1
00:00:03,045 --> 00:00:05,881
Viste o laser no capacete dele?
2
00:00:05,964 --> 00:00:07,883
- Sim, olha para aquilo.
- É ótimo.
3
00:00:08,383 --> 00:00:10,844
- Sim.
- Estar aqui é super empolgante.
4
00:00:10,928 --> 00:00:11,970
- Exato.
- Um laser!
5
00:00:15,140 --> 00:00:16,141
Esquerda.
6
00:00:16,225 --> 00:00:17,226
DAVE FILONI
PRODUTOR EXECUTIVO / REALIZADOR
7
00:00:17,309 --> 00:00:18,310
Direita.
8
00:00:23,857 --> 00:00:27,277
Achei que quando aquilo estava a tremer
e a fazer assim
9
00:00:27,361 --> 00:00:30,072
é o nível de intensidade que queremos.
10
00:00:30,155 --> 00:00:32,366
Era como se o estivéssemos a fazer aqui.
11
00:00:37,120 --> 00:00:39,915
Olha para o miúdo. Agora para a frente.
12
00:00:45,420 --> 00:00:49,550
OS REALIZADORES
13
00:00:49,633 --> 00:00:50,717
E vamos cortar.
14
00:00:50,801 --> 00:00:52,928
- Corta!
- É tão difícil.
15
00:00:53,011 --> 00:00:54,263
Não está mal...
16
00:00:58,642 --> 00:00:59,810
JON FAVREAU
PRODUTOR EXECUTIVO / CRIADOR
17
00:00:59,893 --> 00:01:01,895
O que nos une é adorarmos Star Wars.
18
00:01:01,979 --> 00:01:03,814
- Era um pré-requisito.
- Sim.
19
00:01:03,897 --> 00:01:07,025
Fora isso, não sei se temos
mais alguma coisa em comum,
20
00:01:07,109 --> 00:01:09,444
nomeadamente, como chegámos à realização.
21
00:01:10,696 --> 00:01:14,783
Mas cada um de vocês chegou
e aprendeu tão depressa
22
00:01:14,867 --> 00:01:18,537
ao ponto de pressionarem o meio
de uma forma diferente
23
00:01:18,620 --> 00:01:22,541
permitindo-nos criar ferramentas
à volta das vossas necessidades.
24
00:01:22,624 --> 00:01:24,084
Foi muito divertido para mim.
25
00:01:24,167 --> 00:01:27,254
Nunca estive nesta posição,
no geral sou eu a realizar.
26
00:01:34,553 --> 00:01:35,637
Neste projeto,
27
00:01:35,721 --> 00:01:38,891
foi interessante trabalhar com vários.
28
00:01:39,933 --> 00:01:43,729
Tive sorte em trabalhar com o Dave Filoni,
ter a visão que ele queria,
29
00:01:43,812 --> 00:01:45,606
e o Jon Favreau queria esta série.
30
00:01:45,689 --> 00:01:50,611
E foi muito interessante trabalhar
com o Rick, a Deb, a Bryce e o Taika,
31
00:01:50,694 --> 00:01:53,739
porque todos eles trouxeram
coisas diferentes à série.
32
00:01:53,822 --> 00:01:56,742
Tinham perspetivas diferentes
da mesma ideia,
33
00:01:56,825 --> 00:01:59,578
e foi fantástico ser capaz de as executar.
34
00:02:00,746 --> 00:02:01,788
Ação.
35
00:02:04,333 --> 00:02:07,669
O Jon explicou que éramos
como os Doze Indomáveis Patifes,
36
00:02:07,753 --> 00:02:08,754
RICK FAMUYIWA
REALIZADOR
37
00:02:08,837 --> 00:02:12,216
uma equipa como Os Sete Magníficos
38
00:02:12,299 --> 00:02:15,260
que queria juntar para ajudar
a contar estas histórias,
39
00:02:15,344 --> 00:02:18,680
e queria as vozes
e personalidades diferentes
40
00:02:18,764 --> 00:02:21,350
que cada realizador ia trazer para a mesa
41
00:02:21,433 --> 00:02:25,062
e queria acentuar isso
e trazê-lo para o mundo Star Wars.
42
00:02:29,066 --> 00:02:32,778
A sério, para mim, foi desde
nunca fazer nada em live-action
43
00:02:32,861 --> 00:02:35,239
e gravar qualquer coisa Star Wars.
44
00:02:35,322 --> 00:02:39,910
É uma organização complexa
de ideias e da realidade
45
00:02:39,993 --> 00:02:42,621
e de imaginação, todas juntas.
46
00:02:42,704 --> 00:02:45,499
E tive muita sorte em ter o Jon aqui
como um mentor
47
00:02:45,582 --> 00:02:48,835
para coisas que ele sabe
que são complexas em live-action,
48
00:02:48,919 --> 00:02:53,048
coisas difíceis, por isso,
ele ajudou a orientar o que estou a fazer
49
00:02:53,131 --> 00:02:56,426
e isso é, na verdade,
uma continuação da minha formação.
50
00:03:02,057 --> 00:03:05,602
É mais um momento de passagem.
Não é o centro...
51
00:03:05,686 --> 00:03:07,187
- Sim.
- Ele atravessa
52
00:03:07,271 --> 00:03:08,272
e ficamos nela,
53
00:03:08,355 --> 00:03:10,440
- e cortamos.
- Como o Apocalypse Now.
54
00:03:10,524 --> 00:03:13,110
Acrescenta uma pequena ameaça.
55
00:03:13,193 --> 00:03:14,528
Também dá algum enredo.
56
00:03:14,611 --> 00:03:16,363
Lembras-te da cabeça do C-3PO rebentar
57
00:03:16,446 --> 00:03:19,074
e eles passam todos, no Império,
58
00:03:19,157 --> 00:03:22,286
e deslocam a câmara e não a veem?
59
00:03:22,369 --> 00:03:25,080
Não me lembro disso.
É um corte profundo para mim.
60
00:03:29,710 --> 00:03:33,088
Comecei na animação tradicional em 2D,
tudo desenhado à mão.
61
00:03:33,172 --> 00:03:36,133
Tinha centenas de desenhos
no chão do meu gabinete
62
00:03:36,216 --> 00:03:37,968
que eram os que não prestavam.
63
00:03:38,051 --> 00:03:40,804
O meu primeiro trabalho
foi a King of the Hill.
64
00:03:40,888 --> 00:03:43,390
Desenhar um grupo de texanos
ao pé de uma cerca,
65
00:03:43,473 --> 00:03:46,059
não foi para isso que estudei.
66
00:03:46,143 --> 00:03:48,478
É mais difícil desenhá-los do que pensam.
67
00:03:49,938 --> 00:03:53,358
Trabalhei para a Disney para TV
e depois no Último Airbender,
68
00:03:53,442 --> 00:03:55,861
na Nickelodeon, uma série superdivertida.
