέτει όχι μόνο απίστευτο ταλέντο και ικανότητες, 184 00:10:12,695 --> 00:10:16,240 αλλά και όλη τη γνώση και την εμπειρία που έχει αποκομίσει 185 00:10:16,324 --> 00:10:19,327 υποδυόμενη αυτόν τον χαρακτήρα πάνω από μία δεκαετία. 186 00:10:19,410 --> 00:10:21,287 Κατάφερες κάτι στο οποίο πολλοί απέτυχαν. 187 00:10:22,038 --> 00:10:24,582 Έμαθα απ' τους καλύτερους, και εννοώ και εσένα. 188 00:10:26,250 --> 00:10:29,211 Μακάρι να έκανα καλά και κάτι άλλο απ' τον πόλεμο. 189 00:10:29,295 --> 00:10:33,633 Όταν ο Ντέιβ με προσέγγισε για να υποδυθώ την Μπο-Κατάν στον Πόλεμο των Κλώνων, 190 00:10:33,716 --> 00:10:37,803 πήρα απλώς τον χαρακτήρα που είχε διαμορφώσει εκείνος 191 00:10:37,887 --> 00:10:39,221 ΚΕΪΤΙ ΣΑΚΧΟΦ ΜΠΟ-ΚΑΤΑΝ ΚΡΙΖ 192 00:10:39,305 --> 00:10:42,600 και τον έντυσα απλώς με τη φωνή μου επί της οθόνης. 193 00:10:42,683 --> 00:10:44,685 Πήγαινε. Θα το διαχειριστώ αυτό. 194 00:10:44,769 --> 00:10:47,897 Όταν μου προτάθηκε να την υποδυθώ σε ζωντανή σειρά, 195 00:10:47,980 --> 00:10:51,317 το σκέφτηκα λιγάκι 196 00:10:51,400 --> 00:10:55,196 επειδή δεν είχα καμία απολύτως ιδέα 197 00:10:56,238 --> 00:10:58,949 για το πώς θα ήταν όχι ως καρτούν. 198 00:10:59,033 --> 00:11:02,870 Έτσι, αναγκάστηκα να μάθω τον χαρακτήρα από την αρχή 199 00:11:02,953 --> 00:11:04,872 και να τον μετατρέψω σε κίνηση, 200 00:11:04,955 --> 00:11:08,918 μιμούμενη το πώς κουνούσε το στόμα της, το πώς περπατούσε και στεκόταν. 201 00:11:09,001 --> 00:11:10,920 Ξεκίνησα ξανά από την αρχή. 202 00:11:11,003 --> 00:11:12,922 Ήταν πιο δύσκολο απ' όσο φανταζόμουν. 203 00:11:13,005 --> 00:11:15,132 Ήμουν μέλος της βασιλικής οικογένειας. 204 00:11:15,216 --> 00:11:18,344 Έλαβα το Δόγμα και με έλουσαν με δώρα. 205 00:11:18,969 --> 00:11:22,014 Η τελετή ήταν ένας θεατρινισμός για τους υπηκόους μας. 206 00:11:23,057 --> 00:11:26,060 Τους άρεσε να βλέπουν την πριγκίπισσα να απαγγέλλει ρήσεις, 207 00:11:26,143 --> 00:11:28,229 και τον πατέρα της να την καμαρώνει. 208 00:11:29,146 --> 00:11:30,940 Συγκινητικό θέαμα. 209 00:11:33,109 --> 00:11:35,736 Δεν ξέραμε πώς θα έκλεινε ο τρίτος κύκλος, 210 00:11:35,820 --> 00:11:39,240 αλλά ξέραμε πως κάποια στιγμή θα μεταφερόμασταν στον Μάνταλορ. 211 00:11:39,323 --> 00:11:41,325 Προς τα κει κατευθύνονταν τα πράγματα. 212 00:11:41,409 --> 00:11:44,328 Και ξέραμε πως έπρεπε να αρχίσουμε 213 00:11:44,412 --> 00:11:47,832 να αντιμετωπίζουμε όσα είχαν συμβεί και όσα είχαμε προετοιμάσει. 214 00:11:47,915 --> 00:11:49,542 Και ξέραμε, επίσης, 215 00:11:49,625 --> 00:11:56,090 πως λόγω των εθίμων και των κανόνων που ορίζονταν στο Δόγμα 216 00:11:56,173 --> 00:11:58,426 σχετικά με τους Μανταλόριαν και την περικεφαλαία, 217 00:11:59,093 --> 00:12:01,804 καθώς θα συνέπρατταν διάφορες ομάδες από Μανταλόριαν 218 00:12:01,887 --> 00:12:03,931 και καθώς είχε αποκαλύψει το πρόσωπό του, 219 00:12:04,014 --> 00:12:07,893 δεν μπορούσαμε να πατήσουμε το reset και να ξεκινήσουμε από την αρχή. 220 00:12:07,977 --> 00:12:10,146 Έτσι, πήραμε την απόφαση 221 00:12:10,229 --> 00:12:12,398 ότι αυτό που θα άρμοζε στον χαρακτήρα 222 00:12:12,481 --> 00:12:16,777 θα ήταν να λάβει ένα είδος εξιλέωσης 223 00:12:16,861 --> 00:12:20,906 για να επανενταχθεί σ' αυτήν την κουλτούρα που τόσο αγαπούσε. 224 00:12:20,990 --> 00:12:23,701 Το Δόγμα μιλά για εξιλέωση. 225 00:12:24,368 --> 00:12:30,541 Δεν είναι πλέον εφικτή η εξιλέωση, μετά από την καταστροφή της πατρίδας μας. 226 00:12:32,626 --> 00:12:35,296 Κι αν τα ορυχεία του Μάνταλορ υπάρχουν ακόμα; 227 00:12:35,379 --> 00:12:37,089 Ο Μάνταλορ αποτελούσε πρόκληση. 228 00:12:37,173 --> 00:12:39,800 Δεν τον είχαμε δει ποτέ σε ζωντανή απεικόνιση. 229 00:12:39,884 --> 00:12:44,388 Ο Ντέιβ Φιλόνι είχε κάνει πάρα πολλά για τη σειρά κινουμένων σχεδίων. 230 00:12:44,472 --> 00:12:48,184 Αποστολή μας ήταν να τα πάρουμε όλα αυτά και να τα ζωντανέψουμε. 231 00:12:50,436 --> 00:12:53,189 Ο Λούκας είχε την ιδέα ο πλανήτης να είναι κατεστραμμένος. 232 00:12:53,272 --> 00:12:56,275 Γι' αυτό και η επιφάνειά του μοιάζει με έρημο, 233 00:12:56,358 --> 00:12:59,945 ενώ οι κάτοικοι του Μάνταλορ ζουν σε τεχνητούς θόλους. 234 00:13:00,029 --> 00:13:02,615 Μέσα σ' αυτούς τους θόλους, ο πολιτισμός ανθεί. 235 00:13:02,698 --> 00:13:05,367 Έπρεπε να ισορροπήσουμε 236 00:13:05,451 --> 00:13:08,162 ανάμεσα στο μέγεθος της καταστροφής και την αισθητική 237 00:13:08,245 --> 00:13:09,830 που θα προσδίδαμε στον Μάνταλορ. 238 00:13:09,914 --> 00:13:14,460 Μελετήσαμε ένα πεδίο πυρηνικών δοκιμών όπου η έκρηξη είχε τόση θερμότητα, 239 00:13:14,668 --> 00:13:17,254 που η άμμος μετατράπηκε σε γυαλί. 240 00:13:17,421 --> 00:13:20,007 Ο Τζον σκέφτηκε ότι η επιφάνεια του Μάνταλορ 241 00:13:20,090 --> 00:13:22,134 είχε υποστεί τόσες πυρηνικές εκρήξεις, 242 00:13:22,218 --> 00:13:25,012 ώστε είχε μετατραπεί σε ένα γυαλιστερό υλικό 243 00:13:25,095 --> 00:13:28,015 πράσινης απόχρωσης όπως ο τρινιτίτης. 244 00:13:28,098 --> 00:13:31,143 Εντρυφήσαμε πάρα πολύ σ' αυτό. 245 00:13:31,227 --> 00:13:33,145 Αγοράσαμε μέχρι και ραδιενεργό τρινιτίτη 246 00:13:33,229 --> 00:13:34,980 που απαιτεί να φοράς γάντια. 247 00:13:35,064 --> 00:13:39,235 Εντέλει, καταλήξαμε σε μια διαδικασία που προέβλεπε τη χρήση μιας ρητίνης 248 00:13:39,318 --> 00:13:43,322 που έδινε την εικόνα της καλλιτεχνικής απεικόνισης και ήταν ανθεκτική. 249 00:13:43,405 --> 00:13:46,617 Χρειαζόμασταν κάτι που θα άντεχε ως το τέλος των γυρισμάτων. 250 00:13:48,410 --> 00:13:49,662 ΤΖΕΪΣΟΝ ΜΑΧΑΚΙΑΝ ΜΙΝΙΑΤΟΥΡΕΣ 251 00:13:49,745 --> 00:13:52,748 Ο Τζον κι ο Ντέιβ λατρεύουν την παραδοσιακή κινηματογραφία. 252 00:13:52,832 --> 00:13:54,041 Πολλές μινιατούρες. 253 00:13:55,751 --> 00:13:59,672 Μου τηλεφώνησε ο Άντριου και μου είπε "Θέλουμε να μας φτιάξεις μια σπηλιά". 254 00:13:59,755 --> 00:14:02,967 Στη συνέχεια, ο Φιλ Τίπετ θα συνεργαζόταν 255 00:14:03,050 --> 00:14:09,181 και θα έφερνε όλη την ομάδα του για να ντύσει το εσωτερικό της. 256 00:14:09,265 --> 00:14:10,641 Όλο το σκηνικό. 257 00:14:10,724 --> 00:14:13,519 Εγώ βασικά σμίλευσα το σχήμα της, 258 00:14:13,602 --> 00:14:16,647 και ήρθε μετά ο Φιλ και την έκανε όμορφη. 259 00:14:17,314 --> 00:14:20,401 Ένα μέρος των αναμνήσεών μας από τα πρώτα Star Wars 260 00:14:20,484 --> 00:14:23,028 προέρχονται από την αισθητική του Φιλ. 261 00:14:23,112 --> 00:14:28,200 Είτε μιλάμε για τη σκακιέρα ντετζάρικ με τα πιόνια που κινούνταν με stop motion 262 00:14:28,284 --> 00:14:29,368 ή το ράνκορ, 263 00:14:29,451 --> 00:14:32,538 ο Φιλ Τίπετ ήταν από τους πρώτους συνεργάτες του Τζορτζ Λούκας. 264 00:14:32,621 --> 00:14:35,583 Σκεφτήκαμε ότι θα ήταν ωραία να συνεργαζόταν ο Φιλ μαζί μας 265 00:14:35,666 --> 00:14:37,167 για την όψη του Μάνταλορ, 266 00:14:37,251 --> 00:14:40,546 ώστε να δημιουργήσουμε κάτι τεχνολογικά προηγμένο μα κι εφιαλτικό. 267 00:14:40,629 --> 00:14:42,506 Θέλαμε τα ορυχεία του Μάνταλορ 268 00:14:42,590 --> 00:14:44,758 να μη μοιάζουν με τίποτα απ' όσα είχαμε δει, 269 00:14:44,925 --> 00:14:46,719 και η αισθητική του Φιλ Τίπετ 270 00:14:46,802 --> 00:14:49,638 θα μας ωφελούσε σίγουρα. 271 00:14:49,722 --> 00:14:52,933 Χρησιμοποιούμε τις μινιατούρες του για φωτογραμμετρία. 272 00:14:53,017 --> 00:14:55,769 Τις ενσωματώνουμε στο Volume και στα ψηφιακά εφέ. 273 00:15:02,693 --> 00:15:07,156 Ήταν βεβαίως πολύ σημαντικό για τους φαν του Star Wars να δουν τον Μάνταλορ, 274 00:15:07,239 --> 00:15:10,659 να δουν τα ερείπια της κατεστραμμένης πόλης. 275 00:15:10,743 --> 00:15:11,744 Κοίτα γύρω σου. 276 00:15:12,786 --> 00:15:13,913 Δεν έμεινε τίποτα. 277 00:15:16,332 --> 00:15:20,502 Μια ξακουστή κοινωνία είναι πλέον ανάμνηση. 278 00:15:21,462 --> 00:15:24,590 Οι χαρακτήρες κινούνται πέρα δώθε, 279 00:15:24,673 --> 00:15:26,759 μπαίνουν όλο και πιο βαθιά στη σπηλιά. 280 00:15:26,842 --> 00:15:31,513 Πώς παρουσιάζεις τη διαβάθμιση διαφορετική αλλά και νέα; 281 00:15:31,597 --> 00:15:35,142 Πάμε από ένα διαφανές πράσινο σε ένα πιο βαθύ; 282 00:15:35,225 --> 00:15:38,646 Και πώς αντιδρά η Μπο ξαναντικρίζοντας τον Μάνταλορ 283 00:15:38,729 --> 00:15:42,191 ως κάποια που είχε μεγαλώσει εκεί και τον είχε δει να καταστρέφεται, 284 00:15:42,274 --> 00:15:45,069 σε αντίθεση με τον Μανταλόριαν που τον φαντασιωνόταν, 285 00:15:45,152 --> 00:15:46,779 αλλά δεν είχε πατήσει το πόδι του; 286 00:15:46,862 --> 00:15:49,865 Πώς βλέπουμε αυτήν τη διαφορά μέσα από τα μάτια τους; 287 00:15:49,949 --> 00:15:53,577 "Αυτά τα ορυχεία χρονολογούνται στην εποχή του πρώτου Μάνταλορ. 