1 00:00:07,048 --> 00:00:09,300 „DOBRE, ĽUDIA, TAK VITAJTE SPÄŤ...“ 2 00:00:09,384 --> 00:00:11,094 „RADA VÁS VŠETKÝCH VIDÍM...“ 3 00:00:11,177 --> 00:00:13,096 „TEŠÍ MA, ŽE RODINA SA ZNOVU ZIŠLA...“ 4 00:00:13,179 --> 00:00:14,347 „PRE TRETIU SÉRIU.“ 5 00:00:16,307 --> 00:00:20,311 V galaxii Star Wars sme v jedinečnej situácii, 6 00:00:20,395 --> 00:00:22,647 keď sme súčasťou niečoho väčšieho, 7 00:00:22,731 --> 00:00:24,482 JON FAVREAU AUTOR/VÝKONNÝ PRODUCENT 8 00:00:24,566 --> 00:00:28,069 no tvoríme aj náš vlastný príbeh, ktorý sa odohráva okolo týchto postáv. 9 00:00:28,903 --> 00:00:31,948 Prvá séria Mandaloriána bola len o týchto 10 00:00:32,032 --> 00:00:33,783 RICK FAMUYIWA VÝKONNÝ PRODUCENT/REŽISÉR 11 00:00:33,867 --> 00:00:35,035 jednoduchých príbehoch, 12 00:00:35,118 --> 00:00:37,537 ktoré mali byť o odmene týždňa. 13 00:00:37,620 --> 00:00:39,372 Môže to ísť po dobrom... 14 00:00:41,082 --> 00:00:42,709 Alebo aj po zlom. 15 00:00:42,792 --> 00:00:45,420 Udalosti druhej série sa začali spájať 16 00:00:45,503 --> 00:00:49,674 a myslím, že pre Jona a Davea sa to naozaj začalo rysovať 17 00:00:49,758 --> 00:00:52,802 z hľadiska smeru, ktorým sa to mohlo uberať v tretej sérii. 18 00:00:53,386 --> 00:00:55,096 V druhej sérii sme predstavili 19 00:00:55,180 --> 00:00:58,516 veľa nových postáv, niektoré boli z histórie príbehu. 20 00:00:59,184 --> 00:01:02,145 A každá z nich mala svoju vlastnú cestu. 21 00:01:02,228 --> 00:01:05,231 Ten Temný meč. Už patrí tebe. 22 00:01:05,315 --> 00:01:07,484 Nemôže si ho vziať. 23 00:01:08,568 --> 00:01:10,987 Musí ho vyhrať v boji. 24 00:01:11,071 --> 00:01:14,324 Keď sme videli, ako postavy vzájomne na seba pôsobia 25 00:01:14,407 --> 00:01:15,450 a čo sa dialo 26 00:01:15,533 --> 00:01:18,536 v galaxii Star Wars v tom povojnovom čase, 27 00:01:18,620 --> 00:01:22,165 boli určité veci, ktoré sa začali vyvíjať veľmi organickým spôsobom. 28 00:01:22,874 --> 00:01:26,336 Zobrať všetku tú prácu, ktorú som odviedol na Mandaloriánoch, 29 00:01:26,544 --> 00:01:28,379 a spojiť ju so všetkou tou prácou, 30 00:01:28,463 --> 00:01:30,590 ktorú si Jon predstavoval o Mandaloriánoch, 31 00:01:30,673 --> 00:01:32,759 si vyžadovalo nájsť cestu medzi tým. 32 00:01:32,842 --> 00:01:36,805 A popritom sme stretli ďalších vynikajúcich rozprávačov, 33 00:01:36,888 --> 00:01:39,099 ako je Rick Famuyiwa, ktorý sa pridal do tímu, 34 00:01:39,182 --> 00:01:41,476 Noah Kloor, ktorý sa stal súčasťou nášho tímu, 35 00:01:41,559 --> 00:01:44,145 a pridali celej našej práci hĺbku a rozmer. 36 00:01:44,229 --> 00:01:47,857 Kathy Kennedyová, odkedy nás s Daveom dala dokopy, aby sme spolu 37 00:01:47,941 --> 00:01:50,026 pracovali na Mandaloriánovi v prvej sérii, 38 00:01:50,110 --> 00:01:54,989 nám pomohla nájsť množstvo iných výborných filmárov, s ktorými sme spolupracovali. 39 00:01:55,073 --> 00:01:58,535 Takže teraz to nie je len vízia jedného alebo dvoch ľudí o tom, 40 00:01:58,618 --> 00:02:01,079 ako sa tieto postavy stretli, ale vízia skupiny ľudí. 41 00:02:01,162 --> 00:02:03,456 A naša galaxia sa zväčšuje a napĺňa viac 42 00:02:03,540 --> 00:02:04,874 ako kedykoľvek predtým. 43 00:02:04,958 --> 00:02:07,627 Rozprávačstvo nie je len o dobrom vyrozprávaní príbehu, 44 00:02:07,710 --> 00:02:08,920 BRYCE DALLAS HOWARDOVÁ RÉŽIA 45 00:02:09,003 --> 00:02:11,840 je to aj o posúvaní filmárčenia smerom vpred. 46 00:02:11,923 --> 00:02:14,092 To je vzrušujúce. 47 00:02:14,175 --> 00:02:18,221 A v každej jednej sérii Jon zvyšuje svoje požiadavky. 48 00:02:18,304 --> 00:02:21,099 Bolo absolútnym potešením prísť do práce 49 00:02:21,182 --> 00:02:23,059 a skutočne si položiť otázku, 50 00:02:23,143 --> 00:02:26,855 ktorá sa teraz stala súčasťou mojej mantry: „Čo sa dnes naučím?“ 51 00:02:26,938 --> 00:02:30,775 Viete, medzi Rickom a Jonom a Daveom a Bryce 52 00:02:30,859 --> 00:02:34,195 a kýmkoľvek iným, kto v ten deň pracuje, 53 00:02:34,279 --> 00:02:37,907 sa môžete niečo naučiť a všetko prevziať. 54 00:02:37,991 --> 00:02:40,160 Páčilo sa mi to, chcem to urobiť znova. 55 00:02:40,910 --> 00:02:44,038 Zakladajúcou myšlienkou, myslím, prvej série 56 00:02:44,122 --> 00:02:47,375 bola vlastná predstava týchto talentovaných režisérov, 57 00:02:47,458 --> 00:02:51,254 keď prišli do tohto seriálu a priniesli doň svoj pohľad a víziu, 58 00:02:51,337 --> 00:02:56,593 no stále to ponímali z hľadiska, ktoré im umožnilo držať sa toho, 59 00:02:56,676 --> 00:03:00,930 ako Jon a Dave videli tento svet od začiatku. 60 00:03:01,014 --> 00:03:04,434 A preto si myslím, že ako každá séria postupovala, 61 00:03:04,517 --> 00:03:06,686 dopĺňali ju tieto nové hlasy. 62 00:03:06,769 --> 00:03:09,439 „PRICHÁDZAJÚ K NÁM NOVÍ REŽISÉRI.“ 63 00:03:09,522 --> 00:03:12,025 „MALI SME DRAFT AKO DO NHL.“ 64 00:03:12,108 --> 00:03:14,485 „PRICHÁDZA SKVELÁ TRIEDA REŽISÉROV.“ 65 00:03:14,569 --> 00:03:15,445 PETER RAMSEY REŽISÉR 66 00:03:15,528 --> 00:03:18,156 Režíroval som film Spider-Man: Paralelné svety, 67 00:03:18,239 --> 00:03:19,699 okrem zopár iných vecí. 68 00:03:19,782 --> 00:03:23,286 Myslím, že mali pocit, že niekto, kto pracoval na animácii 69 00:03:23,369 --> 00:03:24,871 a tak trochu mal skúsenosti 70 00:03:24,954 --> 00:03:28,166 s prácou na previzualizácii, ktorú vykonávate 71 00:03:28,249 --> 00:03:32,003 v kreslených scenároch a v množstve fáz animácie, 72 00:03:32,086 --> 00:03:35,131 by mohol dobre zapadnúť do spôsobu, akým funguje tento proces. 73 00:03:35,215 --> 00:03:38,801 Myslím, že tvoj pohľad musí ísť okolo toho celého a neostať len tu. 74 00:03:38,885 --> 00:03:41,095 -Takže sa vráti dopredu? -Áno. 75 00:03:41,179 --> 00:03:43,264 Pretože tak ťa zachytíme v dobrom profile. 76 00:03:43,348 --> 00:03:48,770 Som fanúšikom Star Wars, odkedy vyšiel prvý film, naozaj. 77 00:03:48,853 --> 00:03:53,566 Takže počuť o možnosti byť súčasťou tohto seriálu bolo neskutočné. 78 00:03:58,696 --> 00:04:02,784 Strihal som svoj film Minari v roku 2019 79 00:04:02,951 --> 00:04:04,869 a môj vedúci strihu mi hovorí: 80 00:04:04,953 --> 00:04:08,248 „Musíš si pozrieť seriál Mandalorián.“ 81 00:04:08,331 --> 00:04:11,668 A tak som ten seriál začal pozerať. 82 00:04:11,751 --> 00:04:14,170 Hovoril som so svojimi agentmi a povedal som: 83 00:04:14,254 --> 00:04:18,091 „Ak je nejaký spôsob, ako sa porozprávať s Jonom Favreauom, 84 00:04:18,174 --> 00:04:22,887 „rád by som ho len pozdravil a spýtal sa ho, či pre mňa nemá prácu.“ 85 00:04:22,971 --> 00:04:25,306 A čuduj sa svete, dokázali sa s Jonom spojiť. 86 00:04:25,390 --> 00:04:28,518 Videl môj film. Povedal, že sa mu páči. 87 00:04:28,601 --> 00:04:30,895 Výborne sme sa porozprávali. 88 00:04:30,979 --> 00:04:35,566 A povedal som mu, že by som sa rád podieľal na tomto seriáli, ak je to možné. 89 00:04:35,650 --> 00:04:38,319 A povedal mi: „Dobre, berieme ťa.“ 90 00:04:38,403 --> 00:04:43,366 Naozaj ma to dostalo a bol som natešený, že som sa sem dostal. 91 00:04:43,449 --> 00:04:46,869 Keď sa budeš približovať k planéte, budeš rotovať. 92 00:04:46,953 --> 00:04:48,121 -Dobre. -Budeme to vidieť. 93 00:04:48,204 --> 00:04:49,497 Dobre. Skvelé. 94 00:04:50,164 --> 00:04:53,334 Keď ma oslovili robiť Mandaloriána, viac som sa do toho ponorila. 95 00:04:53,418 --> 00:04:55,253 Samozrejme, že som počula o Volume. 96 00:04:55,503 --> 00:04:58,589 Pôsobilo to na mňa ako šanca vyskúšať niečo, čo som ešte nerobila. 97 00:04:58,673 --> 00:05:01,509 Môžeme to urobiť tak, aby to vyznelo ako záber na bábätko? 98 00:05:01,592 --> 00:05:02,427 Super. 99 00:05:02,510 --> 00:05:04,929 A tento chlapík na nás poletí cez snímku. 100 00:05:05,596 --> 00:05:09,600 Myslím, že skúsenosti z kinematografie úplne formujú moju režisérsku prácu. 101 00:05:09,684 --> 00:05:11,227 Myslím srdcom, 102 00:05:11,311 --> 00:05:13,396 cítim srdcom a filmujem srdcom. 103 00:05:13,479 --> 00:05:16,983 Našou menou je empatia a emócia. 104 00:05:17,066 --> 00:05:20,028 A to sa odzrkadľuje, či už fyzicky 105 00:05:20,111 --> 00:05:21,571 a technicky cez objektív, 106 00:05:21,654 --> 00:05:24,824 alebo ako práca s hercami a snaha vzbudiť v nich nejaký pocit. 107 00:05:24,907 --> 00:05:27,118 Impérium nás chcelo potrestať. 108 00:05:28,786 --> 00:05:29,996 Vymazať nám pamäť. 109 00:05:31,372 --> 00:05:34,250 Táto skúsenosť mi naozaj otvorila oči. 110 00:05:34,334 --> 00:05:35,793 Pretože som niekto, kto strávil 111 00:05:35,877 --> 00:05:38,338 väčšinu z aspoň posledných pár desaťročí 112 00:05:38,421 --> 00:05:42,967 v domnienke, že vyvážená dráma musí byť doslova vyvážená dráma. 113 00:05:43,634 --> 00:05:47,347 A potom si uvedomím, že vďaka Mandaloriánovi 114 00:05:47,430 --> 00:05:51,017 môžete použiť čokoľvek, čo má súvislosť, 115 00:05:51,100 --> 00:05:53,144 v príbehu a stále je to vyvážené. 116 00:05:53,227 --> 00:05:56,564 Stále to má spojitosť a stále je to emocionálne. 117 00:05:59,484 --> 00:06:04,822 K tejto sérii patrí výzva, 118 00:06:04,906 --> 00:06:07,742 pokiaľ ide o vzťahy, 119 00:06:07,825 --> 00:06:11,788 pretože naša hlavná postava po celý čas nosí helmu. 120 00:06:12,372 --> 00:06:17,585 A preto si myslím, že veľa toho, čo sa tu tematicky objavuje, 121 00:06:17,668 --> 00:06:22,548 má niečo s intímnosťou, zraniteľnosťou a určitou maskou, 122 00:06:22,632 --> 00:06:24,509 ktorá to všetko zahaľuje. 123 00:06:27,136 --> 00:06:30,556 Umožniť helme alebo maske, aby bola tvárou postavy, 124 00:06:30,640 --> 00:06:34,435 to je niečo, čo naozaj spájam s vývojom originálnej trilógie. 125 00:06:34,519 --> 00:06:36,396 Myslíte na Dartha Vadera. 126 00:06:36,479 --> 00:06:41,651 Myslíte na droidov, myslíte na C-3PO alebo na R2-D2. 127 00:06:41,734 --> 00:06:44,445 Správaj sa slušne, R2. Dostaneš nás do maléru. 128 00:06:44,529 --> 00:06:46,739 S tou výzvou som sa chcel naozaj popasovať. 129 00:06:46,823 --> 00:06:48,533 A s Daveom sme o tom veľa hovorili. 