1 00:00:07,048 --> 00:00:09,300 JÓL VAN, ÜDV MEGINT... 2 00:00:09,384 --> 00:00:11,094 JÓ VISZONTLÁTNI TITEKET... 3 00:00:11,177 --> 00:00:13,096 ÖRÜLÖK, HOGY MEGINT ÖSSZEJÖTT A CSALÁD... 4 00:00:13,179 --> 00:00:14,347 A HARMADIK ÉVADRA. 5 00:00:16,307 --> 00:00:20,311 Különleges helyzetben vagyunk a Star Wars galaxisában, 6 00:00:20,395 --> 00:00:22,647 ahol valami nagyobb részesei vagyunk... 7 00:00:22,731 --> 00:00:24,482 JON FAVREAU ÍRÓ/EXECUTIVE PRODUCER 8 00:00:24,566 --> 00:00:28,069 ...közben pedig kialakítjuk a karaktereket követő saját történetünket. 9 00:00:28,903 --> 00:00:31,948 A mandalóri első évada 10 00:00:32,032 --> 00:00:33,783 RICK FAMUYIWA EXECUTIVE PRODUCER/RENDEZŐ 11 00:00:33,867 --> 00:00:35,035 egyszerű sztorikból állt 12 00:00:35,118 --> 00:00:37,537 az aktuális heti fejvadászatról. 13 00:00:37,620 --> 00:00:39,372 Bevihetlek élve... 14 00:00:41,082 --> 00:00:42,709 vagy bevihetlek holtan. 15 00:00:42,792 --> 00:00:45,420 A második évadban kezdtek összeállni az események, 16 00:00:45,503 --> 00:00:49,674 és szerintem Jon meg Dave fejében kezdett kirajzolódni, 17 00:00:49,758 --> 00:00:52,802 hogyan haladhatnak tovább a harmadik évaddal. 18 00:00:53,386 --> 00:00:55,096 Sok új karaktert hoztunk be, 19 00:00:55,180 --> 00:00:58,516 illetve örököltünk is jó párat a második évadból. 20 00:00:59,184 --> 00:01:02,145 Mindegyiknek megvolt a maga pályaíve. 21 00:01:02,228 --> 00:01:05,231 A Sötétkard. Magát illeti meg. 22 00:01:05,315 --> 00:01:07,484 Nem veheti el. 23 00:01:08,568 --> 00:01:10,987 Csatában kell elnyerni. 24 00:01:11,071 --> 00:01:14,324 Látván a karakterek közti kapcsolatot, 25 00:01:14,407 --> 00:01:15,450 illetve az eseményeket, 26 00:01:15,533 --> 00:01:18,536 a Star Wars-galaxis háború után időszakában, 27 00:01:18,620 --> 00:01:22,165 bizonyos dolgok egészen természetesen adták magukat. 28 00:01:22,874 --> 00:01:26,377 Fogtam a mandalóriakkal elvégzett munkámat, 29 00:01:26,503 --> 00:01:28,379 és összehoztam mindazzal, 30 00:01:28,463 --> 00:01:30,590 amit Jon gondolt a mandalóriakról, 31 00:01:30,673 --> 00:01:32,759 aztán megkerestem köztük az utat. 32 00:01:32,842 --> 00:01:36,805 Menet közben találkoztunk más fantasztikus mesélőkkel is, 33 00:01:36,888 --> 00:01:39,099 mint Rick Famuyiwa, aki a csapat tagja lett, 34 00:01:39,182 --> 00:01:41,476 Noah Kloor, aki a csapat tagja lett, 35 00:01:41,559 --> 00:01:44,145 és mélységet meg dimenziót adott a dolgainknak. 36 00:01:44,229 --> 00:01:47,857 Mióta Kathy Kennedy összehozott Dave-vel, 37 00:01:47,941 --> 00:01:50,026 A mandalóri első évadára, 38 00:01:50,110 --> 00:01:54,989 segített más nagyszerű filmeseket is találni a munkánkhoz. 39 00:01:55,073 --> 00:01:58,535 Nemcsak egy-két ember látomása már, 40 00:01:58,618 --> 00:02:01,079 hogy ennyien együtt dolgozunk, hanem egy csapat lettünk. 41 00:02:01,162 --> 00:02:03,456 A galaxisunk nagyobb és teljesebb, 42 00:02:03,540 --> 00:02:04,874 mint valaha. 43 00:02:04,958 --> 00:02:07,627 Nem elég egy jó történetet jól elmesélni 44 00:02:07,710 --> 00:02:08,920 BRYCE DALLAS HOWARD RENDEZŐ 45 00:02:09,003 --> 00:02:11,840 a filmkészítést mint olyat is előre kell vinni. 46 00:02:11,923 --> 00:02:14,092 Ez az izgalmas. 47 00:02:14,175 --> 00:02:18,221 És Jon minden egyes évadban emeli a tétet. 48 00:02:18,304 --> 00:02:21,099 Kész öröm volt munkához látni, 49 00:02:21,182 --> 00:02:23,059 és feltenni magamnak a kérdést, 50 00:02:23,143 --> 00:02:26,855 ami mostanra a mantrám lett: "Ma mit fogok tanulni?" 51 00:02:26,938 --> 00:02:30,775 Itt van Rick, Jon, Dave és Bryce 52 00:02:30,859 --> 00:02:34,195 meg aki aznap még éppen dolgozik, 53 00:02:34,279 --> 00:02:37,907 és valamit mindig lehet tanulni tőlük, én meg mindent ellopok. 54 00:02:37,991 --> 00:02:40,160 Nagyon jó érzés volt, megint át akarom élni. 55 00:02:40,910 --> 00:02:44,038 Az első évadot abban a szellemben 56 00:02:44,122 --> 00:02:47,375 indították útnak, hogy ezek a tehetséges rendezők 57 00:02:47,458 --> 00:02:51,254 mind hozzák a maguk nézőpontját és vízióját, 58 00:02:51,337 --> 00:02:56,593 de ezek mind beférnek egy nagy esernyő alá, 59 00:02:56,676 --> 00:03:00,930 ahogyan Jon és Dave a kezdetektől látta a világot. 60 00:03:01,014 --> 00:03:04,434 Ahogy haladtak az évadok, 61 00:03:04,517 --> 00:03:06,686 új hangok jöttek be. 62 00:03:06,769 --> 00:03:09,439 PÁR ÚJ RENDEZŐ ÉRKEZIK. 63 00:03:09,522 --> 00:03:12,025 NAGYSZERŰ NFL-DRAFTUNK VOLT. 64 00:03:12,108 --> 00:03:14,485 NAGYON JÓ TÁRSASÁG ÉRKEZIK. 65 00:03:14,569 --> 00:03:15,445 PETER RAMSEY RENDEZŐ 66 00:03:15,528 --> 00:03:18,156 Én rendeztem a Pókember: Irány a Pókverzumot 67 00:03:18,239 --> 00:03:19,699 meg még pár dolgot. 68 00:03:19,782 --> 00:03:23,286 Szerintem úgy érezték, hogy ha valaki animációkkal dolgozott, 69 00:03:23,369 --> 00:03:24,871 és volt egy kis tapasztalata 70 00:03:24,954 --> 00:03:28,166 az előzetes vizualizációval, 71 00:03:28,249 --> 00:03:32,003 a storyboardokkal meg az animáció ilyesféle fázisaival, 72 00:03:32,086 --> 00:03:35,131 az alkalmas lehet erre a folyamatra. 73 00:03:35,215 --> 00:03:38,801 Szerintem a tekinteted járjon körbe, ne maradjon ott. 74 00:03:38,885 --> 00:03:41,095 -Szóval visszajön előre? -Igen. 75 00:03:41,179 --> 00:03:43,264 Mert akkor tök jól elkapunk profilból. 76 00:03:43,348 --> 00:03:48,770 Az első film óta Star Wars-rajongó vagyok. 77 00:03:48,853 --> 00:03:53,566 Eszméletlen volt, amikor felmerült a lehetőség, hogy ennek a részese lehetek. 78 00:03:58,696 --> 00:04:02,784 A Minari című filmemen dolgoztunk 2019-ben, 79 00:04:02,951 --> 00:04:04,869 és a vágóm azt mondta: 80 00:04:04,953 --> 00:04:08,248 "Meg kell nézned ezt a sorozatot, A mandalórit." 81 00:04:08,331 --> 00:04:11,668 Aztán belefeledkeztem a sorozatba. 82 00:04:11,751 --> 00:04:14,170 Azt mondtam az ügynökeimnek: 83 00:04:14,254 --> 00:04:18,091 "Ha meg lehetne oldani, hogy beszéljek Jon Favreau-val, 84 00:04:18,174 --> 00:04:22,887 "szívesen üdvözölném, aztán munkát kérnék tőle." 85 00:04:22,971 --> 00:04:25,306 És mit ád az ég, felvették a kapcsolatot Jonnal. 86 00:04:25,390 --> 00:04:28,518 Látta a filmemet. Azt mondta, tetszett neki. 87 00:04:28,601 --> 00:04:30,895 Nagyon jót beszélgettünk. 88 00:04:30,979 --> 00:04:35,566 Azt mondtam neki, szeretnék dolgozni a sorozatban, ha lehet. 89 00:04:35,650 --> 00:04:38,319 Mire ő: "Oké, beveszünk." 90 00:04:38,403 --> 00:04:43,366 Eldobtam az agyam, és izgatott lettem, hogy jöhetek. 91 00:04:43,449 --> 00:04:46,869 Hánykolódva közelítesz a bolygóhoz. 92 00:04:46,953 --> 00:04:48,121 -Oké. -Szóval meglátjuk. 93 00:04:48,204 --> 00:04:49,497 Oké. Mesés. 94 00:04:50,164 --> 00:04:53,334 Amikor hívtak, hogy dolgozzam A mandalórin, belevetettem magam. 95 00:04:53,418 --> 00:04:55,253 Nyilván hallottam a Volume-ról. 96 00:04:55,503 --> 00:04:58,589 Lehetőségem volt olyasmit kipróbálni, amit korábban soha. 97 00:04:58,673 --> 00:05:01,509 Csinálhatunk valamit, hogy ez a kép a Bébiről szóljon? 98 00:05:01,592 --> 00:05:02,427 Szuper. 99 00:05:02,510 --> 00:05:04,929 Ez az ember lényegében repül felénk a képben. 100 00:05:05,596 --> 00:05:09,600 A kép háttere segíti a rendezői munkámat. 101 00:05:09,684 --> 00:05:11,227 A szívemmel gondolkodom, 102 00:05:11,311 --> 00:05:13,396 a szívemmel érzek, a szívemmel forgatok. 103 00:05:13,479 --> 00:05:16,983 A mi valutánk az empátia és az érzelem. 104 00:05:17,066 --> 00:05:20,028 Ez jön át 105 00:05:20,111 --> 00:05:21,571 a lencsén keresztül is, 106 00:05:21,654 --> 00:05:24,824 és akkor is, ha elérem, hogy egy színész érezzen valamit. 107 00:05:24,907 --> 00:05:27,118 A Birodalom meg akart büntetni. 108 00:05:28,786 --> 00:05:29,996 Hogy eltörölje a múltunkat. 109 00:05:31,372 --> 00:05:34,250 Ez az élmény felnyitotta a szememet. 110 00:05:34,334 --> 00:05:35,793 Mert az elmúlt legalább 20 év 111 00:05:35,877 --> 00:05:38,338 java részében úgy hittem, 112 00:05:38,421 --> 00:05:42,967 hogy egy két lábbal a földön járó film szó szerint a földön jár. 113 00:05:43,634 --> 00:05:47,347 Aztán A mandalórinak hála felismertem, 114 00:05:47,430 --> 00:05:51,017 hogy ha bedobunk valamit, amivel a néző azonosul, 115 00:05:51,100 --> 00:05:53,144 egy világba, akkor az úgy is a földön jár. 116 00:05:53,227 --> 00:05:56,564 Úgy is lehet azonosulni, úgy is érzelmes. 117 00:05:59,484 --> 00:06:04,822 A sorozatban van egy inherens kihívás, 118 00:06:04,906 --> 00:06:07,742 amikor a kapcsolatokról van szó, 119 00:06:07,825 --> 00:06:11,788 mert a főszereplőnk végig sisakot visel. 120 00:06:12,372 --> 00:06:17,585 Abból, amit a témákkal felfedezünk, 121 00:06:17,668 --> 00:06:22,548 sok minden az intimitással, a sebezhetőséggel, 122 00:06:22,632 --> 00:06:24,509 és az ezt rejtő maszkkal kapcsolatos. 123 00:06:27,136 --> 00:06:30,556 Az, hogy egy sisak vagy egy maszk egy szereplő arca, 124 00:06:30,640 --> 00:06:34,435 számomra kapcsolódik az eredeti trilógiához gyerekkoromból. 125 00:06:34,519 --> 00:06:36,396 Gondoljunk Darth Vaderre. 126 00:06:36,479 --> 00:06:41,651 Gondoljunk a droidokra, C-3PO-ra vagy R2-D2-ra. 127 00:06:41,734 --> 00:06:44,445 Viselkedj, R2-D2! Örülj, hogy itt lehetsz! 128 00:06:44,529 --> 00:06:46,739 Fel akartam vállalni ezt a kihívást. 129 00:06:46,823 --> 00:06:48,533 Dave-vel sokat beszélgettünk erről. 130 00:06:48,616 --> 00:06:50,326 Csinálhatunk-e olyan sorozatot, 131 00:06:50,410 --> 00:06:52,578 ahol a főszereplő arca rejtve marad? 132 00:06:54,372 --> 00:06:56,791 Ellensúlynak ott van Grogu karaktere, 133 00:06:56,874 --> 00:07:00,044 így két főszereplővel dolgozunk. 