288 00:15:54,495 --> 00:15:57,581 "Σύμφωνα με τη λαϊκή παράδοση, αποτελούσαν το κρησφύγετο του Μυθόσαυρου. 289 00:15:58,499 --> 00:16:01,710 "Ο Μάνταλορ ο Μέγας φημολογείται ότι εξημέρωσε το μυθικό τέρας. 290 00:16:02,920 --> 00:16:05,673 "Από αυτούς τους θρύλους προέκυψε το έμβλημα του κρανίου, 291 00:16:05,756 --> 00:16:08,217 "το οποίο και έγινε σύμβολο του πλανήτη μας". 292 00:16:10,511 --> 00:16:13,597 Ο Μυθόσαυρος προέκυψε από ένα σχέδιο 293 00:16:13,681 --> 00:16:16,433 που εμφανιζόταν στο κοστούμι του Μπόμπα Φετ. 294 00:16:16,517 --> 00:16:21,021 Ήταν ένα σχέδιο που μας φάνηκε απλώς ωραίο την εποχή εκείνη. 295 00:16:21,105 --> 00:16:23,816 Απεικόνιζε το κρανίο ενός πλάσματος με χαυλιόδοντες. 296 00:16:23,899 --> 00:16:30,614 Κατά την πάροδο των δεκαετιών, εξελίχθηκε σε συγκεκριμένο είδος. 297 00:16:31,281 --> 00:16:35,786 Λέγεται ότι τον Μυθόσαυρο τον καβαλούσε ο Μάντ'αλορ. 298 00:16:35,869 --> 00:16:40,207 Ήταν ένα πλάσμα που κατοικούσε σ' εκείνον τον πλανήτη. 299 00:16:40,290 --> 00:16:44,169 Μιλώντας για την ιστορία του Μάνταλορ, έρχεται και κολλάει. 300 00:16:44,253 --> 00:16:46,422 Αλλά προέκυψε αρχικά από εκείνο το σχέδιο. 301 00:16:47,089 --> 00:16:53,053 Το πρωταναφέραμε στον πρώτο κύκλο, όταν μαθαίνει να καβαλάει το μπλεργκ. 302 00:16:53,137 --> 00:16:56,390 Έχεις κάνα λαντσπίντερ ή κάποιο δίκυκλο να μου νοικιάσεις; 303 00:16:56,473 --> 00:16:57,808 Μανταλόριαν είσαι. 304 00:16:59,435 --> 00:17:02,855 Οι πρόγονοί σου καβαλούσαν τον σπουδαίο Μυθόσαυρο. 305 00:17:03,939 --> 00:17:06,775 Αλίμονο αν δεν μπορείς να καβαλήσεις αυτήν τη φοραδίτσα. 306 00:17:06,859 --> 00:17:10,487 Μου άρεσε η σκηνή αυτή γιατί θύμιζε γουέστερν. 307 00:17:10,571 --> 00:17:13,741 Η ίππευση του αλόγου, η εξημέρωση του άγριου μάστανγκ. 308 00:17:15,075 --> 00:17:16,827 Ήταν ωραία αλληγορία. 309 00:17:16,910 --> 00:17:19,538 Αλλά καθώς εμβαθύναμε στο ταξίδι στον Μάνταλορ, 310 00:17:19,621 --> 00:17:23,375 αρχίσαμε να λέμε "Τι μπορούμε να παρουσιάσουμε;" 311 00:17:23,459 --> 00:17:28,047 Πώς μπορούμε να ενσωματώσουμε πολλές από τις ιστορίες που έχουν ειπωθεί 312 00:17:28,130 --> 00:17:30,340 και δεν αποτελούν απαραίτητα κανόνα, 313 00:17:30,424 --> 00:17:34,178 αναγνωρίζοντας, παράλληλα, ότι πολλά σπουδαία δημιουργικά μυαλά 314 00:17:34,261 --> 00:17:37,306 έχουν συμβάλει στο Star Wars κατά το πέρασμα των χρόνων; 315 00:17:37,389 --> 00:17:41,852 Στα άσματα των παρελθόντων αιώνων λεγόταν πως ο Μυθόσαυρος 316 00:17:41,935 --> 00:17:44,396 θα σηματοδοτούσε μια νέα εποχή για τον Μάνταλορ. 317 00:17:46,440 --> 00:17:49,610 Δυστυχώς, αυτό είναι μόνο ένας θρύλος. 318 00:17:49,693 --> 00:17:52,529 Αν στήσεις κάτι στο πρώτο σκέλος μιας ταινίας 319 00:17:52,613 --> 00:17:54,239 κι αυτό εξαργυρώνεται στο τελευταίο, 320 00:17:54,323 --> 00:17:57,409 αισθάνεσαι μεγάλη ικανοποίηση. 321 00:17:57,493 --> 00:18:02,164 Νιώθεις μια αργοπορημένη ευαρέσκεια ότι άξιζε ο κόπος. 322 00:18:02,247 --> 00:18:06,085 Στην τηλεόραση, αυτό το χάσμα μπορεί να εκτείνεται σε πολλά χρόνια. 323 00:18:06,168 --> 00:18:07,920 Και το βρίσκω ιδιαιτέρως ικανοποιητικό. 324 00:18:08,587 --> 00:18:12,508 Η συνάντησή της με τον Μυθόσαυρο είναι μια στιγμή πίστης 325 00:18:12,591 --> 00:18:16,220 όπου βλέπει κάτι που θεωρητικά είναι αδύνατο. 326 00:18:16,303 --> 00:18:18,555 Το ζητούμενο είναι να πιστέψει σ' αυτό. 327 00:18:18,639 --> 00:18:22,643 Αν το πλάσμα βγει από το νερό και αποκαλυφθεί, 328 00:18:22,726 --> 00:18:24,394 παραγίνεται εμφανές. 329 00:18:24,478 --> 00:18:27,564 Πρέπει να είναι κάτι μεμονωμένο, κάτι που βλέπει μόνο εκείνη, 330 00:18:27,648 --> 00:18:29,650 κάτι για το οποίο πρέπει να επιλέξει. 331 00:18:29,733 --> 00:18:30,943 Πιστεύεις τα μάτια σου; 332 00:18:31,026 --> 00:18:33,987 "Το είδα στ' αλήθεια; Πώς είναι δυνατόν;" 333 00:18:34,071 --> 00:18:35,781 Είδες τίποτα έμβιο; 334 00:18:35,864 --> 00:18:37,991 Έμβιο; Σαν τι; 335 00:18:39,743 --> 00:18:41,036 Τίποτα. 336 00:18:41,120 --> 00:18:44,540 Είμαστε κοινωνικά πλάσματα. Συνδεόμαστε μεταξύ μας. 337 00:18:44,623 --> 00:18:46,917 Επηρεαζόμαστε από τα άτομα που συναναστρεφόμαστε, 338 00:18:47,000 --> 00:18:49,962 ειδικά με όσους αντιμετωπίζουμε μαζί δυσκολίες. 339 00:18:50,045 --> 00:18:56,760 Έτσι, κάτι που της φαίνεται απλοϊκό, μπορεί να είναι κάτι... 340 00:18:56,844 --> 00:18:59,096 Το θέμα δεν είναι μόνο να ενημερωθεί εκείνος 341 00:18:59,179 --> 00:19:01,515 για την κατάσταση στον Μάνταλορ, 342 00:19:01,598 --> 00:19:06,103 αλλά ίσως η φρέσκια ματιά του εμπλουτίσει τη δική της οπτική στα πράγματα. 343 00:19:06,770 --> 00:19:10,232 Γιατί όλα αυτά τα αδύνατα πράγματα είναι εντέλει δυνατά; 344 00:19:10,899 --> 00:19:15,529 Γιατί αυτός ο Μανταλόριαν, ο Ντιν Τζάριν, πιστεύει σε δοξασίες 345 00:19:15,612 --> 00:19:18,699 που μόνο τα παιδιά του Μάνταλορ πίστευαν; 346 00:19:18,782 --> 00:19:22,327 Καθώς τον βλέπει να έχει αυτήν την ακλόνητη πίστη, 347 00:19:23,203 --> 00:19:25,122 ο κόσμος γύρω του αρχίζει ν' αλλάζει. 348 00:19:25,205 --> 00:19:26,999 Αλλάζει προς το καλύτερο. 349 00:19:27,082 --> 00:19:30,919 Κι έτσι αλλάζει κι αυτή, γιατί πιστεύει πως ίσως αυτός είναι ο τρόπος. 350 00:19:31,003 --> 00:19:34,089 Όταν βαδίζεις κατ' επιλογή στο Μονοπάτι του Μάνταλορ, 351 00:19:34,173 --> 00:19:36,300 βλέπεις πολλά πράγματα. 352 00:19:40,345 --> 00:19:41,847 Μα ήταν αληθινός. 353 00:19:43,432 --> 00:19:44,349 Αυτός είναι ο τρόπος. 354 00:19:53,609 --> 00:19:56,820 Στον τρίτο κύκλο, δημιουργήσαμε επτά διαφορετικά περιβάλλοντα. 355 00:19:56,904 --> 00:19:59,615 Τα δύο τα είχαμε ξαναδεί. 356 00:19:59,698 --> 00:20:03,410 Ένα από τα πιο συναρπαστικά για μένα ήταν η αναπαράσταση του Κορουσάντ. 357 00:20:07,080 --> 00:20:09,249 Ένα τρισεκατομμύριο μόνιμοι κάτοικοι. 358 00:20:10,292 --> 00:20:11,293 Απίστευτο. 359 00:20:11,376 --> 00:20:14,546 Κι εργάζονται όλοι μαζί για να κάνουν κάτι καλύτερο. 360 00:20:15,756 --> 00:20:17,424 Με κάνει να αισθάνομαι ασήμαντος. 361 00:20:17,507 --> 00:20:20,219 Στο επεισόδιό μου, με το που μεταβαίνουμε στον Κορουσάντ, 362 00:20:20,302 --> 00:20:23,096 ξεκινάμε το επεισόδιο από το κτίριο της όπερας. 363 00:20:23,180 --> 00:20:26,016 Είναι το ίδιο κτίριο που βλέπουμε στην Εκδίκηση των Σιθ. 364 00:20:26,099 --> 00:20:26,934 Γύρισα, λοιπόν, 365 00:20:27,017 --> 00:20:30,687 και είδα πώς απεικονιζόταν ο χώρος σ' εκείνη την ταινία, 366 00:20:30,771 --> 00:20:32,940 τι έλεγε η εικόνα, 367 00:20:33,023 --> 00:20:36,068 και προσπάθησα να το αναπαραστήσω λίγο εδώ. 368 00:20:36,151 --> 00:20:38,987 Στην Εκδίκηση των Σιθ, ο ήρωας ανεβαίνει τα σκαλιά. 369 00:20:39,071 --> 00:20:40,948 Ο Άνακιν τρέχει προς τα επάνω. 370 00:20:41,031 --> 00:20:43,325 Εδώ, ο Πέρσινγκ κατεβαίνει τα σκαλιά. 371 00:20:43,408 --> 00:20:45,953 Τοποθετήσαμε την κάμερα σε παρεμφερές σημείο 372 00:20:46,036 --> 00:20:47,829 για να υπονοήσουμε στους θεατές 373 00:20:47,913 --> 00:20:50,916 ότι αναπαριστούμε μέρη που ίσως έχετε ξαναδεί στο παρελθόν. 374 00:20:50,999 --> 00:20:51,959 Είμαι πολύ τυχερός. 375 00:20:52,042 --> 00:20:54,044 Κι εμείς το ίδιο, δρα Πέρσινγκ. 376 00:20:54,127 --> 00:20:56,880 Πώς σας φαίνεται η πόλη; Άνετη, ελπίζω. 377 00:20:56,964 --> 00:21:00,592 Ναι. Αν και τα πάντα είναι άνετα σε σχέση με τον Εξωτερικό Δακτύλιο. 378 00:21:00,676 --> 00:21:03,637 Ο Κορουσάντ είναι από τους πλανήτες που έχουν μεγάλη ευμάρεια 379 00:21:03,720 --> 00:21:05,222 και πλούσια ιστορία. 380 00:21:05,305 --> 00:21:08,183 Όταν τον σχεδίαζα με τον Τζορτζ Λούκας το 1995, 381 00:21:08,267 --> 00:21:10,352 σχεδιάσαμε το μεγαλύτερο μέρος του. 382 00:21:10,435 --> 00:21:13,313 Στα πρίκουελ βλέπετε μόνο ένα μικρό κομμάτι του. 383 00:21:13,397 --> 00:21:16,858 Ο σχεδιασμός μας, λοιπόν, είχε πολλές διαστρωματώσεις, 384 00:21:16,942 --> 00:21:19,319 αλλά δεν έτυχε ποτέ να τις υλοποιήσουμε. 385 00:21:19,403 --> 00:21:21,571 Μία από τις πιο διασκεδαστικές για μένα 386 00:21:21,655 --> 00:21:25,367 ήταν ότι ο Κορουσάντ έχει πολύ χαρακτηριστικά σπίντερ. 387 00:21:25,450 --> 00:21:26,660 Αεροταξί. 388 00:21:26,743 --> 00:21:29,955 Είδαμε ορισμένα ήδη στα πρίκουελ. 389 00:21:30,038 --> 00:21:33,041 Σκέφτηκα, λοιπόν, "Δεν θα ήταν υπέροχο να υπάρχει μια συνέχεια 390 00:21:33,125 --> 00:21:34,376 "επαναφέροντας τα σχέδια;" 391 00:21:34,459 --> 00:21:35,919 Κάναμε κυριολεκτικά αυτό. 392 00:21:36,003 --> 00:21:38,171 Είναι πανομοιότυπα, ίδια χρωματική παλέτα. 