130 00:06:48,616 --> 00:06:50,326 „Môžeme mať seriál, 131 00:06:50,410 --> 00:06:52,578 „v ktorom má hlavná postava zakrytú tvár?“ 132 00:06:54,372 --> 00:06:56,791 Vyvážením tej postavy pomocou Grogua 133 00:06:56,874 --> 00:07:00,044 sme dosiahli rozdvojenú hlavnú úlohu. 134 00:07:00,128 --> 00:07:06,300 Máme tu veľmi ľudské, zraniteľné, empatické malé dieťa plné citu 135 00:07:06,384 --> 00:07:13,057 a potom tu máme postavu, ktorá niečo prežila a urobila veľa vecí... 136 00:07:13,141 --> 00:07:18,438 Môžete si len predstavovať, aké výzvy a dobrodružstvá tento chlapík zažil. 137 00:07:18,521 --> 00:07:22,024 Bola to kombinácia týchto postáv, ktorá sa stala srdcom a dušou. 138 00:07:22,108 --> 00:07:26,737 Vedeli sme, že sa musíme občas dopracovať aj k ich nevyhnutnému odlúčeniu. 139 00:07:26,821 --> 00:07:30,241 A táto séria bola o tom, aby sme ich znovu spojili. 140 00:07:30,324 --> 00:07:34,704 Mandalorián sa musí vyznať v mapách a vedieť sa orientovať. 141 00:07:35,663 --> 00:07:38,166 Potom sa nikdy nestratíš. 142 00:07:42,211 --> 00:07:44,088 Keď začíname tretiu sériu, 143 00:07:44,172 --> 00:07:49,051 stojí zoči-voči dôsledkom rozhodnutia, 144 00:07:49,135 --> 00:07:53,598 ktoré urobil v druhej sérii, kde si zložil svoju helmu, 145 00:07:53,681 --> 00:07:56,058 aby pomohol Dieťaťu. 146 00:07:56,142 --> 00:07:57,602 Dobre, kamoš. 147 00:07:57,685 --> 00:07:58,519 Musíš ísť. 148 00:07:58,603 --> 00:07:59,729 Nemusíš sa báť. 149 00:08:00,688 --> 00:08:03,816 Musí pre to čeliť určitým následkom. 150 00:08:04,400 --> 00:08:06,611 Zložil si si helmu. 151 00:08:08,446 --> 00:08:12,533 Čo je horšie, urobil si to svojvoľne. 152 00:08:13,743 --> 00:08:15,870 Už nie si Mandalorián. 153 00:08:15,953 --> 00:08:20,041 A potom niečo ako objavovanie, ktoré otvorí videnie nášho sveta 154 00:08:20,124 --> 00:08:24,629 na množstvo rôznych pohľadov na to, čo znamená byť Mandaloriánom. 155 00:08:24,712 --> 00:08:27,423 A čo znamená byť práve týmto Mandaloriánom. 156 00:08:27,507 --> 00:08:33,262 Tvoja sekta sa vzdala Mandalóru ešte dávno pred Čistkou. 157 00:08:34,972 --> 00:08:36,265 Kde si bol vtedy? 158 00:08:36,891 --> 00:08:41,854 Bo je vo veľa ohľadoch v tejto sérii tiež Mandaloriánka. 159 00:08:41,938 --> 00:08:45,441 Pretože je to vo veľkej miere o jej príbehu a jej ceste 160 00:08:45,525 --> 00:08:49,820 a jej pôvodných plánoch vrátiť sa 161 00:08:49,904 --> 00:08:52,782 a znovu spojiť svoj ľud, 162 00:08:52,865 --> 00:08:56,536 ktoré sa rozplynuli po tom, ako prišla o Temný meč. 163 00:08:56,619 --> 00:08:57,870 Pridávam sa k tebe. 164 00:08:59,539 --> 00:09:01,123 Už sa niet k čomu pridávať. 165 00:09:03,084 --> 00:09:05,044 A čo plán na znovuzískanie Mandalóru? 166 00:09:07,046 --> 00:09:11,175 Keď som sa vrátila bez Temného meča, moje sily sa rozutekali. 167 00:09:11,259 --> 00:09:14,512 Zaslúžila si uznanie za dobrodružstvá, ktoré sme všetci videli. 168 00:09:14,595 --> 00:09:19,308 Bola vznešená a bola súčasťou Hliadky smrti. 169 00:09:19,392 --> 00:09:22,270 Existovala v množstve rôznych kontextov. 170 00:09:22,353 --> 00:09:25,565 A tiež je postavou, ktorá má priestor zlepšovať sa. 171 00:09:25,648 --> 00:09:28,067 Nie všetci Mandaloriáni sú nájomní lovci. 172 00:09:29,318 --> 00:09:31,362 Niektorí slúžime vyššiemu cieľu. 173 00:09:31,445 --> 00:09:33,406 Verí v Temný meč. 174 00:09:33,489 --> 00:09:35,825 Ale samotný meč z vás nespraví veľkého vodcu, 175 00:09:35,908 --> 00:09:37,535 len preto, že tú zbraň držíte. 176 00:09:37,618 --> 00:09:41,664 Musí chcieť byť týmto vodcom a musí veriť v samu seba. 177 00:09:41,747 --> 00:09:45,418 Bola postavou, ktorá nedokončila svoju životnú cestu, 178 00:09:45,501 --> 00:09:48,421 kam sa mala dostať so svojou identitou. 179 00:09:48,504 --> 00:09:51,841 A to je veľmi bohatá príležitosť na rozprávanie príbehu. 180 00:09:51,924 --> 00:09:57,847 Bez tej čepele bude podvodníčkou na tróne. 181 00:09:59,307 --> 00:10:03,352 V tejto sérii naozaj zažívame 182 00:10:03,436 --> 00:10:06,397 celú cestu a plný herecký výkon, 183 00:10:06,480 --> 00:10:12,612 kde Katee môže s absolútnou istotou ukázať nielen svoj neuveriteľný talent a seba, 184 00:10:12,695 --> 00:10:16,240 ale aj svoje vedomosti a skúsenosti, ktoré nadobudla, 185 00:10:16,324 --> 00:10:19,327 pretože túto postavu stvárňovala vyše desaťročie. 186 00:10:19,410 --> 00:10:21,287 Uspela si v niečom, v čom mnohí zlyhali. 187 00:10:22,038 --> 00:10:24,582 Učila som sa od tých najlepších, vrátane teba. 188 00:10:26,250 --> 00:10:29,211 Kiež by som bola dobrá v niečom inom než v boji. 189 00:10:29,295 --> 00:10:33,633 Keď ma Dave prvýkrát oslovil, aby som hrala Bo-Katan v Klonových vojnách, 190 00:10:33,716 --> 00:10:37,803 bolo to vlastne len o tom, hrať toho, koho vytvoril... 191 00:10:37,887 --> 00:10:39,221 KATEE SACKHOFFOVÁ BO-KATAN KRYZE 192 00:10:39,305 --> 00:10:42,600 ...a preniesť jeho víziu hlasom na obrazovku. 193 00:10:42,683 --> 00:10:44,685 Bež. Zvládnem to. 194 00:10:44,769 --> 00:10:47,897 Keď to dospelo k nápadu, že ju mám hrať v hranom filme, 195 00:10:47,980 --> 00:10:51,317 naozaj som sa musela zastaviť a popremýšľať o tom. 196 00:10:51,400 --> 00:10:55,196 Pretože som absolútne netušila, 197 00:10:56,238 --> 00:10:58,949 ako vyzerala mimo animácie. 198 00:10:59,033 --> 00:11:02,870 Takže som sa tú postavu musela naučiť znova od začiatku 199 00:11:02,953 --> 00:11:04,872 a preniesť to do pohybu. 200 00:11:04,955 --> 00:11:08,918 Spôsob, akým hovorila a chodila a stála, 201 00:11:09,001 --> 00:11:10,920 a skutočne začať úplne od začiatku. 202 00:11:11,003 --> 00:11:12,922 A bolo to ťažké. Ťažšie, ako som čakala. 203 00:11:13,005 --> 00:11:15,132 Patrila som do kráľovskej rodiny. 204 00:11:15,216 --> 00:11:18,344 Prijala som Krédo a zasypali ma darmi. 205 00:11:18,969 --> 00:11:22,014 Ale rituály boli iba divadlom pre poddaných. 206 00:11:23,057 --> 00:11:26,060 Milovali, keď princezná odriekala dogmy Kréda 207 00:11:26,143 --> 00:11:28,229 pod hrdým pohľadom otca. 208 00:11:29,146 --> 00:11:30,940 Dojímavé predstavenie. 209 00:11:33,109 --> 00:11:35,736 Nevedeli sme, ako sa skončí tretia séria, 210 00:11:35,820 --> 00:11:39,240 ale vedeli sme, že v určitom bode musíme ísť na Mandalór. 211 00:11:39,323 --> 00:11:41,325 Vedeli sme, že tam to celé smerovalo. 212 00:11:41,409 --> 00:11:44,328 A vedeli sme, že sa začneme 213 00:11:44,412 --> 00:11:47,832 zaoberať tým, čo sa stalo a čo sme vytvorili. 214 00:11:47,915 --> 00:11:49,542 A takisto sme vedeli, 215 00:11:49,625 --> 00:11:56,090 že pre tradíciu týkajúcu sa pravidiel a Kréda 216 00:11:56,173 --> 00:11:58,426 u Mandaloriánov s helmou, 217 00:11:59,093 --> 00:12:01,804 ako sa rôzne skupiny Mandaloriánov spájali 218 00:12:01,887 --> 00:12:03,931 a keďže ukázal svoju tvár, 219 00:12:04,014 --> 00:12:07,893 vedeli sme, že to nemôžeme len tak resetovať a začať odznova. 220 00:12:07,977 --> 00:12:10,146 Takže sme dospeli k rozhodnutiu. 221 00:12:10,229 --> 00:12:12,398 Pre túto postavu platilo to, 222 00:12:12,481 --> 00:12:16,777 že bude musieť dostať akési vykúpenie, 223 00:12:16,861 --> 00:12:20,906 ak má byť znovu akceptovaný do tejto kultúry, ktorú si tak cenil. 224 00:12:20,990 --> 00:12:23,701 Učenie Kréda hovorí o vykúpení. 225 00:12:24,368 --> 00:12:30,541 Od zničenia domovského sveta už vykúpenie nie je možné. 226 00:12:32,626 --> 00:12:35,296 Ale čo ak bane Mandalóru stále existujú? 227 00:12:35,379 --> 00:12:37,089 Mandalór bol zaujímavou výzvou, 228 00:12:37,173 --> 00:12:39,800 pretože sme nevideli hranú interpretáciu toho miesta. 229 00:12:39,884 --> 00:12:44,388 Dave Filoni vytvoril toho dosť veľa pre animovanú sériu. 230 00:12:44,472 --> 00:12:48,184 A našou prácou bolo prevziať to do hraného filmu. 231 00:12:50,436 --> 00:12:53,189 George Lucas vymyslel myšlienku, že planéta je zdevastovaná. 232 00:12:53,272 --> 00:12:56,275 Takže je to vo veľkej miere na povrchu úplná púšť. 233 00:12:56,358 --> 00:12:59,945 A obyvatelia Mandalóru žijú v týchto umelých kupolách. 234 00:13:00,029 --> 00:13:02,615 V tých kupolách je veľmi bujná kultúra. 235 00:13:02,698 --> 00:13:05,367 A bolo to naozaj zložité, čo sa týka vyváženia. 236 00:13:05,451 --> 00:13:08,162 „Dobre, akú mieru deštrukcie oproti miere estetiky 237 00:13:08,245 --> 00:13:09,830 „použiť na Mandalór?“ 238 00:13:09,914 --> 00:13:14,460 Pozreli sme si nukleárnu testovaciu oblasť Trinity, kde bol výbuch taký silný, 239 00:13:14,668 --> 00:13:17,254 že premenil piesok na materiál podobný sklu. 240 00:13:17,421 --> 00:13:20,007 A Jon povedal, že chce, aby povrch Mandalóru 241 00:13:20,090 --> 00:13:22,134 čelil takému množstvu nukleárnych výbuchov, 242 00:13:22,218 --> 00:13:25,012 že sa povrch premenil na takýto lesklý materiál 243 00:13:25,095 --> 00:13:28,015 zelenej farby, aký má trinitit. 244 00:13:28,098 --> 00:13:31,143 Tak sme sa do toho pustili a skúmali to, vrátane toho, 245 00:13:31,227 --> 00:13:33,145 že sme kúpili rádioaktívny trinitit, 246 00:13:33,229 --> 00:13:34,980 na ktorý potrebujete rukavice. 247 00:13:35,064 --> 00:13:39,235 Nakoniec sme sa rozhodli pre proces, ktorý používa špeciálnu živicu, 248 00:13:39,318 --> 00:13:43,322 čo nám dalo niečo, čo naozaj vyzeralo ako konceptuálne umenie, a bolo odolné. 249 00:13:43,405 --> 00:13:46,617 Musíte vytvoriť niečo, čo vydrží počas celej produkcie. 250 00:13:48,410 --> 00:13:49,662 JASON MAHAKIAN MODELÁR 251 00:13:49,745 --> 00:13:52,748 Jon a Dave milujú spôsob točenia filmov v štýle starej školy. 252 00:13:52,832 --> 00:13:54,041 Veľa modelov. 253 00:13:55,751 --> 00:13:59,672 Andrew mi zavolal a povedal: „Musíte vymodelovať scénu jaskyne.“ 254 00:13:59,755 --> 00:14:02,967 A potom začal spolupracovať Phil Tippett 255 00:14:03,050 --> 00:14:09,181 a priniesol si svoj tím a dal tomu celú vnútornú charakteristiku. 256 00:14:09,265 --> 00:14:10,641 Všetku tú scenériu. 