134 00:07:00,128 --> 00:07:06,300 Ő egy nagyon is emberi, sebezhető, együttérző, jólelkű kisgyerek. 135 00:07:06,384 --> 00:07:13,057 Jön a figura, aki sok mindent tett életében... 136 00:07:13,141 --> 00:07:18,438 Képzeljük csak el, milyen kalandokon ment át ez az ember életében. 137 00:07:18,521 --> 00:07:22,024 Az ő kombinációjuk lett a sorozat szíve-lelke. 138 00:07:22,108 --> 00:07:26,737 Tudtuk, hogy párszor el kell jutnunk az elkerülhetetlen különválásig. 139 00:07:26,821 --> 00:07:30,241 Ez az évad pedig arról szólt, hogy megint összehoztuk őket. 140 00:07:30,324 --> 00:07:34,704 Egy mandalórinak értenie kell a térképekhez, és jól kell tájékozódnia. 141 00:07:35,663 --> 00:07:38,166 Úgy sosem tévedsz el. 142 00:07:42,211 --> 00:07:44,088 A harmadik évad kezdetén 143 00:07:44,172 --> 00:07:49,051 szembe kell néznie annak a következményeivel, 144 00:07:49,135 --> 00:07:53,598 hogy a második évadban levette a sisakját, 145 00:07:53,681 --> 00:07:56,058 mert így segíthetett a Gyermeknek. 146 00:07:56,142 --> 00:07:57,602 Jól van, haver. 147 00:07:57,685 --> 00:07:58,519 Indulnod kell. 148 00:07:58,603 --> 00:07:59,729 Nem kell félned. 149 00:08:00,688 --> 00:08:03,816 Ennek aztán következményei vannak. 150 00:08:04,400 --> 00:08:06,611 Levetted a sisakodat. 151 00:08:08,446 --> 00:08:12,533 Ami még rosszabb, saját akaratodból cselekedtél így. 152 00:08:13,743 --> 00:08:15,870 Többé már nem vagy mandalóri. 153 00:08:15,953 --> 00:08:20,041 Így lehetőség nyílik felfedezni a világunkat, 154 00:08:20,124 --> 00:08:24,629 sok szempontból megnézhetjük, mit jelent mandalórinak lenni. 155 00:08:24,712 --> 00:08:27,423 És hogy mit jelent "a" mandalórinak lenni. 156 00:08:27,507 --> 00:08:33,262 A szektád jóval a Tisztogatás előtt lemondott Mandalórról. 157 00:08:34,972 --> 00:08:36,265 Hol voltál akkor? 158 00:08:36,891 --> 00:08:41,854 Bo ebben az évadban sok szempontból szintén a mandalóri. 159 00:08:41,938 --> 00:08:45,441 Mert ott van benne az ő története, az ő utazásai is, 160 00:08:45,525 --> 00:08:49,820 meg az eredeti ötlete, hogy visszamegy, 161 00:08:49,904 --> 00:08:52,782 és összehozza a népét, 162 00:08:52,865 --> 00:08:56,536 ami kisiklott, miután elvesztette a Sötétkardot. 163 00:08:56,619 --> 00:08:57,870 Csatlakozom hozzád. 164 00:08:59,539 --> 00:09:01,123 Már nincs mihez csatlakoznod. 165 00:09:03,084 --> 00:09:05,044 Már nem akarod visszafoglalni a Mandalórt? 166 00:09:07,046 --> 00:09:11,175 Amikor visszatértem a Sötétkard nélkül, a csapataim elenyésztek. 167 00:09:11,259 --> 00:09:14,512 Mind láttuk, milyen kalandokban vívta ki a hírnevét. 168 00:09:14,595 --> 00:09:19,308 Nemesként kezdte, aztán a Halálőrségben szolgált. 169 00:09:19,392 --> 00:09:22,270 Sokféle kontextusban létezett. 170 00:09:22,353 --> 00:09:25,565 És a karakterének még van hová fejlődnie. 171 00:09:25,648 --> 00:09:28,067 Nem minden mandalóri fejvadász. 172 00:09:29,318 --> 00:09:31,362 Van, aki fontosabb célokért küzd. 173 00:09:31,445 --> 00:09:33,406 Hisz a Sötétkardban. 174 00:09:33,489 --> 00:09:35,825 Csakhogy nem lesz nagy vezér pusztán attól, 175 00:09:35,908 --> 00:09:37,535 hogy fegyvert tart a kezében. 176 00:09:37,618 --> 00:09:41,664 Akarnia kell, hogy vezér legyen, és hinnie kell magában. 177 00:09:41,747 --> 00:09:45,418 Az ő karaktere nem járta végig az útját, 178 00:09:45,501 --> 00:09:48,421 még nem jutott el ahhoz a valakihez, aki lesz belőle. 179 00:09:48,504 --> 00:09:51,841 És ez kiváló lehetőséget nyújt a történetmesélésre. 180 00:09:51,924 --> 00:09:57,847 Anélkül a penge nélkül csak trónbitorló lenne. 181 00:09:59,307 --> 00:10:03,352 Ebben ez évadban láthatjuk 182 00:10:03,436 --> 00:10:06,397 a teljes utazást és Katee színészi teljesítményét, 183 00:10:06,480 --> 00:10:12,612 amiben nemcsak elképesztő tehetségét mutatja meg, 184 00:10:12,695 --> 00:10:16,240 de a tudását és a tapasztalatát is, 185 00:10:16,324 --> 00:10:19,327 mert több mint egy évtizede játssza ezt a karaktert. 186 00:10:19,410 --> 00:10:21,287 Neked sikerült az, amin sokan elbuktak. 187 00:10:22,038 --> 00:10:24,582 A legjobbaktól tanulhattam. Például tőled. 188 00:10:26,250 --> 00:10:29,211 Bárcsak máshoz is értenék, mint a háborúzás! 189 00:10:29,295 --> 00:10:33,633 Amikor Dave megkeresett, hogy játsszam el Bo-Katant A klónok háborújában, 190 00:10:33,716 --> 00:10:37,803 csak fogtuk azt, akit ő megalkotott, 191 00:10:37,928 --> 00:10:42,600 és átfordítottuk a látomását a képernyőre. 192 00:10:42,683 --> 00:10:44,685 Menj! Egyedül is boldogulok. 193 00:10:44,769 --> 00:10:47,897 Amikor jött az ötlet, hogy élő szereplőként játsszam el, 194 00:10:47,980 --> 00:10:51,317 alaposan át kellett gondolnom. 195 00:10:51,400 --> 00:10:55,196 Halvány elképzelésem sem volt, 196 00:10:56,238 --> 00:10:58,949 hogy néz ki nem animáltan. 197 00:10:59,033 --> 00:11:02,870 Újra kellett gondolnom a figurát, 198 00:11:02,953 --> 00:11:04,872 és lefordítanom mozgásra. 199 00:11:04,955 --> 00:11:08,918 Arra, ahogy a száját használja, arra, ahogy jár meg áll, 200 00:11:09,001 --> 00:11:10,920 szóval kezdenem kellett elölről. 201 00:11:11,003 --> 00:11:12,922 Nehéz volt. Nehezebb, mint gondoltam. 202 00:11:13,005 --> 00:11:15,132 A királyi család tagja voltam. 203 00:11:15,216 --> 00:11:18,344 Felesküdtem a Krédóra, ajándékokkal halmoztak el. 204 00:11:18,969 --> 00:11:22,014 De a szertartás az alattvalóknak szóló színjáték volt. 205 00:11:23,057 --> 00:11:26,060 Imádták, ahogy a hercegnő elszavalja a mandalóri tanokat, 206 00:11:26,143 --> 00:11:28,229 miközben az apja büszkén figyeli. 207 00:11:29,146 --> 00:11:30,940 Szívmelengető látvány volt. 208 00:11:33,109 --> 00:11:35,736 Nem tudtuk, mi sül ki a harmadik évadból, 209 00:11:35,820 --> 00:11:39,240 de azt igen, hogy egy ponton el kell jutnunk Mandalórra. 210 00:11:39,323 --> 00:11:41,325 Tudtuk, hogy efelé tartanak a dolgok. 211 00:11:41,409 --> 00:11:44,328 És tudtuk, hogy kezdetnek 212 00:11:44,412 --> 00:11:47,832 foglalkoznunk kell azzal, ami történt, és amit előkészítettünk. 213 00:11:47,915 --> 00:11:49,542 És azt is tudtuk, 214 00:11:49,625 --> 00:11:56,090 hogy a mandalóriak sisakjával kapcsolatos szabályokat 215 00:11:56,173 --> 00:11:58,426 meg a Krédót körülvevő tudás miatt 216 00:11:59,093 --> 00:12:01,804 miután a mandalóriak különböző csapatai összegyűltek, 217 00:12:01,887 --> 00:12:03,931 ő pedig felfedte az arcát, 218 00:12:04,014 --> 00:12:07,893 nem kezdhetünk mindent csak úgy elölről. 219 00:12:07,977 --> 00:12:10,146 Tehát megszületett a döntés. 220 00:12:10,229 --> 00:12:12,398 Annyi biztos volt, hogy a karakternek 221 00:12:12,481 --> 00:12:16,777 valamiféle megváltásra lesz szüksége, 222 00:12:16,861 --> 00:12:20,906 ha azt akarja, hogy újra elfogadja ez a szívének oly kedves kultúra. 223 00:12:20,990 --> 00:12:23,701 A Krédó arra tanít, hogy van megváltás. 224 00:12:24,368 --> 00:12:30,541 A megváltás már nem lehetséges, amióta a szülőbolygónk megsemmisült. 225 00:12:32,626 --> 00:12:35,296 De mi van, ha léteznek még a Mandalór bányái? 226 00:12:35,379 --> 00:12:37,089 A Mandalór érdekes kihívás volt, 227 00:12:37,173 --> 00:12:39,800 mivel még nem láttuk élő szereplős filmben. 228 00:12:39,884 --> 00:12:44,388 Dave Filoni elég sokat megcsinált belőle az animációs sorozathoz. 229 00:12:44,472 --> 00:12:48,184 A mi dolgunk az volt, hogy ezt alakítsuk át élőszereplősre. 230 00:12:50,436 --> 00:12:53,189 George Lucas találta ki, hogy a bolygó elpusztult. 231 00:12:53,272 --> 00:12:56,275 Szóval a felszín lényegében egy virtuális sivatag. 232 00:12:56,358 --> 00:12:59,945 A Mandalór lakói mesterséges kupolák alatt élnek. 233 00:13:00,029 --> 00:13:02,615 A kupolákban virágzik a kultúra. 234 00:13:02,698 --> 00:13:05,367 Nagyon nehéz volt kiegyensúlyozni, 235 00:13:05,451 --> 00:13:08,162 hogy mennyi pusztítást és mennyi esztétikumot 236 00:13:08,245 --> 00:13:09,830 vigyünk bele a Mandalórba. 237 00:13:09,914 --> 00:13:14,460 Megnézzük a Trinity atomkísérlet helyszínét, ahol a forróságtól 238 00:13:14,668 --> 00:13:17,254 a homok üvegszerű anyaggá olvadt. 239 00:13:17,421 --> 00:13:20,007 Jon úgy képzelte el, hogy a Mandalór felszínét 240 00:13:20,090 --> 00:13:22,134 hasonló atomrobbanások egész sora érte, 241 00:13:22,218 --> 00:13:25,012 és így fényes anyag jött létre, 242 00:13:25,095 --> 00:13:28,015 ami olyan zöldes, mint a trinitit. 243 00:13:28,098 --> 00:13:31,143 Mindent megtettünk, hogy ennek utánajárjunk, 244 00:13:31,227 --> 00:13:33,145 még rádióaktív trinititet is vettünk, 245 00:13:33,229 --> 00:13:34,980 amihez csak kesztyűben nyúlhattunk. 246 00:13:35,064 --> 00:13:39,235 Végül egy különleges gyantát igénylő folyamat mellett döntöttünk, 247 00:13:39,318 --> 00:13:43,322 ami az elképzelt eredményt hozta, és még tartós is volt. 248 00:13:43,405 --> 00:13:46,617 Olyasmit kellett készítenünk, ami bírja a forgatás végéig. 249 00:13:48,410 --> 00:13:49,662 JASON MAHAKIAN MODELLEZŐ 250 00:13:49,745 --> 00:13:52,748 Jon és Dave szereti a hagyományos filmkészítést. 251 00:13:52,832 --> 00:13:54,041 Sok a modell. 252 00:13:55,751 --> 00:13:59,672 Andrew felhívott, és azt mondta: "Készítened kell egy barlangot." 253 00:13:59,755 --> 00:14:02,967 Meg hogy Phil Tippet is beszáll, 254 00:14:03,050 --> 00:14:09,181 hozza a csapatát, és ők adják hozzá a finomságokat. 255 00:14:09,265 --> 00:14:10,641 A látványosságokat. 256 00:14:10,724 --> 00:14:13,519 Szóval én faragtam meg az egészet, 257 00:14:13,602 --> 00:14:16,647 aztán jött Phil, és széppé varázsolta. 258 00:14:17,314 --> 00:14:20,401 Gyerekkorunk Csillagok háborújás emlékeihez 259 00:14:20,484 --> 00:14:23,028 erősen hozzátartoznak Phil alkotásai. 