393 00:21:38,255 --> 00:21:42,134 Απλώς κάναμε μερικές παραλλαγές για τις ανάγκες της σειράς μας. 394 00:21:44,636 --> 00:21:47,097 Φτάσαμε κιόλας. Στέγη Αμνηστευμένων. 395 00:21:48,015 --> 00:21:50,350 Παρακαλώ, προσέξτε καθώς εξέρχεστε του οχήματος. 396 00:21:52,519 --> 00:21:57,316 Όταν ανέλαβα αυτήν τη δουλειά, ο Τζον κι ο Ντέιβ μού είπαν 397 00:21:57,399 --> 00:22:00,319 ότι θα τα πήγαινα καλά αν επέλεγα ένα κινηματογραφικό είδος 398 00:22:00,402 --> 00:22:02,988 κι ενέτασσα σ' αυτό το επεισόδιό μου. 399 00:22:03,071 --> 00:22:06,658 Διαβάζοντας το σενάριο, το μυαλό μου πήγε κατευθείαν στον Χίτσκοκ. 400 00:22:07,409 --> 00:22:08,702 Σίγουρα είμαστε μόνοι; 401 00:22:10,162 --> 00:22:11,163 Ναι. 402 00:22:12,164 --> 00:22:13,665 Όλα τα σκάφη είναι παροπλισμένα. 403 00:22:14,958 --> 00:22:16,126 Δεν φυλάσσονται. 404 00:22:16,209 --> 00:22:18,712 Όλη τη σεκάνς που διαδραματίζεται στο τρένο, 405 00:22:18,795 --> 00:22:22,215 προσπαθήσαμε να τη γυρίσουμε σε στιλ Χίτσκοκ. 406 00:22:22,299 --> 00:22:25,010 Ενσωματώσαμε πολλές εικόνες 407 00:22:25,093 --> 00:22:29,431 και είδη αγωνίας που χρησιμοποιεί στην οπτική του γλώσσα. 408 00:22:29,514 --> 00:22:32,768 Ως επί το πλείστον σ' αυτήν τη σειρά, οι χαρακτήρες φορούν κράνη. 409 00:22:32,851 --> 00:22:36,521 Ο Ομίντ και η Κέιτι, όμως, έπρεπε να βγάλουν εις πέρας το επεισόδιο 410 00:22:36,605 --> 00:22:38,899 μέσα από την υποκριτική τους, την όψη τους, 411 00:22:38,982 --> 00:22:42,986 τον λεπτό τρόπο με τον οποίο αντιδρούν σε διάφορα πράγματα. 412 00:22:43,070 --> 00:22:43,945 Ήταν εκπληκτικοί. 413 00:22:44,029 --> 00:22:45,530 Συγκρατήσου, δόκτωρ. 414 00:22:46,448 --> 00:22:48,075 Δεν το 'χω όπως εσύ. 415 00:22:48,742 --> 00:22:50,243 Θα το συνηθίσεις. 416 00:22:53,789 --> 00:22:56,166 Αυτή η τηλεοπτική σειρά δεν είναι συμβατική. 417 00:22:56,249 --> 00:22:59,294 Σ' όλη μου την καριέρα ασχολούμαι με την τηλεόραση. 418 00:22:59,378 --> 00:23:02,547 Τούτο δω είναι αλλιώτικο. Ξεπερνά κατά πολύ τα πάντα. 419 00:23:02,631 --> 00:23:06,301 Είναι πολύ ευρύτερο, συμμετέχουν πολλοί περισσότεροι. 420 00:23:06,385 --> 00:23:08,762 Δεν είχα εντρυφήσει στην κουλτούρα του Star Wars. 421 00:23:09,638 --> 00:23:12,307 Όμως, το υλικό ήταν εξαιρετικά καλό. 422 00:23:12,391 --> 00:23:14,726 Πάνε τέσσερα χρόνια και συνεχίζουμε ακάθεκτοι. 423 00:23:14,810 --> 00:23:17,687 Σας ομιλεί ο αγαπημένος σας σκηνοθέτης. 424 00:23:17,771 --> 00:23:18,855 -Ναι! -Ναι! 425 00:23:18,939 --> 00:23:20,232 Ναι, Καρλ! 426 00:23:20,315 --> 00:23:22,317 Δεν το λέτε εσείς, το λέω εγώ για εσάς. 427 00:23:23,944 --> 00:23:27,697 Καλώς ήλθατε και πάλι στο 304. 428 00:23:27,781 --> 00:23:30,951 Ο Καρλ είχε αναλάβει ένα μεγάλο καθήκον σ' αυτόν τον κύκλο. 429 00:23:31,034 --> 00:23:34,287 Ένα ολόκληρο επεισόδιο μ' ένα σωρό φορητά αντικείμενα. 430 00:23:34,371 --> 00:23:37,707 Έχουμε παιδιά που τα κουβαλάνε πελώρια πουλιά, 431 00:23:37,791 --> 00:23:42,838 ένα σωρό Μανταλόριαν, μεγάλες σκηνές μάχης, 432 00:23:42,921 --> 00:23:44,339 σκαρφάλωμα βράχων... 433 00:23:44,423 --> 00:23:48,552 Το επεισόδιό του αναμφίβολα περιείχε τα πάντα. 434 00:23:48,635 --> 00:23:52,347 Είναι συναρπαστικό για μένα ότι ο πολιτισμός των Μανταλόριαν 435 00:23:52,431 --> 00:23:56,184 είναι κάτι στο οποίο παραπέμπουμε βασικά σε κάθε επεισόδιο. 436 00:23:56,268 --> 00:24:00,188 Στο επεισόδιο που είχα την ευλογία να σκηνοθετήσω, 437 00:24:00,272 --> 00:24:02,399 ξεκινάμε με μια σπουδαία σεκάνς εκπαίδευσης. 438 00:24:02,482 --> 00:24:06,653 Έτσι έχουμε την ευκαιρία να γνωρίσουμε αυτόν τον πολιτισμό 439 00:24:06,736 --> 00:24:09,281 με τις διάφορες απαιτούμενες ικανότητες. 440 00:24:09,364 --> 00:24:12,284 Το μωρό παίζει σημαντικό ρόλο στο ξεκίνημα. 441 00:24:12,367 --> 00:24:13,368 Έτοιμοι. 442 00:24:14,494 --> 00:24:15,787 Αρχίστε! 443 00:24:22,377 --> 00:24:24,004 Τρεις πόντοι. Νικητής! 444 00:24:24,671 --> 00:24:29,259 Μια μονάδα μέτρησης της ποιότητας της ιστορίας σου είναι η δημιουργικότητα. 445 00:24:29,342 --> 00:24:33,847 Επιδιώκουμε να προσφέρουμε στους θεατές κάτι που δεν έχουν ξαναδεί. 446 00:24:33,930 --> 00:24:36,016 Όπως στον πρώτο κύκλο. 447 00:24:36,099 --> 00:24:37,726 Ο Τζον ήθελε έναν μικρό Γιόντα. 448 00:24:37,809 --> 00:24:41,855 Του λέω "Τι; Γιατί να το κάνουμε αυτό; 449 00:24:41,938 --> 00:24:43,857 "Δεν μου φαίνεται καλή ιδέα". 450 00:24:43,940 --> 00:24:47,319 Όμως, παραμερίζεις τον αρχικό σου φόβο και λες 451 00:24:47,402 --> 00:24:49,237 "Εντάξει, ας το διερευνήσουμε". 452 00:24:49,321 --> 00:24:50,238 Του λέω 453 00:24:50,322 --> 00:24:52,949 "Τζον, αν είναι να το κάνεις, θέλω να 'μαι παρών. 454 00:24:53,033 --> 00:24:56,161 "Ξέρω ότι ο Γιόντα είναι αγαπημένος χαρακτήρας του Τζορτζ. 455 00:24:56,244 --> 00:24:57,829 "Δεν πρέπει να τα κάνουμε μαντάρα". 456 00:24:58,497 --> 00:25:01,625 Όμως, γνώριζα τον Τζον ως σκηνοθέτη. 457 00:25:01,708 --> 00:25:03,710 Ήξερα πως έχει καλή καρδιά 458 00:25:03,793 --> 00:25:08,048 και ιδιαίτερη ευαισθησία στην αφήγηση ιστοριών που αγγίζουν το κοινό. 459 00:25:09,049 --> 00:25:12,928 Έτσι, αυτό το παιδί ίσως εξελισσόταν σε κάτι ιδιαίτερο. 460 00:25:13,011 --> 00:25:15,305 Αλλά δεν το 'χαμε στον νου μας ως μαριονέτα. 461 00:25:15,388 --> 00:25:16,556 Το φανταζόμασταν ψηφιακό. 462 00:25:16,640 --> 00:25:19,601 Είχε κάνει τον Βασιλιά των Λιονταριών και το Βιβλίο της Ζούγκλας 463 00:25:19,684 --> 00:25:23,813 όπου τα ψηφιακά εφέ είναι απαράμιλλα όσον αφορά στην πιστότητά τους. 464 00:25:23,897 --> 00:25:28,985 Ήρθε όμως ο Βέρνερ Χέρτζογκ και μας είπε "Όχι. Έχετε πίστη στη μαριονέτα". 465 00:25:29,069 --> 00:25:31,655 Κι αυτό ακριβώς έκανε ο κόσμος. 466 00:25:32,572 --> 00:25:34,616 Θα ήθελα να δω το μωρό. 467 00:25:36,910 --> 00:25:38,411 Κοιμάται. 468 00:25:38,495 --> 00:25:40,413 Θα κάνουμε ησυχία όλοι. 469 00:25:41,081 --> 00:25:45,460 Ο Γκρόγκου ως μαριονέτα βελτιωνόταν κάθε χρόνο. 470 00:25:45,544 --> 00:25:51,132 Οι χειριστές της Legacy προβληματίζονταν κι αναζητούσαν συνέχεια τρόπους 471 00:25:51,216 --> 00:25:55,637 για να επιτρέψουν στη μαριονέτα να κάνει όσο το δυνατόν περισσότερα αυτόνομη. 472 00:25:55,720 --> 00:26:02,435 Μην υποτιμάτε τη σημασία της ερμηνείας που κάνει γι' αυτό το γεγονός. 473 00:26:02,519 --> 00:26:03,353 Εντάξει. 474 00:26:03,436 --> 00:26:05,981 Είναι η λυδία λίθος όλων. 475 00:26:06,147 --> 00:26:09,276 Δουλεύουμε καλύτερα όταν αντιμετωπίζεται η μαριονέτα ως ηθοποιός. 476 00:26:09,359 --> 00:26:12,028 Της λένε τι να κάνει, εμείς στεκόμαστε κι ακούμε 477 00:26:12,112 --> 00:26:14,406 και εφαρμόζουμε τις επιθυμίες του σκηνοθέτη. 478 00:26:14,489 --> 00:26:17,284 Ας επιτείνουμε λίγο περισσότερο τη Δύναμη πριν τη ρίψη, 479 00:26:17,367 --> 00:26:20,495 κι ας βάλουμε ένα "μπιπ" πριν σηκωθεί το χέρι. 480 00:26:20,579 --> 00:26:22,914 Υπάρχει μια υποβόσκουσα χημεία μεταξύ μας. 481 00:26:22,998 --> 00:26:25,792 Γνωρίσαμε τον χαρακτήρα και τον είδαμε να εξελίσσεται. 482 00:26:25,875 --> 00:26:29,254 Έχει αποκτήσει πλέον μια δική του προσωπικότητα που κατανοούμε όλοι. 483 00:26:29,337 --> 00:26:31,548 Όχι, Γκρόγκου! 484 00:26:36,678 --> 00:26:37,596 Στοπ. 485 00:26:37,679 --> 00:26:40,849 Ο τρόπος με τον οποίο ο Τζον ενσωματώνει τον Γκρόγκου στην αφήγηση, 486 00:26:40,932 --> 00:26:47,063 λέγοντας ενίοτε την ιστορία από την οπτική γωνία του Γκρόγκου είναι πανέμορφος. 487 00:26:47,147 --> 00:26:49,357 Είναι απλώς πανέμορφος. Δεν βρίσκω άλλη λέξη. 488 00:26:50,233 --> 00:26:51,818 Αυτό είναι το Σιδηρουργείο. 489 00:26:53,111 --> 00:26:55,655 Το Σιδηρουργείο αποκαλύπτει αδυναμίες. 490 00:27:11,296 --> 00:27:13,173 Χρειαζόμασταν περισσότερες ιστορίες, 491 00:27:13,256 --> 00:27:17,135 επειδή έχουμε κάνει φλασμπάκ για το τι είχε συμβεί στον Γκρόγκου 492 00:27:17,218 --> 00:27:20,639 και πώς εκείνος ξέφυγε από τον Ναό των Τζεντάι. 493 00:27:20,722 --> 00:27:24,559 Έχουμε δείξει φευγαλέα αποσπάσματα, κλιπάκια από τη μνήμη του. 494 00:27:24,643 --> 00:27:26,895 Πιο πρόσφατα στο The Book of Boba Fett. 495 00:27:28,063 --> 00:27:32,567 Θέλαμε, λοιπόν, να συνεχίσουμε την αφήγηση αυτής της ιστορίας σε μικρά κεφάλαια. 496 00:27:32,651 --> 00:27:35,111 Έπρεπε να σκεφτούμε το επόμενο κεφάλαιο. 497 00:27:35,195 --> 00:27:37,280 Τι ήταν το πιθανότερο να του είχε συμβεί; 498 00:27:37,364 --> 00:27:39,741 Πηγαίνετε το μωρό στον Κέλεραν! Εμπρός! 499 00:27:39,824 --> 00:27:44,329 Ήταν ξεκάθαρο ότι ο Γκρόγκου χρειαζόταν έναν σωτήρα 500 00:27:44,412 --> 00:27:46,665 που προηγούνταν του Μάντο και ήταν Τζεντάι. 