69
00:03:55,944 --> 00:03:58,030
Tinha muita animação e ação, e eu adoro.
70
00:03:58,113 --> 00:04:00,574
E depois, o George com as Clone Wars.
71
00:04:00,699 --> 00:04:04,995
E foi uma grande mudança para mim
porque nunca tinha feito CG.
72
00:04:05,078 --> 00:04:07,623
Cheguei, ele disse:
"Não vamos fazer storyboards.
73
00:04:07,706 --> 00:04:09,249
Não vamos desenhar nada."
74
00:04:09,333 --> 00:04:11,293
E eu: "Está bem, mas é o que eu faço."
75
00:04:11,376 --> 00:04:14,213
A minha única aptidão que era inútil.
76
00:04:14,296 --> 00:04:15,297
BRYCE DALLAS HOWARD
REALIZADORA
77
00:04:15,380 --> 00:04:18,717
Mas, de facto, não foi
porque continua lá em toda a linguagem
78
00:04:18,800 --> 00:04:20,886
de realizar um filme.
79
00:04:20,969 --> 00:04:23,680
Faço esboços a toda a hora,
até para esta série.
80
00:04:23,764 --> 00:04:27,226
Mas o George ensinou-me a pensar
em termos de câmara e movimento
81
00:04:27,309 --> 00:04:31,146
e como preparar as câmaras
para toda a gravação e toda a cena.
82
00:04:31,897 --> 00:04:35,526
Fui construindo toda esta linguagem
devagar, ao longo de 10 anos,
83
00:04:35,609 --> 00:04:37,903
e o George fala sempre em live-action.
84
00:04:37,986 --> 00:04:42,074
E conseguiu interessar-me realmente
em algo que eu gostaria de fazer.
85
00:04:42,157 --> 00:04:44,243
É interessante como se conheceram
86
00:04:44,326 --> 00:04:45,994
ou como conseguiste o trabalho.
87
00:04:46,078 --> 00:04:48,997
Sim, consegui o trabalho como...
Quase não o conseguia,
88
00:04:49,081 --> 00:04:51,166
porque achei que era uma partida.
89
00:04:51,250 --> 00:04:54,545
Estava na Nickelodeon
e alguém me ligou da Lucasfilm Animation
90
00:04:54,628 --> 00:04:56,588
e pensei: "Não há nenhuma Lucasfilm."
91
00:04:56,672 --> 00:04:59,091
Como andava empolgado
com A Vingança dos Sith,
92
00:04:59,174 --> 00:05:00,884
e não parava de falar nisso,
93
00:05:00,968 --> 00:05:02,719
achei que era malta do SpongeBob
94
00:05:02,803 --> 00:05:03,804
TAIKA WAITITI
REALIZADOR / VOZ DE IG-11
95
00:05:03,887 --> 00:05:06,807
a chatear-me com Star Wars.
Achei que era uma partida.
96
00:05:06,890 --> 00:05:11,395
Era uma produtora de quem nunca tinha
ouvido falar da "Lucasfilm Animation"
97
00:05:11,478 --> 00:05:13,564
e que estavam a fazer a "Clone Wars".
98
00:05:13,647 --> 00:05:15,524
E ficas, tipo...
99
00:05:15,607 --> 00:05:19,027
Ficas tão chateado por seres apanhado.
100
00:05:20,320 --> 00:05:23,574
E ficas, tipo: "Isto é a malta
do SpongeBob. Eu sei."
101
00:05:23,657 --> 00:05:25,284
E digo: "Estão a fazer..."
102
00:05:25,367 --> 00:05:27,369
- "Sim, estamos a fazer..."
- Sim.
103
00:05:27,452 --> 00:05:29,705
E eu disse: "Estão a fazer a Clone Wars."
104
00:05:29,788 --> 00:05:31,665
"Mas já fizeram isso, certo?"
105
00:05:31,748 --> 00:05:34,001
- Eu falava assim.
- Estavas só a falar...
106
00:05:34,084 --> 00:05:35,252
A conseguir Clone Wars.
107
00:05:35,335 --> 00:05:37,963
Ela disse:
"Vai ser animação computorizada,
108
00:05:38,046 --> 00:05:39,840
e toda uma nova série."
109
00:05:39,923 --> 00:05:42,342
E eu digo:
"Não faço animação computorizada."
110
00:05:42,426 --> 00:05:45,095
Ela diz: "Foste recomendado pelo George."
111
00:05:45,179 --> 00:05:48,307
E eu: "A sério? O George recomendou-me?"
112
00:05:48,390 --> 00:05:50,184
- E estou a falar assim.
- Sim?
113
00:05:51,143 --> 00:05:53,061
- E diz: "Adorava..."
- Tem confiança.
114
00:05:53,145 --> 00:05:55,022
"Gostava de me encontrar contigo."
115
00:05:55,105 --> 00:05:57,816
E eu disse:
"Eu adorava encontrar-me contigo."
116
00:05:57,900 --> 00:06:00,360
- Muito misterioso.
- E toda esta coisa...
117
00:06:00,444 --> 00:06:03,822
E depois, caiu-me a ficha,
a forma como ela falava...
118
00:06:03,906 --> 00:06:05,991
Mas pensei: "Não quero cair nesta."
119
00:06:06,074 --> 00:06:07,409
"Caio sempre, sou ingénuo."
120
00:06:07,492 --> 00:06:08,577
Disse-lhe: "Olha..."
121
00:06:09,119 --> 00:06:12,122
Ela ia a desligar,
porque marcámos a reunião.
122
00:06:12,206 --> 00:06:14,249
E eu disse: "Quem é que te convenceu?"
123
00:06:14,333 --> 00:06:16,585
E ela: "Desculpa?"
E eu: "Quem te convenceu?
124
00:06:16,668 --> 00:06:19,546
Foi a malta do SpongeBob?
Foi o Vince? Quem foi?"
125
00:06:19,630 --> 00:06:22,216
E ela diz: "Fala o Dave Filoni?"
E eu: "Sim."
126
00:06:22,299 --> 00:06:24,426
E ela: "Fizeste Avatar: A Lenda de Aang?"
127
00:06:24,510 --> 00:06:27,262
E eu: "Sim." E ela: "Então és o tal."
128
00:06:27,346 --> 00:06:30,641
Foi então que percebi, fez-se luz.
E penso: "Meu Deus."
129
00:06:30,724 --> 00:06:32,226
E eu disse, literalmente:
130
00:06:32,309 --> 00:06:34,269
"Não imaginas como sou o tal.
131
00:06:34,353 --> 00:06:35,437
Sou mesmo o tal."
132
00:06:35,979 --> 00:06:37,523
E disse, tipo...
133
00:06:37,606 --> 00:06:41,068
"Estou a fazer um fato de Jedi
na minha garagem, neste momento."