260 00:14:23,112 --> 00:14:28,200 Akár a dejarik sakktáblára gondolunk a stop motion figurákkal, 261 00:14:28,284 --> 00:14:29,368 akár a rancorra, 262 00:14:29,451 --> 00:14:32,538 Phil Tippet, George Lucas egyik eredeti munkatársa áll mögöttük, 263 00:14:32,621 --> 00:14:35,583 és gondoltuk, jó lenne együtt dolgozni vele 264 00:14:35,666 --> 00:14:37,167 a Mandalór megjelenésén is. 265 00:14:37,251 --> 00:14:40,546 Olyat akartunk alkotni, ami technikai, de lidércnyomásszerű is. 266 00:14:40,629 --> 00:14:42,506 Azt akartuk, hogy a Mandalór bányái 267 00:14:42,590 --> 00:14:44,758 különbözzenek minden mástól a sorozatban. 268 00:14:44,925 --> 00:14:46,719 És persze úgy voltunk vele, 269 00:14:46,802 --> 00:14:49,638 hogy érdemes merítenünk Phil Tippett alkotásaiból. 270 00:14:49,722 --> 00:14:52,933 Az ő modelljeit használjuk a fotogrammetriához, 271 00:14:53,017 --> 00:14:55,769 és azok segítéségével hozzuk létre a CGI-t. 272 00:15:02,693 --> 00:15:07,156 A Star Wars-rajongók számára nagy dolog, hogy láthatják a Mandalórt 273 00:15:07,239 --> 00:15:10,659 meg egy elpusztított város romjait. 274 00:15:10,743 --> 00:15:11,744 Nézz körbe! 275 00:15:12,786 --> 00:15:13,913 Semmi sem maradt. 276 00:15:16,332 --> 00:15:20,502 Az a nagyszerű társadalom ma már csak emlék. 277 00:15:21,462 --> 00:15:24,590 Emberek teszik meg újra meg újra ugyanazokat a lépéseket, 278 00:15:24,673 --> 00:15:26,759 és egyre mélyebben járnak. 279 00:15:26,842 --> 00:15:31,513 Hogyan tartjuk meg mindig másnak és újnak a fokozatosság érzését? 280 00:15:31,597 --> 00:15:35,142 Az áttetszőbb zöldből haladjunk a sötétebb zöld felé? 281 00:15:35,225 --> 00:15:38,646 Milyen érzés viszontlátni Bónak a Mandalórt, 282 00:15:38,729 --> 00:15:42,191 miután itt nőtt fel, és látta a pusztulását, 283 00:15:42,274 --> 00:15:45,069 és milyen a mandalórinak, aki bálványozta, 284 00:15:45,152 --> 00:15:46,779 de soha nem járt a bolygón? 285 00:15:46,862 --> 00:15:49,865 És hogyan láthatjuk ezt különbözőképpen kettejük szemével? 286 00:15:49,949 --> 00:15:53,577 "Ezek a bányák egészen az első mand'alór koráig nyúlnak vissza. 287 00:15:54,495 --> 00:15:57,581 "Az ősi mondák szerint egykor mítoszauruszbarlang volt, 288 00:15:58,499 --> 00:16:01,710 "és a Nagy Mandalór állítólag megszelídítette a mitikus szörnyet. 289 00:16:02,920 --> 00:16:05,673 "Ezekből a legendákból származik a koponya jelképe, 290 00:16:05,756 --> 00:16:08,217 "ami végül a bolygónk szimbóluma lett." 291 00:16:10,511 --> 00:16:13,597 A mítoszaurusz egy grafikából ered, 292 00:16:13,681 --> 00:16:16,433 ami Boba Fett jelmezén szerepelt. 293 00:16:16,517 --> 00:16:21,021 A rajz akkoriban egyszerűen esztétikusnak tűnhetett. 294 00:16:21,105 --> 00:16:23,816 Egy agyarral rendelkező lény koponyáját ábrázolta. 295 00:16:23,899 --> 00:16:30,614 Az évtizedek során egy komplett faj nőtt ki belőle. 296 00:16:31,281 --> 00:16:35,786 Azt beszélik, a mítoszauruszt a mand'alór ülte meg, 297 00:16:35,869 --> 00:16:40,207 és hogy ez a lény a bolygón fejlődött ki. 298 00:16:40,290 --> 00:16:44,169 Amikor a Mandalór ősi történelméről beszélünk, ez előkerül. 299 00:16:44,253 --> 00:16:46,422 Ez mind egyetlen rajzból indult el. 300 00:16:47,089 --> 00:16:53,053 Hivatkoztunk rá az első évadban, amikor a blurrgot tanulja megülni. 301 00:16:53,137 --> 00:16:56,390 Nincs bérbe földsiklód vagy siklómotorod? 302 00:16:56,473 --> 00:16:57,808 Mandalóri vagy! 303 00:16:59,435 --> 00:17:02,855 Az őseid betörték a nagy mítoszauruszt. 304 00:17:03,939 --> 00:17:06,775 Bizonyára elbírsz ezzel a kis jószággal. 305 00:17:06,859 --> 00:17:10,487 Tetszett, mert olyan volt, mint egy legendás western. 306 00:17:10,571 --> 00:17:13,741 A lovaglás, a vad musztáng betörése. 307 00:17:15,075 --> 00:17:16,827 Jó buli volt ezzel játszani. 308 00:17:16,910 --> 00:17:19,538 Ahogy azonban mélyebbre jutottunk a Mandalórban, 309 00:17:19,621 --> 00:17:23,375 azt kezdtem kérdezgetni, hogy mit hozhatunk ki ebből. 310 00:17:23,459 --> 00:17:28,047 Hogyan vehetünk be többet is a korábbi történetek közül, 311 00:17:28,130 --> 00:17:30,340 amik nem feltétlen részei a kánonnak, 312 00:17:30,424 --> 00:17:34,178 de azért megmutathatjuk velük, hány nagyszerű alkotó elme 313 00:17:34,261 --> 00:17:37,306 tett hozzá a Star Warshoz az évek során. 314 00:17:37,389 --> 00:17:41,852 A régmúlt eónok dalai megjósolták, hogy a mítoszaurusz feltámad 315 00:17:41,935 --> 00:17:44,396 Mandalór új korszakának hírnökeként. 316 00:17:46,440 --> 00:17:49,610 Sajnos csak a legendákban létezik. 317 00:17:49,693 --> 00:17:52,529 Ha valamit előkészítünk egy film első tekercsén, 318 00:17:52,613 --> 00:17:54,239 aztán az utolsón elsütjük, 319 00:17:54,323 --> 00:17:57,409 az nagyon kielégítő érzés tud lenni. 320 00:17:57,493 --> 00:18:02,164 Nagyon beválik, amikor ilyen kései a beteljesülés. 321 00:18:02,247 --> 00:18:06,085 A tévében ezt sok évig is el lehet húzni. 322 00:18:06,168 --> 00:18:07,920 Én ezt rendkívül kielégítőnek találom. 323 00:18:08,587 --> 00:18:12,508 A mítoszaurusz pillanata a hitről szól, 324 00:18:12,591 --> 00:18:16,220 amikor megpillant valamit, ami elvileg lehetetlen. 325 00:18:16,303 --> 00:18:18,555 És arra kérik, hogy higgyen benne. 326 00:18:18,639 --> 00:18:22,643 Ha a lény feláll a vízben, és megmutatja magát, 327 00:18:22,726 --> 00:18:24,394 az túl egyértelmű. 328 00:18:24,478 --> 00:18:27,564 Valami elszigeteltnek kell lennie. Olyasminek, amit csak ő lát. 329 00:18:27,648 --> 00:18:29,650 Olyannak, hogy döntést kelljen hoznia. 330 00:18:29,733 --> 00:18:30,943 Hisz-e a szemének? 331 00:18:31,026 --> 00:18:33,987 "Tényleg láttam ezt? Hogyan lehetséges ez egyáltalán?" 332 00:18:34,071 --> 00:18:35,781 Láttál ott bármi élőt? 333 00:18:35,864 --> 00:18:37,991 Élőt? Hogy érted? 334 00:18:39,743 --> 00:18:41,036 Sehogy. 335 00:18:41,120 --> 00:18:44,540 Közösségi faj vagyunk. Kapcsolatot teremtünk egymással. 336 00:18:44,623 --> 00:18:46,917 Hatnak ránk azok, akikkel időt töltünk. 337 00:18:47,000 --> 00:18:49,962 Főleg azok, akikkel kihívásokat küzdünk le vagy dolgozunk. 338 00:18:50,045 --> 00:18:56,760 Ami neki naivitásnak tűnik, az talán olyasmi... 339 00:18:56,844 --> 00:18:59,096 Nemcsak arról van szó, hogy elmondja neki, 340 00:18:59,179 --> 00:19:01,515 hogy állnak a dolgok a Mandalóron, 341 00:19:01,598 --> 00:19:06,103 de talán a friss perspektíva cserébe vele is máshogy láttat ezt-azt. 342 00:19:06,770 --> 00:19:10,232 Miért lehetséges az, ami elvileg nem lehetséges? 343 00:19:10,899 --> 00:19:15,529 Miért hisz ez a madalóri, Din Djarin egy csomó balgaságban, 344 00:19:15,612 --> 00:19:18,699 amiben csak a mandalóri gyerekeknek szabadna hinniük? 345 00:19:18,782 --> 00:19:22,327 Ahogy azonban látja a hitét, 346 00:19:23,203 --> 00:19:25,122 lassan változni kezd körülötte a világ. 347 00:19:25,205 --> 00:19:26,999 Méghozzá jó irányba. 348 00:19:27,082 --> 00:19:30,919 Ő maga is változni kezd, mert arra gondol, hogy talán ez az igaz út. 349 00:19:31,003 --> 00:19:34,089 Ha úgy döntesz, hogy A mand'alór útját fogod járni, 350 00:19:34,173 --> 00:19:36,300 sok mindent láthatsz majd. 351 00:19:40,345 --> 00:19:41,847 De valódi volt. 352 00:19:43,432 --> 00:19:44,349 Ez az Igaz Út. 353 00:19:53,609 --> 00:19:56,820 Ebben az évadban hét egyedi környezetet kellett létrehoznunk. 354 00:19:56,904 --> 00:19:59,615 Kettőt már láttunk közülük. 355 00:19:59,698 --> 00:20:03,410 Az egyik legizgalmasabb a Coruscantra való visszatérés volt. 356 00:20:07,080 --> 00:20:09,249 Egybillió állandó lakos. 357 00:20:10,292 --> 00:20:11,293 Lenyűgöző. 358 00:20:11,376 --> 00:20:14,546 Mind azon ügyködnek, hogy létrehozzanak valami jobbat. 359 00:20:15,756 --> 00:20:17,424 Jelentéktelennek érzem magam. 360 00:20:17,507 --> 00:20:20,219 Miután megérkeztünk a Coruscantra, 361 00:20:20,302 --> 00:20:23,096 az én epizódom az operaházban kezdődik. 362 00:20:23,180 --> 00:20:26,016 Ugyanezt az operaházat látjuk A sithek bosszújában is. 363 00:20:26,099 --> 00:20:26,934 Visszanéztem, 364 00:20:27,017 --> 00:20:30,687 hogyan forgatták le ezt a helyet az eredeti filmben, 365 00:20:30,771 --> 00:20:32,940 és érdekelt a film vizuális nyelve is. 366 00:20:33,023 --> 00:20:36,068 Próbáltam ezt egy kicsit újra elővenni itt. 367 00:20:36,151 --> 00:20:38,987 A sithek bosszújában a szereplő felmegy e lépcsőn. 368 00:20:39,071 --> 00:20:40,948 Anakin felszalad a lépcsőn. 369 00:20:41,031 --> 00:20:43,325 Itt pedig Pershing lemegy a lépcsőn. 370 00:20:43,408 --> 00:20:45,953 Tehát igyekeztünk hasonlóan elhelyezni a kamerát, 371 00:20:46,036 --> 00:20:47,829 így jelezve a közönségnek, 372 00:20:47,913 --> 00:20:50,916 hogy olyan helyen járunk, amit korábban már láthattak. 373 00:20:50,999 --> 00:20:51,959 Szerencsés vagyok. 374 00:20:52,042 --> 00:20:54,044 Mi legalább annyira, dr. Pershing. 375 00:20:54,127 --> 00:20:56,880 Milyennek találja a várost? Remélem, kellemesnek. 376 00:20:56,964 --> 00:21:00,592 Igen. Bár minden kellemesnek számít a Peremvidékhez viszonyítva. 377 00:21:00,676 --> 00:21:03,637 A Coruscant egyike az igazán gazdag bolygóknak 378 00:21:03,720 --> 00:21:05,222 hosszú történelemmel. 379 00:21:05,305 --> 00:21:08,183 1995-ben George Lucasszal 380 00:21:08,267 --> 00:21:10,352 igazából a bolygó nagy részét megterveztük. 381 00:21:10,435 --> 00:21:13,313 Az előzményfilmekben ennek csak egy kis részlete látszik. 382 00:21:13,397 --> 00:21:16,858 A bolygónak sok rétege van, amit már korábban kitaláltunk, 383 00:21:16,942 --> 00:21:19,319 csak nem volt alkalmunk meg is valósítani. 