257 00:14:10,724 --> 00:14:13,519 Takže som vlastne vymodeloval celú formu 258 00:14:13,602 --> 00:14:16,647 a potom prišiel Phil a pridal tomu na kráse. 259 00:14:17,314 --> 00:14:20,401 Súčasťou našich spomienok, keď sme vyrastali na Star Wars, 260 00:14:20,484 --> 00:14:23,028 je množstvo Philovej estetickej práce. 261 00:14:23,112 --> 00:14:28,200 Či už to bola šachovnica dejarik so šachovými postavami s fázovým pohybom, 262 00:14:28,284 --> 00:14:29,368 alebo rancor, 263 00:14:29,451 --> 00:14:32,538 Phil Tippett bol jedným z pôvodných spolupracovníkov Georga Lucasa 264 00:14:32,621 --> 00:14:35,583 a mysleli sme si, že by bolo úžasné spolupracovať s Philom 265 00:14:35,666 --> 00:14:37,167 na tom, ako má Mandalór vyzerať. 266 00:14:37,251 --> 00:14:40,546 Aby sme vytvorili niečo, čo je technické aj desivé. 267 00:14:40,629 --> 00:14:42,506 Chceli sme, aby bane Mandalóru 268 00:14:42,590 --> 00:14:44,758 vyzerali inak ako čokoľvek, čo sme mali v seriáli. 269 00:14:44,925 --> 00:14:46,719 A pravdaže, estetika Phila Tippetta 270 00:14:46,802 --> 00:14:49,638 bolo niečo, čo sme považovali za naozaj prospešné. 271 00:14:49,722 --> 00:14:52,933 Jeho modely vlastne používame na fotogrametriu 272 00:14:53,017 --> 00:14:55,769 a pomáha nám to pri zabudovaní do Volume a CGI. 273 00:15:02,693 --> 00:15:07,156 Pre fanúšikov Star Wars je to zjavne veľká epizóda, kde môžu vidieť Mandalór 274 00:15:07,239 --> 00:15:10,659 a ruiny zničeného mesta. 275 00:15:10,743 --> 00:15:11,744 Rozhliadni sa. 276 00:15:12,786 --> 00:15:13,913 Neostalo nič. 277 00:15:16,332 --> 00:15:20,502 Z vyspelej spoločnosti ostali len spomienky. 278 00:15:21,462 --> 00:15:24,590 Ľudia kráčajú a potom znova kráčajú po rovnakých stopách 279 00:15:24,673 --> 00:15:26,759 a idú hlbšie a hlbšie. 280 00:15:26,842 --> 00:15:31,513 A ako udržíte ten plynulý nádych niečoho odlišného a nového? 281 00:15:31,597 --> 00:15:35,142 Prejdeme z priesvitnejšej zelenej do tmavšej zelenej? 282 00:15:35,225 --> 00:15:38,646 A aký je to pocit pre Bo, keď vidí Mandalór prvýkrát 283 00:15:38,729 --> 00:15:42,191 ako niekto, kto tam vyrastal a videl jeho zničenie, 284 00:15:42,274 --> 00:15:45,069 oproti Mandaloriánovi, ktorý si ho akosi sfetišizoval, 285 00:15:45,152 --> 00:15:46,779 a nikdy na ňom v podstate nebol? 286 00:15:46,862 --> 00:15:49,865 A ako to vidíme odlišne z ich pohľadu? 287 00:15:49,949 --> 00:15:53,577 „Tieto bane siahajú do obdobia prvého Mandalóra. 288 00:15:54,495 --> 00:15:57,581 „Traduje sa, že bane boli kedysi brlohom prvého mytosaura. 289 00:15:58,499 --> 00:16:01,710 „Mandalór Veľký dokázal mýtického tvora skrotiť. 290 00:16:02,920 --> 00:16:05,673 „Na základe týchto legiend bola prijatá lebková pečať, 291 00:16:05,756 --> 00:16:08,217 „ktorá sa stala symbolom našej planéty.“ 292 00:16:10,511 --> 00:16:13,597 Mytosaurus má pôvod vo vyobrazení, 293 00:16:13,681 --> 00:16:16,433 ktoré je súčasťou kostýmu Bobu Fetta. 294 00:16:16,517 --> 00:16:21,021 Bolo to vyobrazenie, ktoré sa nám vtedy páčilo. 295 00:16:21,105 --> 00:16:23,816 Išlo o lebku akéhosi tvora s klami. 296 00:16:23,899 --> 00:16:30,614 A počas desaťročí sa vyvinul do konkrétneho druhu. 297 00:16:31,281 --> 00:16:35,786 Hovorí sa, že na mytosaurovi jazdil Mandalór 298 00:16:35,869 --> 00:16:40,207 a že to bol tvor, ktorý sa vyvinul na tejto planéte. 299 00:16:40,290 --> 00:16:44,169 Keď hovoríte o pradávnej histórii Mandaloriánov, nájdete ho tam. 300 00:16:44,253 --> 00:16:46,422 Pochádza to však len z toho jedného vyobrazenia. 301 00:16:47,089 --> 00:16:53,053 A odkázali sme na to v prvej sérii, kde sa učí jazdiť na blurrgovi. 302 00:16:53,137 --> 00:16:56,390 Môžem si od teba prenajať spíder alebo spídrovú motorku? 303 00:16:56,473 --> 00:16:57,808 Veď si Mandalorián! 304 00:16:59,435 --> 00:17:02,855 Tvoji predkovia jazdili na slávnom mytosaurovi. 305 00:17:03,939 --> 00:17:06,775 Istotne dokážeš skrotiť toto mladé žriebä. 306 00:17:06,859 --> 00:17:10,487 Páčilo sa mi to, lebo to znelo ikonicky ako western. 307 00:17:10,571 --> 00:17:13,741 Jazda na koni, skrotenie divého mustanga. 308 00:17:15,075 --> 00:17:16,827 Takže s tým bola zábava. 309 00:17:16,910 --> 00:17:19,538 Ale ako sme išli hlbšie do Mandalóru, 310 00:17:19,621 --> 00:17:23,375 hovorili sme si: „Čo do toho môžeme pridať?“ 311 00:17:23,459 --> 00:17:28,047 A ako do toho zahrnieme množstvo vyrozprávaných príbehov, 312 00:17:28,130 --> 00:17:30,340 ktoré nie sú úplne samy o sebe kanonické, 313 00:17:30,424 --> 00:17:34,178 ale stále potvrdzujú, že do Star Wars počas tých rokov 314 00:17:34,261 --> 00:17:37,306 prispievalo množstvo vynikajúcich kreatívnych myslí? 315 00:17:37,389 --> 00:17:41,852 V piesňach z dávnych dôb sa prorokuje, že povstane mytosaurus 316 00:17:41,935 --> 00:17:44,396 a zvestuje novú éru Mandalóru. 317 00:17:46,440 --> 00:17:49,610 Žiaľ, existuje len v legendách. 318 00:17:49,693 --> 00:17:52,529 Ak niečo uvediete vo filme na začiatku 319 00:17:52,613 --> 00:17:54,239 a potom to doriešite na konci, 320 00:17:54,323 --> 00:17:57,409 je to naozaj dobrý pocit uspokojenia, 321 00:17:57,493 --> 00:18:02,164 že ste oddialili to potešenie a vyplatilo sa to. 322 00:18:02,247 --> 00:18:06,085 V televízii to môžete urobiť v horizonte viacerých rokov. 323 00:18:06,168 --> 00:18:07,920 A to je pre mňa extrémne potešenie. 324 00:18:08,587 --> 00:18:12,508 Tento stret s mytosaurom je pre ňu okamihom viery, 325 00:18:12,591 --> 00:18:16,220 keď uvidí niečo, čo by malo byť nemožné. 326 00:18:16,303 --> 00:18:18,555 A žiada sa od nej, aby tomu verila. 327 00:18:18,639 --> 00:18:22,643 Ak ten tvor vyjde z vody a ukáže sa, 328 00:18:22,726 --> 00:18:24,394 je to príliš zjavné. 329 00:18:24,478 --> 00:18:27,564 Musí to byť niečo izolované. Niečo, čo vidí len ona. 330 00:18:27,648 --> 00:18:29,650 Niečo, o čom musí urobiť rozhodnutie. 331 00:18:29,733 --> 00:18:30,943 Veríš svojim očiam? 332 00:18:31,026 --> 00:18:33,987 „Naozaj som to videla? Ako je to vôbec možné?“ 333 00:18:34,071 --> 00:18:35,781 Videl si tam niečo živé? 334 00:18:35,864 --> 00:18:37,991 Živé? Čo myslíš? 335 00:18:39,743 --> 00:18:41,036 Ale nič. 336 00:18:41,120 --> 00:18:44,540 Sme komunitný druh. Spájame sa jeden s druhým. 337 00:18:44,623 --> 00:18:46,917 Sme ovplyvňovaní ľuďmi, s ktorým trávime čas. 338 00:18:47,000 --> 00:18:49,962 A obzvlášť ľuďmi, s ktorými spoločne čelíme výzvam a pracujeme. 339 00:18:50,045 --> 00:18:56,760 A tak, čo sa jej zdá naivné, možno je niečo, čo... 340 00:18:56,844 --> 00:18:59,096 Nie je to len o tom, že mu neprezradí, 341 00:18:59,179 --> 00:19:01,515 ako sa veci majú na Mandalóre, 342 00:19:01,598 --> 00:19:06,103 ale možno jeho čerstvá perspektíva bude hovoriť o tom, ako to vidí ona. 343 00:19:06,770 --> 00:19:10,232 Prečo sú možné všetky tie veci, ktoré by nemali byť možné? 344 00:19:10,899 --> 00:19:15,529 Prečo tento Mandalorián, Din Djarin, verí všetkým tým vymysleným veciam, 345 00:19:15,612 --> 00:19:18,699 ktorým majú veriť iba mandaloriánske deti? 346 00:19:18,782 --> 00:19:22,327 Ale keď ho sleduje, ako má svoju vieru, 347 00:19:23,203 --> 00:19:25,122 svet okolo neho sa začína meniť. 348 00:19:25,205 --> 00:19:26,999 A začína sa meniť k lepšiemu. 349 00:19:27,082 --> 00:19:30,919 Tak sa začína meniť ona, lebo si myslí, že možno toto je cesta. 350 00:19:31,003 --> 00:19:34,089 Keď sa rozhodneš kráčať Cestou Mandalóra, 351 00:19:34,173 --> 00:19:36,300 uvidíš všeličo. 352 00:19:40,345 --> 00:19:41,847 Ale toto bola skutočnosť. 353 00:19:43,432 --> 00:19:44,349 Toto je Cesta. 354 00:19:53,609 --> 00:19:56,820 V tejto sérii sme mali za úlohu vytvoriť sedem odlišných prostredí. 355 00:19:56,904 --> 00:19:59,615 Dve z nich boli prostredia, ktoré sme už videli. 356 00:19:59,698 --> 00:20:03,410 Pre mňa bola jedna z najúžasnejších vlastne opätovná návšteva Coruscantu. 357 00:20:07,080 --> 00:20:09,249 Bilión trvalých obyvateľov. 358 00:20:10,292 --> 00:20:11,293 Úžasné! 359 00:20:11,376 --> 00:20:14,546 A všetkých spája úsilie vytvoriť niečo lepšie. 360 00:20:15,756 --> 00:20:17,424 Až si pripadám bezvýznamný. 361 00:20:17,507 --> 00:20:20,219 Takže v mojej epizóde, keď sme sa presunuli na Coruscant, 362 00:20:20,302 --> 00:20:23,096 začali sme epizódu v budove opery. 363 00:20:23,180 --> 00:20:26,016 V rovnakej budove opery, akú môžete vidieť v Pomste Sithov. 364 00:20:26,099 --> 00:20:26,934 Tak som sa vrátil 365 00:20:27,017 --> 00:20:30,687 a pozrel si, ako bol natočený ten priestor v originálnom filme 366 00:20:30,771 --> 00:20:32,940 a tiež vizuálny jazyk v tom filme. 367 00:20:33,023 --> 00:20:36,068 A snažil som sa ho tu trochu obnoviť. 368 00:20:36,151 --> 00:20:38,987 V Pomste Sithov ide postava po schodoch. 369 00:20:39,071 --> 00:20:40,948 Anakin beží hore schodmi. 370 00:20:41,031 --> 00:20:43,325 A tu ide Pershing dolu schodmi. 371 00:20:43,408 --> 00:20:45,953 Snažili sme sa kameru umiestniť na podobnom mieste, 372 00:20:46,036 --> 00:20:47,829 aby sme divákom naznačili, 373 00:20:47,913 --> 00:20:50,916 že znovu navštevujeme miesta, ktoré mohli vidieť v minulosti. 374 00:20:50,999 --> 00:20:51,959 Mám šťastie. 375 00:20:52,042 --> 00:20:54,044 A my máme šťastie, že máme vás. 376 00:20:54,127 --> 00:20:56,880 Ako sa vám páči mesto? Cítite sa tu príjemne? 377 00:20:56,964 --> 00:21:00,592 Áno. Hoci všade je príjemnejšie ako vo Vonkajšom okraji. 378 00:21:00,676 --> 00:21:03,637 Coruscant je jedným z prostredí alebo planét, ktorá je bohatá 379 00:21:03,720 --> 00:21:05,222 a má dlhú históriu. 380 00:21:05,305 --> 00:21:08,183 Keď som pracoval s Georgeom Lucasom na jeho dizajne v 1995, 381 00:21:08,267 --> 00:21:10,352 vlastne sme navrhli väčšinu planéty. 382 00:21:10,435 --> 00:21:13,313 A v predpokračovaniach filmov vidíte len malý kúsok toho. 383 00:21:13,397 --> 00:21:16,858 Je tam množstvo vrstiev dizajnu, ktorý bol už vymyslený, 384 00:21:16,942 --> 00:21:19,319 a nikdy sme nemali možnosť to použiť. 