1 00:00:04,880 --> 00:00:07,925 O aspeto mais importante num projeto como este 2 00:00:08,008 --> 00:00:10,469 é o amor do mundo Star Wars, 3 00:00:12,304 --> 00:00:15,349 e pôr esse amor na narrativa. 4 00:00:15,432 --> 00:00:18,393 Todos nós adoramos efeitos especiais, fogo de artifício 5 00:00:18,477 --> 00:00:21,355 e experiências visuais que são incríveis, 6 00:00:21,438 --> 00:00:25,526 mas o que nos importa mais são as relações e as personagens. 7 00:00:30,239 --> 00:00:33,617 E também é correr certos riscos 8 00:00:33,700 --> 00:00:35,827 que têm recompensas incríveis, 9 00:00:35,911 --> 00:00:38,872 para que possamos alcançar algo realmente novo. 10 00:00:42,459 --> 00:00:44,253 É sem dúvida uma aventura. 11 00:00:44,336 --> 00:00:46,547 Uma aventura Star Wars. 12 00:00:47,506 --> 00:00:51,885 ELENCO 13 00:00:52,803 --> 00:00:56,974 Quando falámos no início, estava interessado em trabalhar contigo. 14 00:00:57,057 --> 00:00:58,934 Em primeiro lugar. 15 00:00:59,893 --> 00:01:02,396 Mas quero sempre ver o guião. 16 00:01:02,479 --> 00:01:06,275 Quero saber o que me pedem para fazer. Porque as pessoas têm a sua agenda 17 00:01:06,358 --> 00:01:09,069 ou têm as suas formas de ver o mundo ou... 18 00:01:09,152 --> 00:01:12,614 Como ator, o que estás a fazer, realmente... 19 00:01:13,615 --> 00:01:16,285 Estás, de alguma forma, a apoiar publicamente 20 00:01:16,368 --> 00:01:19,413 o que alguém quer dizer sobre o mundo ou no mundo. 21 00:01:19,496 --> 00:01:20,557 DAVE FILONI PRODUTOR EXECUTIVO / REALIZADOR 22 00:01:20,581 --> 00:01:25,085 Por isso, li o guião e pensei: "Isto é mesmo bom." 23 00:01:25,669 --> 00:01:28,130 "Gosto mesmo do que estou a ler." 24 00:01:28,213 --> 00:01:33,427 Tudo isso é o contexto e quando lá chego 25 00:01:33,510 --> 00:01:35,888 e olho para The Mandalorian, 26 00:01:35,971 --> 00:01:39,850 sei para onde é que isto vai. 27 00:01:39,933 --> 00:01:42,811 Agora, cabe-me a mim promover esse caminho 28 00:01:42,895 --> 00:01:44,354 através da minha personagem, 29 00:01:44,438 --> 00:01:47,482 independentemente de ver ou não os olhos dele ou dela. 30 00:01:47,566 --> 00:01:51,486 Mas há algo em todo o design do The Mandalorian 31 00:01:52,779 --> 00:01:54,948 - que tem o seu próprio mistério. - Tem. 32 00:01:55,032 --> 00:01:56,575 Herdámos isso do George. 33 00:01:56,658 --> 00:01:58,911 - É giro. - O George inspirou o Boba Fett 34 00:01:58,994 --> 00:02:02,206 no Man With No Name, porque se pensares nisso, 35 00:02:02,289 --> 00:02:08,754 ainda tem aquela espécie de quebra da aba do Clint Eastwood. 36 00:02:08,837 --> 00:02:10,214 Por cima dos olhos. 37 00:02:10,297 --> 00:02:13,133 E o poncho sobre os ombros e pelas costas, 38 00:02:13,217 --> 00:02:14,718 com o som das esporas. 39 00:02:14,801 --> 00:02:17,971 Era o pistoleiro. A iconografia do pistoleiro desconstruída. 40 00:02:19,389 --> 00:02:21,225 O Mandaloriano não é uma raça. 41 00:02:22,643 --> 00:02:24,102 É um Credo. 