384 00:21:19,403 --> 00:21:21,571 Az egyik legjópofább számomra az volt, 385 00:21:21,655 --> 00:21:25,367 hogy a Coruscanton a siklóknak különleges formanyelve van. 386 00:21:25,450 --> 00:21:26,660 Légi taxik. 387 00:21:26,743 --> 00:21:29,955 Némelyik már látszott az előzményfilmekben is. 388 00:21:30,038 --> 00:21:33,041 Gondoltam, fergeteges lenne, ha a folytonosságot megőrizve 389 00:21:33,125 --> 00:21:34,376 visszahoznánk ezt a formát. 390 00:21:34,459 --> 00:21:35,919 És éppen ezt tettük. 391 00:21:36,003 --> 00:21:38,171 Majdnem pont ugyanolyan, ugyanazok a színek. 392 00:21:38,255 --> 00:21:42,134 Csak személyre szabtuk a saját verziónkat a sorozathoz. 393 00:21:44,636 --> 00:21:47,097 Nézze csak! Megjöttünk. Amnesztia lakópark. 394 00:21:48,015 --> 00:21:50,350 Nézzen a lába elé, amikor kiszáll a járműből! 395 00:21:52,519 --> 00:21:57,316 Amikor elkezdtem, Jon és Dave is azt mondták, 396 00:21:57,399 --> 00:22:00,319 hogy jó leszek, ha ráérzek a zsánerre, 397 00:22:00,402 --> 00:22:02,988 amibe szeretném beleilleszteni ezt az epizódot. 398 00:22:03,071 --> 00:22:06,658 Ahogy a forgatókönyvet olvastam, azonnal Hitchcock ugrott be. 399 00:22:07,409 --> 00:22:08,702 Biztos nincs itt más? 400 00:22:10,162 --> 00:22:11,163 Biztos. 401 00:22:12,164 --> 00:22:13,665 Nem működik egyik hajó sem. 402 00:22:14,958 --> 00:22:16,126 Nincs mit őrizni. 403 00:22:16,209 --> 00:22:18,712 Az egész jelenetet a vonaton 404 00:22:18,795 --> 00:22:22,215 igyekeztünk Hitchcock stílusában forgatni. 405 00:22:22,299 --> 00:22:25,010 Sok látványelemet bevettünk, 406 00:22:25,093 --> 00:22:29,431 és azt a fajta feszültséget, amit ő alkalmaz a vizuális nyelvében. 407 00:22:29,514 --> 00:22:32,768 A sorozatban gyakori, hogy mindenki sisakot visel. 408 00:22:32,851 --> 00:22:36,521 Omidnak és Katynek a hátukon kellett vinni az epizódot 409 00:22:36,605 --> 00:22:38,899 a produkciójukkal, a megjelenésükkel úgy, 410 00:22:38,982 --> 00:22:42,986 hogy kidolgozottan reagáltak a különféle dolgokra. 411 00:22:43,070 --> 00:22:43,945 Fenomenálisak voltak. 412 00:22:44,029 --> 00:22:45,530 Szedje össze magát! 413 00:22:46,448 --> 00:22:48,075 Maga jobb ebben, mint én. 414 00:22:48,742 --> 00:22:50,243 Majd belerázódik. 415 00:22:53,789 --> 00:22:56,166 Nem tipikus tévét csinálunk. 416 00:22:56,249 --> 00:22:59,294 Egész pályafutásom során tévével foglalkoztam. 417 00:22:59,378 --> 00:23:02,547 Teljesen más állatfaj. Sokkal nagyobb annál. 418 00:23:02,631 --> 00:23:06,301 Sokkal tágabb. Sokkal nagyobbat markol. 419 00:23:06,385 --> 00:23:08,762 Nem merültem el a Star Warsban. 420 00:23:09,638 --> 00:23:12,307 De az anyag piszok jó volt. 421 00:23:12,391 --> 00:23:14,726 Négy évvel később még mindig toljuk. 422 00:23:14,810 --> 00:23:17,687 A kedvenc rendeződ. 423 00:23:17,771 --> 00:23:18,855 -Igen! -Igen! 424 00:23:18,939 --> 00:23:20,232 Hurrá, Carl! 425 00:23:20,315 --> 00:23:22,317 Te nem mondhatod, mondom én helyetted. 426 00:23:23,944 --> 00:23:27,697 Üdv megint a 304. részben! 427 00:23:27,781 --> 00:23:30,951 Carlnak nagy feladata volt ebben az évadban. 428 00:23:31,034 --> 00:23:34,287 Egy teljes epizód csordultig volt mozgó részekkel. 429 00:23:34,371 --> 00:23:37,707 Gyereket raboltak el nagy madarak, 430 00:23:37,791 --> 00:23:42,838 rengeteg volt a mandalóri, bazi nagy harcjelenetek voltak. 431 00:23:42,921 --> 00:23:44,339 Meg sziklamászás. 432 00:23:44,423 --> 00:23:48,552 Az ő részében tényleg volt minden. 433 00:23:48,635 --> 00:23:52,347 Izgalmas, hogy a mandalóri kultúrára 434 00:23:52,431 --> 00:23:56,184 alapvetően minden epizódban végig utalunk. 435 00:23:56,268 --> 00:24:00,188 Abban az epizódban, amit volt szerencsém rendezni, 436 00:24:00,272 --> 00:24:02,399 egy nagy kiképzős jelenettel kezdődik. 437 00:24:02,482 --> 00:24:06,653 Alkalmunk van látni, milyen a bevezetés abba a kultúrába, 438 00:24:06,736 --> 00:24:09,281 hogyan tanítják a szükséges képességeket. 439 00:24:09,364 --> 00:24:12,284 És a gyermeknek nagy szerepe van ebben a nyitójelenetben. 440 00:24:12,367 --> 00:24:13,368 Felkészülni! 441 00:24:14,494 --> 00:24:15,787 Mehet! 442 00:24:22,377 --> 00:24:24,004 Három pont! Győztes! 443 00:24:24,671 --> 00:24:29,259 Az árazza be a történetünket, hogy mennyire vagyunk kreatívak. 444 00:24:29,342 --> 00:24:33,847 Olyasmit próbálunk adni a közönségnek, amit még nem láttak korábban. 445 00:24:33,930 --> 00:24:36,016 Mint az első évadban, 446 00:24:36,099 --> 00:24:37,726 amikor Jon Yoda-babát akart. 447 00:24:37,809 --> 00:24:41,855 Mondom: "Mi van? Minek? Miért csinálnánk ilyet? 448 00:24:41,938 --> 00:24:43,857 "Nem hangzik valami jó ötletnek." 449 00:24:43,940 --> 00:24:47,319 De az ember félreteszi a kezdeti félelmét, és azt mondja: 450 00:24:47,402 --> 00:24:49,237 "Jól van, nézzük meg közelebbről." 451 00:24:49,321 --> 00:24:50,238 Arra jutottam: 452 00:24:50,322 --> 00:24:52,949 "Jon, ha megcsinálod, én veled leszek, 453 00:24:53,033 --> 00:24:56,161 "mert tudom, hogy Yoda George egyik kedvenc karaktere," 454 00:24:56,244 --> 00:24:57,829 "és nem baltázhatjuk el." 455 00:24:58,497 --> 00:25:01,625 De kicsit filmkészítőként is ismerem Jont. 456 00:25:01,708 --> 00:25:03,710 Tudom, hogy nagy szíve van, 457 00:25:03,793 --> 00:25:08,048 és érzi, hogyan meséljen az emberekhez szóló történeteket. 458 00:25:09,049 --> 00:25:12,928 És ebből a kisgyerekből talán valami különleges lehet. 459 00:25:13,011 --> 00:25:15,305 De nem gondoltuk, hogy báb készül. 460 00:25:15,388 --> 00:25:16,556 Azt hittük, CG lesz. 461 00:25:16,640 --> 00:25:19,601 Jon készítette Az oroszlánkirályt és a Maugli, a dzsungel fiát. 462 00:25:19,684 --> 00:25:23,813 Ezekben páratlanul életszerű volt a CGI. 463 00:25:23,897 --> 00:25:28,985 Erre Werner Herzog azt mondja nekünk: "Nem. A báb legyen életszerű!" 464 00:25:29,069 --> 00:25:31,655 És a világnak bejött. 465 00:25:32,572 --> 00:25:34,616 Szeretném megnézni a kicsit. 466 00:25:36,910 --> 00:25:38,411 Alszik. 467 00:25:38,495 --> 00:25:40,413 Majd mind csendben leszünk. 468 00:25:41,081 --> 00:25:45,460 A Grogu-bábu évről évre jobb lesz. 469 00:25:45,544 --> 00:25:51,132 És a Legacynál mindig a lehetőséget keresik, 470 00:25:51,216 --> 00:25:55,637 hogy a bábu a lehető legtöbbre legyen képes a gyakorlatban is. 471 00:25:55,720 --> 00:26:02,435 Ne becsüljük alá a jelentőségét annak, ahogy a pillanatot interpretálja. 472 00:26:02,519 --> 00:26:03,353 Rendben. 473 00:26:03,436 --> 00:26:05,981 Mert ő a viszonyítási alap. 474 00:26:06,147 --> 00:26:09,276 Úgy a legjobb a munka, ha színészként kezeljük a bábut. 475 00:26:09,359 --> 00:26:12,028 Megmondják neki, mit csináljon, és mi halljuk. 476 00:26:12,112 --> 00:26:14,406 És reagálunk arra, amit a rendező akar. 477 00:26:14,489 --> 00:26:17,284 JÁTSSZUK EL MÉG EGY KICSIT AZ ERŐT A DOBÁS ELŐTT... 478 00:26:17,367 --> 00:26:20,495 ...ÉS VÁRJUNK EGY ÜTEMET, MIELŐTT FELEMELKEDIK A KÉZ. 479 00:26:20,579 --> 00:26:22,914 Kimondatlan összhang van ebben, ahol... 480 00:26:22,998 --> 00:26:25,792 Ahogy megismerjük őt, és látjuk a karakter fejlődését, 481 00:26:25,875 --> 00:26:29,254 kialakul a személyisége, amit mindannyian értünk. 482 00:26:29,337 --> 00:26:31,548 Ne, Grogu! 483 00:26:36,678 --> 00:26:37,596 Ennyi! 484 00:26:37,679 --> 00:26:40,849 Ahogy Jon beleszövi Grogut ezekbe a történetekbe, 485 00:26:40,932 --> 00:26:47,063 és néha az ő szempontjából mesél, az gyönyörű. 486 00:26:47,147 --> 00:26:49,357 Annyira gyönyörű! Ez rá az egyetlen szó. 487 00:26:50,233 --> 00:26:51,818 Ez a Kovácsműhely. 488 00:26:53,111 --> 00:26:55,655 A Kovácsműhely felfedheti a gyengeséget. 489 00:27:11,296 --> 00:27:13,173 Tudtuk, hogy mesélnünk kell még, 490 00:27:13,256 --> 00:27:17,135 mert többször felidéztük, mi történt Groguval. 491 00:27:17,218 --> 00:27:20,639 Elmondtuk, hogyan szökött meg Grogu a jedi templomból. 492 00:27:20,722 --> 00:27:24,559 Bepillantást engedtünk az emlékeibe. 493 00:27:24,643 --> 00:27:26,895 Legutóbb a Boba Fett könyvében. 494 00:27:28,063 --> 00:27:32,567 Folytatni akartuk ezt a történetet is rövid részletekben. 495 00:27:32,651 --> 00:27:35,111 Ki kellett gondolnunk, mi követezik. 496 00:27:35,195 --> 00:27:37,280 Mi a legvalószínűbb, ami történhetett? 497 00:27:37,364 --> 00:27:39,741 Vidd el az ifjat Kelleranhoz! Menj! 498 00:27:39,824 --> 00:27:44,329 Egyértelmű volt, hogy Grogu mellé kell társnak egy megmentő, 499 00:27:44,412 --> 00:27:46,665 aki megelőzi Mandót, és hogy ez egy jedi lesz. 500 00:27:46,748 --> 00:27:49,834 Aztán fontos lesz feltenni a kérdést, hogy ki is az illető. 501 00:27:49,918 --> 00:27:51,336 Mert ez nagy dolog. 502 00:27:52,003 --> 00:27:55,090 Számomra mindig szép, amikor ez az illető 503 00:27:55,173 --> 00:27:58,259 a Lucasfilm családjából kerül ki. 504 00:27:58,343 --> 00:28:04,349 Valaki, aki már korábban is a Star Warst képviselte, 505 00:28:04,432 --> 00:28:07,143 kommunikált a rajongókkal, vitte a zászlót. 506 00:28:07,227 --> 00:28:12,607 Ahmed Best nagyon fontos rész a Star Wars történelméből. 507 00:28:12,691 --> 00:28:15,402 Nyugi, kölyök! Minden rendben lesz. 508 00:28:16,403 --> 00:28:19,698 Amikor felkapom a gyereket, ezt engedjem le, vagy maradjon fent? 509 00:28:19,781 --> 00:28:22,409 Engedd le, már nem kell résen lenned. 510 00:28:22,492 --> 00:28:23,535 -Oké. -Oké? 511 00:28:23,618 --> 00:28:26,329 Nem emeled újra fel, amíg meg nem fogod a másodikat. 512 00:28:26,413 --> 00:28:28,998 -Most már teheted a dolgodat. -Világos. 513 00:28:29,082 --> 00:28:30,959 Kis kora óta a részese volt. 514 00:28:31,042 --> 00:28:32,877 Végig a különböző korszakokon. 