385 00:21:19,403 --> 00:21:21,571 Jednou z naozaj zábavných vecí pre mňa bolo, 386 00:21:21,655 --> 00:21:25,367 že Coruscant má veľmi unikátny výraz pre tieto spídre. 387 00:21:25,450 --> 00:21:26,660 Vzdušné taxíky. 388 00:21:26,743 --> 00:21:29,955 A už sme nejaké videli v predpokračovaniach. 389 00:21:30,038 --> 00:21:33,041 Pomyslel som si: „Nebolo by skvelé, keby sme na to nadviazali 390 00:21:33,125 --> 00:21:34,376 „a vrátili ich dizajn?“ 391 00:21:34,459 --> 00:21:35,919 A doslova to sme urobili. 392 00:21:36,003 --> 00:21:38,171 Je skoro rovnaký, rovnaké farby. 393 00:21:38,255 --> 00:21:42,134 Len sme ich prispôsobili našej verzii seriálu. 394 00:21:44,636 --> 00:21:47,097 Ach! Už sme tu. Bytovka pre amnestovaných. 395 00:21:48,015 --> 00:21:50,350 Pri vystupovaní si, prosím, dávajte pozor. 396 00:21:52,519 --> 00:21:57,316 Keď som na tomto seriáli začal pracovať, Jon a Dave mi povedali, 397 00:21:57,399 --> 00:22:00,319 že by som urobil dobre, keby som prišiel na žáner, 398 00:22:00,402 --> 00:22:02,988 do ktorého by som túto epizódu chcel osadiť. 399 00:22:03,071 --> 00:22:06,658 Keď som čítal scenár, okamžite mi napadol Hitchcock. 400 00:22:07,409 --> 00:22:08,702 Určite sme tu sami? 401 00:22:10,162 --> 00:22:11,163 Jasné. 402 00:22:12,164 --> 00:22:13,665 Lode nie sú letuschopné. 403 00:22:14,958 --> 00:22:16,126 Kto by ich strážil? 404 00:22:16,209 --> 00:22:18,712 Celú sekvenciu, ktorú sme filmovali vo vlaku, 405 00:22:18,795 --> 00:22:22,215 sme sa snažili natočiť v takzvanom Hitchcockovom štýle. 406 00:22:22,299 --> 00:22:25,010 Použili sme veľa pohľadov 407 00:22:25,093 --> 00:22:29,431 a druhov napätia, ktoré používa vo svojom vizuálnom jazyku. 408 00:22:29,514 --> 00:22:32,768 Veľká časť tohto seriálu sa odohráva s postavami s helmou. 409 00:22:32,851 --> 00:22:36,521 Ale Omid a Katy museli túto epizódu zvládnuť 410 00:22:36,605 --> 00:22:38,899 svojím hereckým výkonom, svojím výrazom, 411 00:22:38,982 --> 00:22:42,986 spôsobom, akým decentne reagovali na rôzne veci. 412 00:22:43,070 --> 00:22:43,945 Boli fenomenálni. 413 00:22:44,029 --> 00:22:45,530 Hlavu hore, doktor! 414 00:22:46,448 --> 00:22:48,075 Vám to ide lepšie ako mne. 415 00:22:48,742 --> 00:22:50,243 Dostanete sa do toho. 416 00:22:53,789 --> 00:22:56,166 Nerobíme typický televízny seriál. 417 00:22:56,249 --> 00:22:59,294 Počas mojej kariéry som robil na televíznych seriáloch. 418 00:22:59,378 --> 00:23:02,547 Toto je niečo iné. Je to oveľa väčšie. 419 00:23:02,631 --> 00:23:06,301 Je to oveľa širšie. Oveľa komplikovanejšie. 420 00:23:06,385 --> 00:23:08,762 Nežil som tradíciou Star Wars. 421 00:23:09,638 --> 00:23:12,307 Ale ten materiál bol skutočne dobrý. 422 00:23:12,391 --> 00:23:14,726 O štyri roky neskôr sme stále fungovali. 423 00:23:14,810 --> 00:23:17,687 Je to váš obľúbený režisér. 424 00:23:17,771 --> 00:23:18,855 -Áno! -Áno! 425 00:23:18,939 --> 00:23:20,232 Hej, Carl! 426 00:23:20,315 --> 00:23:22,317 Neviete to povedať, poviem to za vás. 427 00:23:23,944 --> 00:23:27,697 Vitajte späť na 304. 428 00:23:27,781 --> 00:23:30,951 Carl mal v tejto sérii veľmi veľkú úlohu. 429 00:23:31,034 --> 00:23:34,287 S celou epizódou, s množstvom pohyblivých častí. 430 00:23:34,371 --> 00:23:37,707 Teda, mali sme deti, ktoré odniesli veľkí vtáci, 431 00:23:37,791 --> 00:23:42,838 a množstvo Mandaloriánov a obrovské bojové scény. 432 00:23:42,921 --> 00:23:44,339 A lezenie po skalách. 433 00:23:44,423 --> 00:23:48,552 A jeho epizóda obsahovala legitímne všetko. 434 00:23:48,635 --> 00:23:52,347 Fascinuje ma, že kultúra Mandaloriánov 435 00:23:52,431 --> 00:23:56,184 je niečo, na čo poukazujeme v podstate v každej epizóde. 436 00:23:56,268 --> 00:24:00,188 A túto epizódu, ktorú som mal to šťastie režírovať, 437 00:24:00,272 --> 00:24:02,399 otvárame vynikajúcou sekvenciou tréningu. 438 00:24:02,482 --> 00:24:06,653 A tak máme možnosť vidieť, ako vám je predstavovaná táto kultúra 439 00:24:06,736 --> 00:24:09,281 s rôznymi súbormi potrebných zručností. 440 00:24:09,364 --> 00:24:12,284 A dieťa hrá v tomto otvorení epizódy veľkú úlohu. 441 00:24:12,367 --> 00:24:13,368 Pripravte sa. 442 00:24:14,494 --> 00:24:15,787 Teraz! 443 00:24:22,377 --> 00:24:24,004 Tri body. Víťaz! 444 00:24:24,671 --> 00:24:29,259 Rozmer vášmu príbehu dáva to, akí viete byť kreatívni. 445 00:24:29,342 --> 00:24:33,847 Snažíme sa ponúknuť divákom niečo, čo ešte nevideli. 446 00:24:33,930 --> 00:24:36,016 Ako v prvej sérii, 447 00:24:36,099 --> 00:24:37,726 Jon chce vytvoriť Baby Yodu. 448 00:24:37,809 --> 00:24:41,855 A ja na to: „Čo? Prečo? Prečo by sme to robili? 449 00:24:41,938 --> 00:24:43,857 „To neznie ako dobrý nápad.“ 450 00:24:43,940 --> 00:24:47,319 Ale dáte váš počiatočný strach bokom a poviete: 451 00:24:47,402 --> 00:24:49,237 „Dobre, poďme to preskúmať.“ 452 00:24:49,321 --> 00:24:50,238 A ja hovorím: 453 00:24:50,322 --> 00:24:52,949 „Jon, ak to chceš urobiť, idem do toho s tebou. 454 00:24:53,033 --> 00:24:56,161 „Pretože viem, že Yoda je jednou z Georgeových obľúbených postáv 455 00:24:56,244 --> 00:24:57,829 „a nemôžeme to pokaziť.“ 456 00:24:58,497 --> 00:25:01,625 Ale tiež som poznal Jona trochu ako filmára. 457 00:25:01,708 --> 00:25:03,710 A viem, že má úžasné srdce 458 00:25:03,793 --> 00:25:08,048 a veľký cit na rozprávanie príbehov, ktoré sú pre ľudí zmysluplné. 459 00:25:09,049 --> 00:25:12,928 A že možno toto malé dieťa sa môže stať niečím výnimočným. 460 00:25:13,011 --> 00:25:15,305 Ale nemysleli sme si, že to bude bábka. 461 00:25:15,388 --> 00:25:16,556 Mysleli sme, že to bude CG. 462 00:25:16,640 --> 00:25:19,601 Jon vychádza z tvorby Levieho kráľa a Knihy džunglí, 463 00:25:19,684 --> 00:25:23,813 kde je technológia CG prakticky neprekonateľná svojou vierohodnosťou. 464 00:25:23,897 --> 00:25:28,985 A tu to máme, máme Wernera Herzoga, ktorý nám hovorí: „Nie. Verte bábke.“ 465 00:25:29,069 --> 00:25:31,655 A svet jej uveril. 466 00:25:32,572 --> 00:25:34,616 Chcel by som vidieť to dieťa. 467 00:25:36,910 --> 00:25:38,411 Teraz spí. 468 00:25:38,495 --> 00:25:40,413 Všetci budeme potichu. 469 00:25:41,081 --> 00:25:45,460 Bábka Grogu sa vylepšuje každým rokom. 470 00:25:45,544 --> 00:25:51,132 Umelci z Legacy vždy skúšajú a hľadajú spôsoby, 471 00:25:51,216 --> 00:25:55,637 ako skutočne umožniť bábke robiť prakticky čo najviac. 472 00:25:55,720 --> 00:26:02,435 Nepodceňujte, aká dôležitá je jeho interpretácia toho momentu. 473 00:26:02,519 --> 00:26:03,353 Dobre. 474 00:26:03,436 --> 00:26:05,981 Pretože je skúšobným kameňom každého. 475 00:26:06,147 --> 00:26:09,276 Najlepšie pracujeme, keď s bábkou narábame ako s hercom. 476 00:26:09,359 --> 00:26:12,028 Oni jej povedia, čo má urobiť a my to počujeme. 477 00:26:12,112 --> 00:26:14,406 A reagujeme na to, čo chce režisér. 478 00:26:14,489 --> 00:26:17,284 „POĎME SA ZAHRAŤ SO SILOU TROCHU DLHŠIE PRED TÝM HODOM...“ 479 00:26:17,367 --> 00:26:20,495 „...A VLASTNE NECH DOSTANE ÚDER, KÝM ZDVIHNE RUKU.“ 480 00:26:20,579 --> 00:26:22,914 Je v tom tichá chémia, kde... 481 00:26:22,998 --> 00:26:25,792 Spoznávam ho a sledujem, ako sa jeho postava vyvíja, 482 00:26:25,875 --> 00:26:29,254 má svoju vlastnú osobnosť, ktorej všetci rozumieme. 483 00:26:29,337 --> 00:26:31,548 Nie. Grogu. 484 00:26:36,678 --> 00:26:37,596 A strih. 485 00:26:37,679 --> 00:26:40,849 To, ako Jon integruje Grogua do týchto príbehov 486 00:26:40,932 --> 00:26:47,063 a občas rozpráva príbeh z Groguovho pohľadu, je krásne. 487 00:26:47,147 --> 00:26:49,357 Je to jednoducho krásne. Nepoznám iný výraz. 488 00:26:50,233 --> 00:26:51,818 Toto je Vyhňa. 489 00:26:53,111 --> 00:26:55,655 Vyhňa dokáže odhaliť slabiny. 490 00:27:11,296 --> 00:27:13,173 Vedeli sme, že potrebujeme viac príbehov, 491 00:27:13,256 --> 00:27:17,135 pretože sme naznačili útržky toho, čo sa stalo Groguovi. 492 00:27:17,218 --> 00:27:20,639 A ako Grogu ušiel z Chrámu Jediov. 493 00:27:20,722 --> 00:27:24,559 Ukázali sme malé náznaky a útržky jeho spomienok. 494 00:27:24,643 --> 00:27:26,895 Posledne v seriáli Boba Fett: Zákon podsvetia. 495 00:27:28,063 --> 00:27:32,567 A tak sme chceli pokračovať v rozprávaní príbehu v malých kapitolách. 496 00:27:32,651 --> 00:27:35,111 Museli sme vymyslieť, aká je ďalšia kapitola, 497 00:27:35,195 --> 00:27:37,280 čo sa pravdepodobne stane. 498 00:27:37,364 --> 00:27:39,741 Odveďte mláďa za Kelleranom! Choďte! 499 00:27:39,824 --> 00:27:44,329 Bolo jasné, že potrebujeme Grogua, aby sme mali určitý druh spasiteľského spoločníka, 500 00:27:44,412 --> 00:27:46,665 ktorý prevyšuje Manda a že to má byť Jedi. 501 00:27:46,748 --> 00:27:49,834 A potom sa stáva dôležitým spýtať: „Nuž, kto je to?“ 502 00:27:49,918 --> 00:27:51,336 Pretože to bude dôležité. 503 00:27:52,003 --> 00:27:55,090 A pre mňa je vždy príjemné, keď je to niekto 504 00:27:55,173 --> 00:27:58,259 „z rodiny“ tu v spoločnosti Lucasfilm. 505 00:27:58,343 --> 00:28:04,349 Niekto, kto bol tam vonku, a reprezentoval Star Wars, 506 00:28:04,432 --> 00:28:07,143 komunikoval s fanúšikmi, nosil vlajku. 507 00:28:07,227 --> 00:28:12,607 A Ahmed Best bol dôležitou súčasťou našej histórie Star Wars. 508 00:28:12,691 --> 00:28:15,402 Neboj sa, mladý. Všetko bude v poriadku. 509 00:28:16,403 --> 00:28:19,698 Vojdem a vidím to dieťa. Chceš, aby som ho dal dole alebo držal hore? 510 00:28:19,781 --> 00:28:22,409 Áno, pretože už nie si v strehu. 511 00:28:22,492 --> 00:28:23,535 -Jasné. -Jasné? 512 00:28:23,618 --> 00:28:26,329 Nedávaj ho hore, kým nevezmeš ten druhý. 513 00:28:26,413 --> 00:28:28,998 -Teraz to vybavíš. -Rozumiem. 514 00:28:29,082 --> 00:28:30,959 Ako vyrastal, bol toho súčasťou. 515 00:28:31,042 --> 00:28:32,877 Cez všetky tie rôzne éry. 516 00:28:32,961 --> 00:28:36,464 Jon! Nevideli sme sa, odkedy som mala 16 na predpokračovaniach. 