134
00:06:41,151 --> 00:06:44,404
Mais tarde,
ela disse-me que queria desligar,
135
00:06:44,488 --> 00:06:47,366
mas já tinha marcado a reunião,
logo, deixou-se ficar.
136
00:06:47,449 --> 00:06:50,744
Depois, tive de passar
por duas reuniões com várias pessoas
137
00:06:50,827 --> 00:06:52,454
e depois conhecer o George.
138
00:06:52,538 --> 00:06:55,207
E quando o conheci, tive de ir à sede,
139
00:06:55,290 --> 00:06:58,835
e tive de me sentar numa mesa.
140
00:06:58,919 --> 00:07:00,254
Ele tinha o meu portefólio,
141
00:07:00,337 --> 00:07:02,631
o meu portefólio da animação que fiz.
142
00:07:02,714 --> 00:07:04,091
E começou a vê-lo.
143
00:07:04,174 --> 00:07:08,053
E eu estava ali sentado, tipo:
"Pois, não vou conseguir isto,
144
00:07:08,136 --> 00:07:11,390
porque ele vê o melhor
que há na área, certo?"
145
00:07:11,473 --> 00:07:14,476
- E só conseguia pensar...
- "Isso é de Um Homem Fora de Série."
146
00:07:14,560 --> 00:07:15,561
Certo, certo?
147
00:07:15,644 --> 00:07:17,020
Só conseguia pensar:
148
00:07:17,104 --> 00:07:23,026
"Quando estou na fila para a
Vingança dos Sith, excedo qualquer nerd."
149
00:07:23,110 --> 00:07:25,821
- "Tenho a melhor história."
- Estive numa sala
150
00:07:25,904 --> 00:07:26,905
com o George Lucas.
151
00:07:26,989 --> 00:07:30,158
Os créditos da minha opinião
acabaram de disparar.
152
00:07:30,242 --> 00:07:33,787
E depois ele fechou o meu portefólio,
olhou para mim e disse:
153
00:07:33,871 --> 00:07:36,832
"Bem, um Jedi faria o seguinte."
154
00:07:36,915 --> 00:07:39,042
E começou uma descrição elaborada
155
00:07:39,126 --> 00:07:43,630
de como um Jedi trataria de uma negociação
mais como um samurai,
156
00:07:43,714 --> 00:07:46,049
quase como a máfia, pondo os sabres de luz
157
00:07:46,133 --> 00:07:48,260
na mesa, dizendo: "É assim que negociamos.
158
00:07:48,343 --> 00:07:50,429
Se não me ouvires, isto vai ser..."
159
00:07:50,512 --> 00:07:54,933
É na linha de pensamento
do Toshiro Mifune: "Aqui está a espada.
160
00:07:55,017 --> 00:07:56,768
Vamos negociar nos meus termos."
161
00:07:56,852 --> 00:07:59,479
E ele falava sobre... Tudo o que dizia,
162
00:07:59,563 --> 00:08:04,067
era como ter uma validação incrível das
discussões que tinha com os meus amigos.
163
00:08:04,151 --> 00:08:09,281
Porque para mim foi:
"Consegui realmente o que estás a dizer."
164
00:08:09,364 --> 00:08:12,159
Mas tu não dizes nada. Só ouves.
165
00:08:12,242 --> 00:08:15,829
E ouvi-o e ouvi-o
e foram cerca de 10 minutos.
166
00:08:15,913 --> 00:08:18,207
Depois, a produtora diz: "Acabou o tempo."
167
00:08:18,290 --> 00:08:20,918
E ele: "Está bem."
Eu levantei-me e estava tipo:
168
00:08:21,001 --> 00:08:23,545
"Bom, nunca mais
voltarei a ver este tipo."
169
00:08:23,629 --> 00:08:25,547
"Muito prazer." Apertei-lhe a mão.
170
00:08:25,631 --> 00:08:27,716
Ele diz: "Igualmente." E saí.
171
00:08:27,799 --> 00:08:29,676
Fui para a sala ao pé do gabinete,
172
00:08:29,760 --> 00:08:33,013
e estava tipo:
"Incrível. Mas que grande experiência."
173
00:08:33,096 --> 00:08:35,474
Porque ele era simpático, superinformado.
174
00:08:35,557 --> 00:08:39,436
Era tudo o que pensavas que seria
o homem que criou Star Wars.
175
00:08:39,520 --> 00:08:40,521
Grande experiência.
176
00:08:40,604 --> 00:08:42,523
E a produtora abre a porta e diz:
177
00:08:42,606 --> 00:08:45,067
"Gosta de ti. O trabalho é teu."
E fecha-a.
178
00:08:45,150 --> 00:08:46,401
Foi, tipo...
179
00:08:53,992 --> 00:08:55,911
Com o episódio piloto, eu sentia
180
00:08:55,994 --> 00:09:00,791
que o meu trabalho era mostrar o Mando
como ele é, como ele tinha sido:
181
00:09:00,874 --> 00:09:03,919
uma pessoa endurecida,
desgastada pela vida,
182
00:09:04,002 --> 00:09:07,172
que tinha passado por coisas
que não conseguimos imaginar
183
00:09:07,256 --> 00:09:09,758
e que só está a fazer um trabalho.
184
00:09:09,842 --> 00:09:13,679
E o trabalho dele
é caçar seres e entregá-los.
185
00:09:13,762 --> 00:09:17,266
As consequências,
a moral disso é: "Pagam-me."
186
00:09:17,891 --> 00:09:23,021
E, no fim, as coisas mudam
e é essa atração
187
00:09:23,105 --> 00:09:26,441
entre a ganância e ser mais altruísta,
188
00:09:26,525 --> 00:09:29,278
que é fundamental
para a experiência humana.
189
00:09:29,361 --> 00:09:31,488
E, agora, para o Mando que fez escolhas,
190
00:09:31,572 --> 00:09:34,616
como é que vai fazer
o seu próprio progresso.
191
00:09:34,700 --> 00:09:39,371
És Mandaloriano. De certeza que consegues
montar este jovem potro.
192
00:09:42,499 --> 00:09:44,084
O Dave Filoni, bom colaborador,
193
00:09:44,167 --> 00:09:45,168
JON FAVREAU
PRODUTOR EXECUTIVO / CRIADOR
194
00:09:45,252 --> 00:09:47,504
excelente animador, realizador, escritor.
195
00:09:47,588 --> 00:09:52,134
Mas, também, tinha uma grande intuição
sobre o que o George iria dizer.
196
00:09:52,217 --> 00:09:56,346
É uma enciclopédia
de todo o saber Star Wars.
197
00:09:56,430 --> 00:09:59,224
Podes perguntar-lhe qualquer coisa.
"E a ombreira?"
198
00:09:59,308 --> 00:10:00,309
O Dave Filoni dirá:
199
00:10:00,392 --> 00:10:03,478
"Bem, não é exatamente o que parece,
200
00:10:03,562 --> 00:10:07,357
mas deixa-me dizer-te porquê
e a história desse porquê."