515 00:28:32,961 --> 00:28:36,464 Jon! Legutóbb 16 éves koromban találkoztunk az előzményfilmekben. 516 00:28:36,548 --> 00:28:39,718 Mert ott legyeskedtem az előzmények körül. 517 00:28:39,801 --> 00:28:42,804 És tanult harcművészeteket is. 518 00:28:45,765 --> 00:28:49,769 Ő hozta be a Kelleran Beq nevű jedi történetét a Star Warsba. 519 00:28:49,853 --> 00:28:52,814 Gondoltuk, ez szuper alkalom lenne, 520 00:28:52,897 --> 00:28:56,025 hogy behozzuk A mandalóriba. 521 00:28:56,109 --> 00:28:57,861 -Még nem igazán fogtam fel. -Na igen. 522 00:28:58,528 --> 00:29:01,114 Igazából nem hittem, hogy visszatérek. 523 00:29:01,197 --> 00:29:04,784 Főleg így. Őrület! 524 00:29:04,868 --> 00:29:07,787 Ne aggódj! Pár barátommal találkozunk. 525 00:29:07,871 --> 00:29:09,748 De kapaszkodj, rázós lesz a leszállás! 526 00:29:20,884 --> 00:29:22,761 Amikor a Páncélkészítő karakterét írtam 527 00:29:22,844 --> 00:29:25,221 A mandalóri első epizódjához, 528 00:29:25,305 --> 00:29:28,975 próbáltuk összeállítani a mandalóri tanokat. 529 00:29:29,058 --> 00:29:30,602 Nagyon korán eldöntöttük, 530 00:29:30,685 --> 00:29:34,647 hogy ez egy sámánszerű figura lesz. 531 00:29:34,731 --> 00:29:37,108 A Nagy Tisztogatáskor gyűjtötték be. 532 00:29:38,318 --> 00:29:40,069 Jó, hogy visszakapta a Törzs. 533 00:29:40,987 --> 00:29:43,531 Egy meghallgatásról az ügynököm azt mondta... 534 00:29:43,615 --> 00:29:44,741 E. SWALLOW A PÁNCÉLKÉSZÍTŐ 535 00:29:44,824 --> 00:29:47,035 hogy a Star Warshoz lehet köze. 536 00:29:47,118 --> 00:29:51,206 Tudtam, hogy ez a figura egy bujkáló csapatot vezet. 537 00:29:51,289 --> 00:29:54,375 Annyit mondtak, hogy tiszta zen, és ebből kellett kiindulnom. 538 00:29:54,459 --> 00:29:57,962 Emlékszem, a jelenetben a meghallgatáson 539 00:29:58,046 --> 00:30:01,257 benne volt a szövegemben, hogy: "Ez az Igaz Út." 540 00:30:01,341 --> 00:30:03,176 Persze gőzöm sem volt. 541 00:30:03,259 --> 00:30:04,886 Ez az Igaz Út. 542 00:30:04,969 --> 00:30:05,970 Ez az Igaz Út. 543 00:30:06,054 --> 00:30:08,598 Jon főleg az ő kedvéért mondta, 544 00:30:08,681 --> 00:30:13,144 hogy visszatérnek sok Kuroszava-filmhez meg Az utolsó szamurájhoz. 545 00:30:13,228 --> 00:30:18,191 A fenségességhez, a nyugalomhoz. 546 00:30:18,274 --> 00:30:19,984 Ez nagyon sokat segített. 547 00:30:20,068 --> 00:30:22,821 Emily fantasztikus munkát végzett, 548 00:30:22,904 --> 00:30:25,532 segített életet lehelni a figurába, 549 00:30:25,615 --> 00:30:27,450 és emberivé tenni. 550 00:30:27,534 --> 00:30:30,078 A maszkon és az archetípuson túl. 551 00:30:30,161 --> 00:30:36,709 A népünk már letért az Útról, és az nem elég, ha csak néhányan követik. 552 00:30:38,586 --> 00:30:40,129 Muszáj együtt követnünk. 553 00:30:45,844 --> 00:30:47,470 Komoly a háttértörténet, 554 00:30:47,554 --> 00:30:51,724 és a sagában sok a mozgóalkatrész, 555 00:30:51,808 --> 00:30:55,687 amelyek ebben az évadban kezdtek igazán beérni. 556 00:30:55,770 --> 00:30:57,647 Sokan nem is ismeritek Greef Kargát, 557 00:30:58,439 --> 00:31:01,526 és akik igen, azok is ellene harcoltak: kimentettek, 558 00:31:01,609 --> 00:31:04,821 amikor rajtam ütött sok ciklussal ezelőtt a Nevarro utcáin. 559 00:31:06,698 --> 00:31:08,992 Azóta sokat változott. 560 00:31:09,075 --> 00:31:13,913 Az életét kockáztatta, hogy megmentse az enyémet és a rám bízott lelencét. 561 00:31:13,997 --> 00:31:19,419 Az én epizódom Greef Karga és a Nevarro körül forog. 562 00:31:19,502 --> 00:31:21,379 Nem hagyom magára a várost. 563 00:31:21,462 --> 00:31:23,506 Biztonságos helyre kell juttatni mindenkit. 564 00:31:23,590 --> 00:31:26,968 Greef Karga ezen a ponton igazából csak egy bürokrata. 565 00:31:27,051 --> 00:31:29,470 Viszont így is van benne tartás. 566 00:31:29,554 --> 00:31:32,974 És nem késlekedik, ha közbe kell lépnie. 567 00:31:33,057 --> 00:31:36,477 És ne téveszd össze a vendégszeretetet a gyengeséggel! 568 00:31:36,561 --> 00:31:40,982 Te így nevezed azt, hogy hidegvérrel lelőtted a kormányosomat? 569 00:31:41,065 --> 00:31:43,484 Amikor a bolygódon ellankadt az ébersége. 570 00:31:43,568 --> 00:31:44,819 Ő lőtt elsőnek. 571 00:31:44,903 --> 00:31:48,323 Úgy érzem, ez az epizód több zsánert is érint. 572 00:31:48,406 --> 00:31:50,658 A Gorian Shard által vezetett kalózaink 573 00:31:50,742 --> 00:31:54,329 egyértelműen a klasszikus elődöket követik. 574 00:31:54,412 --> 00:31:56,456 Még a ruházatuk egyes részletei is. 575 00:31:56,539 --> 00:31:58,249 Ezzel remekül szórakoztunk. 576 00:31:58,333 --> 00:32:01,502 Amikor azonban beindul az akció, és megkezdődik az ostrom, 577 00:32:01,586 --> 00:32:05,548 a mandalóriak a nevarróiak segítségére sietnek. 578 00:32:05,632 --> 00:32:09,427 Heves csata lesz belőle, ami kicsit olyan, mintha 579 00:32:09,510 --> 00:32:11,471 a Ryan közlegény megmentéséből lenne. 580 00:32:11,554 --> 00:32:17,185 Tényleg fullos csatajelenet lesz belőle. 581 00:32:21,314 --> 00:32:24,776 Vannak robbanások, kézi kamerák, 582 00:32:24,859 --> 00:32:27,904 a csatajelenetek minden jellegzetessége. 583 00:32:34,994 --> 00:32:36,746 A storyboardot látva azt hittem, 584 00:32:36,829 --> 00:32:38,456 ebből nem lesz semmi. 585 00:32:38,539 --> 00:32:39,415 Igen. 586 00:32:40,333 --> 00:32:42,085 -Három ember a levegőben. -Hűha! 587 00:32:42,168 --> 00:32:44,295 Tűzgolyóval. 588 00:32:45,338 --> 00:32:47,757 A legnagyobb dicséretet kapod. Olyan, mint a CGI. 589 00:32:49,968 --> 00:32:53,054 Ebben az évadban jó buli volt csak eljátszadozni is 590 00:32:53,137 --> 00:32:57,058 a jetpackekkel meg a fegyverekkel, amiket kaptunk, 591 00:32:57,141 --> 00:32:58,726 és a Star Wars szabályaival. 592 00:32:58,810 --> 00:33:02,230 Most sokkal több bulis ötlettel játszadozhattunk. 593 00:33:16,953 --> 00:33:19,622 Ebben az évadban sokkal több a mandalóri. 594 00:33:19,706 --> 00:33:24,877 Volt olyan, hogy 30-nál is több kaszkadőr dolgozott egyszerre. 595 00:33:24,961 --> 00:33:26,796 Végig kellett néznem mindent, 596 00:33:26,879 --> 00:33:31,259 ügyelni rá, hogy mindenki ugyanúgy, ugyanazzal az intenzitással dolgozzon, 597 00:33:31,342 --> 00:33:32,969 azt hiszem, ez volt a legnehezebb. 598 00:33:33,052 --> 00:33:36,264 A számok és a munkánk léptéke miatt. 599 00:33:37,515 --> 00:33:40,059 Kapsz egy kis fedezőtüzet, amikor jön. 600 00:33:40,143 --> 00:33:44,856 Feljöhetsz, Joe pedig elmegy melletted az izéért. 601 00:33:44,939 --> 00:33:46,983 De amikor nem lő, figyelj! 602 00:33:47,817 --> 00:33:50,486 Idejöhetsz, aztán menj utána így. 603 00:33:50,570 --> 00:33:51,738 Erre fogsz feljönni. 604 00:33:51,821 --> 00:33:54,240 Amíg elöl vagy, vezesd ezt a rohamot! 605 00:33:54,323 --> 00:33:56,909 A fegyverek a mandalóri kultúra alapvető részei. 606 00:33:56,993 --> 00:34:00,038 Igazán jó buli volt ezekkel kísérletezni. 607 00:34:00,121 --> 00:34:04,208 Az évadban az egyik kihívást a sok mandalóri fegyver jelentette. 608 00:34:04,292 --> 00:34:05,126 Rengeteg volt. 609 00:34:05,293 --> 00:34:07,628 Továbbra is az első évad módszereit követjük. 610 00:34:07,712 --> 00:34:10,173 Általában a rajzokkal kezdünk. 611 00:34:10,339 --> 00:34:13,634 Megmutatjuk őket Jonnak, Dave-nek, Ricknek és Dougnak. 612 00:34:13,718 --> 00:34:16,387 Mindenhez jóváhagyást kérünk, aztán kezdünk építkezni. 613 00:34:16,471 --> 00:34:21,142 Ezeket a jegyzeteket készítettük Mandó új stukkeréhez. 614 00:34:21,225 --> 00:34:24,020 Megnyújtottuk a csövet, ahogy kérted. 615 00:34:24,103 --> 00:34:26,898 Hosszabb lett jó négy centivel, A markolat olyan lett, 616 00:34:26,981 --> 00:34:29,776 hogy felidézi az eredetit, ahol a teteje középen van. 617 00:34:29,859 --> 00:34:34,072 Így is birodalminak érződik. Menő fegyver Mandónak. 618 00:34:34,155 --> 00:34:35,823 Mandó stukkere legendás. 619 00:34:35,907 --> 00:34:38,242 Bírom azt a fegyvert. Három évadon át használtuk. 620 00:34:38,326 --> 00:34:41,162 Nagy változás, hogy Mandó új fegyvert kapott. 621 00:34:41,245 --> 00:34:43,122 De szerintem nagyon bevált. 622 00:34:47,335 --> 00:34:53,132 A Star Warsban mindig is keveredett a technológia 623 00:34:53,216 --> 00:34:58,971 az épp megfelelő mennyiségű színtiszta kézművességgel. 624 00:34:59,055 --> 00:35:02,558 Ezt találtam különösen izgalmasnak a világban. 625 00:35:02,642 --> 00:35:09,482 Ennyire rá tudok kattanni egy új kellékre, amivel dolgozom. 626 00:35:10,441 --> 00:35:13,277 Vagy egy droidra, amit építünk. 627 00:35:13,361 --> 00:35:17,949 Vagy egy jelmezre, ahogy a szereplőn áll. És ahogy megtelik élettel, 628 00:35:18,032 --> 00:35:20,034 mint bármi, amihez nyúlunk. 629 00:35:20,118 --> 00:35:22,203 Feltennétek a sisakotokat? 630 00:35:22,286 --> 00:35:25,414 Frenetikus volt 60 zsír új mandalórit alkotni 631 00:35:25,498 --> 00:35:28,459 a három különböző törzsből. 632 00:35:28,626 --> 00:35:30,753 Kellett egy túlélő típus. 633 00:35:30,837 --> 00:35:34,215 Kellett egy eredeti rejtett külső. 634 00:35:34,298 --> 00:35:38,010 Aztán foglalkoznunk kellett a Bo-Katan-féle csapattal. 635 00:35:38,094 --> 00:35:41,097 A korábbi Halálőrséggel vagy a korábbi Baglyokkal. 636 00:35:41,180 --> 00:35:42,306 Tengerészgyalogosokkal. 637 00:35:42,390 --> 00:35:44,559 Az animáció nagy hatással volt erre. 638 00:35:44,642 --> 00:35:47,562 Ezt a sisakot egy Southwest-gépen terveztem. 639 00:35:47,645 --> 00:35:49,605 -Ne már! Tényleg? -Szalvétára skicceltem. 640 00:35:49,689 --> 00:35:54,652 Azt akartam, hogy Bo-Katannak egyedi stílusa legyen. 641 00:35:54,735 --> 00:35:56,529 Szóval ez egy gyöngybaglyon alapul. 642 00:35:57,488 --> 00:35:58,781 Olyan, mint egy gyöngybagoly 643 00:35:58,865 --> 00:36:00,741 -csőre meg szeme. -Csúcs! 