501 00:27:46,748 --> 00:27:49,834 Έπρεπε να επιλέξουμε, λοιπόν, ποιος θα ήταν αυτός. 502 00:27:49,918 --> 00:27:51,336 Ήταν πολύ σημαντικό. 503 00:27:52,003 --> 00:27:55,090 Προσωπικά, προτιμώ πάντα άτομα 504 00:27:55,173 --> 00:27:58,259 από την "οικογένεια" της Lucasfilm. 505 00:27:58,343 --> 00:28:04,349 Κάποιον που έχει προϋπάρξει εκπροσωπώντας το Star Wars, 506 00:28:04,432 --> 00:28:07,143 έχοντας επαφή με τους θαυμαστές, κρατώντας το λάβαρο. 507 00:28:07,227 --> 00:28:12,607 Ο Αχμέντ Μπεστ έχει παίξει σημαντικό ρόλο στην ιστορία του Star Wars. 508 00:28:12,691 --> 00:28:15,402 Μην ανησυχείς, μικρέ. Όλα θα πάνε καλά. 509 00:28:16,403 --> 00:28:19,698 Έρχομαι και βλέπω το μωρό. Αυτό το θέλετε ψηλά ή χαμηλά; 510 00:28:19,781 --> 00:28:22,409 Ναι, δεν είσαι πλέον σε εγρήγορση. 511 00:28:22,492 --> 00:28:23,535 -Μάλιστα. -Κατάλαβες; 512 00:28:23,618 --> 00:28:26,329 Δεν το σηκώνεις πριν πάρεις το δεύτερο. 513 00:28:26,413 --> 00:28:28,998 -Και μετά πας να κανονίσεις. -Το 'πιασα. 514 00:28:29,082 --> 00:28:30,959 Αποτελούσε ανέκαθεν κομμάτι του. 515 00:28:31,042 --> 00:28:32,877 Σε όλες τις χρονικές περιόδους. 516 00:28:32,961 --> 00:28:36,464 Τζον, είχα να τον δω από τότε που ήμουν 16 ετών στα πρίκουελ. 517 00:28:36,548 --> 00:28:39,718 Γιατί τριγυρνούσα στα πρίκουελ. 518 00:28:39,801 --> 00:28:42,804 Και είναι εκπαιδευμένος στις πολεμικές τέχνες. 519 00:28:45,765 --> 00:28:49,769 Υποδυόταν τον Κέλεραν Μπεκ, έναν Τζεντάι, στο Star Wars. 520 00:28:49,853 --> 00:28:52,814 Σκεφτήκαμε ότι ήταν μια καλή ευκαιρία 521 00:28:52,897 --> 00:28:56,025 να τον εντάξουμε στο The Mandalorian. 522 00:28:56,109 --> 00:28:57,861 Δεν είχε περάσει από το μυαλό μου. 523 00:28:57,944 --> 00:28:58,903 Α. ΜΠΕΣΤ ΚΕΛΕΡΑΝ ΜΠΕΚ 524 00:28:58,987 --> 00:29:01,114 Δεν είχα σκεφτεί πως θα επέστρεφα. 525 00:29:01,197 --> 00:29:04,784 Ειδικά κατ' αυτόν τον τρόπο. Είναι τρελό. 526 00:29:04,868 --> 00:29:07,787 Μη φοβάσαι. Πάμε να βρούμε κάποιους φίλους μου. 527 00:29:07,871 --> 00:29:09,748 Κρατήσου, όμως. Θα προσγειωθούμε ανώμαλα. 528 00:29:20,884 --> 00:29:22,761 Όταν έγραψα τον χαρακτήρα της Οπλουργού 529 00:29:22,844 --> 00:29:25,221 στο πρώτο επεισόδιο του The Mandalorian, 530 00:29:25,305 --> 00:29:28,975 σκοπός μας ήταν να δώσουμε πληροφορίες για την κουλτούρα των Μανταλόριαν. 531 00:29:29,058 --> 00:29:30,602 Εξαρχής αποφασίσαμε 532 00:29:30,685 --> 00:29:34,647 ότι αυτός ο χαρακτήρας θα προσομοιάζει σε σαμάνο. 533 00:29:34,731 --> 00:29:37,108 Αυτά μας τα πήραν στη Μεγάλη Εκκαθάριση. 534 00:29:38,318 --> 00:29:40,069 Χαίρομαι που επιστρέφουν στη Φυλή. 535 00:29:40,987 --> 00:29:43,531 Όταν προέκυψε η οντισιόν, μου είπε ο ατζέντης μου 536 00:29:43,615 --> 00:29:44,741 ΕΜΙΛΙ ΣΟΥΑΛΟΟΥ Η ΟΠΛΟΥΡΓΟΣ 537 00:29:44,824 --> 00:29:47,035 ότι μάλλον είχε σχέση με το Star Wars. 538 00:29:47,118 --> 00:29:51,206 Ήξερα ότι θα υποδυόμουν την ηγέτιδα μιας ομάδας που κρυβόταν, 539 00:29:51,289 --> 00:29:54,375 και πως ήταν ζεν σαν άτομο. Μ' αυτά τα στοιχεία ξεκίνησα. 540 00:29:54,459 --> 00:29:57,962 Θυμάμαι ότι στην οντισιόν 541 00:29:58,046 --> 00:30:01,257 έπρεπε να πω την ατάκα "Αυτός είναι ο τρόπος". 542 00:30:01,341 --> 00:30:03,176 Και φυσικά, δεν είχα ιδέα. 543 00:30:03,259 --> 00:30:04,886 Αυτός είναι ο τρόπος. 544 00:30:04,969 --> 00:30:05,970 Αυτός είναι ο τρόπος. 545 00:30:06,054 --> 00:30:08,598 Ο Τζον είπε ότι ειδικά για εκείνη 546 00:30:08,681 --> 00:30:13,144 θα αντλούσαν έμπνευση από πολλές ταινίες του Κουροσάβα και τον Τελευταίο Σαμουράι. 547 00:30:13,228 --> 00:30:18,191 Γι' αυτήν τη μεγαλοπρέπεια, τη στατικότητα, την αρχοντιά. 548 00:30:18,274 --> 00:30:19,984 Κι αυτό βοήθησε πάρα πολύ. 549 00:30:20,068 --> 00:30:22,821 Η Έμιλι έκανε καταπληκτική δουλειά 550 00:30:22,904 --> 00:30:25,532 ενσαρκώνοντας αυτόν τον χαρακτήρα, 551 00:30:25,615 --> 00:30:27,450 κάνοντάς τον ανθρώπινο, 552 00:30:27,534 --> 00:30:30,078 πάνω από τη μάσκα και το αρχέτυπο. 553 00:30:30,161 --> 00:30:36,709 Ο λαός μας ξεστράτισε από το Μονοπάτι, και δεν αρκεί να το βαδίζουν λίγοι. 554 00:30:38,586 --> 00:30:40,129 Πρέπει να το βαδίζουμε μαζί. 555 00:30:45,844 --> 00:30:47,470 Υπάρχει μεγάλο υπόβαθρο 556 00:30:47,554 --> 00:30:51,724 και πολλά κινητά αντικείμενα σ' αυτό το έπος που φαίνεται 557 00:30:51,808 --> 00:30:55,687 πως αρχίζουν να αποπληρώνουν την ύπαρξή τους σ' αυτόν τον κύκλο. 558 00:30:55,770 --> 00:30:57,647 Πολλοί από εσάς δεν ξέρετε τον Γκριφ Κάργκα, 559 00:30:58,439 --> 00:31:01,526 κι όσοι τον γνωρίζετε, τον πολεμήσατε για να με σώσετε 560 00:31:01,609 --> 00:31:04,821 από την ενέδρα που μου είχε στήσει πριν από πολλούς κύκλους στον Νεβάρο. 561 00:31:06,698 --> 00:31:08,992 Έχει αλλάξει στάση από τότε. 562 00:31:09,075 --> 00:31:13,913 Ρίσκαρε τη ζωή του για να σώσει εμένα και το ορφανό που φροντίζω. 563 00:31:13,997 --> 00:31:19,419 Το επεισόδιό μου περιστρέφεται γύρω από τον Γκριφ Κάργκα και τον Νεβάρο. 564 00:31:19,502 --> 00:31:21,379 Δεν εγκαταλείπω την πόλη μου. 565 00:31:21,462 --> 00:31:23,506 Πρέπει να φροντίσουμε την ασφάλεια των πολιτών. 566 00:31:23,590 --> 00:31:26,968 Ο Γκριφ Κάργκα σ' αυτήν τη φάση είναι κατ' ουσίαν γραφειοκράτης. 567 00:31:27,051 --> 00:31:29,470 Δεν έχασε το τσαγανό του, όμως. 568 00:31:29,554 --> 00:31:32,974 Όταν προκύπτει ανάγκη, βγαίνει μπροστά κι αναλαμβάνει δράση. 569 00:31:33,057 --> 00:31:36,477 Μην εκλαμβάνεις τη φιλοξενία μου ως αδυναμία. 570 00:31:36,561 --> 00:31:40,982 Έτσι αποκαλείς εσύ την εν ψυχρώ δολοφονία του πρωτοπαλίκαρου μου; 571 00:31:41,065 --> 00:31:43,484 Ενώ ήρθε για αναψυχή στον πλανήτη σου. 572 00:31:43,568 --> 00:31:44,819 Αυτός έριξε πρώτος. 573 00:31:44,903 --> 00:31:48,323 Το συγκεκριμένο επεισόδιο αγγίζει διάφορα κινηματογραφικά είδη. 574 00:31:48,406 --> 00:31:50,658 Οι πειρατές μας με ηγέτη τον Γκόριαν Σαρντ 575 00:31:50,742 --> 00:31:54,329 έχουν σίγουρα αναφορές στους κλασικούς κουρσάρους 576 00:31:54,412 --> 00:31:56,456 μέχρι και στα κοστούμια. 577 00:31:56,539 --> 00:31:58,249 Διασκεδάσαμε πολύ μ' αυτό. 578 00:31:58,333 --> 00:32:01,502 Όταν, όμως, ξεκινάει η δράση, η πολιορκία είναι σε εξέλιξη 579 00:32:01,586 --> 00:32:05,548 κι έρχονται οι Μανταλόριαν να σώσουν τους κατοίκους του Νεβάρο, 580 00:32:05,632 --> 00:32:09,427 μετατρέπεται σε μια στημένη μάχη που μοιάζει λίγο 581 00:32:09,510 --> 00:32:11,471 με τη Διάσωση του Στρατιώτη Ράιαν. 582 00:32:11,554 --> 00:32:17,185 Μεταμορφώνεται σε μια ολοκληρωμένη σεκάνς μάχης. 583 00:32:21,314 --> 00:32:24,776 Έχει εκρήξεις, φορητές κάμερες 584 00:32:24,859 --> 00:32:27,904 κι όλα τα στοιχεία μιας κινηματογραφικής μάχης. 585 00:32:34,994 --> 00:32:36,746 Λατρεύω τους ιστοριοπίνακες. 586 00:32:36,829 --> 00:32:38,456 Δεν θα το ξεπεράσω ποτέ αυτό. 587 00:32:38,539 --> 00:32:39,415 Ναι. 588 00:32:40,333 --> 00:32:42,085 Τρία άτομα στον αέρα ταυτόχρονα. 589 00:32:42,168 --> 00:32:44,295 Με μια πύρινη σφαίρα. 590 00:32:45,338 --> 00:32:47,757 Σου βγάζω το καπέλο. Είναι σαν ψηφιακό εφέ. 591 00:32:49,968 --> 00:32:53,054 Σ' αυτόν τον κύκλο δοκιμάσαμε να κάνουμε αρκετά νέα πράγματα 592 00:32:53,137 --> 00:32:57,058 με τα τζέτπακ και τα όπλα που μας δόθηκαν 593 00:32:57,141 --> 00:32:58,726 σύμφωνα με τους κανόνες Star Wars. 594 00:32:58,810 --> 00:33:02,230 Είχαμε τη δυνατότητα να εφαρμόσουμε πολλές διασκεδαστικές ιδέες. 595 00:33:16,953 --> 00:33:19,622 Σ' αυτόν τον κύκλο έχουμε περισσότερους Μανταλόριαν. 596 00:33:19,706 --> 00:33:24,877 Σε μερικές σκηνές, είχαμε πάνω από 30 κασκαντέρ να δρουν ταυτόχρονα. 597 00:33:24,961 --> 00:33:26,796 Το να πρέπει να τους βλέπεις όλους 598 00:33:26,879 --> 00:33:31,259 για να διασφαλίσεις ότι όλοι ενεργούν με τον ίδιο τρόπο και την ίδια ένταση 599 00:33:31,342 --> 00:33:32,969 είναι πάρα πολύ δύσκολο 600 00:33:33,052 --> 00:33:36,264 λόγω του πλήθους και της κλίμακας αυτού που κάνουμε. 601 00:33:37,515 --> 00:33:40,059 Δέχεσαι υποστηρικτικά πυρά καθώς έρχεται. 602 00:33:40,143 --> 00:33:44,856 Προχωράς ως εδώ και ο Τζο σε προσπερνάει για το μαραφέτι. 603 00:33:44,939 --> 00:33:46,983 Όταν δεν πυροβολεί αυτή, πρόσεχε. 604 00:33:47,817 --> 00:33:50,486 Έρχεσαι από δω στο πλάι και την κυνηγάς έτσι. 605 00:33:50,570 --> 00:33:51,738 Φτάνεις ως εδώ. 606 00:33:51,821 --> 00:33:54,240 Όσο είσαι μπροστά, ηγείσαι της επίθεσης. 607 00:33:54,323 --> 00:33:56,909 Τα όπλα είναι αναπόσπαστο στοιχείο των Μανταλόριαν. 608 00:33:56,993 --> 00:34:00,038 Είναι κάτι που διερευνήσαμε με μεγάλο ενδιαφέρον. 