201
00:10:07,441 --> 00:10:08,692
BRYCE DALLAS HOWARD
REALIZADORA
202
00:10:08,775 --> 00:10:11,820
Há uma pureza com a sua relação
com Star Wars no geral,
203
00:10:11,904 --> 00:10:14,907
que é como se... É muito óbvia.
204
00:10:14,990 --> 00:10:16,783
Não há o ego do Dave Filoni.
205
00:10:16,867 --> 00:10:20,537
É sempre tudo sobre Star Wars e o George
206
00:10:20,621 --> 00:10:23,123
e as coisas que são importantes.
207
00:10:23,457 --> 00:10:26,210
Não conseguíamos fazer a série
208
00:10:26,293 --> 00:10:27,586
sem o Dave Filoni.
209
00:10:28,170 --> 00:10:34,051
É um verdadeiro amante de Star Wars.
210
00:10:34,134 --> 00:10:35,552
Está tão bem informado
211
00:10:35,636 --> 00:10:38,388
e sabe exatamente o que encaixa,
o que faz sentido.
212
00:10:38,639 --> 00:10:42,142
Acho que ele, mais do que ninguém,
sabe de forma intuitiva
213
00:10:42,226 --> 00:10:44,394
o que está certo ou errado em Star Wars.
214
00:10:59,493 --> 00:11:00,661
Muito bem, corta.
215
00:11:05,457 --> 00:11:07,751
Quando chegaste ao nosso décor,
216
00:11:07,834 --> 00:11:11,213
estavas numa zona diferente
que não estou habituado a ver,
217
00:11:11,296 --> 00:11:13,423
porque estou a sair de...
218
00:11:13,507 --> 00:11:17,010
Mesmo quando trabalhas rápido
num indie, estás a gravar
219
00:11:17,094 --> 00:11:20,305
talvez oito páginas, és como um herói.
220
00:11:20,389 --> 00:11:23,100
Tu vais para lá
e tens o teu plano de trabalho.
221
00:11:23,183 --> 00:11:25,936
O que eu também adoro em ti,
é que adoras ação.
222
00:11:26,019 --> 00:11:27,271
- Adoro.
- Tens nos ossos.
223
00:11:27,354 --> 00:11:29,690
Dizias: "Posso ter mais alguns soldados?"
224
00:11:29,773 --> 00:11:31,316
Gosto de matar Imperiais.
225
00:11:31,400 --> 00:11:34,194
E eu dizia sempre: "Fica com eles."
226
00:11:34,278 --> 00:11:36,363
Sim, adoro todas essas coisas.
227
00:11:36,446 --> 00:11:39,867
Adoro géneros. Venho da ficção científica
e da fantasia
228
00:11:39,950 --> 00:11:42,035
como livros, BD e videojogos.
229
00:11:42,119 --> 00:11:43,871
Por isso, assim que pude...
230
00:11:43,954 --> 00:11:46,915
Tenho feito televisão, nos últimos tempos.
231
00:11:47,291 --> 00:11:49,376
Mal pude, comecei a escolher as séries
232
00:11:49,459 --> 00:11:52,087
- que queria ver.
- Fazes séries giras na TV.
233
00:11:52,171 --> 00:11:54,214
Sim, comecei...
234
00:11:54,298 --> 00:11:56,800
A primeira grande série que fiz
foi o Mr. Robot.
235
00:11:56,925 --> 00:12:00,512
Sabíamos que não era uma grande série.
236
00:12:00,596 --> 00:12:03,473
Por isso, acabei por ir pelo gosto.
237
00:12:03,557 --> 00:12:06,852
Quero mesmo ver isto,
é isto que me interessa?
238
00:12:06,935 --> 00:12:11,356
Que afinal acabou por ser zombies,
robôs e extraterrestres, basicamente.
239
00:12:11,440 --> 00:12:14,443
Que acabou por levar a séries
cada vez mais importantes,
240
00:12:14,526 --> 00:12:16,528
só por causa da natureza do género.
241
00:12:17,196 --> 00:12:19,656
Mas penso que a diferença
com a televisão é que
242
00:12:19,740 --> 00:12:23,285
chegas aqui para tentar fazer uma coisa
ambiciosa, muito depressa.
243
00:12:23,368 --> 00:12:25,746
A única maneira de fazer isso
é preparando-te
244
00:12:25,829 --> 00:12:27,915
o melhor que podes e ter tudo planeado.
245
00:12:27,998 --> 00:12:29,374
Mas continua a ser difícil.
246
00:12:36,006 --> 00:12:37,966
Imagina... fazemos o overlap daquilo,
247
00:12:38,050 --> 00:12:40,802
e depois desces,
não começas já nele, está bem?
248
00:12:40,886 --> 00:12:41,887
Entendido.
249
00:12:43,096 --> 00:12:48,060
A Deborah Chow foi extremamente eficiente
e ela gostava de gravar,
250
00:12:48,143 --> 00:12:51,522
e se tiveres muitas horas,
ela usa todas as horas
251
00:12:51,605 --> 00:12:53,398
e vão trabalhar todos intensamente.
252
00:13:00,781 --> 00:13:02,866
Como realizadora, o que tento fazer
253
00:13:02,950 --> 00:13:05,369
em todas as cenas,
é encontrar alguma vida.
254
00:13:06,036 --> 00:13:08,914
Não interessa
se um ator muda uma coisa e é melhor,
255
00:13:08,997 --> 00:13:10,832
ou se querem mudar os movimentos.
256
00:13:10,916 --> 00:13:12,626
Mesmo sem ângulo,
257
00:13:12,709 --> 00:13:14,920
prefiro ter uma cena real e genuína
258
00:13:15,003 --> 00:13:16,713
e uma coisa que tenha vida.
259
00:13:16,797 --> 00:13:19,800
Acho que é muito importante
não desperdiçar isso
260
00:13:19,883 --> 00:13:23,053
e que deixes a cena respirar,
que haja a oportunidade
261
00:13:23,136 --> 00:13:25,305
de deixar que a cena aconteça.
262
00:13:28,433 --> 00:13:31,770
Penso que, com Star Wars,
sobretudo nesta primeira série,
263
00:13:31,854 --> 00:13:33,772
queres mesmo fazer-lhe justiça.
264
00:13:33,856 --> 00:13:36,775
Sentes responsabilidade,
mas penso que é mais garantir
265
00:13:36,859 --> 00:13:39,820
que tudo está certo para o mundo.
266
00:13:41,613 --> 00:13:42,948
Conta comigo.
267
00:13:48,662 --> 00:13:50,747
Que deixa é que queres que diga aqui?
268
00:13:52,791 --> 00:13:54,293
- É... "Entendido."
- Não.
269
00:13:54,376 --> 00:13:55,752
- "Já o tenho."