517 00:28:36,548 --> 00:28:39,718 Pretože na predpokračovaniach som sa tam ponevierala. 518 00:28:39,801 --> 00:28:42,804 A tiež má tréning v bojových umeniach. 519 00:28:45,765 --> 00:28:49,769 V Star Wars predstavil postavu Kellerana Beqa, rytiera Jedi. 520 00:28:49,853 --> 00:28:52,814 A mysleli sme, že by mohlo byť výbornou príležitosťou 521 00:28:52,897 --> 00:28:56,025 zakomponovať ho do Mandaloriána. 522 00:28:56,109 --> 00:28:57,861 -Ešte mi to ani nedošlo. -Hej. 523 00:28:58,528 --> 00:29:01,114 Úprimne, nikdy som si nemyslel, že sa vrátim. 524 00:29:01,197 --> 00:29:04,784 Obzvlášť takto. Takže je to šialené. 525 00:29:04,868 --> 00:29:07,787 Neboj sa. Stretneme sa s mojimi priateľmi. 526 00:29:07,871 --> 00:29:09,748 Ale drž sa. Pristátie bude tvrdé. 527 00:29:20,884 --> 00:29:22,761 Keď som napísal postavu Zbrojára 528 00:29:22,844 --> 00:29:25,221 v úplne prvej epizóde Mandaloriána, 529 00:29:25,305 --> 00:29:28,975 snažili sme sa doplniť, čo je tradíciou Mandaloriánov. 530 00:29:29,058 --> 00:29:30,602 A na začiatku sme sa rozhodli, 531 00:29:30,685 --> 00:29:34,647 že táto postava bude vnímaná šamanisticky. 532 00:29:34,731 --> 00:29:37,108 Získali ho počas Veľkej čistky. 533 00:29:38,318 --> 00:29:40,069 Dobre, že sa vrátil klanu. 534 00:29:40,987 --> 00:29:43,531 Objavil sa tento konkurz, o ktorom môj agent povedal, 535 00:29:43,615 --> 00:29:44,741 EMILY SWALLOWOVÁ ZBROJÁR 536 00:29:44,824 --> 00:29:47,035 že má asi niečo spoločné so Star Wars. 537 00:29:47,118 --> 00:29:51,206 Vedela som, že táto postava bola vodcom ľudu, ktorý sa ukrýval. 538 00:29:51,289 --> 00:29:54,375 Hovorilo sa tam, že bola taký zenový typ. Do toho som musela ísť. 539 00:29:54,459 --> 00:29:57,962 Pamätám si, že na konkurze 540 00:29:58,046 --> 00:30:01,257 som musela povedať repliku: „Toto je cesta.“ 541 00:30:01,341 --> 00:30:03,176 A, pravdaže, nemala som ani poňatia. 542 00:30:03,259 --> 00:30:04,886 Toto je cesta. 543 00:30:04,969 --> 00:30:05,970 Toto je cesta. 544 00:30:06,054 --> 00:30:08,598 Jon hovoril, že obzvlášť pre ňu 545 00:30:08,681 --> 00:30:13,144 sa vrátili k množstvu Kurosawových filmov a Poslednému samurajovi. 546 00:30:13,228 --> 00:30:18,191 A tam išlo o tú majestátnosť a pokoj, tú honosnosť. 547 00:30:18,274 --> 00:30:19,984 A to veľmi pomohlo. 548 00:30:20,068 --> 00:30:22,821 Emily odviedla naozaj vynikajúcu prácu, 549 00:30:22,904 --> 00:30:25,532 keď pomohla vdýchnuť do tejto postavy život 550 00:30:25,615 --> 00:30:27,450 a urobila ju ľudskou. 551 00:30:27,534 --> 00:30:30,078 Mimo tej masky a archetypu. 552 00:30:30,161 --> 00:30:36,709 Náš ľud sa odchýlil od Cesty a nestačí, ak po nej pôjde len hŕstka. 553 00:30:38,586 --> 00:30:40,129 Musíme ňou ísť spoločne. 554 00:30:45,844 --> 00:30:47,470 V tejto ságe je veľa 555 00:30:47,554 --> 00:30:51,724 dejového pozadia a veľa pohyblivých častí, ktoré, zdá sa, 556 00:30:51,808 --> 00:30:55,687 že sa naozaj začali zúročovať v tejto sérii. 557 00:30:55,770 --> 00:30:57,647 Greefa Kargu väčšina z vás nepozná. 558 00:30:58,439 --> 00:31:01,526 A tí, čo áno, proti nemu bojovali, keď ma zachraňovali 559 00:31:01,609 --> 00:31:04,821 po jeho prepade pred mnohými cyklami na Nevarre. 560 00:31:06,698 --> 00:31:08,992 Potom od základu zmenil postoj 561 00:31:09,075 --> 00:31:13,913 a riskoval kvôli záchrane môjho života. A kvôli najdúchovi v mojej opatere. 562 00:31:13,997 --> 00:31:19,419 Moja epizóda sa točí okolo Greefa Kargu a Nevarra. 563 00:31:19,502 --> 00:31:21,379 Svoje mesto neopustím. 564 00:31:21,462 --> 00:31:23,506 Musíme dostať ľudí do bezpečia. 565 00:31:23,590 --> 00:31:26,968 Greef Karga je v tomto okamihu vlastne byrokrat. 566 00:31:27,051 --> 00:31:29,470 Ale stále je to chlapík, ktorý sa vie obracať. 567 00:31:29,554 --> 00:31:32,974 A ktorý urobí to, čo treba, keď je to potrebné. 568 00:31:33,057 --> 00:31:36,477 Moju pohostinnosť si nemýľ so slabosťou. 569 00:31:36,561 --> 00:31:40,982 Tak nazývaš chladnokrvné zastrelenie môjho kormidelníka? 570 00:31:41,065 --> 00:31:43,484 Keď len na chvíľu poľavil v ostražitosti? 571 00:31:43,568 --> 00:31:44,819 Vystrelil prvý. 572 00:31:44,903 --> 00:31:48,323 Je niekoľko rôznych žánrov, ktorých sa, podľa mňa, táto epizóda dotýka. 573 00:31:48,406 --> 00:31:50,658 Naši piráti pod velením Goriana Sharda 574 00:31:50,742 --> 00:31:54,329 sú naozaj verní klasickým korzárom. 575 00:31:54,412 --> 00:31:56,456 Aj v detailoch kostýmov. 576 00:31:56,539 --> 00:31:58,249 Poriadne sme sa pri tom zabavili. 577 00:31:58,333 --> 00:32:01,502 Ale keď sa naozaj začala akcia a prebiehalo obliehanie, 578 00:32:01,586 --> 00:32:05,548 na pomoc obyvateľom Nevarra prišli Mandaloriáni. 579 00:32:05,632 --> 00:32:09,427 A premenilo sa to na akýsi drsný boj, ktorý pripomínal štýl 580 00:32:09,510 --> 00:32:11,471 filmu Zachráňte vojaka Ryana. 581 00:32:11,554 --> 00:32:17,185 Stala sa z toho plná bojová sekvencia. 582 00:32:21,314 --> 00:32:24,776 Sú tam výbuchy, používajú sa ručné kamery, 583 00:32:24,859 --> 00:32:27,904 sú tam prítomné všetky tie prvky akcie na bojisku. 584 00:32:34,994 --> 00:32:36,746 Zamiluješ sa do kresleného scenára 585 00:32:36,829 --> 00:32:38,456 a nikdy sa nám to nepodarí. 586 00:32:38,539 --> 00:32:39,415 Hej. 587 00:32:40,333 --> 00:32:42,085 -Traja ľudia vo vzduchu naraz. -Fíha. 588 00:32:42,168 --> 00:32:44,295 S ohnivou guľou. 589 00:32:45,338 --> 00:32:47,757 Skladám ti najväčší kompliment, vyzerá to ako CGI. 590 00:32:49,968 --> 00:32:53,054 Táto séria bola zábava, keďže sme sa hrali s rôznymi vecami, 591 00:32:53,137 --> 00:32:57,058 ktoré môžeme robiť s raketovými batohmi a tými zbraňami, ktoré sme dostali 592 00:32:57,141 --> 00:32:58,726 a tými pravidlami Star Wars. 593 00:32:58,810 --> 00:33:02,230 Rozhodne sme mohli hrať s viacerými zábavnými nápadmi. 594 00:33:16,953 --> 00:33:19,622 V tejto sérii bolo oveľa viac Mandaloriánov. 595 00:33:19,706 --> 00:33:24,877 Boli momenty, keď sme mali vyše 30 ľudí pracujúcich naraz. 596 00:33:24,961 --> 00:33:26,796 A museli sme všetko sledovať 597 00:33:26,879 --> 00:33:31,259 a uistiť sa, že všetci hrajú rovnakým spôsobom a v rovnakej intenzite. 598 00:33:31,342 --> 00:33:32,969 To bolo asi to najťažšie. 599 00:33:33,052 --> 00:33:36,264 Hlavne pre ten počet a rozsah toho, čo sme robili. 600 00:33:37,515 --> 00:33:40,059 Budeš krytý podpornou paľbou, keď bude prichádzať. 601 00:33:40,143 --> 00:33:44,856 Môžeš vyjsť a Joe ťa predbehne. 602 00:33:44,939 --> 00:33:46,983 Ale keď nevystrelí, sleduj. 603 00:33:47,817 --> 00:33:50,486 Môžeš ísť sem a takto ísť za ňou. 604 00:33:50,570 --> 00:33:51,738 Pristúpiš sem. 605 00:33:51,821 --> 00:33:54,240 Kým si vpredu a vedieš útok. 606 00:33:54,323 --> 00:33:56,909 Zbrane sú pre mandaloriánsku kultúru neodmysliteľné. 607 00:33:56,993 --> 00:34:00,038 Takže si myslím, že je zábava to objavovať. 608 00:34:00,121 --> 00:34:04,208 Jednou z výziev v tejto sérii bolo množstvo mandaloriánskych zbraní. 609 00:34:04,292 --> 00:34:05,126 Ich kvantita. 610 00:34:05,293 --> 00:34:07,628 Stále radi používame metódy, ako v prvej sérii. 611 00:34:07,712 --> 00:34:10,173 Takže bežne začíname s obrazovou predlohou. 612 00:34:10,339 --> 00:34:13,634 Ukážeme ilustrácie Jonovi, Daveovi, Rickovi a Dougovi. 613 00:34:13,718 --> 00:34:16,387 Na všetko potrebujeme súhlas. A potom ich začneme vyrábať. 614 00:34:16,471 --> 00:34:21,142 Toto sú návrhy, ktoré sme mali pre Mandov nový blaster, ktorý dostane. 615 00:34:21,225 --> 00:34:24,020 Takže sme rozšírili hlaveň, ako ste chceli. 616 00:34:24,103 --> 00:34:26,898 Predĺžili sme ju asi o 4 centimetre. Vymenili sme rukoväť, 617 00:34:26,981 --> 00:34:29,776 aby sme sa vrátili k tej pôvodnej, kde je vrch v strede. 618 00:34:29,859 --> 00:34:34,072 Ale stále má nádych Impéria. Výborná zbraň pre Manda. 619 00:34:34,155 --> 00:34:35,823 Mandov blaster je ikonický. 620 00:34:35,907 --> 00:34:38,242 Milujem tú zbraň. Mali sme ju počas troch sérií. 621 00:34:38,326 --> 00:34:41,162 A je veľkou zmenou prejsť na nový blaster pre Manda. 622 00:34:41,245 --> 00:34:42,789 Ale myslím, že je naozaj dobrá. 623 00:34:47,335 --> 00:34:53,132 Svet Star Wars bol vždy o miešaní technológie 624 00:34:53,216 --> 00:34:58,971 so správnou dávkou čistej ručnej remeselnej práce. 625 00:34:59,055 --> 00:35:02,558 Čo je, myslím si, naozaj vzrušujúce na tomto svete. 626 00:35:02,642 --> 00:35:09,482 A tak sa maximálne venujem najnovším rekvizitám, s ktorými musím pracovať. 627 00:35:10,441 --> 00:35:13,277 Alebo droidovi, ktorý sa stavia. 628 00:35:13,361 --> 00:35:17,949 Alebo kostýmu a ako vyzerá. A aký je to pocit, 629 00:35:18,032 --> 00:35:20,034 ako všetko, čo robíme vo Volume. 630 00:35:20,118 --> 00:35:22,203 Môžete si všetci nasadiť helmy, prosím? 631 00:35:22,286 --> 00:35:25,414 Vytváranie 60 úplne nových Mandaloriánov 632 00:35:25,498 --> 00:35:28,459 z troch rôznych klanov bolo úžasné. 633 00:35:28,626 --> 00:35:30,753 Museli sme urobiť výzor tých, čo prežili. 634 00:35:30,837 --> 00:35:34,215 Museli sme urobiť originálny tajný výzor. 635 00:35:34,298 --> 00:35:38,010 A potom sme sa museli zaoberať skupinou Bo-Katan. 636 00:35:38,094 --> 00:35:41,097 Bývalou, myslím, Hliadkou smrti alebo Nočnými sovami. 637 00:35:41,180 --> 00:35:42,306 Volali sme ich Mariňáci. 638 00:35:42,390 --> 00:35:44,559 Bolo to dosť ovplyvnené animáciou. 639 00:35:44,642 --> 00:35:47,562 Túto helmu som navrhol na jednom lete s linkou Southwest. 640 00:35:47,645 --> 00:35:49,605 -Ale nie. Vážne? -Bolo to na obrúsku a... 641 00:35:49,689 --> 00:35:54,652 Chcel som, aby Bo-Katan mala špecifický štýl výrezu. 642 00:35:54,735 --> 00:35:56,529 A preto vyzerá ako plamienka driemavá. 643 00:35:57,488 --> 00:35:58,781 Toto je ako zobák 644 00:35:58,865 --> 00:36:00,741 -a oči plamienky driemavej. -Paráda. 