609 00:34:00,121 --> 00:34:04,208 Μία από τις προκλήσεις αυτού του κύκλου ήταν ο αριθμός των όπλων των Μανταλόριαν. 610 00:34:04,292 --> 00:34:05,126 Η ποσότητά τους. 611 00:34:05,293 --> 00:34:07,628 Ακολουθήσαμε την ίδια μέθοδο όπως στον πρώτο κύκλο. 612 00:34:07,712 --> 00:34:10,173 Συνήθως ξεκινάμε με την καλλιτεχνική απεικόνιση. 613 00:34:10,339 --> 00:34:13,634 Δείχνουμε τα σχέδια στον Τζον, τον Ντέιβ, τον Ρικ και τον Νταγκ. 614 00:34:13,718 --> 00:34:16,387 Παίρνουμε την έγκρισή τους κι αρχίζουμε να τα φτιάχνουμε. 615 00:34:16,471 --> 00:34:21,142 Αυτές είναι οι σημειώσεις μας για το νέο μπλάστερ του Μάντο. 616 00:34:21,225 --> 00:34:24,020 Προεκτείναμε την κάννη όπως θέλατε. 617 00:34:24,103 --> 00:34:26,898 Την κάναμε μακρύτερη κατά 3,8 εκατοστά. Αλλάξαμε τη λαβή. 618 00:34:26,981 --> 00:34:29,776 Επαναφέραμε την αρχική μορφή της από την κορυφή ως τη μέση. 619 00:34:29,859 --> 00:34:34,072 Μοιάζει με όπλο της Αυτοκρατορίας. Θα φαίνεται ωραίο στα χέρια του Μάντο. 620 00:34:34,155 --> 00:34:35,823 Το μπλάστερ του είναι εμβληματικό. 621 00:34:35,907 --> 00:34:38,242 Λατρεύω αυτό το όπλο. Το είχαμε σε τρεις κύκλους. 622 00:34:38,326 --> 00:34:41,162 Είναι μεγάλη αλλαγή να του δώσουμε καινούριο μπλάστερ. 623 00:34:41,245 --> 00:34:43,122 Πιστεύω, όμως, ότι ταίριαξε πολύ. 624 00:34:47,335 --> 00:34:53,132 Το Star Wars ήταν πάντα ένα αμάλγαμα τεχνολογίας 625 00:34:53,216 --> 00:34:58,971 με τη σωστή ποσότητα καθαρής χειροποίητης δημιουργίας. 626 00:34:59,055 --> 00:35:02,558 Αυτό είναι που κάνει συναρπαστικό τούτον τον κόσμο. 627 00:35:02,642 --> 00:35:09,482 Ενημερώνομαι εξίσου για τα τελευταία εξαρτήματα με τα οποία πρέπει να δουλέψω, 628 00:35:10,441 --> 00:35:13,277 για τα ντρόιντ που φτιάχνονται 629 00:35:13,361 --> 00:35:17,949 ή για τα κοστούμια, πώς στέκονται και πώς είναι φορεμένα, 630 00:35:18,032 --> 00:35:20,034 όσο και για τη δουλειά στο Volume. 631 00:35:20,118 --> 00:35:22,203 Μπορείτε να βάλετε τις περικεφαλαίες σας; 632 00:35:22,286 --> 00:35:25,414 Το να φτιάξεις 60 νέους Μανταλόριαν 633 00:35:25,498 --> 00:35:28,459 από τρεις διαφορετικές φυλές ήταν απίστευτο. 634 00:35:28,626 --> 00:35:30,753 Είχαμε τις στολές των διασωθέντων, 635 00:35:30,837 --> 00:35:34,215 τις στολές της αρχικής ομάδας που κρυβόταν, 636 00:35:34,298 --> 00:35:38,010 πειραματιστήκαμε με τις στολές της ομάδας της Μπο-Κατάν. 637 00:35:38,094 --> 00:35:41,097 Την τέως Φρουρά Θανάτου, τις τέως Γλαύκες. 638 00:35:41,180 --> 00:35:42,306 Τους λέγαμε Πεζοναύτες. 639 00:35:42,390 --> 00:35:44,559 Εμπνευστήκαμε πολύ από τα κινούμενα σχέδια. 640 00:35:44,642 --> 00:35:47,562 Σχεδίασα αυτήν την περικεφαλαία σε μια πτήση μια μέρα. 641 00:35:47,645 --> 00:35:49,605 -Τι μου λες! -Πάνω σε μια χαρτοπετσέτα. 642 00:35:49,689 --> 00:35:54,652 Ήθελα η Μπο-Κατάν να έχει ένα συγκεκριμένο στιλ. 643 00:35:54,735 --> 00:35:56,529 Βασίστηκα, λοιπόν, στη γλαύκα. 644 00:35:57,488 --> 00:35:58,781 Πήρα το ράμφος 645 00:35:58,865 --> 00:36:00,741 -και τα μάτια της γλαύκας. -Ωραία. 646 00:36:00,825 --> 00:36:03,494 Είχε ενδιαφέρον η διαφορετική καλλιτεχνική προσέγγιση. 647 00:36:03,578 --> 00:36:05,746 Φορούσαν όλοι κατά βάση την ίδια πανοπλία, 648 00:36:05,830 --> 00:36:08,457 αλλά μπορούσες να διακρίνεις τον έναν από τον άλλον. 649 00:36:08,541 --> 00:36:09,876 Βασικά, αυτό που κάναμε 650 00:36:09,959 --> 00:36:13,629 ήταν να δημιουργήσουμε μια γραμμή συναρμολόγησης για την πανοπλία. 651 00:36:13,713 --> 00:36:18,342 Μετά, όμως, επινοήσαμε ιδιαίτερες τεχνοτροπίες ειδικά για τους διασωθέντες, 652 00:36:18,426 --> 00:36:21,429 αντικαθιστώντας κομμάτια της πανοπλίας με... 653 00:36:21,512 --> 00:36:24,724 Τι θα έβρισκε κανείς σ' έναν πλανήτη που βίωσε την Αποκάλυψη; 654 00:36:24,807 --> 00:36:27,018 Ξύλο, δέρματα, γούνες, 655 00:36:27,101 --> 00:36:29,353 οτιδήποτε θα έβαζες πάνω σου για να προστατευτείς, 656 00:36:29,437 --> 00:36:33,024 αλλά επειδή τηρείς το Δόγμα των Μανταλόριαν, 657 00:36:33,107 --> 00:36:35,902 θα έβρισκες έναν τρόπο να τους δώσεις παραδοσιακές μορφές. 658 00:36:35,985 --> 00:36:37,987 -Β2 ντρόιντ μάχης. -Ωραίο. 659 00:36:38,070 --> 00:36:42,533 Κάθε ένας Μανταλόριαν λέει μια ιστορία. Αυτό λέω πάντα στους καλλιτέχνες μου. 660 00:36:42,617 --> 00:36:45,494 Θέλω να ξέρω την ιστορία πίσω από τις επιλογές μας 661 00:36:45,578 --> 00:36:48,080 για κάθε ρωγμή, κάθε ραφή. 662 00:36:48,164 --> 00:36:50,458 Η Μαίρη, η ενδυματολόγος μου, τσαντίζεται 663 00:36:50,541 --> 00:36:54,587 γιατί μ' αρέσει να προετοιμάζομαι όπως πριν τον αγώνα. 664 00:36:54,754 --> 00:36:57,048 Δεν την αφήνω να μου βάζει τα χειρόκτια, τα γάντια. 665 00:36:57,131 --> 00:36:58,299 Τα φοράω μόνος μου, 666 00:36:58,382 --> 00:37:01,385 όπως θα έδενα τα παπούτσια μου πριν έναν αγώνα μπάσκετ. 667 00:37:01,469 --> 00:37:02,637 Είναι μέρος τη διαδικασίας. 668 00:37:02,720 --> 00:37:04,055 Αυτός είναι ο τρόπος. 669 00:37:04,138 --> 00:37:05,264 Αυτός είναι ο τρόπος. 670 00:37:05,348 --> 00:37:07,600 Τις πρώτες φορές που έβαλα την πανοπλία, 671 00:37:07,683 --> 00:37:10,853 ήθελα οπωσδήποτε να δω πώς είναι πάνω μου 672 00:37:10,937 --> 00:37:14,273 επειδή μου φαινόταν πολύ αλλόκοτη. 673 00:37:15,233 --> 00:37:17,485 Κι έχει πλάκα τώρα 674 00:37:17,568 --> 00:37:21,822 που συναντώ πολλούς φαν του Star Wars, 675 00:37:21,906 --> 00:37:25,618 τους Μando Mercs ή τους Rebel Legion που ντύνονται συνέχεια με τέτοιες στολές, 676 00:37:25,701 --> 00:37:29,288 κι όλοι κουνάνε το κεφάλι λέγοντας "Ναι, τα σπάει". 677 00:37:29,372 --> 00:37:31,874 Στην αρχή, είμαστε όλοι σαν ακατέργαστο μέταλλο. 678 00:37:33,459 --> 00:37:36,462 Σφυρηλατούμαστε μέσα από τις δοκιμασίες και τις δυσκολίες. 679 00:37:36,545 --> 00:37:41,384 Η ερμηνεία μέσω μιας στολής διαφέρει πολύ από την ερμηνεία μέσω προσώπου. 680 00:37:41,467 --> 00:37:46,055 Οφείλεις να έχεις επίγνωση του τι υποδηλώνει το κούνημα του κεφαλιού. 681 00:37:46,138 --> 00:37:51,727 Το κάθε γέρσιμο, και το παραμικρό, φαίνεται πολύ έντονα στην κάμερα. 682 00:37:51,811 --> 00:37:56,107 Έπρεπε, λοιπόν, να είμαστε απίστευτα συγκεκριμένοι σε κάθε μας κίνηση. 683 00:37:56,190 --> 00:38:00,361 Περάσαμε μια υπέροχη περίοδο όπου κάναμε διορθώσεις. 684 00:38:00,444 --> 00:38:06,200 Η Μπο-Κατάν Κριζ θα αναχωρήσει για να φέρει εδώ άλλους εξόριστους Μανταλόριαν, 685 00:38:06,284 --> 00:38:08,703 ώστε να ενωθούμε όλοι μαζί και πάλι. 686 00:38:12,081 --> 00:38:18,087 Είναι η τέταρτη σεζόν που συνεργάζομαι με την οικογένεια του The Mandalorian. 687 00:38:18,170 --> 00:38:22,925 Ως επί το πλείστον, σ' αυτό το επεισόδιο παρουσιάζουμε έναν νέο πλανήτη. 688 00:38:23,009 --> 00:38:29,140 Παρουσιάζουμε μια πλειάδα νέων χαρακτήρων που δεν είχαμε ξαναδεί ως τώρα. 689 00:38:29,223 --> 00:38:32,143 Θα είστε πάντα ευπρόσδεκτοι στον παραδεισένιο θόλο μας. 690 00:38:32,226 --> 00:38:33,936 Διάβασα το σενάριο και είπα 691 00:38:34,020 --> 00:38:36,355 "Θα χρειαστούμε νέο καστ. Τι έχεις κατά νου;" 692 00:38:36,439 --> 00:38:43,112 Κι ο Τζον μού λέει "Ναι, έχουμε ήδη επιλέξει τρία βασικά νέα μέλη, 693 00:38:43,195 --> 00:38:46,073 "τον Τζακ Μπλακ, τη Λίζο και τον Κρίστοφερ Λόιντ". 694 00:38:46,157 --> 00:38:49,535 Λέω "Α, μάλιστα! Εντάξει!" 695 00:38:54,123 --> 00:38:58,127 Μπομπάρντιερ! Ο Τζον Φαβρό ισχυρίζεται ότι έγραψε αυτόν τον ρόλο για μένα. 696 00:38:58,210 --> 00:38:59,462 ΤΖΑΚ ΜΠΛΑΚ ΜΠΟΜΠΑΡΝΤΙΕΡ 697 00:38:59,545 --> 00:39:00,546 Μάλλον έτσι είναι. 698 00:39:00,629 --> 00:39:02,715 Λατρεύω το όνομα "Μπομπάρντιερ". 699 00:39:02,798 --> 00:39:04,759 Με βλέπω σαν έναν ζόρικο τύπο 700 00:39:04,842 --> 00:39:07,845 που τους βάζει όλους κάτω στη μάχη. 701 00:39:07,928 --> 00:39:09,889 Δεν το συζητάμε αυτό. 702 00:39:11,223 --> 00:39:14,352 Στο σενάριο λέει ότι παλιότερα ήμουν... 703 00:39:14,435 --> 00:39:17,396 -Ναι, χωράει. -...υπεύθυνος προμηθειών. 704 00:39:18,898 --> 00:39:20,941 -Ο Μπομπάρντιερ χορεύει; -Έτσι νομίζω. 705 00:39:21,025 --> 00:39:26,197 Τον λένε Μπομπάρντιερ. Το όνομά του είναι "μπόμπα". 706 00:39:26,864 --> 00:39:30,368 Πώς γίνεται να είναι υπεύθυνος προμηθειών; 707 00:39:30,451 --> 00:39:33,788 Έχει και μπλάστερ. Δεν το βλέπετε, απλώς. 708 00:39:33,871 --> 00:39:37,041 Έχει πλάκα γιατί η Λίζο και ο Τζακ 709 00:39:37,124 --> 00:39:41,754 είχαν δημοσιοποιήσει την αγάπη τους για το Star Wars, 710 00:39:41,837 --> 00:39:44,757 για τη σειρά, τους χαρακτήρες. 711 00:39:44,840 --> 00:39:47,051 Θεέ μου! 712 00:39:47,134 --> 00:39:48,677 Απίθανο, ε; 713 00:39:48,761 --> 00:39:50,596 Κάτσε να βάλω τη σκούφια Γκρόγκου. 