42 00:02:36,490 --> 00:02:41,828 Adorei a oportunidade de o tornar o mais humano e acessível possível, 43 00:02:41,912 --> 00:02:44,790 que é estranho dizer porque é impossível chegar a ele, 44 00:02:44,873 --> 00:02:47,209 tem uma armadura da cabeça aos pés. 45 00:02:49,378 --> 00:02:53,298 E, no entanto, a ideia é que ele se relacione. 46 00:02:53,382 --> 00:02:59,179 Temos todos a nossa própria armadura e temos de medo de a tirar. 47 00:02:59,263 --> 00:03:02,724 E é isso que o transforma numa personagem 48 00:03:02,808 --> 00:03:05,602 que todos nós vamos quer seguir. 49 00:03:11,316 --> 00:03:13,610 Alguma vez retiraste o capacete? 50 00:03:13,694 --> 00:03:15,028 Não. 51 00:03:15,112 --> 00:03:17,239 Alguma vez foi tirado por outros? 52 00:03:18,115 --> 00:03:19,366 Nunca. 53 00:03:20,951 --> 00:03:22,619 Este é o Caminho. 54 00:03:22,703 --> 00:03:23,954 Este é o Caminho. 55 00:03:24,997 --> 00:03:29,418 Os Mandalorianos, e o nosso está ciente disso, 56 00:03:29,501 --> 00:03:31,503 não podem mostrar as caras. 57 00:03:31,587 --> 00:03:32,730 BRYCE DALLAS HOWARD REALIZADORA 58 00:03:32,754 --> 00:03:35,716 O nosso Mandaloriano concordou com isto. 59 00:03:36,383 --> 00:03:41,430 Se mostrar alguma vez a cara, nunca mais poderá voltar a pôr o capacete. 60 00:03:41,513 --> 00:03:44,766 Nunca mais poderá ser um Mandaloriano. 61 00:03:45,434 --> 00:03:47,311 E ele pergunta-se: 62 00:03:47,394 --> 00:03:50,898 "Posso tirar o meu capacete? Posso ficar em paz?" 63 00:03:52,232 --> 00:03:55,819 Como serás por baixo disso. Deixa ver os teus olhos. 64 00:03:59,656 --> 00:04:03,911 É, sem dúvida, um desafio tentar ter a complexidade emocional 65 00:04:03,994 --> 00:04:06,330 ou ter uma representação minuciosa 66 00:04:06,413 --> 00:04:08,332 quando a personagem principal 67 00:04:08,415 --> 00:04:10,459 tem uma armadura e não lhe vês cara. 68 00:04:13,003 --> 00:04:17,674 Como é que dás a sensação de ligação com alguém a quem não vês os olhos? 69 00:04:17,758 --> 00:04:19,051 RICK FAMUYIWA REALIZADOR 70 00:04:20,552 --> 00:04:24,848 Eu, como contador de histórias e como público, quero ver 71 00:04:24,932 --> 00:04:26,892 o que está por trás da máscara. 72 00:04:32,856 --> 00:04:37,986 Trabalhar com o ator para usar a fisicalidade... 73 00:04:38,070 --> 00:04:41,865 Até um simples virar da cabeça, foi muito sobre a quietude, 74 00:04:42,741 --> 00:04:47,454 ficar muito, muito quieto se acontecia algo significativo, 75 00:04:47,538 --> 00:04:50,457 para sentires que tudo parava por um momento, 76 00:04:50,541 --> 00:04:53,544 e quando há um gesto, é bastante significativo. 