645 00:36:00,825 --> 00:36:03,494 Bolo zábavné vytvárať každé individuálne stvárnenie. 646 00:36:03,578 --> 00:36:05,746 Všetci nosili v podstate rovnaké brnenie, 647 00:36:05,830 --> 00:36:08,457 ale vedeli sa jeden od druhého odlíšiť. 648 00:36:08,541 --> 00:36:09,876 Vlastne sme urobili to, 649 00:36:09,959 --> 00:36:13,629 že sme vyrobili montážnu linku na tvorbu samotného brnenia. 650 00:36:13,713 --> 00:36:18,342 Ale potom sme našli jedinečné spôsoby, hlavne pri tých, čo prežili, 651 00:36:18,426 --> 00:36:21,429 a nahrádzali sme kúsky brnenia vecami, 652 00:36:21,512 --> 00:36:24,724 ktoré by ste mohli nájsť na planéte, ktorá prešla apokalypsou. 653 00:36:24,807 --> 00:36:27,018 Drevo, koža a kožušiny, 654 00:36:27,101 --> 00:36:29,353 čokoľvek ste mohli použiť, aby ste sa chránili. 655 00:36:29,437 --> 00:36:33,024 Ale pretože máte vieru Mandaloriánov, 656 00:36:33,107 --> 00:36:35,902 nájdete spôsob, ako to vymodelovať do tradičných tvarov. 657 00:36:35,985 --> 00:36:37,987 -B2 bojový droid. -To je paráda. 658 00:36:38,070 --> 00:36:42,533 Každý Mandalorián rozpráva príbeh. A to hovorím mojim umelcom. 659 00:36:42,617 --> 00:36:45,494 Chcem vedieť príbeh za voľbami, ktoré robíme, 660 00:36:45,578 --> 00:36:48,080 pre každú prasklinu, každý steh. 661 00:36:48,164 --> 00:36:50,458 Mary, moja zákazníčka, je zo mňa veľmi znechutená, 662 00:36:50,541 --> 00:36:54,587 pretože rád hovorím o prípravách na hranie. 663 00:36:54,754 --> 00:36:57,048 Nedovolím jej navliecť mi manžety alebo rukavice. 664 00:36:57,131 --> 00:36:58,299 To robím ja. 665 00:36:58,382 --> 00:37:01,385 Je to niečo ako zaviazať si topánky pred basketbalovým zápasom. 666 00:37:01,469 --> 00:37:02,637 Je to súčasť môjho postupu. 667 00:37:02,720 --> 00:37:04,055 Toto je cesta. 668 00:37:04,138 --> 00:37:05,264 Toto je cesta. 669 00:37:05,348 --> 00:37:07,600 Keď som mala brnenie na sebe prvýkrát, 670 00:37:07,683 --> 00:37:10,853 musela som sa veľmi spoliehať na to, že som vedela, ako vyzerá, 671 00:37:10,937 --> 00:37:14,273 pretože som sa v ňom cítila neuveriteľne divne. 672 00:37:15,233 --> 00:37:17,485 A teraz je to vtipné, 673 00:37:17,568 --> 00:37:21,822 stretávam toľkých členov 501. légie 674 00:37:21,906 --> 00:37:25,618 alebo Mandových žoldnierov, alebo Légiu povstalcov, ktorí neustále robia cosplay. 675 00:37:25,701 --> 00:37:29,288 Všetci len kývajú hlavami a hovoria: „Hej. Hej. Hej.“ 676 00:37:29,372 --> 00:37:31,874 Na začiatku sme ako surová ruda. 677 00:37:33,459 --> 00:37:36,462 Zušľachťujú nás početné výzvy a nepriazne osudu. 678 00:37:36,545 --> 00:37:41,384 Hranie v obleku je veľmi odlišné od hrania s tvárou, ak to tak nazvem. 679 00:37:41,467 --> 00:37:46,055 Naozaj musíte brať na vedomie, čo hovorí pohyb vašej hlavy. 680 00:37:46,138 --> 00:37:51,727 Každé naklonenie, každá malá vec bola na kamere taká hlučná. 681 00:37:51,811 --> 00:37:56,107 A tak sme museli byť neuveriteľne špecifickí v tom, čo robíme. 682 00:37:56,190 --> 00:38:00,361 Boli to úžasné chvíle pokusov a omylov. 683 00:38:00,444 --> 00:38:06,200 Bo-Katan Kryze odchádza, aby priviedla Mandaloriánov z exilu. 684 00:38:06,284 --> 00:38:08,703 Aby sme opäť mohli byť spolu. 685 00:38:12,081 --> 00:38:18,087 Toto je moja štvrtá sezóna, čo pracujem s rodinou Mandaloriána. 686 00:38:18,170 --> 00:38:22,925 Veľká časť tejto epizódy zahŕňa predstavenie novej planéty. 687 00:38:23,009 --> 00:38:29,140 Je to predstavenie nového obsadenia postáv, ktoré sme predtým nevideli. 688 00:38:29,223 --> 00:38:32,143 V našom kupolovom raji budete vždy vítanými hosťami. 689 00:38:32,226 --> 00:38:33,936 Čítala som scenár a vravím si: 690 00:38:34,020 --> 00:38:36,355 „Dobre, takže obsadenie, čo si o tom myslíš?“ 691 00:38:36,439 --> 00:38:43,112 A Jon vraví: „Áno, už máme troch kľúčových členov hereckého obsadenia.“ 692 00:38:43,195 --> 00:38:46,073 „Jack Black, Lizzo a Christopher Lloyd.“ 693 00:38:46,157 --> 00:38:49,535 A ja na to: „Jasné. Dobre!“ 694 00:38:54,123 --> 00:38:58,127 Bombardier. Jon Favreau tvrdí, že túto rolu napísal pre mňa. 695 00:38:58,210 --> 00:38:59,462 JACK BLACK KAPITÁN BOMBARDIER 696 00:38:59,545 --> 00:39:00,546 Myslím, že je to tak. 697 00:39:00,629 --> 00:39:02,715 Páči sa mi meno Bombardier. 698 00:39:02,798 --> 00:39:04,759 Rád si myslím, že som frajer. 699 00:39:04,842 --> 00:39:07,845 Že by som si poradil v boji. 700 00:39:07,928 --> 00:39:09,889 O tom niet pochýb. 701 00:39:11,223 --> 00:39:14,352 V scenári sa píše len to, že som bol... 702 00:39:14,435 --> 00:39:17,396 -Áno, sedí to. -...plánovací dôstojník vybavenia. 703 00:39:18,898 --> 00:39:20,941 -Je Bombardier tanečník? -Myslím, že áno. 704 00:39:21,025 --> 00:39:26,197 Teda, jeho meno je Bombardier. Má v mene bombu. 705 00:39:26,864 --> 00:39:30,368 Ako môže byť len plánovač vybavenia? 706 00:39:30,451 --> 00:39:33,788 Má blaster. Len ho nevidíte. 707 00:39:33,913 --> 00:39:37,041 Zábavné je, že Lizzo a Jack 708 00:39:37,124 --> 00:39:41,754 boli veľmi verejne aktívni v podpore Star Wars 709 00:39:41,837 --> 00:39:44,757 a tohto seriálu a postáv. 710 00:39:44,840 --> 00:39:47,051 Božemôj! 711 00:39:47,134 --> 00:39:48,677 Úžasné, nie? 712 00:39:48,761 --> 00:39:50,596 Mám na sebe svoju Grogu čiapku. 713 00:39:51,722 --> 00:39:53,015 Som obrovská fanúšička. 714 00:39:54,600 --> 00:39:58,854 Ich nadšenie bolo absolútne nákazlivé. 715 00:39:58,938 --> 00:40:01,482 Kto by nechcel žúrovať s Bombardierom? 716 00:40:02,608 --> 00:40:04,860 Každý chce žúrovať s Bombardierom. 717 00:40:04,944 --> 00:40:07,988 Musím si urobiť rýchly prieskum všetkých tancov, 718 00:40:08,072 --> 00:40:12,493 ktoré sa objavili vo filmoch alebo vedľajších sériách Star Wars. 719 00:40:13,494 --> 00:40:16,539 Pretože rozhodne cítim, že potrebujem poznať tie pohyby. 720 00:40:16,622 --> 00:40:19,500 „MYSLÍM, ŽE SI TO BOL TY, ČO MAL NA SEBE LEN PLAVKY.“ 721 00:40:19,583 --> 00:40:20,668 „ÁNO.“ 722 00:40:20,751 --> 00:40:23,421 „KEĎ SI HRAL ZNELKU MANDALORIÁNA.“ „ÁNO!“ 723 00:40:23,504 --> 00:40:28,843 „ÁNO, HRAL SOM MANDALORIÁNA A SPIEVAL TÚ PIESEŇ... ÁNO.“ 724 00:40:28,926 --> 00:40:33,055 „ALE MAL SOM NA HLAVE HELMU BOBU FETTA, ALE SPIEVAL SOM ZNELKU MANDALORIÁNA.“ 725 00:40:33,139 --> 00:40:34,598 „TÁ ZNELKA SA MI PÁČI.“ 726 00:40:51,490 --> 00:40:54,869 Malá ochutnávka pre zábery zo zákulisia! 727 00:40:56,078 --> 00:41:01,750 Mojím poslaním pri práci s Jackom a Lizzou bolo nezložiť sa. 728 00:41:02,334 --> 00:41:05,463 Pretože žiadny záber nie je rovnaký. 729 00:41:06,630 --> 00:41:09,592 A mojím cieľom bolo odpratať sa z cesty. 730 00:41:09,675 --> 00:41:11,886 Kto chce vyzvať šampióna? 731 00:41:11,969 --> 00:41:16,891 Vniesli tak veľa energie a nadšenia 732 00:41:16,974 --> 00:41:20,769 a vášne do každého jedného momentu. 733 00:41:20,853 --> 00:41:27,109 Mesiace Paraqaatu. 734 00:41:27,193 --> 00:41:28,694 Mesiace Paraqaatu, 735 00:41:29,695 --> 00:41:30,905 to je hit. 736 00:41:31,864 --> 00:41:36,285 Znova nám to pripomína: „Božemôj, robíme Star Wars. 737 00:41:36,368 --> 00:41:37,995 „Nie je to šialené?“ 738 00:41:38,078 --> 00:41:40,331 Dobre, toto je... 739 00:41:40,414 --> 00:41:43,834 Ak chcete, aby som dnes niečo stihla, zoberte mi toto dieťa z rúk. 740 00:41:53,260 --> 00:41:56,263 Štvoro-blast! Takú šnúru som ešte nevidel! 741 00:42:06,023 --> 00:42:09,818 Na Plazire je určitý druh idealizovaného mesta budúcnosti. 742 00:42:09,902 --> 00:42:14,490 A čo sa týka ich pracovnej sily, spoliehajú sa na robotov. 743 00:42:14,573 --> 00:42:19,578 Občania sa v hlasovaní vyjadrili proti prerušeniu služieb droidov. 744 00:42:19,662 --> 00:42:22,414 Nedokážu bez nich žiť. 745 00:42:22,498 --> 00:42:24,458 A pomysleli sme si: „Nebolo by skvelé, 746 00:42:24,542 --> 00:42:27,419 „keby sme na Plazire mali jedáleň, ale v štýle baru pre droidov?“ 747 00:42:27,503 --> 00:42:28,754 Pomôžem vám? 748 00:42:29,630 --> 00:42:31,715 To sa uvidí. Sme v bare Rezistor? 749 00:42:33,133 --> 00:42:34,218 Áno, ste. 750 00:42:34,301 --> 00:42:36,470 Bola to pre mňa jedna z najzábavnejších scén, 751 00:42:36,554 --> 00:42:38,472 pretože, keď ste sa poobzerali, 752 00:42:38,556 --> 00:42:40,474 videli ste droidov zo všetkých našich filmov, 753 00:42:40,558 --> 00:42:41,767 zo všetkých tých ér. 754 00:42:41,850 --> 00:42:44,019 Všetky v tomto jednom prostredí. 755 00:42:44,103 --> 00:42:48,232 Niečo ako najväčšie hity všetkých droidov v Star Wars. 756 00:42:48,315 --> 00:42:50,609 A bolo to naozaj veľmi zábavné. 757 00:42:50,693 --> 00:42:53,195 A takisto veľmi komplikované. 758 00:42:53,279 --> 00:42:55,823 Vyzerá, ako by mi ukazoval stredný prst. 759 00:42:55,906 --> 00:42:58,659 Dobre, svetlohnedý droid, dáš dole ľavú ruku, prosím? 760 00:42:58,742 --> 00:43:03,330 Jednou z dôležitých vecí ohľadom znázornenia droidov 761 00:43:03,414 --> 00:43:07,042 bolo spraviť z väčšiny praktických droidov. 762 00:43:07,126 --> 00:43:12,381 Že naozaj boli tam a boli hraní a ovládaní ľudskými bytosťami. 763 00:43:12,464 --> 00:43:14,883 Myslím, že to bolo vôbec najviac droidov na scéne, 764 00:43:14,967 --> 00:43:17,386 -zo všetkých Star Wars, ak sa nemýlim. -Hej. 765 00:43:17,469 --> 00:43:19,513 Vrátane tých vnútri sandcrawlera. 766 00:43:19,597 --> 00:43:21,140 -Bolo to úžasné. -Áno, 20 bábkarov. 767 00:43:21,223 --> 00:43:22,933 -Áno, 20... -Miešali sa tam a robili... 768 00:43:23,017 --> 00:43:25,185 -Väčšinou obsluhovali 2 bábky naraz. -Áno. 769 00:43:25,269 --> 00:43:27,730 Každá osoba mala aspoň dve bábky, možno tri. 770 00:43:27,813 --> 00:43:30,316 Začnete s tými bábkami tam a ako sa kamera posúva, 771 00:43:30,399 --> 00:43:32,443 preskočíte na ďalšie dve bábky. 772 00:43:32,526 --> 00:43:34,069 -Hej. Bola to fakt zábava. -Hej. 773 00:43:34,153 --> 00:43:36,155 -Vyzerá to naozaj dobre. -Tím Legacy! 774 00:43:37,531 --> 00:43:38,824 Ďakujem veľmi pekne. 