714 00:39:51,722 --> 00:39:53,015 Είμαι μεγάλη φαν. 715 00:39:54,600 --> 00:39:58,854 Ο ενθουσιασμός τους ήταν μεταδοτικός. 716 00:39:58,938 --> 00:40:01,482 Ποιος δεν θα 'θελε να παρτάρει με τον Μπομπάρντιερ; 717 00:40:02,608 --> 00:40:04,860 Όλοι θέλουν να παρτάρουν με τον Μπομπάρντιερ. 718 00:40:04,944 --> 00:40:07,988 Θα ψάξω στα γρήγορα όλες τις χορευτικές φιγούρες 719 00:40:08,072 --> 00:40:12,493 που έχουν εμφανιστεί ποτέ σε ταινία ή σειρά του Star Wars. 720 00:40:13,494 --> 00:40:16,539 Γιατί έχω την αίσθηση πως πρέπει να ξέρω τις κινήσεις. 721 00:40:16,622 --> 00:40:19,500 Αν θυμάμαι καλά, φορούσες μόνο το μαγιό... 722 00:40:19,583 --> 00:40:20,668 Ναι. 723 00:40:20,751 --> 00:40:23,421 ...και τραγουδούσες το θέμα του The Mandalorian. 724 00:40:23,504 --> 00:40:28,843 Ναι. Το έπαιζα Μανταλόριαν και τραγουδούσα το κομμάτι. 725 00:40:28,926 --> 00:40:33,055 Φορούσα την περικεφαλαία του Μπόμπα Φετ και τραγουδούσα το θέμα του Mandalorian. 726 00:40:33,139 --> 00:40:34,598 Πολύ μ' αρέσει το κομμάτι. 727 00:40:51,490 --> 00:40:54,869 Μια μικρή γεύση για την κάμερα των παρασκηνίων! 728 00:40:56,078 --> 00:41:01,750 Υποχρέωσή μου, δουλεύοντας με τον Τζακ και τη Λίζο, ήταν να μη λυγίσω. 729 00:41:02,334 --> 00:41:05,463 Επειδή καμία λήψη δεν είναι σαν την προηγούμενη. 730 00:41:06,630 --> 00:41:09,592 Στόχος μου ήταν να μην μπλεχτώ στα πόδια τους. 731 00:41:09,675 --> 00:41:11,886 Ποιος θα τα βάλει με τον πρωταθλητή; 732 00:41:11,969 --> 00:41:16,891 Έβγαζαν απίστευτη ενέργεια, ενθουσιασμό 733 00:41:16,974 --> 00:41:20,769 και πάθος κάθε στιγμή. 734 00:41:20,853 --> 00:41:27,109 Τα φεγγάρια του Παρακουάτ. 735 00:41:27,193 --> 00:41:28,694 Τα φεγγάρια του Παρακουάτ. 736 00:41:29,695 --> 00:41:30,905 Αυτό είναι κομματάρα. 737 00:41:31,864 --> 00:41:36,285 Μας υπενθύμισε ότι "Θεέ μου, γυρίζουμε σειρά του Star Wars. 738 00:41:36,368 --> 00:41:37,995 "Δεν είναι θεότρελο;" 739 00:41:38,078 --> 00:41:40,331 Λοιπόν, αυτό είναι... 740 00:41:40,414 --> 00:41:43,834 Αν θέλετε να τελειώσουμε στην ώρα μας, πάρτε το μωρό από τα χέρια μου. 741 00:41:53,260 --> 00:41:56,263 Κουαντρομπλάστ! Πρώτη φορά βλέπω τέτοια βολή! 742 00:42:06,023 --> 00:42:09,818 Στον Πλαζίρ, βλέπουμε μια εξιδανικευμένη πόλη του μέλλοντος. 743 00:42:09,902 --> 00:42:14,490 Τις περισσότερες εργασίες τις επιτελούν ρομπότ. 744 00:42:14,573 --> 00:42:19,578 Οι πολίτες ψήφισαν ενάντια στη διακοπή παροχής υπηρεσιών από τα ντρόιντ. 745 00:42:19,662 --> 00:42:22,414 Δεν μπορούν να ζήσουν χωρίς αυτά. 746 00:42:22,498 --> 00:42:24,458 Σκεφτήκαμε "Δεν θα 'ταν ωραία στον Πλαζίρ 747 00:42:24,542 --> 00:42:27,419 "να έχουμε μια καντίνα σε στιλ μπαρ για ντρόιντ;" 748 00:42:27,503 --> 00:42:28,754 Μπορώ να βοηθήσω; 749 00:42:29,630 --> 00:42:31,715 Εξαρτάται. Εδώ είναι το Resistor; 750 00:42:33,133 --> 00:42:34,218 Ναι. 751 00:42:34,301 --> 00:42:36,470 Το πλατό αυτό είναι από τα αγαπημένα μου, 752 00:42:36,554 --> 00:42:38,472 γιατί κοιτάζοντας τριγύρω, 753 00:42:38,556 --> 00:42:40,474 βλέπεις ντρόιντ απ' όλες τις ταινίες μας, 754 00:42:40,558 --> 00:42:41,767 όλες τις χρονικές περιόδους, 755 00:42:41,850 --> 00:42:44,019 όλα στο ίδιο περιβάλλον. 756 00:42:44,103 --> 00:42:48,232 Είναι σαν συλλογή με τις μεγαλύτερες επιτυχίες των ντρόιντ του Star Wars. 757 00:42:48,315 --> 00:42:50,609 Διασκεδάσαμε απίστευτα. 758 00:42:50,693 --> 00:42:53,195 Αν και η σκηνή ήταν περίπλοκη. 759 00:42:53,279 --> 00:42:55,823 Φαίνεται σαν να σηκώνει το μεσαίο δάχτυλο. 760 00:42:55,906 --> 00:42:58,659 Μπεζ ντρόιντ, κατέβασε το αριστερό σου χέρι, παρακαλώ. 761 00:42:58,742 --> 00:43:03,330 Ένα από τα πιο σημαντικά στοιχεία στην απεικόνιση των ντρόιντ 762 00:43:03,414 --> 00:43:07,042 ήταν το γεγονός πως στην πλειοψηφία τους είναι ειδικά εφέ. 763 00:43:07,126 --> 00:43:12,381 Ήταν παρόντα εκεί και τον χειρισμό τους ήλεγχαν άνθρωποι. 764 00:43:12,464 --> 00:43:14,883 Έχουμε τα περισσότερα ντρόιντ σε μια σκηνή, 765 00:43:14,967 --> 00:43:17,386 -αν δεν κάνω λάθος, σε όλο το Star Wars. -Ναι. 766 00:43:17,469 --> 00:43:19,513 Ακόμα και μέσα στο Σαντκρόλερ. 767 00:43:19,597 --> 00:43:21,140 -Ωραία ήταν. -Είκοσι χειριστές. 768 00:43:21,223 --> 00:43:22,933 -Ναι. Είκοσι... -Διασκορπισμένοι. 769 00:43:23,017 --> 00:43:25,185 Πολλοί χειρίζονταν δύο ντρόιντ ταυτόχρονα. 770 00:43:25,269 --> 00:43:27,730 Καθένας χειριζόταν δύο ντρόιντ, ίσως και τρία. 771 00:43:27,813 --> 00:43:30,316 Ξεκινούσες με αυτά εδώ τα ντρόιντ, και λίγο παραπέρα 772 00:43:30,399 --> 00:43:32,443 είχες άλλα δύο να σε περιμένουν. 773 00:43:32,526 --> 00:43:34,069 -Ναι. Πλάκα είχε. -Ναι. 774 00:43:34,153 --> 00:43:36,155 -Ωραίο φαίνεται. -Μπράβο στην ομάδα Legacy. 775 00:43:37,531 --> 00:43:38,824 Ευχαριστούμε πολύ. 776 00:43:41,785 --> 00:43:44,663 Το επεισόδιο της Μπράις είναι πολύ πιο ανάλαφρο 777 00:43:44,747 --> 00:43:48,250 συγκριτικά με άλλα επεισόδια αυτού του κύκλου. 778 00:43:48,334 --> 00:43:51,211 Όμως, ήταν επίσης επιφορτισμένη 779 00:43:51,295 --> 00:43:53,881 μ' ένα εξαιρετικά βαρύ φορτίο στο τέλος, 780 00:43:53,964 --> 00:43:58,552 εκεί που η Μπο-Κατάν πάει να πάρει πίσω τον λαό της. 781 00:43:58,636 --> 00:44:00,763 Επιχειρεί να τους πείσει να την ακολουθήσουν. 782 00:44:00,846 --> 00:44:02,848 Επέστρεψα για να ανακτήσω τον στόλο μου. 783 00:44:04,141 --> 00:44:06,852 Μόνο που δεν είναι πια δικός σου, έτσι; 784 00:44:07,394 --> 00:44:08,854 Τότε, σε προκαλώ 785 00:44:10,356 --> 00:44:11,899 σε πολεμική μονομαχία. 786 00:44:11,982 --> 00:44:18,155 Είναι μια επική μονομαχία μεταξύ Μπο-Κατάν και Αξ Γουβς τον οποίο υποδύεται ο Σάιμον. 787 00:44:18,238 --> 00:44:19,406 Παραδίνεσαι; 788 00:44:21,116 --> 00:44:23,035 Στον πρώτο κύκλο που εμφανιζόταν, 789 00:44:23,118 --> 00:44:28,707 στο επεισόδιό μου, ο χαρακτήρας του Αξ Γουβς αρχικά ήταν να πεθάνει. 790 00:44:28,791 --> 00:44:32,336 Οφείλω να πω, όμως, ότι ο Σάιμον είναι υπέροχος. 791 00:44:32,419 --> 00:44:35,964 Αποφασίσαμε να τον κρατήσουμε εν μέρει επειδή είναι τόσο καλός. 792 00:44:36,131 --> 00:44:38,175 Δεν είχα ιδέα πως θα επέστρεφα. 793 00:44:38,258 --> 00:44:42,971 Και δεν επιστρέφω απλώς, μα εμφανίζομαι σ' αυτήν την κρίσιμη καμπή. 794 00:44:43,055 --> 00:44:44,431 Είχα πάθει πλάκα. 795 00:44:45,015 --> 00:44:47,017 Δεν θα γίνεις ποτέ ηγέτιδα του λαού μας. 796 00:44:48,227 --> 00:44:50,354 Δεν τολμάς να του πάρεις το Σκοτεινόσπαθο. 797 00:44:52,147 --> 00:44:53,941 Αυτόν πρέπει να προκαλέσεις. 798 00:44:54,733 --> 00:44:57,528 Αρκετό αίμα των Μανταλόριαν χύθηκε από δικά μας χέρια. 799 00:44:57,611 --> 00:45:00,322 Οι Μανταλόριαν πιστεύουν 800 00:45:00,406 --> 00:45:05,452 ότι ο κάτοχος του Σκοτεινόσπαθου κυβερνά τον Μάνταλορ. 801 00:45:05,536 --> 00:45:10,249 Και δεν γίνεται να το δεχτείς ως δώρο. Πρέπει να το κερδίσεις στη μάχη. 802 00:45:10,332 --> 00:45:14,420 Όσοι έχουν δει τον Πόλεμο των Κλώνων και τους Επαναστάτες 803 00:45:14,503 --> 00:45:17,339 ξέρουν ότι η Μπο-Κατάν το δέχτηκε μία φορά. 804 00:45:17,423 --> 00:45:24,012 Και η ίδια πιστεύει ότι το γεγονός αυτό οδήγησε στη Νύχτα των Χιλίων Δακρύων, 805 00:45:24,096 --> 00:45:27,057 κατά την οποία καταστράφηκε ο πλανήτης και ο λαός της. 806 00:45:27,141 --> 00:45:30,436 Η Μπο-Κατάν είναι μπαμπούλας. 807 00:45:31,103 --> 00:45:33,772 Κάποτε διεκδίκησε την εξουσία του Μάνταλορ, 808 00:45:33,856 --> 00:45:37,651 βασιζόμενη στην αιματοχυσία και το σπαθί που πλέον κατέχεις. 809 00:45:38,861 --> 00:45:40,612 Πιστεύω πως ο κόσμος ανέμενε τον Μάντο. 810 00:45:40,696 --> 00:45:43,824 Είχε το σπαθί, θα καταλάμβανε τον θρόνο. 811 00:45:43,907 --> 00:45:50,456 Θα μεταβαλόταν από πλανόδιος κυνηγός επικηρυγμένων στον Άραγκορν ή κάτι τέτοιο. 812 00:45:51,498 --> 00:45:54,835 Είχες την εντύπωση ότι προς τα εκεί πήγαινε το πράγμα, 813 00:45:54,918 --> 00:45:59,590 αλλά παρατηρώντας τις ενδείξεις, στην πραγματικότητα, ελπίζω 814 00:45:59,673 --> 00:46:01,675 να καταλήξεις εκεί που οδηγηθήκαμε. 815 00:46:01,759 --> 00:46:05,679 Επειδή, αν προσέξει κανείς, την πρώτη φορά που χρησιμοποιεί το Σκοτεινόσπαθο, 816 00:46:05,763 --> 00:46:08,557 του πέφτει βαρύ. Ακόμα και η Οπλουργός τού το λέει. 817 00:46:08,640 --> 00:46:10,476 Έτσι. Νιώσ' τη. 818 00:46:11,602 --> 00:46:13,979 Είσαι πολύ αδύναμος για να αντιστέκεσαι στο σπαθί. 819 00:46:15,022 --> 00:46:17,691 Θα χάσεις άμα του πας κόντρα. 