- "Já o tenho"?
270
00:13:55,836 --> 00:13:56,879
- Não.
- A tua deixa.
271
00:13:56,962 --> 00:13:59,673
- A deixa de movimento.
- Estás a passar aqui.
272
00:14:00,924 --> 00:14:02,718
Eu disse: "Não sabes..."
273
00:14:02,801 --> 00:14:03,802
- Sim.
- Anda.
274
00:14:03,886 --> 00:14:05,679
São duas deixas, não percebes?
275
00:14:05,762 --> 00:14:07,848
- É sempre em frente.
- Vou ter com ela.
276
00:14:07,931 --> 00:14:10,851
Sim, vai em direção...
Penso que para a primeira,
277
00:14:10,934 --> 00:14:13,604
porque não estamos em ti.
Estamos basicamente nela,
278
00:14:13,687 --> 00:14:16,190
logo, não tens de voltar até aqui
279
00:14:16,273 --> 00:14:18,108
a não ser que seja só para o plano.
280
00:14:18,192 --> 00:14:19,818
Não vou manter isto?
281
00:14:19,902 --> 00:14:22,154
Vais, mas nos nossos dois planos.
282
00:14:22,237 --> 00:14:24,323
Também vai entrar num perfil.
283
00:14:28,702 --> 00:14:29,786
Mando!
284
00:14:32,122 --> 00:14:33,123
Está aqui.
285
00:14:34,166 --> 00:14:35,250
Tenho o ovo.
286
00:14:41,965 --> 00:14:46,345
Adoro fazer estas histórias
sobre inadaptados e tipos
287
00:14:46,428 --> 00:14:50,182
que nunca têm realmente
as câmaras apontadas para eles.
288
00:14:50,265 --> 00:14:55,437
Para mim, coisas como os Jawas
e só de ver este monstro,
289
00:14:55,521 --> 00:14:59,358
a ameaça rastreadora da areia
no meio do volume foi como:
290
00:14:59,441 --> 00:15:03,028
"Estou realmente em Star Wars
neste momento, porque
291
00:15:03,904 --> 00:15:07,157
estou debaixo deste rastreador da areia."
292
00:15:07,241 --> 00:15:10,077
E olhas para o volume
e vais para baixo dele
293
00:15:10,160 --> 00:15:12,663
e é como se estivesses a olhar realmente
294
00:15:12,746 --> 00:15:18,168
para o rastreador da areia.
E para mim, isso foi
295
00:15:18,252 --> 00:15:22,047
uma das experiências mais loucas
e recompensadoras
296
00:15:22,130 --> 00:15:26,051
para alguém que adora Star Wars.
Esta é a escala.
297
00:15:26,134 --> 00:15:30,305
Posso sentir, na verdade,
a escala que esta coisa tinha realmente.
298
00:15:30,389 --> 00:15:32,432
E apesar de brincares com ele,
299
00:15:32,516 --> 00:15:35,936
e sabes que é o que é
em relação à tua figura,
300
00:15:36,019 --> 00:15:37,145
estar nele é muito...
301
00:15:37,229 --> 00:15:39,982
Tiveste de falar com os Jawas.
Tiveste muitos Jawas.
302
00:15:40,065 --> 00:15:41,984
- Tive muito...
- Muito trabalho Jawa.
303
00:15:42,067 --> 00:15:44,486
Eram as únicas coisas que estavam vivas,
304
00:15:47,573 --> 00:15:50,158
com quem podia lidar, sim.
305
00:15:50,784 --> 00:15:53,161
Foi tipo: "Pessoas com quem posso falar."
306
00:15:55,747 --> 00:15:56,999
Obrigado.
307
00:15:57,082 --> 00:16:03,172
E depois, no episódio 6,
foi fantástico ter pessoas, novamente.
308
00:16:03,254 --> 00:16:06,132
Bem, esse foi o oposto. Só havia pessoas.
309
00:16:06,215 --> 00:16:08,176
- Exatamente.
- Foi o que escreveste.
310
00:16:08,259 --> 00:16:10,094
Muito giro, porque era a tua voz.
311
00:16:10,178 --> 00:16:12,054
- Exatamente.
- Gostei imenso desse.
312
00:16:12,138 --> 00:16:14,807
- Sim, foi...
- Foi quando percebeste
313
00:16:14,891 --> 00:16:17,643
que tínhamos vozes
e realizadores diferentes.
314
00:16:17,727 --> 00:16:21,439
Estava a chegar à Disney
e eles disseram: "Esse é muito esquisito."
315
00:16:22,690 --> 00:16:25,526
- E eu disse "Sim!"
- Com a melhor das intenções.
316
00:16:25,610 --> 00:16:28,529
Cada um é como um minifilme,
esse foi o heist movie.
317
00:16:28,613 --> 00:16:30,656
Gostei disso. Seguimos essas regras,
318
00:16:30,740 --> 00:16:32,825
- e falámos muito nelas.
- Exatamente.
319
00:16:32,909 --> 00:16:34,869
Penso que resultou, mostra que o Mando
320
00:16:34,952 --> 00:16:36,621
não quer alinhar com o grupo.
321
00:16:37,330 --> 00:16:39,916
É como nos bons velhos tempos, Mando.
322
00:16:41,334 --> 00:16:45,755
Estão aqui, esta coisa está fechada.
Tu estás aqui, no degrau.
323
00:16:45,838 --> 00:16:48,508
E na altura em que chegas ali,
já está feito.
324
00:16:51,719 --> 00:16:54,222
Não fiz muita televisão. As coisas que fiz
325
00:16:54,305 --> 00:16:56,390
foi no cinema.
326
00:16:56,474 --> 00:17:00,561
Todas as preocupações que posso ter tido
sobre trabalhar na televisão
327
00:17:00,645 --> 00:17:05,566
foram afastadas pelo Jon, penso eu,
na forma como ele pensava que isto é.
328
00:17:08,778 --> 00:17:13,241
Estamos a fazer uma série que está ligada,
mas foi-nos dado a todos
329
00:17:13,324 --> 00:17:18,454
a liberdade e a criatividade
de contar a história como se estivéssemos
330
00:17:18,538 --> 00:17:19,914
a fazer um filme.
331
00:17:20,706 --> 00:17:23,334
Afasta a blaster da minha cara!
332
00:17:23,417 --> 00:17:26,629
É tipo: "Está bem, está bem. Pronto."
333
00:17:28,631 --> 00:17:29,632
- Corta.
- Corta.
334
00:17:29,715 --> 00:17:31,175
Um trabalho é um trabalho.
335
00:17:43,312 --> 00:17:47,149
Há muito tempo,
numa galáxia muito, muito distante...
336
00:17:47,233 --> 00:17:53,781
Sou daquela geração em que Star Wars
era uma parte importante da minha vida,
337
00:17:53,865 --> 00:17:59,954
de quem sou criativamente
e o que inspirou a minha imaginação,
338
00:18:00,037 --> 00:18:05,084
e Star Wars
foi o primeiro filme que vi no cinema.