775 00:43:41,785 --> 00:43:44,663 Brycina epizóda je oveľa bezstarostnejšia 776 00:43:44,747 --> 00:43:48,250 ako niektoré iné epizódy v tejto sérii. 777 00:43:48,334 --> 00:43:51,211 Ale takisto má úlohu 778 00:43:51,295 --> 00:43:53,881 tej obrovskej ťažoby na jej konci. 779 00:43:53,964 --> 00:43:58,552 Ako si Bo-Katan ide späť po svojich ľudí. 780 00:43:58,636 --> 00:44:00,763 Chce ich presvedčiť, aby ju znova nasledovali. 781 00:44:00,846 --> 00:44:02,848 Prišla som si po svoju flotilu. 782 00:44:04,141 --> 00:44:06,852 Ale to už nie je tvoja flotila, však? 783 00:44:07,394 --> 00:44:08,854 Tak ťa vyzývam. 784 00:44:10,356 --> 00:44:11,899 Ako bojovník bojovníka. 785 00:44:11,982 --> 00:44:18,155 A máme epický súboj medzi Bo-Katan a Axeom Wovesom, ktorého hral Simon. 786 00:44:18,238 --> 00:44:19,406 Vzdávaš sa? 787 00:44:21,116 --> 00:44:23,035 V prvej sérii, v ktorej sa objavil, 788 00:44:23,118 --> 00:44:28,707 v mojej epizóde, jeho postava Axe Woves mala pôvodne umrieť. 789 00:44:28,791 --> 00:44:32,336 A musím povedať, že Simon je úžasný. 790 00:44:32,419 --> 00:44:35,964 Jedným z dôvodov, prečo sme ho chceli zachovať, bolo to, že je taký skvelý. 791 00:44:36,131 --> 00:44:38,175 Nemal som potuchy o tom, že sa vrátim. 792 00:44:38,258 --> 00:44:42,971 A nielenže som sa vrátil, ale vrátil som sa do tohto seriálu. 793 00:44:43,055 --> 00:44:44,431 To ma naozaj šokovalo. 794 00:44:45,015 --> 00:44:47,017 Nikdy nebudeš našou skutočnou vodkyňou. 795 00:44:48,227 --> 00:44:50,354 Ani si mu len nevzala Temný meč. 796 00:44:52,147 --> 00:44:53,941 To jeho by si mala vyzvať. 797 00:44:54,733 --> 00:44:57,528 Priveľa našej krvi už pretieklo našou vlastnou vinou. 798 00:44:57,695 --> 00:45:00,322 Mandaloriáni veria, 799 00:45:00,406 --> 00:45:05,452 že ktokoľvek drží Temný meč vládne Mandalóru. 800 00:45:05,536 --> 00:45:10,249 A nemôžete ho prijať ako dar. Musíte ho vyhrať v boji. 801 00:45:10,332 --> 00:45:14,420 Každý, kto videl seriály Klonové vojny a Povstalci, 802 00:45:14,503 --> 00:45:17,339 vie, že Bo-Katan ho raz prijala. 803 00:45:17,423 --> 00:45:24,012 A ona verí, že ten moment viedol k Noci tisícov sĺz. 804 00:45:24,096 --> 00:45:27,057 Čo bolo zničenie planéty a ľudu. 805 00:45:27,141 --> 00:45:30,436 Jej príbeh je výstrahou. 806 00:45:31,103 --> 00:45:33,772 Raz si nárokovala vládu nad Mandalórom 807 00:45:33,856 --> 00:45:37,651 čisto na základe pôvodu a meča, ktorý máš teraz ty. 808 00:45:38,861 --> 00:45:40,612 Myslím, že ľudia očakávali Manda. 809 00:45:40,696 --> 00:45:43,824 Má ten meč, bude si nárokovať trón. 810 00:45:43,907 --> 00:45:50,456 Premení sa z putujúceho lovca odmien na Aragorna alebo niečo také. 811 00:45:51,498 --> 00:45:54,835 A cítili ste, že tam by to mohlo smerovať. 812 00:45:54,918 --> 00:45:59,590 Ale keď sa pozriete na vodidlá, dúfam, že vlastne 813 00:45:59,673 --> 00:46:01,675 dospejete k záveru, kde sme sa dostali, 814 00:46:01,759 --> 00:46:05,679 pretože si všimnete, že prvýkrát, keď použil Temný meč, 815 00:46:05,763 --> 00:46:08,557 bol preňho ťažký. Aj Zbrojár mu to povedal. 816 00:46:08,640 --> 00:46:10,476 Teraz, cítiš? 817 00:46:11,602 --> 00:46:13,979 Na boj proti Temnému meču si prislabý. 818 00:46:15,022 --> 00:46:17,691 Ak sa mu postavíš, vyhrá. 819 00:46:19,568 --> 00:46:21,987 Nedokážeš ho ovládať svojou silou. 820 00:46:22,070 --> 00:46:27,242 Ale Bo-Katan sa dostane k Temnému meču, keď je Din Djarin uväznený, 821 00:46:27,326 --> 00:46:30,287 a používa ho ako šermiarsky kord. 822 00:46:30,370 --> 00:46:33,457 Tak veľmi túžila po Temnom meči, 823 00:46:34,249 --> 00:46:38,837 ale bez rozmýšľania mu ho vráti, kým sa zobudí. 824 00:46:38,921 --> 00:46:40,464 Potom, ako ho zachráni. 825 00:46:40,547 --> 00:46:44,551 Takže, keď možno viacerí čakali, že medzi nimi dôjde k súboju, 826 00:46:44,635 --> 00:46:48,138 skončí to tak, že obaja chcú niečo úplne iné 827 00:46:48,222 --> 00:46:49,598 a spolupracujú. 828 00:46:49,681 --> 00:46:53,018 A nakoniec sa všetky rôzne skupiny Mandaloriánov spoja. 829 00:46:53,101 --> 00:46:54,645 Mandaloriáni. 830 00:46:54,728 --> 00:46:57,439 Je čas znovu získať náš domov. 831 00:46:57,523 --> 00:47:00,943 Hľadám dobrovoľníkov z oboch klanov. 832 00:47:01,568 --> 00:47:02,528 Potrebovali sa. 833 00:47:02,611 --> 00:47:04,446 A celý čas sa učíme, že potrebujeme 834 00:47:04,530 --> 00:47:06,782 druhých ľudí, aby nám v živote pomohli. 835 00:47:06,865 --> 00:47:10,744 Preto sú tieto veci silné a majú súvis. 836 00:47:10,828 --> 00:47:12,538 Za Mandalór! 837 00:47:12,621 --> 00:47:14,623 Za Mandalór! 838 00:47:14,706 --> 00:47:17,668 V Star Wars chcete mať pocit nádeje, 839 00:47:17,751 --> 00:47:22,631 pocit dobrodružstva, ale aj povznášajúcu pozitivitu. 840 00:47:22,714 --> 00:47:25,884 Je to znamenie, že nastala nová doba. 841 00:47:25,968 --> 00:47:29,346 Myslím, že v Star Wars potrebujeme rozsah príbehov a skúseností 842 00:47:29,429 --> 00:47:32,808 siahajúci od milého a zábavného až po vážny a temný. 843 00:47:32,891 --> 00:47:36,270 V starých filmoch ste vedeli, že keď sa objavil Darth Vader, 844 00:47:36,353 --> 00:47:37,479 bol čas na vážne veci. 845 00:47:37,563 --> 00:47:41,108 Ale vedeli ste, kedy bola zábava, keď ste videli Jawov alebo Ewokov. 846 00:47:41,191 --> 00:47:42,651 Bolo to trochu veselšie. 847 00:47:42,734 --> 00:47:45,362 Ale takisto ste vedeli, že tie veselé veci pôsobiace 848 00:47:45,445 --> 00:47:48,073 zábavne a jednoducho sa môžu neskôr veľmi zúročiť. 849 00:47:48,156 --> 00:47:49,324 Môžu byť zmysluplné. 850 00:47:49,408 --> 00:47:52,494 Tie najmenšie životy, tí najnedôležitejší ľudia 851 00:47:52,578 --> 00:47:55,122 môžu niekedy povstať a urobiť tie najväčšie veci. 852 00:47:57,958 --> 00:48:00,919 Ak chcete vidieť Baby Yodu prechádzať sa 853 00:48:01,003 --> 00:48:05,173 v kovovom, akoby exoskeletovom obleku ako Ripleyová vo Votrelcoch, 854 00:48:05,257 --> 00:48:06,216 máme aj to. 855 00:48:06,300 --> 00:48:09,261 Áno. Áno. Áno. 856 00:48:09,344 --> 00:48:11,263 Myslím, že to bol naozaj vtipný nápad. 857 00:48:11,346 --> 00:48:17,019 Snažím sa nestratiť kontakt s dieťaťom, akým som bol ja, keď som videl Star Wars. 858 00:48:17,102 --> 00:48:19,104 Myslím, že by sa mi to ako dieťaťu páčilo. 859 00:48:21,857 --> 00:48:23,567 Ideš, Grogu. 860 00:48:23,650 --> 00:48:24,693 DIEŤA NA PALUBE 861 00:48:28,739 --> 00:48:30,407 Vlastne som pilotoval IG, 862 00:48:30,490 --> 00:48:33,744 takže som bol ten, kto mal IG priviazného k pleciam. 863 00:48:33,827 --> 00:48:36,038 A títo ľudia ovládali Dieťa vnútri. 864 00:48:36,121 --> 00:48:37,831 Rick Galinson postavil IG. 865 00:48:37,915 --> 00:48:40,125 Úžasné umelecké dielo samo o sebe. 866 00:48:40,208 --> 00:48:41,835 V tejto dutine, kde býva Grogu, 867 00:48:42,002 --> 00:48:44,755 má dve ovládacie stanice, aby s ním mohol chodiť. 868 00:48:44,838 --> 00:48:47,799 A keď sa Grogu pohybuje, tieto dve vytvárajú chôdzu. 869 00:48:47,883 --> 00:48:49,468 Vlastne hýbu Groguom. 870 00:48:49,551 --> 00:48:53,347 Takže sú motorizované a máme duplikát tejto oblasti, 871 00:48:53,430 --> 00:48:56,475 to je ovládacia stanica, a keď takto hýbeme tými pákami, 872 00:48:56,558 --> 00:48:57,809 tieto sa hýbu tiež. 873 00:48:57,893 --> 00:49:01,563 A vyzerá to tak, že on riadi tú postavu a nie naopak. 874 00:49:01,647 --> 00:49:05,108 Keď sa to dostalo na scénu, vedeli sme, že sa deje niečo výnimočné. 875 00:49:05,192 --> 00:49:10,030 V stávke je veľa, ľudia sa zrania a je to boj. 876 00:49:10,113 --> 00:49:13,992 Ale je tu toto dieťa, tento malý Baby Yoda, 877 00:49:14,076 --> 00:49:16,620 Grogu, ktorý... 878 00:49:16,703 --> 00:49:20,666 Ak nie je ničím iným, je plný lásky a súcitu. 879 00:49:20,749 --> 00:49:24,086 A chce zachraňovať a ochraňovať. To je to, čo chce robiť. 880 00:49:24,169 --> 00:49:25,462 Ochraňuje Mandaloriána, 881 00:49:25,545 --> 00:49:27,297 ktorý asi nepotrebuje veľa ochrany. 882 00:49:27,381 --> 00:49:31,218 Grogu, teraz musíš byť statočný, dobre? 883 00:49:32,302 --> 00:49:33,637 Nemôžeme stále utekať. 884 00:49:34,513 --> 00:49:38,558 Kým neporazíme Moffa Gideona, nebude to mať konca. 885 00:49:40,310 --> 00:49:41,728 Pri všetkých veľkých zloduchoch 886 00:49:41,812 --> 00:49:44,731 je určitá pravdepodobnosť, 887 00:49:44,815 --> 00:49:48,944 že budú mať divákov, ktorí prechovávajú k týmto postavám sympatie. 888 00:49:49,027 --> 00:49:53,198 A aj keď odsudzujeme to, čo robia, alebo ich motiváciu, 889 00:49:53,281 --> 00:49:56,159 vždy tam existovala určitá charizma. 890 00:49:56,243 --> 00:50:00,789 Teda, počnúc Vaderom, existovala určitá náklonnosť k týmto postavám 891 00:50:00,872 --> 00:50:05,460 a myslím, že to je to, čo Giancarlo vniesol do roly Moffa Gideona. 892 00:50:05,544 --> 00:50:09,089 Vďaka bohatým zdrojom vašej planéty 893 00:50:09,756 --> 00:50:12,843 som vytvoril novú generáciu brnenia Temných vojakov, 894 00:50:13,385 --> 00:50:15,887 ukutú z beskarovej zliatiny. 895 00:50:16,763 --> 00:50:20,809 Najvýraznejším zlepšením bude moja prítomnosť v ňom. 896 00:50:21,476 --> 00:50:23,186 Giancarlo je rozprávač príbehov. 897 00:50:23,270 --> 00:50:24,855 A veci si zvykne premyslieť. 898 00:50:24,938 --> 00:50:27,315 Uvažuje o nich a potom sa do nich úplne vloží. 899 00:50:27,399 --> 00:50:29,568 Keď pracujete s takýmto hercom, 900 00:50:29,651 --> 00:50:31,570 v skutočnosti pracujete s partnerom. 901 00:50:31,653 --> 00:50:34,281 Pomáhajú vám. Pýtajú sa vás správne otázky. 902 00:50:34,364 --> 00:50:35,991 Takže je to naozajstná spolupráca. 903 00:50:36,074 --> 00:50:38,827 Urobil som to raz tu, pretože sa mi páčilo, ako to vyzerá. 904 00:50:38,910 --> 00:50:40,871 Ale potom som to urobil... 905 00:50:40,954 --> 00:50:44,791 Vlastne som to urobil, aby som znovu dobyl domovskú planétu Mandalór. 906 00:50:45,459 --> 00:50:46,918 A to sa mi páčilo tiež. 907 00:50:47,002 --> 00:50:48,003 -Áno. -Takže to zahráme. 