644 00:36:00,825 --> 00:36:03,494 Jó móka volt összehozni a megjelenésüket. 645 00:36:03,578 --> 00:36:05,746 Alapvetően ugyanazt a páncélt viselték, 646 00:36:05,830 --> 00:36:08,457 de meg lehetett különböztetni őket egymástól. 647 00:36:08,541 --> 00:36:09,876 Tulajdonképpen 648 00:36:09,959 --> 00:36:13,629 készítettünk egy futószalagot a páncél megalkotásához. 649 00:36:13,713 --> 00:36:18,342 Aztán megtaláltuk a módját, különösen a túlélők esetében, 650 00:36:18,426 --> 00:36:21,429 hogy a páncél darabjait olyasmivel helyettesítsük, 651 00:36:21,512 --> 00:36:24,724 amit egy apokalipszisen átesett bolygón lehet találni. 652 00:36:24,807 --> 00:36:27,018 Fával, bőrrel, szőrmével, 653 00:36:27,101 --> 00:36:29,353 bármivel, amivel az ember védeni tudja magát. 654 00:36:29,437 --> 00:36:33,024 De mivel a mandalóri vallást követik, 655 00:36:33,107 --> 00:36:35,902 megtalálják a módját, hogy hagyományossá tegyék. 656 00:36:35,985 --> 00:36:37,987 -B2 harci droid. -Ez menő! 657 00:36:38,070 --> 00:36:42,533 Minden mandalóri elmesél egy történetet. Ezt mondom az embereimnek. 658 00:36:42,617 --> 00:36:45,494 Tudni akarom a történetet a döntéseink mögött 659 00:36:45,578 --> 00:36:48,080 minden repedésnél, minden öltésnél. 660 00:36:48,164 --> 00:36:50,458 Mary, az öltöztetőm, nehezen viselt engem, 661 00:36:50,541 --> 00:36:54,587 mert szeretek magam készülődni. 662 00:36:54,754 --> 00:36:57,048 Nem hagyom, hogy ő tegye fel a kesztyűmet. 663 00:36:57,131 --> 00:36:58,299 Azt magamnak csinálom. 664 00:36:58,382 --> 00:37:01,385 Olyan ez, mint amikor bekötöm a cipőmet egy kosármeccs előtt. 665 00:37:01,469 --> 00:37:02,637 A folyamat része. 666 00:37:02,720 --> 00:37:04,055 Ez az Igaz Út. 667 00:37:04,138 --> 00:37:05,264 Ez az Igaz Út. 668 00:37:05,348 --> 00:37:07,600 Az első pár alkalommal, amikor páncélban voltam, 669 00:37:07,683 --> 00:37:10,853 arra támaszkodtam, hogy tudtam, hogy néz ki, 670 00:37:10,937 --> 00:37:14,273 mert rettenetesen suta érzés volt. 671 00:37:15,233 --> 00:37:17,485 Most már vicces, 672 00:37:17,568 --> 00:37:21,822 mert gyakran találkozom emberekkel az 501.-ből, 673 00:37:21,906 --> 00:37:25,618 a Mando Mercsből vagy a Rebel Legionből, akik cosplayeznek. 674 00:37:25,701 --> 00:37:29,288 Mind csak helyeslően bólogatnak. 675 00:37:29,372 --> 00:37:31,874 Mind így kezdjük, nyers ércként. 676 00:37:33,459 --> 00:37:36,462 Finomítjuk magunkat a próbatételek és a csapások révén. 677 00:37:36,545 --> 00:37:41,384 Így színészkedni egészen más, mint arccal, ha úgy tetszik. 678 00:37:41,467 --> 00:37:46,055 Tudatában kell lenni, mit mond egy fejmozdulat. 679 00:37:46,138 --> 00:37:51,727 Minden fejbillentés, minden apróság olyan erőteljes a képernyőn. 680 00:37:51,811 --> 00:37:56,107 Nagyon oda kellett figyelnünk, hogy mit csinálunk. 681 00:37:56,190 --> 00:38:00,361 Csodás volt, ahogy próbálgatva tanultunk. 682 00:38:00,444 --> 00:38:06,200 Bo-Katan Kryze útra kel, hogy elhozza a többi száműzetésben élő mandalórit, 683 00:38:06,284 --> 00:38:08,703 hogy utána újra egyesülhessünk velük. 684 00:38:12,081 --> 00:38:18,087 Ez a negyedik évad, hogy A mandalóri családjával dolgozom. 685 00:38:18,170 --> 00:38:22,925 Sok epizódban új bolygót mutatunk be. 686 00:38:23,009 --> 00:38:29,140 Új karaktereket vezetünk be, akiket korábban nem láttunk. 687 00:38:29,223 --> 00:38:32,143 Szívesen látott vendégek kupolás paradicsomunkban. 688 00:38:32,226 --> 00:38:33,936 A forgatókönyvet látva azt kérdeztem: 689 00:38:34,020 --> 00:38:36,355 "Jó, szóval mit gondoltok a szereposztásról?" 690 00:38:36,439 --> 00:38:43,112 Jon meg: "Már megvan három új kulcsszereplő. 691 00:38:43,195 --> 00:38:46,073 "Jack Black, Lizzo és Christopher Lloyd." 692 00:38:46,157 --> 00:38:49,535 Na mondom, akkor jó. 693 00:38:54,123 --> 00:38:58,127 Bombardier! Jon Favreau állítólag eleve nekem írta a szerepet. 694 00:38:59,545 --> 00:39:00,546 Így is lehetett. 695 00:39:00,629 --> 00:39:02,715 Tetszik a Bombardier név. 696 00:39:02,798 --> 00:39:04,759 Szeretem azt gondolni, hogy tökös vagyok. 697 00:39:04,842 --> 00:39:07,845 Hogy állnám a sarat csatában. 698 00:39:07,928 --> 00:39:09,889 Erről nincs szó. 699 00:39:11,223 --> 00:39:14,352 A forgatókönyv szerint egyszerűen... 700 00:39:14,435 --> 00:39:17,396 -Igen, passzol. -...karbantartó tiszt vagyok. 701 00:39:18,898 --> 00:39:20,941 -Bombardier táncos? -Azt hiszem. 702 00:39:21,025 --> 00:39:26,197 Öreg, hát Bombardier-nek hívják. Ott a bomba a nevében. 703 00:39:26,864 --> 00:39:30,368 Hogy lehetne karbantartó? 704 00:39:30,451 --> 00:39:33,788 Van egy stukkere, csak nem látni. 705 00:39:33,913 --> 00:39:37,041 Annyira jó, hogy Lizzo és Jack 706 00:39:37,124 --> 00:39:41,754 nyilvánosan fejezték ki a rajongásukat a Star Wars, 707 00:39:41,837 --> 00:39:44,757 a mi sorozatunk és a karakterek iránt. 708 00:39:44,840 --> 00:39:47,051 Jaj, istenem! 709 00:39:47,134 --> 00:39:48,677 Csodálatos, igaz? 710 00:39:48,761 --> 00:39:50,596 Igen, feltettem a Grogu-sapkám. 711 00:39:51,722 --> 00:39:53,015 Óriási rajongó vagyok. 712 00:39:54,600 --> 00:39:58,854 A lelkesedésük ragályos volt. 713 00:39:58,938 --> 00:40:01,482 Ki ne akarna Bombardier-vel bulizni? 714 00:40:02,608 --> 00:40:04,860 Mindenki Bombardier-vel akar bulizni. 715 00:40:04,944 --> 00:40:07,988 Gyorsan utána kell járnom mindenféle táncnak, 716 00:40:08,072 --> 00:40:12,493 ami valaha előfordult egy Star Wars-filmben vagy sorozatban. 717 00:40:13,494 --> 00:40:16,539 Úgy érzem, mennie kell a mozdulatoknak. 718 00:40:16,622 --> 00:40:19,500 SZERINTEM RAJTAD VOLT FÜRDŐRUHA. 719 00:40:19,583 --> 00:40:20,668 IGEN. 720 00:40:20,751 --> 00:40:23,421 -A MANDALÓRI TÉMÁJÁT ADTAD ELŐ. -IGEN. 721 00:40:23,504 --> 00:40:28,843 IGEN, CSÖRÖGTEM EGY MANDALÓRIT, AZTÁN ELÉNEKELTEM A DALT. 722 00:40:28,926 --> 00:40:33,055 BOBA FETT-SISAK VOLT RAJTAM, DE A MANDALÓRI FŐCÍMÉT ÉNEKELTEM. 723 00:40:33,139 --> 00:40:34,598 IMÁDOM AZT A DALT. 724 00:40:51,490 --> 00:40:54,869 Csak egy kis ízelítő a színfalak mögül! 725 00:40:56,078 --> 00:41:01,750 Jacknél és Lizónál arra kellett figyelnem, hogy ne lépjenek a szerepből. 726 00:41:02,334 --> 00:41:05,463 Mert nincs két egyforma felvétel. 727 00:41:06,630 --> 00:41:09,592 Az volt a célom, hogy ne legyek útban. 728 00:41:09,675 --> 00:41:11,886 Ki akarja kihívni a bajnokot? 729 00:41:11,969 --> 00:41:16,891 Annyi energiát, lelkesedést 730 00:41:16,974 --> 00:41:20,769 és szenvedélyt adtak bele minden pillanatba. 731 00:41:20,853 --> 00:41:27,109 Paraqaat holdjai. 732 00:41:27,193 --> 00:41:28,694 Paraqaat holdjai, 733 00:41:29,695 --> 00:41:30,905 igazi sláger. 734 00:41:31,864 --> 00:41:36,285 Megint eszünkbe juttatta, hogy: "Jesszusom, Star Warst csinálunk. 735 00:41:36,368 --> 00:41:37,995 "Hát nem észbontó?" 736 00:41:38,078 --> 00:41:40,331 Jól van, ez... 737 00:41:40,414 --> 00:41:43,834 Ha időben be akarjátok ma fejezni, vegyétek el tőlem a babát. 738 00:41:53,260 --> 00:41:56,263 Kvadrobbanás! Sosem láttam még ilyen sorozatot! 739 00:42:06,023 --> 00:42:09,818 Plazir a jövő idealizált városa. 740 00:42:09,902 --> 00:42:14,490 A munkaerőt tekintve a robotokra támaszkodnak. 741 00:42:14,573 --> 00:42:19,578 A lakosok arra szavaztak, hogy ne legyen kimaradás a droidszolgáltatásokban. 742 00:42:19,662 --> 00:42:22,414 Nem tudnak élni nélkülük. 743 00:42:22,498 --> 00:42:24,458 Gondoltuk, fergeteges lenne, ha a Plaziron 744 00:42:24,542 --> 00:42:27,419 lenne egy kocsma, de hogy droidbárt csinálnánk. 745 00:42:27,503 --> 00:42:28,754 Segíthetek? 746 00:42:29,630 --> 00:42:31,715 Attól függ. Ez itt a Rezisztor? 747 00:42:33,133 --> 00:42:34,218 Igen, az. 748 00:42:34,301 --> 00:42:36,470 Ez lett az egyik legkedvesebb díszletem, 749 00:42:36,554 --> 00:42:38,472 mert ha körülnézünk a helyiségben, 750 00:42:38,556 --> 00:42:40,474 minden filmünkből, minden korszakból 751 00:42:40,558 --> 00:42:41,767 láthatunk droidokat. 752 00:42:41,850 --> 00:42:44,019 Mind itt van ebben a környezetben. 753 00:42:44,103 --> 00:42:48,232 Olyan, mintha a Star Wars droidjainak legnagyobb slágerei lennének. 754 00:42:48,315 --> 00:42:50,609 Eszméletlenül jól szórakoztunk. 755 00:42:50,693 --> 00:42:53,195 De egyben nagyon összetett is volt. 756 00:42:53,279 --> 00:42:55,823 Kicsit olyan, mintha bemutatna. 757 00:42:55,906 --> 00:42:58,659 Jó, barna droid, kérlek, tedd le a bal karod. 758 00:42:58,742 --> 00:43:03,330 Ha droidokról van szó, fontos ábrázolni, 759 00:43:03,414 --> 00:43:07,042 hogy a többségüknek gyakorlati haszna van. 760 00:43:07,126 --> 00:43:12,381 Emberek használják és üzemeltetik őket. 761 00:43:12,464 --> 00:43:14,883 Tévedhetek, de szerintem soha ennyi robot 762 00:43:14,967 --> 00:43:17,386 -nem szerepelt egy jelentben. -Igen. 763 00:43:17,469 --> 00:43:19,513 Még a homokfutóban sem. 764 00:43:19,597 --> 00:43:21,140 -Annyira csúcs volt! -Húsz bábos! 765 00:43:21,223 --> 00:43:22,933 -Igen, 20... -Kapkodtak ide-oda... 766 00:43:23,017 --> 00:43:25,185 -Egyszerre két bábot kezeltek. -Igen. 767 00:43:25,269 --> 00:43:27,730 Mindenkinek legalább két bábja volt, néha három is. 768 00:43:27,813 --> 00:43:30,316 Itt kezdtük ezekkel, aztán ahogy haladt a kamera, 769 00:43:30,399 --> 00:43:32,443 átpattantál két soron következőhöz. 770 00:43:32,526 --> 00:43:34,069 -Jó buli volt. -Igen. 771 00:43:34,153 --> 00:43:36,155 -Nagyon jól néz ki. -Ez a Team Legacy! 772 00:43:37,531 --> 00:43:38,824 Nagyon köszönöm. 773 00:43:41,785 --> 00:43:44,663 Bryce epizódja sokkal könnyedebb, 774 00:43:44,747 --> 00:43:48,250 mint pár másik az évadban. 