820 00:46:19,568 --> 00:46:21,987 Δεν μπορείς να το ελέγξεις με τη δύναμή σου. 821 00:46:22,070 --> 00:46:27,242 Όταν η Μπο-Κατάν το παίρνει στα χέρια της εκεί που ο Ντιν Τζάριν είναι παγιδευμένος, 822 00:46:27,326 --> 00:46:30,287 το κραδαίνει σαν να 'ναι παιχνιδάκι. 823 00:46:30,370 --> 00:46:33,457 Λαχταρούσε πολύ το Σκοτεινόσπαθο, 824 00:46:34,249 --> 00:46:38,837 αλλά χωρίς δεύτερη σκέψη, του το επιστρέφει πριν αυτός ξυπνήσει. 825 00:46:38,921 --> 00:46:40,464 Αφού τον έχει σώσει. 826 00:46:40,547 --> 00:46:44,551 Έτσι, αυτό που πολλοί ανέμεναν να εξελιχθεί σε αναμέτρηση μεταξύ των δύο, 827 00:46:44,635 --> 00:46:48,138 καταλήγει σε μια συνεργασία προς μια διαφορετική κατεύθυνση, 828 00:46:48,222 --> 00:46:49,598 σε μια σύμπραξη. 829 00:46:49,681 --> 00:46:53,018 Εντέλει, όλες οι διάφορες φυλές των Μανταλόριαν συμπράττουν. 830 00:46:53,101 --> 00:46:54,645 Μανταλόριαν. 831 00:46:54,728 --> 00:46:57,439 Ήρθε ο καιρός να ανακτήσουμε την πατρίδα μας. 832 00:46:57,523 --> 00:47:00,943 Χρειάζομαι εθελοντές και από τις δύο φυλές. 833 00:47:01,568 --> 00:47:02,528 Είναι αμοιβαία ανάγκη. 834 00:47:02,611 --> 00:47:04,446 Καταλαβαίνουμε συνέχεια 835 00:47:04,530 --> 00:47:06,782 ότι έχουμε ανάγκη τη βοήθεια των άλλων. 836 00:47:06,865 --> 00:47:10,744 Γι' αυτό όλα αυτά μας κάνουν τόση αίσθηση και ταυτιζόμαστε. 837 00:47:10,828 --> 00:47:12,538 Για τον Μάνταλορ! 838 00:47:12,621 --> 00:47:14,623 Για τον Μάνταλορ! 839 00:47:14,706 --> 00:47:17,668 Στο Star Wars, έχεις ανάγκη την ελπίδα, 840 00:47:17,751 --> 00:47:22,631 την αίσθηση της περιπέτειας, μα πάνω απ' όλα την ανυψωτική διάθεση. 841 00:47:22,714 --> 00:47:25,884 Αυτό είναι σημάδι ότι άρχεται μια νέα εποχή. 842 00:47:25,968 --> 00:47:29,346 Οι ιστορίες και τα βιώματα του Star Wars πρέπει να έχουν ένα εύρος 843 00:47:29,429 --> 00:47:32,808 από το χαριτωμένο και διασκεδαστικό ως το βαρύ και σκοτεινό. 844 00:47:32,891 --> 00:47:36,270 Ήξερες στις παλιές ταινίες πως όταν εμφανιζόταν ο Νταρθ Βέιντερ, 845 00:47:36,353 --> 00:47:37,479 τα πράγματα θα σοβάρευαν. 846 00:47:37,563 --> 00:47:41,108 Ή ότι θα γίνονταν αστεία όταν έβλεπες τους Τζάγουα και τους Ίγουοκ. 847 00:47:41,191 --> 00:47:42,651 Ήταν λίγο πιο ανάλαφρα. 848 00:47:42,734 --> 00:47:45,362 Αλλά ήξερες επίσης ότι αυτά τα ανάλαφρα πράγματα 849 00:47:45,445 --> 00:47:48,073 που φαίνονταν διασκεδαστικά και απλά είχαν αντίκρισμα. 850 00:47:48,156 --> 00:47:49,324 Είχαν κάποιο νόημα. 851 00:47:49,408 --> 00:47:52,494 Ακόμα και τα μικρότερα πλάσματα, και οι πιο ασήμαντοι, 852 00:47:52,578 --> 00:47:55,122 μπορούν να εξεγερθούν και να κάνουν σπουδαία πράγματα. 853 00:47:57,958 --> 00:48:00,919 Άμα θέλατε να δείτε τον μικρό Γιόντα να κυκλοφορεί 854 00:48:01,003 --> 00:48:05,173 μέσα σ' ένα μεταλλικό εξωσκελετό όπως η Ρίπλεϊ στο Aliens, 855 00:48:05,257 --> 00:48:06,216 το 'χουμε. 856 00:48:06,300 --> 00:48:09,261 Ναι. 857 00:48:09,344 --> 00:48:11,263 Μου φάνηκε διασκεδαστική ιδέα. 858 00:48:11,346 --> 00:48:17,019 Προσπαθώ να παραμείνω το παιδί που ήμουν την εποχή των Star Wars. 859 00:48:17,102 --> 00:48:19,104 Σκέφτομαι "Πολύ θα μ' άρεσε αυτό". 860 00:48:21,857 --> 00:48:23,567 Δώσ' του, Γκρόγκου. 861 00:48:23,650 --> 00:48:24,693 ΕΠΙΒΑΙΝΕΙ ΜΩΡΟ 862 00:48:28,739 --> 00:48:30,407 Εγώ κουμάνταρα το IG. 863 00:48:30,490 --> 00:48:33,744 Εγώ είχα δεμένο το IG στους ώμους μου, 864 00:48:33,827 --> 00:48:36,038 κι αυτοί εδώ χειρίζονταν το μωρό που κουβαλούσε. 865 00:48:36,121 --> 00:48:37,831 Ο Ρικ Γκάλινσον έφτιαξε το IG. 866 00:48:37,915 --> 00:48:40,125 Ένα καταπληκτικό έργο τέχνης. 867 00:48:40,208 --> 00:48:41,835 Εκεί που κουρνιάζει ο Γκρόγκου, 868 00:48:42,002 --> 00:48:44,755 υπάρχουν δύο χειριστήρια για να κινείται. 869 00:48:44,838 --> 00:48:47,799 Κουνώντας τα, το ντρόιντ περπατάει, 870 00:48:47,883 --> 00:48:49,468 κι έτσι κινείται και ο Γκρόγκου. 871 00:48:49,551 --> 00:48:53,347 Είναι συνδεδεμένα με μοτέρ. Έχουμε φτιάξει ένα αντίγραφο αυτού του πλαισίου, 872 00:48:53,430 --> 00:48:56,475 του κέντρου ελέγχου, ώστε κουνώντας έτσι τους μοχλούς, 873 00:48:56,558 --> 00:48:57,809 να κάνουν κι αυτοί το ίδιο. 874 00:48:57,893 --> 00:49:01,563 Έτσι, φαίνεται σαν να κουμαντάρει αυτός το ντρόιντ, και όχι το αντίστροφο. 875 00:49:01,647 --> 00:49:05,108 Με το που εμφανίστηκε στο πλατό, ξέραμε πως θα γινόταν κάτι ιδιαίτερο. 876 00:49:05,192 --> 00:49:10,030 Διακυβεύονται πολλά, υπάρχουν θύματα, γίνεται μάχη, 877 00:49:10,113 --> 00:49:13,992 αλλά να που έρχεται ο μικρός Γιόντα, 878 00:49:14,076 --> 00:49:16,620 ο Γκρόγκου, ο οποίος... 879 00:49:16,703 --> 00:49:20,666 Αν μη τι άλλο, η καρδιά του είναι γεμάτη καλοσύνη. 880 00:49:20,749 --> 00:49:24,086 Θέλει να σώζει και να προστατεύει. Αυτός είναι ο σκοπός του. 881 00:49:24,169 --> 00:49:25,462 Προστατεύει τον Μανταλόριαν 882 00:49:25,545 --> 00:49:27,297 που δεν φαίνεται να έχει μεγάλη ανάγκη. 883 00:49:27,381 --> 00:49:31,218 Γκρόγκου, θέλω να δείξεις θάρρος, εντάξει; 884 00:49:32,302 --> 00:49:33,637 Φτάνει πια το τρέξιμο. 885 00:49:34,513 --> 00:49:38,558 Αν δεν ξεπαστρέψουμε τον Μοφ Γκίντεον, δεν θα τελειώσει ποτέ αυτό. 886 00:49:40,310 --> 00:49:41,728 Με όλους τους κακούς, 887 00:49:41,812 --> 00:49:44,731 υπάρχει ένας ένοχος βαθμός συμπάθειας 888 00:49:44,815 --> 00:49:48,944 που τρέφουμε ως θεατές προς αυτούς τους χαρακτήρες. 889 00:49:49,027 --> 00:49:53,198 Ακόμα κι αν μας φαίνονται αποκρουστικές οι πράξεις ή τα κίνητρά τους, 890 00:49:53,281 --> 00:49:56,159 πάντα διαθέτουν ένα χάρισμα. 891 00:49:56,243 --> 00:50:00,789 Από τον Βέιντερ ακόμα, υπήρχε μια έλξη προς αυτούς τους χαρακτήρες, 892 00:50:00,872 --> 00:50:05,460 και πιστεύω ότι αυτό ήταν που προσέδωσε ο Τζιανκάρλο στον ρόλο του Μοφ Γκίντεον. 893 00:50:05,544 --> 00:50:09,089 Χάρη στους πλούσιους φυσικούς πόρους του πλανήτη σας, 894 00:50:09,756 --> 00:50:12,843 δημιούργησα τη νέα γενιά στολών για τους νταρκτρούπερ, 895 00:50:13,385 --> 00:50:15,887 σμιλευμένες με κράμα από μπεσκάρ. 896 00:50:16,763 --> 00:50:20,809 Και η πιο εντυπωσιακή βελτίωση είναι ότι φοράω κι εγώ μια τέτοια. 897 00:50:21,476 --> 00:50:23,186 Ο Τζιανκάρλο είναι αφηγητής. 898 00:50:23,270 --> 00:50:24,855 Σκέφτεται τα πράγματα διεξοδικά. 899 00:50:24,938 --> 00:50:27,315 Τα μελετά, και μετά τα δίνει όλα. 900 00:50:27,399 --> 00:50:29,568 Όταν δουλεύεις μ' έναν τέτοιο ηθοποιό, 901 00:50:29,651 --> 00:50:31,570 ουσιαστικά, έχεις έναν συνεργάτη. 902 00:50:31,653 --> 00:50:34,281 Σε βοηθάει. Σου θέτει τα σωστά ερωτήματα. 903 00:50:34,364 --> 00:50:35,991 Πρόκειται για αληθινή συνεργασία. 904 00:50:36,074 --> 00:50:38,827 Το έκανα μία φορά εδώ γιατί μου φάνηκε ωραίο. 905 00:50:38,910 --> 00:50:40,871 Αλλά μετά το έκανα... 906 00:50:40,954 --> 00:50:44,791 Το έκανα για να ανακτήσω τον πλανήτη Μάνταλορ. 907 00:50:45,459 --> 00:50:46,918 Κι αυτό μ' αρέσει. 908 00:50:47,002 --> 00:50:48,003 -Ναι. -Μ' αυτό θα πάμε. 909 00:50:48,170 --> 00:50:50,964 Η επιτυχία του Μάντο βασίζεται εν μέρει 910 00:50:51,048 --> 00:50:55,177 στο γεγονός ότι μιλάμε για μυθολογία και τη διαδρομή του ήρωα. 911 00:50:55,260 --> 00:50:58,930 Ακόμα και η διαδρομή του Μοφ ως πολέμαρχος, 912 00:50:59,014 --> 00:51:04,269 ως φιλόδοξος φρουρός του γαλαξία, 913 00:51:04,352 --> 00:51:06,646 και η δική του διαδρομή είναι η πορεία ενός ήρωα, 914 00:51:06,730 --> 00:51:09,357 γιατί αναζητά κάτι που δεν κατέχει. 915 00:51:09,441 --> 00:51:15,781 Η πρώτη του ατάκα στον πρώτο κύκλο είναι "Έχεις κάτι που θέλω". 916 00:51:16,698 --> 00:51:18,325 Αυτό είναι πολύ δυνατό. 917 00:51:24,664 --> 00:51:28,335 Υπήρξαν πολλές συνέπειες 918 00:51:28,418 --> 00:51:30,337 από την πτώση της Αυτοκρατορίας. 919 00:51:30,420 --> 00:51:33,840 Κι η φιγούρα του Τζιανκάρλο 920 00:51:33,924 --> 00:51:37,636 μας θυμίζει πώς ήταν παλιά η Αυτοκρατορία. 921 00:51:37,719 --> 00:51:39,471 Ζήτω η Αυτοκρατορία! 922 00:51:39,554 --> 00:51:41,306 Ζήτω η Αυτοκρατορία! 923 00:51:41,389 --> 00:51:46,686 Επίσης, όμως, από πολλές απόψεις, λειτουργεί αυτόνομα. Έχει δικές του ιδέες. 924 00:51:47,270 --> 00:51:52,567 Ο Μοφ Γκίντεον φαίνεται να έχει εστιάσει λίγο περισσότερο στα υλικά. 925 00:51:52,651 --> 00:51:55,779 Είχε το Σκοτεινόσπαθο. Αυτό του έδινε παραπάνω δυνάμεις. 926 00:51:57,447 --> 00:51:59,950 Κατασκεύασε τις στολές των νταρκτρούπερ. 927 00:52:00,033 --> 00:52:02,994 Τι είναι αυτό που λείπει από το εγχείρημά του; 928 00:52:03,078 --> 00:52:05,413 Η Δύναμη. Αυτό λείπει. 929 00:52:06,081 --> 00:52:10,001 Θέλει τέτοιες δυνατότητες, που πιστεύω πως θα τον ολοκλήρωναν. 