908 00:50:48,170 --> 00:50:50,964 Súčasťou úspechu Manda je, 909 00:50:51,048 --> 00:50:55,177 že hovoríme o mytológii a ceste hrdinu. 910 00:50:55,260 --> 00:50:58,930 Dokonca aj cesta Moffa ako vojenského vodcu, 911 00:50:59,014 --> 00:51:04,269 ako správcu galaxie s ambíciou, 912 00:51:04,352 --> 00:51:06,646 dokonca aj jeho cesta je cestou hrdinu. 913 00:51:06,730 --> 00:51:09,357 Pretože hľadá niečo, čo nemá. 914 00:51:09,441 --> 00:51:15,781 Jeho prvá replika v prvej sérii je: „Máte niečo, čo chcem.“ 915 00:51:16,698 --> 00:51:18,325 Teda, je to silná vec. 916 00:51:24,664 --> 00:51:28,335 Existuje tak veľa následkov, ktoré sa udiali 917 00:51:28,418 --> 00:51:30,337 z dôvodu pádu Impéria. 918 00:51:30,420 --> 00:51:33,840 A táto postava v Giancarlovi 919 00:51:33,924 --> 00:51:37,636 bola určitou pripomienkou toho, čo bývalé Impérium bolo. 920 00:51:37,719 --> 00:51:39,471 Nech žije Impérium! 921 00:51:39,554 --> 00:51:41,306 Nech žije Impérium! 922 00:51:41,389 --> 00:51:46,686 Ale v mnohom je aj voľný agent a má svoje vlastné nápady. 923 00:51:47,270 --> 00:51:52,567 Zdá sa, že Moff Gideon sa naozaj viac sústredil na materiály. 924 00:51:52,651 --> 00:51:55,779 Mal Temný meč, ktorý mu umožňoval byť silnejším. 925 00:51:57,447 --> 00:51:59,950 Vytvoril nové brnenie Temného vojaka. 926 00:52:00,033 --> 00:52:02,994 Čo chýbalo tomu, čo chcel spojiť? 927 00:52:03,078 --> 00:52:05,413 Bola to Sila, tá tomu chýbala. 928 00:52:06,081 --> 00:52:10,001 Chce taký druh moci. Myslím, že tá to kompletizovala. 929 00:52:10,085 --> 00:52:13,547 Boli ste talentovaní ľudia, ale váš čas uplynul. 930 00:52:14,631 --> 00:52:20,303 Zato, ako vidíte, Mandalór bude žiť ďalej vo mne. 931 00:52:23,265 --> 00:52:26,101 Jednou z výziev Mandalóru bolo, 932 00:52:26,184 --> 00:52:28,854 že sme chceli naznačiť, že je na ňom skrytá základňa, 933 00:52:28,937 --> 00:52:31,481 kde Moff Gideon uskutočňoval svoje experimenty. 934 00:52:31,565 --> 00:52:33,984 A pomysleli sme si: „Aké by to prostredie malo byť?“ 935 00:52:34,067 --> 00:52:36,194 Pretože planéta sama o sebe bola zdevastovaná. 936 00:52:36,278 --> 00:52:40,240 Pomysleli sme si, že by tam mali byť oblasti prírodných jaskýň 937 00:52:40,323 --> 00:52:44,786 a to je miesto, kam by Impérium prišlo a upravilo trochu tej architektúry. 938 00:52:44,870 --> 00:52:47,247 Ale potom do toho vložilo svoj imperiálny vzhľad. 939 00:52:47,914 --> 00:52:51,418 Plánovali sme stíhačky TIE a chceli sme ich mať biele. 940 00:52:51,501 --> 00:52:53,211 Potom sme si pomysleli: „Namiesto toho, 941 00:52:53,295 --> 00:52:55,046 „aby len tak stáli na podlahe hangárov, 942 00:52:55,130 --> 00:52:57,883 „čo keby sme ich zavesili na strop ako netopiere?“ 943 00:53:01,595 --> 00:53:04,306 Išlo o tie veľmi jemné emocionálne podnety, 944 00:53:04,389 --> 00:53:06,600 ktoré sa snažíme vniesť, aby sme to umocnili. 945 00:53:06,683 --> 00:53:09,269 „Toto je podzemné prostredie, toto je Impérium, 946 00:53:09,352 --> 00:53:10,937 „ale vidíme nový kontext.“ 947 00:53:11,021 --> 00:53:13,690 A tak je teraz celé prostredie stredobodom 948 00:53:13,773 --> 00:53:15,483 tohto obrovského boja na úplnom konci. 949 00:53:15,567 --> 00:53:19,571 Sme v konečnom súboji medzi Moffom a Bo, 950 00:53:19,654 --> 00:53:26,411 ktorý sa vyvinie do súboja medzi Mandom, dieťaťom a Bo, a Moffom Gideonom. 951 00:53:26,494 --> 00:53:28,580 Na čom sme v podstate pracovali. 952 00:53:28,663 --> 00:53:31,875 Poďme tento týždeň urobiť nejakú dobrú prácu. 953 00:53:32,584 --> 00:53:33,877 Užime si pritom zábavu. 954 00:53:33,960 --> 00:53:36,338 Takže, ideme na to, začíname skúšku. 955 00:53:36,421 --> 00:53:38,131 A akcia. 956 00:53:42,135 --> 00:53:46,056 V Rickovej epizóde, ôsmej epizóde, je veľa akcie. 957 00:53:48,642 --> 00:53:50,727 Je to ťažké, ale mám rád tú výzvu. 958 00:53:50,810 --> 00:53:52,437 Ten vyzeral dosť dobre. 959 00:53:52,520 --> 00:53:56,816 Lateef je jedným z najlepších kaskadérov, s akým som v živote pracovala. 960 00:53:56,900 --> 00:53:58,360 Je naozaj, naozaj dobrý. 961 00:53:58,443 --> 00:54:03,406 V tejto sérii sme mali možnosť spolu urobiť pár kaskadérskych kúskov 962 00:54:03,490 --> 00:54:06,034 a niekoľko súbojov a každý moment sa mi veľmi páčil. 963 00:54:06,117 --> 00:54:08,370 Mojím najväčším problémom pri Katee je povedať jej nie. 964 00:54:08,453 --> 00:54:10,622 Pretože chce robiť všetko, čo sa mi veľmi páči. 965 00:54:10,705 --> 00:54:12,374 V jednom momente mi povedali: 966 00:54:12,457 --> 00:54:16,795 „Dobre, potom sa šuchneš po podlahe, vytiahneš štít, 967 00:54:16,878 --> 00:54:18,380 „a ochrániš Manda. 968 00:54:18,463 --> 00:54:21,174 „Ale okamžite sa postavíš a začneš znova strieľať. 969 00:54:21,258 --> 00:54:22,634 „Budú padať iskry. 970 00:54:22,717 --> 00:54:26,638 „Ale nerob tieto veci, Katee, urobíme to s Joannou.“ 971 00:54:27,472 --> 00:54:30,141 A ja na to: „Je to len kĺzačka na kolenách, nie?“ 972 00:54:30,225 --> 00:54:33,853 „Beh, kĺzačka na kolenách, štít hore, zbrane, pokračovať, nie?“ 973 00:54:33,937 --> 00:54:36,398 A on, že: „Nuž, áno.“ A ja: „Dobre, paráda.“ 974 00:54:36,898 --> 00:54:39,025 Tak som to jednoducho urobila. 975 00:54:39,109 --> 00:54:43,154 Bolo počuť JJ-a, nášho koordinátora kaskadérov, ako na konci kričí. 976 00:54:43,238 --> 00:54:45,365 Kričal na mňa, ako by som bola jeho dieťa, 977 00:54:45,448 --> 00:54:47,826 ktoré práve urobilo niečo, čo malo zakázané urobiť. 978 00:54:47,909 --> 00:54:50,078 Na ktoré bol však aj trochu hrdý. 979 00:54:50,161 --> 00:54:52,539 Bolo tam aj to: „Katee! 980 00:54:54,791 --> 00:54:55,667 „To bolo úžasné.“ 981 00:54:55,750 --> 00:54:58,503 Bolo to také dobré a bola som na seba naozaj hrdá. 982 00:54:59,254 --> 00:55:03,466 Vydaj mi Temný meč a doprajem ti smrť bojovníčky. 983 00:55:07,804 --> 00:55:10,015 Viem, že vždy sa dalo tušiť, že jedného dňa 984 00:55:10,098 --> 00:55:12,225 Moff Gideon pravdepodobne zomrie. 985 00:55:12,309 --> 00:55:16,062 A to pre mňa vôbec nebol problém. 986 00:55:16,146 --> 00:55:18,398 Otázkou bolo kedy a ako, 987 00:55:18,481 --> 00:55:24,029 a aké zrejmé bude pre divákov vidieť, čo sa mu môže stať. 988 00:55:24,112 --> 00:55:29,117 Páči sa mi táto franšíza, pretože nikdy nie je jasne definované, 989 00:55:29,826 --> 00:55:30,785 čo sa skutočne stane. 990 00:55:30,869 --> 00:55:33,830 Aj taký Luke Skywalker, keď je v zúfalej situácii, koná zúfalo. 991 00:55:33,913 --> 00:55:38,209 Nevidíte ten brutálny koniec alebo smrť. 992 00:55:38,293 --> 00:55:42,630 A vždy je tam možnosť povstať z popola. 993 00:55:49,888 --> 00:55:54,017 Keď sa pozriem na Mandaloriána, začína ako veľmi osamelý jedinec. 994 00:55:54,100 --> 00:55:57,228 Dal by sa jasne opísať ako osamelý pištoľník. 995 00:55:57,896 --> 00:56:03,026 Urobiť z neho postavu, ktorá nielenže akceptuje rodinu, 996 00:56:03,109 --> 00:56:05,945 a berie Grogua fakticky ako syna, 997 00:56:06,029 --> 00:56:08,281 ale akceptuje do tej rodiny aj iných 998 00:56:08,365 --> 00:56:10,992 a je arbitrom medzi rôznymi skupinami ľudí, 999 00:56:11,076 --> 00:56:14,245 aby ich spojil, je preňho dosť veľká zmena. 1000 00:56:14,329 --> 00:56:16,706 Din Djarin je Mandalorián, ale nepochádza odtiaľ. 1001 00:56:16,790 --> 00:56:19,209 Stal sa ním na základe spôsobu, akým žije, 1002 00:56:19,292 --> 00:56:21,294 a aké hodnoty si cení a koho stretol. 1003 00:56:21,378 --> 00:56:23,046 A kto ho zachránil. 1004 00:56:23,129 --> 00:56:28,301 A Grogu je v tejto rodine nie preto, že je jeho biologickým otcom, 1005 00:56:28,385 --> 00:56:33,598 ale preto, že plnia tieto roly vo svojich životoch. 1006 00:56:33,681 --> 00:56:38,728 Odteraz budeš Din Grogu, mandaloriánsky učeň. 1007 00:56:38,812 --> 00:56:41,523 V Star Wars je to väčšinou o rodine. 1008 00:56:41,606 --> 00:56:42,941 Rôznych druhoch rodiny. 1009 00:56:43,024 --> 00:56:49,114 Nie len o tom, že je to tvoja mama alebo otec a blízki príbuzní, 1010 00:56:49,197 --> 00:56:51,366 ale o rodinách vytvorených z nevyhnutnosti. 1011 00:56:51,449 --> 00:56:53,076 Priateľoch, ktorí spoja sily, 1012 00:56:53,159 --> 00:56:55,412 ľuďoch, ktorí majú niečo spoločné, čo vytvorí puto 1013 00:56:55,495 --> 00:56:56,788 a stanú sa akoby rodinou. 1014 00:56:56,871 --> 00:56:59,332 Teraz je veľa rôznych interpretácií rodiny. 1015 00:56:59,416 --> 00:57:03,086 A myslím, že je to niečo, s čím sa ľudia stotožňujú 1016 00:57:03,169 --> 00:57:04,921 v tejto veľkej galaxii. 1017 00:57:06,047 --> 00:57:08,383 Je to viac o vašich hodnotách, 1018 00:57:08,466 --> 00:57:11,428 čo ste ochotní obetovať, čo vám je drahé. 1019 00:57:11,511 --> 00:57:15,056 A rola, ktorú vzájomne plníte vo svojich životoch. 1020 00:57:15,140 --> 00:57:17,016 Som rád, že sa to takto vyvinulo. 1021 00:57:17,100 --> 00:57:19,144 Neviem, či je to to, čo sme mali v pláne, 1022 00:57:19,227 --> 00:57:23,189 ale rozprávanie príbehu nie je vždy o tom. Je to o tom, čo objavíte a čo vznikne. 1023 00:57:24,190 --> 00:57:27,735 Vyriešenie tejto série spôsobom, akým sme to spravili, 1024 00:57:27,819 --> 00:57:34,284 nespĺňa jeden zo západných obrazov pištoľníka, ktorý ide ďalej, 1025 00:57:34,367 --> 00:57:39,664 a veci sa zmenia. Jeho prítomnosť pomohla veciam, aby sa niekam posunuli. 1026 00:57:39,747 --> 00:57:42,792 Ale to neznamená, že pištoľník tam patrí. 1027 00:57:43,501 --> 00:57:44,794 Možno si trochu oddýchne, 1028 00:57:44,878 --> 00:57:47,630 ale viete, že za rohom čakajú nové dobrodružstvá. 1029 00:57:49,632 --> 00:57:53,344 Môže to vyznieť ako ukončenie jedného dobrodružstva, 1030 00:57:53,428 --> 00:57:55,930 ale vždy je to začiatkom niečoho ďalšieho. 1031 00:58:13,156 --> 00:58:14,991 DISNEY GALÉRIA STAR WARS: MANDALORIÁN 1032 00:58:15,074 --> 00:58:16,910 AKO SA NATÁČALA TRETIA SÉRIA 1033 00:58:46,814 --> 00:58:48,816 Preklad titulkov: Juraj Hlavnička