77 00:04:53,627 --> 00:04:57,422 Tentámos usar a quietude da personagem 78 00:04:57,506 --> 00:05:00,342 para que cada gesto significasse realmente algo 79 00:05:00,425 --> 00:05:03,136 e tentar que mostrasse emocionalmente 80 00:05:03,220 --> 00:05:06,557 o que ele sente e o que pensa, sem ver os olhos dele. 81 00:05:08,976 --> 00:05:13,981 Quando tens uma personagem assim, tens tendência a concentrar na cara dele 82 00:05:14,064 --> 00:05:17,985 porque queres espreitar o que está por trás. 83 00:05:18,068 --> 00:05:23,365 Por isso, tudo o que ele é torna-se significativo, de alguma forma. 84 00:05:24,074 --> 00:05:28,287 E de certa forma, como público, penso que vamos estar à procura 85 00:05:28,370 --> 00:05:32,165 de projetarmos as nossas próprias emoções na experiência dele. 86 00:05:40,299 --> 00:05:43,343 - Penso que é no oitavo episódio... - O episódio final. 87 00:05:45,429 --> 00:05:48,056 - Quando ele te tira o capacete. - A meio. 88 00:05:48,140 --> 00:05:49,766 Só por um momento, depois põe. 89 00:05:49,850 --> 00:05:53,312 Adorei o ar que tinhas, porque... 90 00:05:53,395 --> 00:05:55,272 - Um trapo. - Quando eles... 91 00:05:55,355 --> 00:05:56,607 Há aquela história. 92 00:05:56,690 --> 00:05:57,983 - O quê? - Qual delas? 93 00:05:58,066 --> 00:06:01,278 - A viagem ao hospital. - Sim. 94 00:06:01,361 --> 00:06:03,197 É constrangedor. 95 00:06:03,280 --> 00:06:07,284 A sério, estive nas circunstâncias mais perigosas. 96 00:06:07,367 --> 00:06:11,163 Atraiçoar os meus anteriores empregadores, digo-vos que nada... 97 00:06:11,246 --> 00:06:15,334 Há coisas que não deviam acontecer todas ao mesmo tempo. 98 00:06:15,417 --> 00:06:19,588 Estive sobre telhados de zinco, em ruínas na América da Sul. 99 00:06:19,671 --> 00:06:21,590 E eu dizia: "Uma escorregadela 100 00:06:21,673 --> 00:06:24,301 e estou feito para o resto da vida." 101 00:06:24,384 --> 00:06:26,678 Na China durante cinco meses. 102 00:06:26,762 --> 00:06:30,098 - Magoou-se na rulote dele. - Os filmes de Matthew Vaughn. 103 00:06:30,182 --> 00:06:33,060 Saí da rulote da maquilhagem, a olhar para os lados 104 00:06:33,143 --> 00:06:35,187 - e tropecei numa madeira. - Sim. 105 00:06:35,270 --> 00:06:36,563 Nunca fui ao hospital 106 00:06:36,647 --> 00:06:38,941 - vindo do trabalho. - O pior foi isto. 107 00:06:39,024 --> 00:06:42,027 Ele estava maquilhado, era a cena depois da explosão, 108 00:06:42,110 --> 00:06:45,072 estava a sangrar dos ouvidos, coberto de sangue. 109 00:06:45,155 --> 00:06:46,156 - Sim. - Sim. 110 00:06:46,240 --> 00:06:48,367 - Então, o sangue a sério e o... - E foi 111 00:06:48,450 --> 00:06:50,911 para as urgências: "Deixem-no entrar!" 112 00:06:51,787 --> 00:06:53,497 "Olhem para o estado dele." 113 00:06:53,580 --> 00:06:55,666 "Este tipo está às portas da morte." 114 00:06:55,749 --> 00:06:58,001 Estava sentada ao lado dele, na maquilhagem 115 00:06:58,085 --> 00:07:00,295 e eles estavam a pôr-lhe sangue. E depois, 116 00:07:00,379 --> 00:07:02,256 voltei e era só sangue... 117 00:07:02,339 --> 00:07:04,800 Chamaram-me para ensaiar, saí e disse: 118 00:07:04,883 --> 00:07:08,887 "Fizeram um excelente trabalho. Parece tão real." 119 00:07:08,971 --> 00:07:10,764 E ele estava com a mão no nariz. 