775 00:43:48,334 --> 00:43:51,211 De nagy feladat közben 776 00:43:51,295 --> 00:43:53,881 az a súlyos befejezés is. 777 00:43:53,964 --> 00:43:58,552 Bo-Katan akkor megy vissza az embereiért. 778 00:43:58,636 --> 00:44:00,763 Rávenné őket, hogy megint őt kövessék. 779 00:44:00,846 --> 00:44:02,848 A flottámért jöttem. 780 00:44:04,141 --> 00:44:06,852 De többé már nem a te flottád, ugyebár. 781 00:44:07,394 --> 00:44:08,854 Akkor párbajra hívlak. 782 00:44:10,356 --> 00:44:11,899 Mint egyik harcos a másikat. 783 00:44:11,982 --> 00:44:18,155 Aztán jön a nagy összecsapás Bo-Katan és Axe Woves között, akit Simon játszik. 784 00:44:18,238 --> 00:44:19,406 Megadod magad? 785 00:44:21,116 --> 00:44:23,035 Az első évadban, amikor szerepelt, 786 00:44:23,118 --> 00:44:28,707 az én részem forgatókönyve szerint úgy volt, hogy Axe Woves meghal. 787 00:44:28,791 --> 00:44:32,336 Azt kell mondjam, Simon csodálatos. 788 00:44:32,419 --> 00:44:35,964 Részben azért akarjuk megtartani, mert annyira jó fej. 789 00:44:36,131 --> 00:44:38,175 Gőzöm sem volt, hogy visszajövök. 790 00:44:38,258 --> 00:44:42,971 És nem elég, hogy visszajöttem, de egy komplett történetívhez. 791 00:44:43,055 --> 00:44:44,431 Agyam eldobom! 792 00:44:45,015 --> 00:44:47,017 Sosem leszel a népünk valódi vezetője. 793 00:44:48,227 --> 00:44:50,354 Még a Sötétkardot sem vetted el tőle. 794 00:44:52,147 --> 00:44:53,941 Igazából őt kellene kihívnod. 795 00:44:54,733 --> 00:44:57,528 Elég mandalóri vér hullott már a saját kezünk által. 796 00:44:57,611 --> 00:45:00,322 A mandalóriak hite szerint 797 00:45:00,406 --> 00:45:05,452 a Sötétkard birtokosa uralkodik Mandalóron. 798 00:45:05,536 --> 00:45:10,249 És nem ér csak úgy ajándékba kapni. Harcban kell elnyerni. 799 00:45:10,332 --> 00:45:14,420 Aki látta A klónok háborúját és a Lázadókat, 800 00:45:14,503 --> 00:45:17,339 tudja, hogy Bo-Katan egyszer elfogadta. 801 00:45:17,423 --> 00:45:24,012 Úgy hiszi, hogy ez a pillanat vezetett az Ezer Könny Éjszakájához, 802 00:45:24,096 --> 00:45:27,057 azaz a bolygó és a népe pusztulásához. 803 00:45:27,141 --> 00:45:30,436 Bo-Katan története intő példa. 804 00:45:31,103 --> 00:45:33,772 Ő akart uralkodni Mandalór felett 805 00:45:33,856 --> 00:45:37,651 csupán a származása és a kard révén, ami most a tiéd. 806 00:45:38,861 --> 00:45:40,612 Azt hiszem, a nép Mandót várta. 807 00:45:40,696 --> 00:45:43,824 Nála volt a kard, ő fog a trónra ülni. 808 00:45:43,907 --> 00:45:50,456 Utazó fejvadászból Aragorn lesz belőle vagy mi. 809 00:45:51,498 --> 00:45:54,835 Az ember azt érezte, hogy errefelé tart a történet. 810 00:45:54,918 --> 00:45:59,590 De ha megvizsgáljuk az utalásokat, én azt remélem, 811 00:45:59,673 --> 00:46:01,675 mindenki oda lyukad ki, ahová mi is. 812 00:46:01,759 --> 00:46:05,679 Mert vegyük észre, hogy amikor először használja a Sötétkardot, 813 00:46:05,763 --> 00:46:08,557 nehéz neki. Még a Páncélkészítő is ezt mondja. 814 00:46:08,640 --> 00:46:10,476 Ez az. Érezd! 815 00:46:11,602 --> 00:46:13,979 Túl gyenge vagy, hogy a Sötétkard ellen harcolj. 816 00:46:15,022 --> 00:46:17,691 Ha ellene harcolsz, győzni fog. 817 00:46:19,568 --> 00:46:21,987 Az erőddel nem irányíthatod. 818 00:46:22,070 --> 00:46:27,242 De Bo-Katan megkaparintja a Sötétkardot, amikor Din Djarin csapdába esik, 819 00:46:27,326 --> 00:46:30,287 és úgy használja, mint egy párbajtőrt. 820 00:46:30,370 --> 00:46:33,457 Annyira áhította azt a Sötétkardot, 821 00:46:34,249 --> 00:46:38,837 de gondolkodás nélkül visszaadja, mielőtt Din Djarin magához tér. 822 00:46:38,921 --> 00:46:40,464 Miután megmentette. 823 00:46:40,547 --> 00:46:44,551 Sokan arra számítottak, hogy ezután kettejük összecsapása következik, 824 00:46:44,635 --> 00:46:48,138 végül azonban máshogy döntenek, 825 00:46:48,222 --> 00:46:49,598 és inkább együttműködnek. 826 00:46:49,681 --> 00:46:53,018 Végül minden mandalóri csoport összefog. 827 00:46:53,101 --> 00:46:54,645 Mandalóriak! 828 00:46:54,728 --> 00:46:57,439 Ideje visszafoglalnunk a szülőbolygónkat. 829 00:46:57,523 --> 00:47:00,943 Szükségem van önkéntesekre mindkét törzsből. 830 00:47:01,568 --> 00:47:02,528 Szükségük van egymásra. 831 00:47:02,611 --> 00:47:04,446 Eközben mi is megtanuljuk, 832 00:47:04,530 --> 00:47:06,782 hogy szükségünk van mások segítségére. 833 00:47:06,865 --> 00:47:10,744 Ezért olyan erősek ezek a dolgok, és könnyű átérezni őket. 834 00:47:10,828 --> 00:47:12,538 Mandalórért! 835 00:47:12,621 --> 00:47:14,623 Mandalórért! 836 00:47:14,706 --> 00:47:17,668 A Star Warsban reményre vágyunk, 837 00:47:17,751 --> 00:47:22,631 kalandra, de még inkább felemelő pozitív kicsengésre. 838 00:47:22,714 --> 00:47:25,884 Ez annak a jele, hogy hamarosan új korszak köszönt be. 839 00:47:25,968 --> 00:47:29,346 A Star Wars történetei és az általa nyújtott élmények között 840 00:47:29,429 --> 00:47:32,808 kell lennie kedveseknek, vidámaknak, de komolyaknak és sötéteknek is. 841 00:47:32,891 --> 00:47:36,270 A régi filmekben tudtuk, hogy ha megjelenik Darth Vader, 842 00:47:36,353 --> 00:47:37,479 komolyra fordul a dolog. 843 00:47:37,563 --> 00:47:41,108 De minden vidámabb lett, amikor megláttuk a dzsavákat vagy az ewokokat. 844 00:47:41,191 --> 00:47:42,651 Olyankor könnyedebb volt. 845 00:47:42,734 --> 00:47:45,362 De ezt is tudtuk, hogy ezek a könnyed dolgok 846 00:47:45,445 --> 00:47:48,073 hiába tűntek egyszerűnek, a visszájukra fordulhattak. 847 00:47:48,156 --> 00:47:49,324 Jelentőségük lehetett. 848 00:47:49,408 --> 00:47:52,494 Néha a legapróbb élet, a legjelentéktelenebb ember 849 00:47:52,578 --> 00:47:55,122 viszi végbe a legnagyobb dolgokat. 850 00:47:57,958 --> 00:48:00,919 Ha valaki kíváncsi rá, hogyan járkál a bébi Yoda 851 00:48:01,003 --> 00:48:05,173 egy olyan páncélruhában, mint Ripley-é az Alien-filmekben, 852 00:48:05,257 --> 00:48:06,216 olyan is van. 853 00:48:06,300 --> 00:48:09,261 Igen! 854 00:48:09,344 --> 00:48:11,263 Gondoltam, jópofa ötlet. 855 00:48:11,346 --> 00:48:17,019 Meg akarom őrizni magamban a gyereket, aki a Csillagok háborúját látta, 856 00:48:17,102 --> 00:48:19,104 hogy azt gondoljam: "Ez tetszett volna!" 857 00:48:21,857 --> 00:48:23,567 Hajrá, Grogu! 858 00:48:23,650 --> 00:48:24,693 BABA A FEDÉLZETEN 859 00:48:28,739 --> 00:48:30,407 Én irányítottam az IG-t, 860 00:48:30,490 --> 00:48:33,744 szóval az én vállamra szíjazták. 861 00:48:33,827 --> 00:48:36,038 Ők pedig a benne lévő babával játszottak. 862 00:48:36,121 --> 00:48:37,831 Rick Galinson építette az IG-t. 863 00:48:37,915 --> 00:48:40,125 Önmagában is csodálatos műalkotás. 864 00:48:40,208 --> 00:48:41,835 Az üregben, ahol Grogu lakik, 865 00:48:42,002 --> 00:48:44,755 két helyen lehet irányítani, hogy járni tudjon. 866 00:48:44,838 --> 00:48:47,799 Amikor Grogu mozog, a karakter ezekkel jár. 867 00:48:47,883 --> 00:48:49,468 Ez mozgatja Grogut. 868 00:48:49,551 --> 00:48:53,347 Motorizáltak, és van egy másolat az alvázról, 869 00:48:53,430 --> 00:48:56,475 ahol mozgatni kell a pöcköket, 870 00:48:56,558 --> 00:48:57,809 ezek meg követik őket. 871 00:48:57,893 --> 00:49:01,563 Úgy tűnik, mintha ő irányítaná a figurát, nem pedig fordítva. 872 00:49:01,647 --> 00:49:05,108 Amikor megjelent a díszletben, tudtuk, hogy különleges történik. 873 00:49:05,192 --> 00:49:10,030 Komoly a tét, csata dúl, emberek sebesülnek meg. 874 00:49:10,113 --> 00:49:13,992 De itt van ez a gyermek, a kis bébi Yoda, 875 00:49:14,076 --> 00:49:16,620 Grogu, és mert... 876 00:49:16,703 --> 00:49:20,666 Annyi biztos, hogy csupa szív, és van benne együttérzés. 877 00:49:20,749 --> 00:49:24,086 Védelmezni akar valakit, ez a célja. 878 00:49:24,169 --> 00:49:25,462 A mandalórit védelmezi, 879 00:49:25,545 --> 00:49:27,297 akinek mintha nem lenne szüksége rá. 880 00:49:27,381 --> 00:49:31,218 Grogu, most bátornak kell lenned a kedvemért, rendben? 881 00:49:32,302 --> 00:49:33,637 Hiába menekülnénk. 882 00:49:34,513 --> 00:49:38,558 Ha nem intézzük el Gideon moffot, sosem lesz vége ennek. 883 00:49:40,310 --> 00:49:41,728 Minden nagy gonosztevőben 884 00:49:41,812 --> 00:49:44,731 van valami szerethetőség, 885 00:49:44,815 --> 00:49:48,944 amit mi a nézők bűnös élvezettel fogadunk. 886 00:49:49,027 --> 00:49:53,198 Bár megvethetjük őket a tetteikért és a mozgatórugóikért, 887 00:49:53,281 --> 00:49:56,159 mindig van bennük egy bizonyos karizma. 888 00:49:56,243 --> 00:50:00,789 Vadertől kezdve minden ilyen karakterhez lehet vonzódni, 889 00:50:00,872 --> 00:50:05,460 és szerintem Giancarlo is ezt hozta Gideon moff szerepében. 890 00:50:05,544 --> 00:50:09,089 Hála a bolygójuk gazdag erőforrásainak, 891 00:50:09,756 --> 00:50:12,843 létrehoztam a sötétosztagos páncélok következő generációját, 892 00:50:13,385 --> 00:50:15,887 a beszkárötvözetet felhasználva. 893 00:50:16,763 --> 00:50:20,809 A legnagyobb előrelépés az, hogy személyesen én öltöm magamra. 894 00:50:21,476 --> 00:50:23,186 Giancarlo történetmesélő. 895 00:50:23,270 --> 00:50:24,855 Átgondolja a dolgokat. 896 00:50:24,938 --> 00:50:27,315 Fontolóra veszi őket, aztán mindent belead. 897 00:50:27,399 --> 00:50:29,568 Ha az ember ilyen színésszel dolgozik, 898 00:50:29,651 --> 00:50:31,570 igazi társra lel. 899 00:50:31,653 --> 00:50:34,281 Segít, a jó kérdéseket teszi fel. 900 00:50:34,364 --> 00:50:35,991 Így lesz igazi az együttműködés. 901 00:50:36,074 --> 00:50:38,827 Egyszer megcsináltam, mert tetszik, ahogy kinéz. 902 00:50:38,910 --> 00:50:40,871 Aztán megcsináltam... 903 00:50:40,954 --> 00:50:44,791 Igazából azért, hogy visszaszerezzem a Mandalórt. 904 00:50:45,459 --> 00:50:46,918 És amúgy ez is bejön. 