339
00:18:05,167 --> 00:18:08,004
Já fui um Cavaleiro Jedi,
tal como o teu pai.
340
00:18:09,630 --> 00:18:11,841
O meu pai levou-me ao cinema.
341
00:18:11,966 --> 00:18:16,345
Lembro-me de esperar numa longa fila,
sem fazer ideia do que era,
342
00:18:16,429 --> 00:18:18,264
e de ver o filme,
343
00:18:18,347 --> 00:18:19,765
ficar completamente rendido.
344
00:18:32,403 --> 00:18:35,239
Para mim, foi uma daquelas coisas que...
345
00:18:35,323 --> 00:18:39,327
Penso que a maneira como vejo o cinema,
a maneira como vejo a narrativa,
346
00:18:39,410 --> 00:18:43,497
foi moldada por aquela
primeira experiência, ao ver o filme.
347
00:18:45,499 --> 00:18:49,587
E estar aqui
é uma coisa bastante fenomenal.
348
00:19:06,562 --> 00:19:09,690
É o meu momento preferido. Ali.
349
00:19:10,858 --> 00:19:13,694
- Vê, é a cena. É...
- Sim.
350
00:19:13,778 --> 00:19:15,988
- Consegue vê-la a um quilómetro.
- Sim.
351
00:19:16,531 --> 00:19:20,034
Desde muito cedo,
o meu pai levava-me a todo o lado
352
00:19:20,117 --> 00:19:23,162
e dizia: "Não deixo mais um filho
com a minha mulher.
353
00:19:23,246 --> 00:19:26,541
É ridículo."
Ele tinha uma viagem de negócios ao Japão,
354
00:19:26,624 --> 00:19:30,461
e levou-me com ele.
Eu tinha cinco ou seis anos.
355
00:19:30,545 --> 00:19:33,965
E no Japão, ele tinha um jantar
com o George Lucas e o Kurosawa,
356
00:19:34,048 --> 00:19:35,049
e eu estava lá.
357
00:19:35,132 --> 00:19:37,260
- Não acredito.
- Adormeci no jantar.
358
00:19:37,343 --> 00:19:41,138
Estava mesmo com jet lag.
Mas, sabem, lembro-me dessas...
359
00:19:41,222 --> 00:19:44,183
Mas está aí. Está no teu cérebro.
360
00:19:44,267 --> 00:19:47,520
Mas lembro-me delas,
tenho essas recordações
361
00:19:47,603 --> 00:19:51,858
da minha cabeça a descansar
no peito dele e ouvir a voz dele
362
00:19:51,941 --> 00:19:54,944
e as vozes dos outros, é uma espécie de...
363
00:19:55,027 --> 00:19:58,322
- Sim.
- ... suspensão. E, também, é porque eu...
364
00:19:58,406 --> 00:20:01,576
Quando vi o Parque Jurássico
pela primeira vez,
365
00:20:01,659 --> 00:20:02,660
PARQUE JURÁSSICO
366
00:20:02,743 --> 00:20:05,496
tinha 12 anos. E disse:
"Isto agora é possível,
367
00:20:05,580 --> 00:20:10,877
a nossa vida como contadores de histórias
mudou, o que podemos fazer."
368
00:20:10,960 --> 00:20:13,296
Ter a oportunidade
de trabalhar nesta série
369
00:20:13,379 --> 00:20:19,886
foi tão fantástico, foi superinspirador.
370
00:20:19,969 --> 00:20:23,014
Agora que já acabaste,
e fizeste um excelente trabalho,
371
00:20:23,097 --> 00:20:25,183
lançámos-te para o fundo da piscina,
372
00:20:25,266 --> 00:20:28,186
porque foi um episódio
muito difícil de fazer,
373
00:20:28,269 --> 00:20:30,605
e dizíamos:
"Temos de escolher a pessoa nova
374
00:20:30,688 --> 00:20:33,608
que nunca tenha feito isto.
Se não souberem..."
375
00:20:33,691 --> 00:20:36,861
- Não enlouquecem.
- Se não souber da dificuldade,
376
00:20:36,944 --> 00:20:39,155
do que estamos a pedir, porque estávamos
377
00:20:39,238 --> 00:20:40,907
com a floresta e a água
378
00:20:40,990 --> 00:20:45,119
e as gravações de grandes mecânicos
e cenas extras de fundo.
379
00:20:45,203 --> 00:20:48,915
- E foi demais, foi demais.
- Fi-lo sem qualquer apoio.
380
00:20:50,708 --> 00:20:55,880
Não, foi incrível. E a verdade
é que grande parte deste processo
381
00:20:55,963 --> 00:20:59,842
é sobre repetir e repetir
e descobrir e resolver problemas,
382
00:20:59,926 --> 00:21:02,970
e fazer descobertas importantes.
383
00:21:03,054 --> 00:21:06,349
Penso que recua
ao tempo em que vi o Parque Jurássico,
384
00:21:06,432 --> 00:21:09,519
em que... Estou a ficar emocionada,
385
00:21:09,602 --> 00:21:11,687
o poder de contar histórias é imenso,
386
00:21:11,771 --> 00:21:16,025
mas se o momento mágico não funcionar,
então falha tudo.
387
00:21:30,915 --> 00:21:32,833
É tão gratificante.
388
00:21:34,544 --> 00:21:37,338
O episódio da Bryce
era uma partida diferente
389
00:21:37,421 --> 00:21:38,798
dos outros episódios,
390
00:21:38,881 --> 00:21:42,510
porque era de um planeta tipo agrário,
muito verde,
391
00:21:42,593 --> 00:21:43,594
com muita floresta.
392
00:21:44,345 --> 00:21:47,557
E a avaliação emocional
do drama pela Bryce
393
00:21:47,640 --> 00:21:51,310
e de como trabalhar com os atores,
foi extraordinária.
394
00:21:51,394 --> 00:21:53,187
Foi uma realizadora incrível.
395
00:21:56,983 --> 00:21:58,526
Éramos soldados da paz,
396
00:21:58,609 --> 00:22:01,779
protegendo delegados, suprimindo motins.
Não me alistei para isso.
397
00:22:02,613 --> 00:22:03,990
Como é que acabaste aqui?
398
00:22:05,032 --> 00:22:07,660
Diremos que é a reforma antecipada.
399
00:22:07,743 --> 00:22:11,539
Ela concentra-se mesmo na representação.
400
00:22:11,622 --> 00:22:13,291
E é feroz,
401
00:22:13,374 --> 00:22:16,669
não aceita um não como resposta.
402
00:22:16,752 --> 00:22:21,382
Pausa. Olhas à volta,
de forma a que faça sentido.