120 00:07:10,848 --> 00:07:14,643 - Tiveste de levar pontos. - Sete pontos. 121 00:07:14,726 --> 00:07:16,520 - Sete pontos. - Foi tão engraçado, 122 00:07:16,603 --> 00:07:19,231 e são, acho eu, pontos de orgulho, 123 00:07:19,314 --> 00:07:21,275 foste ao hospital e voltaste. 124 00:07:21,358 --> 00:07:25,153 - Por favor. Vocês comoveram-se. - Foi como um jogador de hóquei. 125 00:07:25,237 --> 00:07:27,197 - Vá lá. Comoveram-se. - Sais do gelo 126 00:07:27,281 --> 00:07:28,740 - e voltas a seguir. - Moveram... 127 00:07:28,824 --> 00:07:30,367 Foi incrível. 128 00:07:30,450 --> 00:07:33,036 - Um puck na cabeça... - Moveram montanhas. 129 00:07:33,120 --> 00:07:35,539 Não podia sair da rulote para ensaiar. 130 00:07:35,622 --> 00:07:40,085 O melhor é que a cena era sobre alguém que estava... 131 00:07:40,169 --> 00:07:42,212 - Foi perfeito. - Ferido. Foi perfeito. 132 00:07:42,296 --> 00:07:44,339 Estavas na personagem. Método. 133 00:07:44,423 --> 00:07:45,674 Estavas na personagem. 134 00:07:45,757 --> 00:07:49,094 Vou contar essa história. É fantástica. 135 00:07:49,178 --> 00:07:50,262 Grande história. 136 00:07:50,345 --> 00:07:52,681 Posso falar do capacete? 137 00:07:52,764 --> 00:07:53,849 Sim. 138 00:07:54,683 --> 00:07:57,769 Achei um verdadeiro desafio. 139 00:07:59,146 --> 00:08:01,565 Quando estás ao pé de pessoas, elas lançam-te 140 00:08:01,648 --> 00:08:03,150 - linguagem corporal. - Sim. 141 00:08:03,233 --> 00:08:05,235 - E estas duas coisas aqui... - Claro. 142 00:08:05,319 --> 00:08:06,695 Podes dizer uma coisa, 143 00:08:06,778 --> 00:08:08,989 mas estes dizem-me outra diferente. 144 00:08:09,072 --> 00:08:11,825 E estou a responder ao que estás a lançar. 145 00:08:11,909 --> 00:08:13,952 Atiras a bola para este lado... 146 00:08:14,036 --> 00:08:16,246 Faça o que fizer, tenho de me ajustar. 147 00:08:16,330 --> 00:08:18,081 - E o capacete... - É uma máscara. 148 00:08:18,165 --> 00:08:20,667 - Sim. - É vazio. 149 00:08:20,751 --> 00:08:22,169 Não há nada. 150 00:08:22,252 --> 00:08:24,505 Por isso, tens de... 151 00:08:24,588 --> 00:08:27,466 Tenho de ouvir atentamente a voz 152 00:08:28,175 --> 00:08:32,221 e esperar que essa voz me dê pistas sobre o que é essa pessoa. 153 00:08:32,304 --> 00:08:33,555 Não só as palavras, 154 00:08:33,639 --> 00:08:36,683 - mas todo o seu subtexto. - Sim. 155 00:08:36,767 --> 00:08:37,851 E é um desafio. 156 00:08:37,935 --> 00:08:40,979 Faz-te focar ainda mais e concentrar ainda mais 157 00:08:41,063 --> 00:08:44,107 e ficar ainda mais quieto, se isso é possível. 158 00:08:44,191 --> 00:08:48,946 Tornas-te um colibri. É como: "Muito bem, é melhor ires trabalhar." 159 00:08:56,119 --> 00:09:01,834 Estou apoiado por dois homens incríveis, o Brendan Wayne e o Lateef. 160 00:09:01,917 --> 00:09:07,256 Estou a moldar a minha representação à volta da fisicalidade deles. 