905 00:50:47,002 --> 00:50:48,003 -Igen. -El is játsszuk. 906 00:50:48,170 --> 00:50:50,964 A Mando sikeréhez az is hozzájárul, 907 00:50:51,048 --> 00:50:55,177 hogy egy mítoszról, egy hős utazásáról szól. 908 00:50:55,260 --> 00:50:58,930 Valamelyest még Moff útja is hadúrként, 909 00:50:59,014 --> 00:51:04,269 a galaxis nagyra törő uraként... 910 00:51:04,352 --> 00:51:06,646 Még az ő útja is a hős útja, 911 00:51:06,730 --> 00:51:09,357 mert olyasvalamit kajtat, ami nem az övé. 912 00:51:09,441 --> 00:51:15,781 Az első mondata az első évadban az, hogy: "Van nálad valami, ami kell nekem." 913 00:51:16,698 --> 00:51:18,325 Erőteljes szöveg. 914 00:51:24,664 --> 00:51:28,335 Nagyon sok következménnyel járt 915 00:51:28,418 --> 00:51:30,337 a Birodalom bukása. 916 00:51:30,420 --> 00:51:33,840 A figura, akinek Giancarlo a bőrébe bújt, 917 00:51:33,924 --> 00:51:37,636 felidézte, milyen is volt az a régi Birodalom. 918 00:51:37,719 --> 00:51:39,471 Éljen soká a Birodalom! 919 00:51:39,554 --> 00:51:41,306 Éljen soká a Birodalom! 920 00:51:41,389 --> 00:51:46,686 Sok szempontból azonban önálló ember, akinek megvannak a maga gondolatai. 921 00:51:47,270 --> 00:51:52,567 Gideon moff kicsit jobban koncentrált az anyagra. 922 00:51:52,651 --> 00:51:55,779 Nála volt a Sötétkard, ami erősebbé tette. 923 00:51:57,447 --> 00:51:59,950 Létrehozza a sötétosztagos páncélt. 924 00:52:00,033 --> 00:52:02,994 Mi hiányzott, hogy mindent összerakjon? 925 00:52:03,078 --> 00:52:05,413 Hát az Erő, az hiányzott. 926 00:52:06,081 --> 00:52:10,001 Az ilyen hatalom utáni vágy tette szerintem teljessé. 927 00:52:10,085 --> 00:52:13,547 Bár tehetséges nép voltak, lejárt az idejük. 928 00:52:14,631 --> 00:52:20,303 Azonban, mint azt láthatja, a Mandalór tovább él általam. 929 00:52:23,265 --> 00:52:26,101 Igazán sosem... Az egyik kihívás Mandalór kapcsán 930 00:52:26,184 --> 00:52:28,854 a rejtett bázisra való utalás volt, 931 00:52:28,937 --> 00:52:31,481 ahol Gideon moff a kísérleteit folytatja. 932 00:52:31,565 --> 00:52:33,984 Azon gondolkodtunk, milyen legyen a környezet. 933 00:52:34,067 --> 00:52:36,194 Mert maga a bolygó elpusztult. 934 00:52:36,278 --> 00:52:40,240 Az jutott eszünkbe, hogy lehetnek természetes barlangok, 935 00:52:40,323 --> 00:52:44,786 és itt jön a képbe a Birodalom, akik kicsit átalakították őket. 936 00:52:44,870 --> 00:52:47,247 Hozzáadták a saját dolgaikat. 937 00:52:47,914 --> 00:52:51,418 Legyenek TIE-vadászok, csak fessük őket fehérre. 938 00:52:51,501 --> 00:52:53,211 Aztán meg, hogy mi lenne, 939 00:52:53,295 --> 00:52:55,046 ha nem is a földön lennének, 940 00:52:55,130 --> 00:52:57,883 hanem fellógatnánk őket a hangárban, mint a denevéreket. 941 00:53:01,595 --> 00:53:04,306 Nagyon finom kis érzelmi utalások voltak, 942 00:53:04,389 --> 00:53:06,600 amiket próbáltunk beemelni, hogy megerősítsük, 943 00:53:06,683 --> 00:53:09,269 ez egy föld alatti környezet, a Birodalom, 944 00:53:09,352 --> 00:53:10,937 amit új kontextusban látunk. 945 00:53:11,021 --> 00:53:13,690 Ez az új környezet a központ 946 00:53:13,773 --> 00:53:15,483 a végén kirobbanó nagy csatában. 947 00:53:15,567 --> 00:53:19,571 Ez a végső csata a moff és Bo között, 948 00:53:19,654 --> 00:53:26,411 ami aztán újabb csatába torkollik Mando, a gyerek, Bo és Gideon moff között. 949 00:53:26,494 --> 00:53:28,580 Végig ezt készítettük elő. 950 00:53:28,663 --> 00:53:31,875 Alkossunk nagyot ezen a héten! 951 00:53:32,584 --> 00:53:33,877 És érezzük jól magunkat! 952 00:53:33,960 --> 00:53:36,338 Szóval kezdődjék a próba! 953 00:53:36,421 --> 00:53:38,131 És mehet! 954 00:53:42,135 --> 00:53:46,056 Rick epizódjában, a nyolcadikban, nagyon sok az akció. 955 00:53:48,642 --> 00:53:50,727 Nehéz, de szeretem a kihívásokat. 956 00:53:50,810 --> 00:53:52,437 Ez piszok jó lehetett. 957 00:53:52,520 --> 00:53:56,816 Lateef az egyik legjobb kaszkadőr, akivel valaha dolgoztam. 958 00:53:56,900 --> 00:53:58,360 Annyira nagyon jó! 959 00:53:58,443 --> 00:54:03,406 Ebben az évadban jó pár kaszkadőrmutatványt 960 00:54:03,490 --> 00:54:06,034 és harcot csináltunk együtt. Minden percét imádtam. 961 00:54:06,117 --> 00:54:08,370 Kateenek kész gyötrelem nemet mondani. 962 00:54:08,453 --> 00:54:10,622 Mindent meg akar csinálni, ezt imádom benne. 963 00:54:10,705 --> 00:54:12,374 Egy ponton azt mondták: 964 00:54:12,457 --> 00:54:16,795 "Jó, most végigsiklasz a földön, előkapod a pajzsodat, 965 00:54:16,878 --> 00:54:18,380 "és Mandót véded vele. 966 00:54:18,463 --> 00:54:21,174 "Aztán meg felpattansz, és megint lövöldözni kezdesz. 967 00:54:21,258 --> 00:54:22,634 "Szikrák fognak repkedni. 968 00:54:22,717 --> 00:54:26,638 "De ezt ne te csináld, Katee, Joanna dolga lesz." 969 00:54:27,472 --> 00:54:30,141 Én meg: "Térden kell csúszni, ugye? 970 00:54:30,225 --> 00:54:33,853 "Futás, térden csúszás, pajzs fel, stukker, folytköv, igaz?" 971 00:54:33,937 --> 00:54:36,398 Erre ő: "Hát ja." Mire én: "Oké, szuper." 972 00:54:36,898 --> 00:54:39,025 Szóval simán megcsináltam. 973 00:54:39,109 --> 00:54:43,154 A végén hallani, ahogy a koordinátorunk, J.J. kiabál. 974 00:54:43,238 --> 00:54:45,365 Mert úgy kiabált, mintha a gyereke lennék, 975 00:54:45,448 --> 00:54:47,826 aki most csinált valamit, amit megtiltott neki. 976 00:54:47,909 --> 00:54:50,078 De azért közben kicsit büszke is rá. 977 00:54:50,161 --> 00:54:52,539 Azt kiabálta: "Katee! 978 00:54:54,791 --> 00:54:55,667 "Óriási voltál!" 979 00:54:55,750 --> 00:54:58,503 Olyan jólesett! És nagyon büszke voltam magamra. 980 00:54:59,254 --> 00:55:03,466 Adja át a Sötétkardot, és harcoshoz méltó halált hal! 981 00:55:07,804 --> 00:55:10,015 Nyilván végig az volt benne a pakliban, 982 00:55:10,098 --> 00:55:12,225 hogy Gideon moffot utoléri a végzete. 983 00:55:12,309 --> 00:55:16,062 Számomra ez nem jelentett gondot. 984 00:55:16,146 --> 00:55:18,398 A mikor és a hogyan volt a kérdés, 985 00:55:18,481 --> 00:55:24,029 meg hogy mennyire legyen látható a nézőknek, ami vele történik. 986 00:55:24,112 --> 00:55:29,117 Azért is szeretem a franchise-t, mert sosem egyértelmű, 987 00:55:29,826 --> 00:55:30,785 mi történik valójában. 988 00:55:30,869 --> 00:55:33,830 Amikor Luke Skywalker a mélybe zuhan, akkor csak lezuhan. 989 00:55:33,913 --> 00:55:38,209 Nem látjuk a brutális halálát. 990 00:55:38,293 --> 00:55:42,630 Mindig ott a lehetőség, hogy feltámad a hamvaiból. 991 00:55:49,888 --> 00:55:54,017 Ha megnézzük a mandalórit, magányos harcosként kezdi. 992 00:55:54,100 --> 00:55:57,228 Már a leírásában is az szerepel, hogy magányos fegyveres. 993 00:55:57,896 --> 00:56:03,026 Olyan figurává építettük fel, aki nem pusztán elfogadja a családot, 994 00:56:03,109 --> 00:56:05,945 és a fiává fogadja Grogut, 995 00:56:06,029 --> 00:56:08,281 de másokat is bevesz a családjába, 996 00:56:08,365 --> 00:56:10,992 és közvetít a különböző csoportok között, 997 00:56:11,076 --> 00:56:14,245 hogy összehozza őket. Ez komoly változás a számára. 998 00:56:14,329 --> 00:56:16,706 Din Djarin mandalóri, pedig nem ott született. 999 00:56:16,790 --> 00:56:19,209 Az életmódja, az értékei miatt lett az, 1000 00:56:19,292 --> 00:56:21,294 és azok miatt, akikkel találkozott. 1001 00:56:21,378 --> 00:56:23,046 És aki megmentette. 1002 00:56:23,129 --> 00:56:28,301 Grogu nem azért tagja a családnak, mert ő volna az igazi apja, 1003 00:56:28,385 --> 00:56:33,598 hanem mert ezeket a szerepeket töltik be egymás életében. 1004 00:56:33,681 --> 00:56:38,728 Mától fogva Din Grogu vagy, a mandalóri tanítvány. 1005 00:56:38,812 --> 00:56:41,523 A Star Wars többnyire a családról szól. 1006 00:56:41,606 --> 00:56:42,941 Különféle családokról. 1007 00:56:43,024 --> 00:56:49,114 Nemcsak szülőkről meg közeli rokonokról, 1008 00:56:49,197 --> 00:56:51,366 de a szükség által összetákolt családokról is. 1009 00:56:51,449 --> 00:56:53,076 Barátokról, akik összefognak, 1010 00:56:53,159 --> 00:56:55,412 emberekről, akiket valami közös összekovácsol, 1011 00:56:55,495 --> 00:56:56,788 és családdá válnak. 1012 00:56:56,871 --> 00:56:59,332 A családot már sokféleképpen lehet értelmezni. 1013 00:56:59,416 --> 00:57:03,086 Azt hiszem, az emberek ezt át tudják érezni 1014 00:57:03,169 --> 00:57:04,921 ebben a nagyszerű galaxisban. 1015 00:57:06,047 --> 00:57:08,383 Ez inkább arról szól, mit tartunk becsben, 1016 00:57:08,466 --> 00:57:11,428 milyen áldozatot hozunk, mi a kedves a szívünknek. 1017 00:57:11,511 --> 00:57:15,056 Meg arról, milyen szerepet töltünk be egymás életében. 1018 00:57:15,140 --> 00:57:17,016 Tetszik, hogy ez ide futott ki. 1019 00:57:17,100 --> 00:57:19,144 Nem tudom, ezzel a szándékkal kezdtük-e, 1020 00:57:19,227 --> 00:57:23,189 de a történetmesélés néha felfedezés, és menet közben sül ki belőle valami. 1021 00:57:24,190 --> 00:57:27,735 Azzal, ahogyan lezártuk az évadot, 1022 00:57:27,819 --> 00:57:34,284 a western egyik toposzát hoztuk be. A pisztolyhős halad tovább, 1023 00:57:34,367 --> 00:57:39,664 a dolgok változnak, miután segített megtenni a következő lépést. 1024 00:57:39,747 --> 00:57:42,792 Ez azonban nem jelenti, hogy a pisztolyhősnek ott a helye. 1025 00:57:43,501 --> 00:57:44,794 Talán kicsit megpihenhet, 1026 00:57:44,878 --> 00:57:47,630 de tudjuk, hogy új kalandok várnak rá. 1027 00:57:49,632 --> 00:57:53,344 Úgy érezhetjük, hogy egy kalandnak vége, 1028 00:57:53,428 --> 00:57:55,930 de ez mindig valami újnak a kezdete. 1029 00:58:13,156 --> 00:58:14,991 DISNEY GALÉRIA STAR WARS: A MANDALÓRI 1030 00:58:15,074 --> 00:58:16,910 ÍGY KÉSZÜLT A 3. ÉVAD 1031 00:58:46,814 --> 00:58:48,816 A feliratot fordította: Kamper Gergely