403
00:22:21,465 --> 00:22:23,467
Depois, sacas da tua blaster,
404
00:22:23,551 --> 00:22:26,971
depois olhas para a Cara,
a Cara para ti. E depois avançamos.
405
00:22:27,054 --> 00:22:30,057
Para mim, uma atriz
que já entrou em muitos filmes
406
00:22:30,141 --> 00:22:31,142
BRYCE DALLAS HOWARD
REALIZADORA
407
00:22:31,225 --> 00:22:33,728
com imensos efeitos visuais
e efeitos especiais,
408
00:22:33,811 --> 00:22:37,315
estou ali para apoiar os atores
409
00:22:37,398 --> 00:22:41,861
com essa experiência, para que se torne
sincera e verdadeira, e transportá-la
410
00:22:41,944 --> 00:22:45,865
para as personagens e para o diálogo
e para o trabalho das cenas
411
00:22:45,948 --> 00:22:47,783
e cada cena seja como uma peça.
412
00:22:47,867 --> 00:22:51,412
Uma peça que só existe fora de Star Wars.
413
00:22:52,079 --> 00:22:53,080
Eu sei.
414
00:22:53,164 --> 00:22:55,583
Nunca teríamos de cortar na representação.
415
00:22:55,666 --> 00:22:57,877
Porque só pensava: "se conseguir garantir
416
00:22:57,960 --> 00:23:02,215
"que em cada um dos décors em que estou,
se tivéssemos
417
00:23:02,298 --> 00:23:04,675
de viver aqui a cena toda, não faria mal."
418
00:23:16,062 --> 00:23:19,106
Há uma verdadeira responsabilidade
419
00:23:19,190 --> 00:23:23,110
ao trabalhar com este tipo de personagens
e estas histórias
420
00:23:23,194 --> 00:23:29,492
e circunstâncias
porque têm muito significado
421
00:23:29,575 --> 00:23:30,868
para tanta gente.
422
00:23:33,079 --> 00:23:34,288
Abranda um bocadinho.
423
00:23:34,372 --> 00:23:36,791
Isto não é sobre a minha relação
com Star Wars.
424
00:23:36,874 --> 00:23:39,585
É sobre a relação
de todos nós com Star Wars.
425
00:23:39,669 --> 00:23:42,547
Espero que quando o público assistir
a The Mandalorian
426
00:23:42,630 --> 00:23:49,428
sinta o nosso compromisso com Star Wars,
com esta história que é incrível.
427
00:23:50,513 --> 00:23:51,514
Estaremos prontos.
428
00:24:26,507 --> 00:24:29,927
Não realizei nada em termos de cinema
429
00:24:30,011 --> 00:24:31,345
até aos meus 30 anos.
430
00:24:31,429 --> 00:24:37,560
Comecei, antes disso, no stand-up,
na comédia e no teatro,
431
00:24:37,643 --> 00:24:40,146
a escrever e a encenar. Eu e o Jemaine
432
00:24:40,229 --> 00:24:43,482
escrevíamos e encenávamo-nos,
porque ninguém nos contratava
433
00:24:43,566 --> 00:24:46,861
para nenhuma peça "a sério".
E por isso, não somos do tipo,
434
00:24:46,944 --> 00:24:50,072
"Quero entrar nesta peça chique
e neste belo teatro."
435
00:24:50,156 --> 00:24:52,783
E eles diziam: "Não."
Por isso, desenrascámos-nos
436
00:24:52,867 --> 00:24:55,703
e escrevíamos nós, e foi assim que aprendi
437
00:24:55,786 --> 00:24:58,497
a escrever e a encenar e tínhamos de fazer
438
00:24:58,581 --> 00:25:03,461
todos os nossos adereços
e os nossos figurinos e estar em palco
439
00:25:03,544 --> 00:25:06,005
a tentar fazer linhas de pesca e assim.
440
00:25:07,715 --> 00:25:11,302
Mas é o fim do verão e muito antes...
no passado como pintor,
441
00:25:11,385 --> 00:25:16,307
eu já estava habituado à composição
442
00:25:16,390 --> 00:25:17,808
e à arte e essas coisas.
443
00:25:17,892 --> 00:25:21,062
Mas tinha de ganhar...
Não tinha realmente...
444
00:25:21,145 --> 00:25:26,025
Fiquei tão desanimado e desencantado
445
00:25:26,108 --> 00:25:29,529
com aquilo da galeria e da arte
e do mundo da arte no geral,
446
00:25:29,612 --> 00:25:31,531
mas com o cinema encontrei um meio
447
00:25:31,614 --> 00:25:34,033
com o qual podia expressar
aquilo que eu era.
448
00:25:34,116 --> 00:25:38,329
A música, arte, representação,
escrever, contar histórias
449
00:25:38,412 --> 00:25:40,414
que era, em última análise, o cerne.
450
00:25:41,082 --> 00:25:44,293
Os meus três primeiros filmes
eram de muito baixo orçamento
451
00:25:44,377 --> 00:25:47,505
e só falávamos em reciclar coisas.
452
00:25:47,588 --> 00:25:51,592
Em O Que Fazemos nas Sombras
perguntámos à Weta Workshop, ao Rich
453
00:25:51,676 --> 00:25:56,138
e a outro: "Há alguma coisa que tenham
deitado fora do Senhor dos Anéis?
454
00:25:56,222 --> 00:25:58,766
"Criaturas que pensaram que queriam usar
455
00:25:58,850 --> 00:26:01,686
e depois deitaram fora?"
E eles responderam:
456
00:26:01,769 --> 00:26:05,231
"Sim, há umas coisas inúteis
que não queremos."
457
00:26:05,314 --> 00:26:07,024
E eu disse: "Ficamos com elas."
458
00:26:07,859 --> 00:26:14,115
Eram dentes velhos
e orelhas de elfos velhas,
459
00:26:14,198 --> 00:26:16,909
que tinham sido descartadas,
e nós pensámos:
460
00:26:16,993 --> 00:26:19,412
"Dá um belo vampiro
de orelhas pontiagudas."
461
00:26:23,124 --> 00:26:27,003
Estou habituado a trabalhar assim,
a remediar as coisas,
462
00:26:27,086 --> 00:26:30,173
- fumo, espelhos e ilusão.
- Mas fizeste efeitos visuais
463
00:26:30,256 --> 00:26:33,134
porque, quando apareceste,
eras uma espécie de...
464
00:26:33,217 --> 00:26:37,513
... especialista, uma espécie de mestre,
porque tinhas feito o Thor Ragnarok.
465
00:26:37,597 --> 00:26:40,808
Fiz nesse e também muitos
em O Que Fazemos nas Sombras.
466
00:26:40,892 --> 00:26:42,810
Fiz imensos anúncios publicitários...
467
00:26:42,894 --> 00:26:47,356
Por isso, ao longo dos anos,
fui apanhando a terminologia.