161 00:09:07,339 --> 00:09:09,633 E não seria capaz de o fazer sem eles. 162 00:09:09,716 --> 00:09:11,301 O Brendan sabe manejar armas, 163 00:09:11,385 --> 00:09:15,180 por isso, o aspeto pistoleiro do Mandaloriano 164 00:09:15,264 --> 00:09:17,724 está tratado desse lado. 165 00:09:17,808 --> 00:09:19,017 Tenho de sacar armas. 166 00:09:19,101 --> 00:09:20,161 BRENDAN WAYNE DUPLO DO MANDALORIANO 167 00:09:20,185 --> 00:09:22,813 Tenho de disparar armas. Tenho de disparar arpões. 168 00:09:22,896 --> 00:09:24,106 É divertido. 169 00:09:24,189 --> 00:09:26,400 E depois, temos o Lateef Crowder, 170 00:09:26,483 --> 00:09:32,823 o homem da capoeira, o guerreiro jujitsu, que faz basicamente de tudo. 171 00:09:32,906 --> 00:09:35,284 O segredo é estar sempre pronto. 172 00:09:35,367 --> 00:09:36,553 LATEEF CROWDER DUPLO DO MANDALORIANO 173 00:09:36,577 --> 00:09:38,704 Estou sempre a treinar. Artes marciais, 174 00:09:38,787 --> 00:09:40,205 ou acrobacias, 175 00:09:40,289 --> 00:09:43,041 ou treino com pesos ou ginásio. 176 00:09:43,125 --> 00:09:45,961 Tenho de estar pronto e pronto para me adaptar. 177 00:09:46,044 --> 00:09:47,546 Sou um Mandaloriano. 178 00:09:50,340 --> 00:09:52,551 Obrigado, malta. Por nós, está feito. 179 00:09:53,302 --> 00:09:55,637 Trabalhaste com três pessoas diferentes. 180 00:09:55,721 --> 00:09:57,222 Todas com a mesma máscara. 181 00:09:57,306 --> 00:09:59,641 Mas no filme sei distinguir as diferenças. 182 00:09:59,725 --> 00:10:02,978 Consegues dizer-nos as diferenças de cada um? 183 00:10:03,061 --> 00:10:04,938 Eram todos como o Mandaloriano? 184 00:10:05,022 --> 00:10:06,565 Porque na série parecem... 185 00:10:06,648 --> 00:10:08,066 - Que são só um? - Sente-se. 186 00:10:08,150 --> 00:10:10,694 - Sim. - Para mim, 187 00:10:10,777 --> 00:10:15,657 vocês trouxeram a fisicalidade, a representação incrível 188 00:10:15,741 --> 00:10:19,870 e a irmandade que tive no outro. 189 00:10:19,953 --> 00:10:22,706 Foi como se fossem todos 190 00:10:22,789 --> 00:10:24,374 o Mandaloriano para mim. 191 00:10:24,458 --> 00:10:29,963 E tive uma excelente ligação com todos vocês. 192 00:10:30,047 --> 00:10:34,092 És muito inteligente nas tuas escolhas e sabes o que se passa na cena. 193 00:10:34,176 --> 00:10:38,305 E muitas emoções tiveram de passar apenas pela voz. 194 00:10:40,432 --> 00:10:42,518 Consigo levar-te a bem... 195 00:10:44,102 --> 00:10:45,604 ou consigo levar-te a mal. 196 00:10:45,687 --> 00:10:46,855 Acho que está perfeito. 197 00:10:46,939 --> 00:10:49,816 É interessante fazer a dobragem. 198 00:10:50,609 --> 00:10:53,487 Temos de ir improvisando pelo caminho. 199 00:10:53,570 --> 00:10:54,780 Baixa a tua blaster. 200 00:10:54,863 --> 00:10:56,365 Diga-lhes que baixem primeiro. 201 00:10:57,491 --> 00:10:58,992 Eu sou do Grémio! 202 00:10:59,076 --> 00:11:02,496 Eu, o Jon e o Dave fizemos algumas adaptações no momento 203 00:11:02,579 --> 00:11:04,915 e ajustamentos, para ficar melhor. 