930 00:52:10,085 --> 00:52:13,547 Ήσασταν λαός με ταλέντο, αλλά πλέον ξεφτίσατε. 931 00:52:14,631 --> 00:52:20,303 Όμως, όπως μπορείτε να δείτε, ο Μάνταλορ θα συνεχίσει να ζει μέσω εμού. 932 00:52:23,265 --> 00:52:26,101 Μία από τις προκλήσεις στον Μάνταλορ 933 00:52:26,184 --> 00:52:28,854 ήταν ότι θέλαμε να υπονοήσουμε ότι υπήρχε μια κρυφή βάση 934 00:52:28,937 --> 00:52:31,481 όπου ο Μοφ Γκίντεον διεξήγαγε τα πειράματά του. 935 00:52:31,565 --> 00:52:33,984 Σκεφτήκαμε "Πώς θα 'πρεπε να είναι το περιβάλλον;" 936 00:52:34,067 --> 00:52:36,194 Επειδή ο πλανήτης είχε καταστραφεί, 937 00:52:36,278 --> 00:52:40,240 σκεφτήκαμε πως θα μπορούσαν να υπάρχουν θύλακες με φυσικές σπηλιές 938 00:52:40,323 --> 00:52:44,786 τις οποίες χρησιμοποιούσε η Αυτοκρατορία, και να πειράξουμε την αρχιτεκτονική τους, 939 00:52:44,870 --> 00:52:47,247 να τους προσδώσουμε αυτοκρατορική αισθητική. 940 00:52:47,914 --> 00:52:51,418 Θα είχαμε καταδιωκτικά TIE σε λευκή απόχρωση, 941 00:52:51,501 --> 00:52:53,211 αλλά μετά είπαμε "Αντί να τα έχουμε 942 00:52:53,295 --> 00:52:55,046 "αραγμένα μέσα σ' αυτά τα υπόστεγα, 943 00:52:55,130 --> 00:52:57,883 "γιατί να μην κρέμονται από το ταβάνι σαν νυχτερίδες;" 944 00:53:01,595 --> 00:53:04,306 Όλες αυτές τις λεπτές συναισθηματικές πινελιές 945 00:53:04,389 --> 00:53:06,600 τις προσθέσαμε για να επιτείνουμε την αίσθηση 946 00:53:06,683 --> 00:53:09,269 ότι πρόκειται για μια υπόγεια βάση της Αυτοκρατορίας 947 00:53:09,352 --> 00:53:10,937 μέσα σ' ένα νέο πλαίσιο. 948 00:53:11,021 --> 00:53:13,690 Κι όλο αυτό το περιβάλλον αποτελεί το επίκεντρο 949 00:53:13,773 --> 00:53:15,483 αυτής της τεράστιας μάχης στο τέλος. 950 00:53:15,567 --> 00:53:19,571 Φτάσαμε στην τελική μάχη μεταξύ του Μοφ και της Μπο, 951 00:53:19,654 --> 00:53:26,411 που μετατρέπεται σε μάχη μεταξύ του Μάντο, του παιδιού, της Μπο και του Μοφ Γκίντεον. 952 00:53:26,494 --> 00:53:28,580 Όλα οδηγούσαν σ' αυτήν την κορύφωση. 953 00:53:28,663 --> 00:53:31,875 Θα κάνουμε σπουδαία δουλειά όλη αυτήν την εβδομάδα. 954 00:53:32,584 --> 00:53:33,877 Και θα το απολαύσουμε. 955 00:53:33,960 --> 00:53:36,338 Εμπρός, λοιπόν. Ν' αρχίσει η πρόβα. 956 00:53:36,421 --> 00:53:38,131 Και πάμε. 957 00:53:42,135 --> 00:53:46,056 Το επεισόδιο του Ρικ, το όγδοο επεισόδιο, περιείχε πολλές σκηνές δράσης. 958 00:53:48,642 --> 00:53:50,727 Ήταν δύσκολο, αλλά μου αρέσουν οι προκλήσεις. 959 00:53:50,810 --> 00:53:52,437 Μου φάνηκε πολύ ωραίο. 960 00:53:52,520 --> 00:53:56,816 Ο Λατίφ είναι από τους καλύτερους κασκαντέρ με τους οποίους έχω συνεργαστεί. 961 00:53:56,900 --> 00:53:58,360 Είναι καταπληκτικός. 962 00:53:58,443 --> 00:54:03,406 Σ' αυτόν τον κύκλο, είχαμε την ευκαιρία να κάνουμε μερικά ακροβατικά 963 00:54:03,490 --> 00:54:06,034 και μερικές μάχες μαζί, κι απόλαυσα το κάθε λεπτό. 964 00:54:06,117 --> 00:54:08,370 Δυσκολευόμουν να πείσω την Κέιτι να μην κάνει κάτι. 965 00:54:08,453 --> 00:54:10,622 Θέλει να κάνει τα πάντα, κι αυτό μ' αρέσει. 966 00:54:10,705 --> 00:54:12,374 Μου λένε σε κάποια φάση 967 00:54:12,457 --> 00:54:16,795 "Λοιπόν, γλιστράς στο πάτωμα, βγάζεις την ασπίδα σου 968 00:54:16,878 --> 00:54:18,380 "και προστατεύεις τον Μάντο, 969 00:54:18,463 --> 00:54:21,174 "αλλά σηκώνεσαι αμέσως και ξαναρχίζεις να πυροβολείς. 970 00:54:21,258 --> 00:54:22,634 "Θα πέφτουν και σπίθες. 971 00:54:22,717 --> 00:54:26,638 "Μην το κάνεις, όμως, Κέιτι. Θα βάλουμε την Τζοάνα". 972 00:54:27,472 --> 00:54:30,141 Τους ρωτάω "Απλώς γλιστράω γονατιστή, σωστά; 973 00:54:30,225 --> 00:54:33,853 "Τρέχω, γλιστράω γονατιστή, βγάζω την ασπίδα, τα όπλα, και συνεχίζω, έτσι;" 974 00:54:33,937 --> 00:54:36,398 Μου λένε "Ναι". Τους λέω, λοιπόν, "Ωραία". 975 00:54:36,898 --> 00:54:39,025 Και το έκανα. 976 00:54:39,109 --> 00:54:43,154 Άκουγες τον Τζέι Τζέι, τον συντονιστή επικίνδυνων σκηνών, να τσιρίζει στο τέλος. 977 00:54:43,238 --> 00:54:45,365 Μου φώναζε σαν να ήμουν το παιδί του 978 00:54:45,448 --> 00:54:47,826 κι έκανα μια σκανταλιά, 979 00:54:47,909 --> 00:54:50,078 για την οποία ήταν και περήφανος, όμως. 980 00:54:50,161 --> 00:54:52,539 Κάνει ένα "Κέιτι! 981 00:54:54,791 --> 00:54:55,667 "Ήταν υπέροχο". 982 00:54:55,750 --> 00:54:58,503 Είχε πολλή πλάκα. Ένιωσα πολύ περήφανη. 983 00:54:59,254 --> 00:55:03,466 Παράδωσε το Σκοτεινόσπαθο και θα πεθάνεις σαν πολεμίστρια. 984 00:55:07,804 --> 00:55:10,015 Θεωρούσα δεδομένο ότι κάποια μέρα 985 00:55:10,098 --> 00:55:12,225 η ζωή του Μοφ Γκίντεον θα τερματιζόταν. 986 00:55:12,309 --> 00:55:16,062 Δεν είχα κανένα πρόβλημα μ' αυτό. 987 00:55:16,146 --> 00:55:18,398 Το θέμα ήταν το πότε και το πώς, 988 00:55:18,481 --> 00:55:24,029 και τι αντίκτυπο θα είχε στο κοινό αυτό που θα του συνέβαινε. 989 00:55:24,112 --> 00:55:29,117 Λατρεύω τα Star Wars, γιατί δεν είναι ποτέ σαφές 990 00:55:29,826 --> 00:55:30,785 τι συμβαίνει. 991 00:55:30,869 --> 00:55:33,830 Ακόμα και με τον Λουκ Σκαϊγουόκερ, έπεσε απλώς στον γκρεμό. 992 00:55:33,913 --> 00:55:38,209 Δεν βλέπεις κάποιον να πεθαίνει με βάναυσο τρόπο, 993 00:55:38,293 --> 00:55:42,630 κι υπάρχει πάντα η πιθανότητα να αναστηθεί από τις στάχτες του. 994 00:55:49,888 --> 00:55:54,017 Όσον αφορά τον Μανταλόριαν, ξεκινά ως ένας μοναχικός τύπος. 995 00:55:54,100 --> 00:55:57,228 Περιγράφεται ως ένας μοναχικός πιστολέρο. 996 00:55:57,896 --> 00:56:03,026 Η εξέλιξη του σ' έναν χαρακτήρα που δεν αποδέχεται απλώς την οικογένεια 997 00:56:03,109 --> 00:56:05,945 και τον Γκρόγκου ως ντε φάκτο γιο του, 998 00:56:06,029 --> 00:56:08,281 αλλά υποδέχεται και άλλους στην οικογένεια 999 00:56:08,365 --> 00:56:10,992 και μεσολαβεί μεταξύ διάφορων ομάδων 1000 00:56:11,076 --> 00:56:14,245 με στόχο να ενωθούν, είναι μεγάλη αλλαγή γι' αυτόν. 1001 00:56:14,329 --> 00:56:16,706 Είναι μεν Μανταλόριαν, μα δεν κατάγεται από κει. 1002 00:56:16,790 --> 00:56:19,209 Κατέληξε να γίνει ένας λόγω του τρόπου ζωής του, 1003 00:56:19,292 --> 00:56:21,294 των αξιών του κι αυτών που γνώρισε. 1004 00:56:21,378 --> 00:56:23,046 Αυτών που τον έσωσαν. 1005 00:56:23,129 --> 00:56:28,301 Ο Γκρόγκου ανήκει σ' αυτήν την οικογένεια όχι επειδή είναι ο βιολογικός του πατέρας, 1006 00:56:28,385 --> 00:56:33,598 αλλά επειδή εκπληρώνουν αυτούς τους ρόλους ο ένας στη ζωή του άλλου. 1007 00:56:33,681 --> 00:56:38,728 Πλέον είσαι ο Ντιν Γκρόγκου, ασκούμενος Μανταλόριαν. 1008 00:56:38,812 --> 00:56:41,523 Το θέμα στα Star Wars είναι συχνά η οικογένεια. 1009 00:56:41,606 --> 00:56:42,941 Διάφοροι τύποι οικογένειας. 1010 00:56:43,024 --> 00:56:49,114 Όχι μόνο του στιλ μαμά, μπαμπάς και στενοί συγγενείς, 1011 00:56:49,197 --> 00:56:51,366 αλλά οικογένειες που δημιουργούνται εξ ανάγκης. 1012 00:56:51,449 --> 00:56:53,076 Φίλοι που έρχονται κοντά, 1013 00:56:53,159 --> 00:56:55,412 άτομα που έχουν κοινούς δεσμούς 1014 00:56:55,495 --> 00:56:56,788 και γίνονται σαν οικογένεια. 1015 00:56:56,871 --> 00:56:59,332 Υπάρχουν πια διάφορες ερμηνείες περί οικογένειας, 1016 00:56:59,416 --> 00:57:03,086 κι αυτό είναι κάτι με το οποίο οι θεατές ταυτίζονται 1017 00:57:03,169 --> 00:57:04,921 στο δικό μας σύμπαν. 1018 00:57:06,047 --> 00:57:08,383 Το θέμα είναι τι εκτιμάς, 1019 00:57:08,466 --> 00:57:11,428 τι είσαι διατεθειμένος να θυσιάσεις, τι είναι αυτό που αγαπάς. 1020 00:57:11,511 --> 00:57:15,056 Και ο ρόλος που εκπληρώνει ο ένας στη ζωή του άλλου. 1021 00:57:15,140 --> 00:57:17,016 Μ' αρέσει που καταλήξαμε εδώ. 1022 00:57:17,100 --> 00:57:19,144 Δεν ξέρω αν ήταν εξαρχής ο στόχος μας, 1023 00:57:19,227 --> 00:57:23,189 μα στα σενάρια δεν έχει σημασία η αφετηρία όσο αυτά που ανακαλύπτεις στην πορεία. 1024 00:57:24,190 --> 00:57:27,735 Κλείνοντας τον κύκλο κατ' αυτόν τον τρόπο, 1025 00:57:27,819 --> 00:57:34,284 τηρούμε ένα από τα κλισέ των γουέστερν, όπου ο πιστολέρο συνεχίζει την πορεία του 1026 00:57:34,367 --> 00:57:39,664 και τα πράγματα αλλάζουν, η παρουσία του ώθησε τα πράγματα στην επόμενη φάση. 1027 00:57:39,747 --> 00:57:42,792 Όμως, αυτό δεν σημαίνει ότι ο πιστολέρο ανήκει εκεί. 1028 00:57:43,501 --> 00:57:44,794 Ξεκουράζεται για λίγο, 1029 00:57:44,878 --> 00:57:47,630 αλλά ξέρει ότι τον περιμένουν νέες περιπέτειες. 1030 00:57:49,632 --> 00:57:53,344 Δίνει την αίσθηση πως είναι το τέλος μιας περιπέτειας, 1031 00:57:53,428 --> 00:57:55,930 μα αυτό είναι πάντα το ξεκίνημα μιας άλλης. 1032 00:58:14,240 --> 00:58:16,910 ΤΑ ΓΥΡΙΣΜΑΤΑ ΤΟΥ 3ου ΚΥΚΛΟΥ 1033 00:58:46,814 --> 00:58:48,816 Υποτιτλισμός: Φίλιππος Ηρακλειώτης