468
00:26:50,026 --> 00:26:53,154
Levava a malta dos computadores
a pensar que eu sabia
469
00:26:53,237 --> 00:26:55,448
- do que estava a falar.
- Por exemplo...
470
00:26:56,449 --> 00:27:00,203
Não me lembro de nenhuma delas agora.
471
00:27:05,416 --> 00:27:06,417
Bem...
472
00:27:10,296 --> 00:27:13,424
Achei muito difícil
estar com outros realizadores.
473
00:27:13,508 --> 00:27:16,052
Eram muito arrogantes.
474
00:27:16,135 --> 00:27:21,766
A Bryce é... não diria que sou
um fã incondicional.
475
00:27:23,643 --> 00:27:26,979
Toda a produção era amadora.
Ninguém sabia o que fazia.
476
00:27:27,063 --> 00:27:31,651
A qualidade das filmagens,
a qualidade dos décors era péssima.
477
00:27:31,734 --> 00:27:34,153
Fiquei envergonhadíssimo
por estar envolvido.
478
00:27:42,078 --> 00:27:44,205
Aqui, temos o Sr. Taika Waititi,
479
00:27:44,288 --> 00:27:48,167
um realizador fantástico
de comédias de ação, logo, é um prazer.
480
00:27:50,711 --> 00:27:54,340
O Taika, claro, fez o Thor, por isso,
trouxe essa experiência.
481
00:27:54,423 --> 00:27:57,176
Vemos a intensidade da mente dele
e como trabalha.
482
00:27:59,095 --> 00:28:02,223
É sério, pensativo e também brincalhão.
483
00:28:02,306 --> 00:28:04,350
O entusiasmo dele é palpável.
484
00:28:04,433 --> 00:28:05,434
Bem...
485
00:28:05,518 --> 00:28:10,982
Sabia exatamente o que queria gravar
e fazia piadas sobre isso.
486
00:28:12,650 --> 00:28:14,694
Vá lá, bebé! Faz a tua magia.
487
00:28:14,777 --> 00:28:17,613
O Taika sabe descobrir o humor na ação.
488
00:28:17,697 --> 00:28:20,867
Que é diferente de gozar com ação,
nós não gozamos.
489
00:28:21,617 --> 00:28:24,871
Toda esta série,
apesar de ter momentos de humor,
490
00:28:24,954 --> 00:28:30,126
é uma história séria. E encaixa
perfeitamente nos cânones Star Wars.
491
00:28:30,209 --> 00:28:34,630
Não se leva a sério a 100%,
mas acredita nela própria.
492
00:28:43,431 --> 00:28:48,853
Adoro esta maneira de trabalhar,
com todos estes realizadores.
493
00:28:48,936 --> 00:28:54,400
E o que também ajudou muito,
foi a presença constante do Jon e do Dave,
494
00:28:54,483 --> 00:29:00,072
para evitar, basicamente,
que me desviasse muito do caminho.
495
00:29:00,823 --> 00:29:03,201
Foi uma experiência diferente,
trabalhar com
496
00:29:03,284 --> 00:29:06,454
outros realizadores
na criação de uma série.
497
00:29:06,537 --> 00:29:09,665
E também podemos discutir ideias,
como, por exemplo:
498
00:29:09,749 --> 00:29:12,585
"O que achas disto?"
ou "Isto faz sentido?"
499
00:29:12,668 --> 00:29:16,255
Acho que o segredo é
contratar pessoas boas.
500
00:29:16,339 --> 00:29:19,383
Ser apanhado
no talento que têm. Obviamente,
501
00:29:19,467 --> 00:29:23,763
fazer o trabalho que todos eles fizeram,
são mesmo talentosos.
502
00:29:23,846 --> 00:29:27,266
Mas a grande diferença é:
que tipo de pessoa és tu?
503
00:29:29,519 --> 00:29:31,229
Fomos para uma sala e, penso que
504
00:29:31,312 --> 00:29:34,899
por ser uma novidade para muitos de nós,
505
00:29:34,982 --> 00:29:39,946
juntámo-nos nisto e tornou-se
num verdadeiro trabalho de equipa.
506
00:29:40,029 --> 00:29:43,574
Trouxeram todos a sua perspetiva única,
507
00:29:43,658 --> 00:29:49,580
e penso que isso fez-nos mais fortes,
fazendo com que seja uma história melhor.
508
00:29:49,664 --> 00:29:52,959
Fizeram todos perguntas sobre o guião
e eu e o Jon estávamos:
509
00:29:53,042 --> 00:29:56,796
"Não vimos isso."
Mas estamos dispostos a resolver,
510
00:29:56,879 --> 00:29:58,548
e a arranjar novas soluções.
511
00:29:58,631 --> 00:30:04,011
Não sei, é quase uma escola Star Wars.
512
00:30:08,516 --> 00:30:10,351
Gosto de contratar pessoas inteligentes.
513
00:30:10,434 --> 00:30:13,479
Se tens pessoas inteligentes,
curiosas e criativas,
514
00:30:13,563 --> 00:30:16,399
mas se estiverem inspiradas
e forem perspicazes,
515
00:30:16,482 --> 00:30:21,904
são capazes de aprender.
E ao realizar, estás a aprender.
516
00:30:21,988 --> 00:30:24,615
Aprendes todos os dias,
porque és confrontado
517
00:30:24,699 --> 00:30:27,410
com novas circunstâncias
e tens de te adaptar.
518
00:30:27,493 --> 00:30:31,372
Se te limitares ao argumento,
não vais conseguir.
519
00:30:31,455 --> 00:30:36,669
E é essa a diferença
entre a escrita ou a animação,
520
00:30:36,752 --> 00:30:41,090
onde as oportunidades se apresentam,
mas a uma taxa muito menor.
521
00:30:41,174 --> 00:30:43,384
As oportunidades estão sempre a aparecer,
522
00:30:43,467 --> 00:30:45,803
mas podem ser vistas como desafios.
523
00:30:45,887 --> 00:30:50,766
Mas, a sério, quem é criativo
e inteligente não terá medo
524
00:30:50,850 --> 00:30:55,438
de saltar do avião antes do paraquedas
se abrir atrás de ti.
525
00:30:55,521 --> 00:30:59,567
E, portanto, todos aqui
são criativamente corajosos.
526
00:30:59,650 --> 00:31:03,404
É o que nos une, porque têm todos
níveis de experiência diferentes,
527
00:31:03,487 --> 00:31:07,408
passados diferentes, géneros diferentes
ou meios de onde vieram.
528
00:31:07,491 --> 00:31:11,037
Mas acho que há aqui alguma coisa.
Por isso
529
00:31:11,120 --> 00:31:13,372
é que se entenderam todos tão bem.
530
00:31:17,084 --> 00:31:21,088
NOS BASTIDORES: THE MANDALORIAN
531
00:31:52,995 --> 00:31:54,997
Tradução: Manuela Jorge