204 00:11:05,999 --> 00:11:07,876 Quero o meu próximo trabalho. 205 00:11:08,502 --> 00:11:10,963 Repete este e passamos para aquela cena. 206 00:11:11,046 --> 00:11:13,298 Espera. 207 00:11:13,382 --> 00:11:16,385 O segredo deste episódio é plantarmos a semente 208 00:11:16,468 --> 00:11:19,805 para que, quando mudares de ideias, sente-se que foi merecido. 209 00:11:19,888 --> 00:11:21,306 Este é o Caminho. 210 00:11:21,390 --> 00:11:22,850 Este é o Caminho. 211 00:11:24,935 --> 00:11:27,813 - Essa está bastante boa. - Sim, excelente. 212 00:11:38,824 --> 00:11:42,327 Nunca falámos da tua carreira como lutadora profissional. 213 00:11:42,411 --> 00:11:43,453 Eu sabia que tu... 214 00:11:43,537 --> 00:11:47,749 Gostei de ti em Uma Traição Fatal, e gostei de ti em Deadpool. 215 00:11:47,875 --> 00:11:51,211 Conhecemos o Soderbergh na Associação. 216 00:11:51,879 --> 00:11:53,088 Tem muito bom gosto. 217 00:11:53,172 --> 00:11:55,424 Pensei: "Ele escolheu-te?" 218 00:11:55,507 --> 00:11:57,092 E que grande trabalho. 219 00:11:57,176 --> 00:11:59,928 E pensei: "Ela pode ser boa para este papel." 220 00:12:00,012 --> 00:12:05,017 Depois, vi uns trabalhos teus e lembras-te, não foi uma audição. 221 00:12:05,100 --> 00:12:06,685 - Não. - Foi um telefonema. 222 00:12:06,768 --> 00:12:08,729 Ainda bem, porque não sabia... 223 00:12:08,812 --> 00:12:10,522 Começo a ter audições melhores. 224 00:12:10,606 --> 00:12:16,028 Estavas nas ilustrações da história, na minha primeira reunião com eles. 225 00:12:16,111 --> 00:12:18,363 - Isso foi... - Na sala das ilustrações. 226 00:12:18,447 --> 00:12:24,203 E não sabia que já tinham falado contigo, mas tu estavas lá. 227 00:12:24,286 --> 00:12:26,538 - Acredito... Sim. - E eles disseram: 228 00:12:26,622 --> 00:12:27,748 "Não sei se a conheces." 229 00:12:27,831 --> 00:12:29,833 E eu: "É a Gina Carano de Uma Traição Fatal." 230 00:12:29,917 --> 00:12:31,793 - Credo. - Absolutamente. 231 00:12:31,877 --> 00:12:36,048 Bem, estou completamente esmagada pela... 232 00:12:36,131 --> 00:12:38,592 Porque não me vejo como as atrizes normais 233 00:12:38,675 --> 00:12:42,804 e penso que nunca serei de Hollywood. 234 00:12:42,888 --> 00:12:45,891 Sinto que as pessoas que me encontraram 235 00:12:45,974 --> 00:12:49,895 como tu, o Soderbergh, são pessoas que... 236 00:12:51,855 --> 00:12:54,942 - Veem um bocadinho da tua alma? - Sim, obrigada por isso. 237 00:12:57,069 --> 00:13:00,572 Fisicamente, neste trabalho, 238 00:13:01,406 --> 00:13:03,116 eu era eu própria. 239 00:13:06,703 --> 00:13:12,668 O Jon queria uma mulher que desse a ideia que tratava de negócios de armadura 240 00:13:12,751 --> 00:13:18,423 e, na verdade, com este trabalho, ajudou-me a aprender a gostar do que sou. 241 00:13:20,717 --> 00:13:23,428 Só perceberam que eu tinha força 242 00:13:23,512 --> 00:13:25,639 na cena em que tive de agarrar no Mando, 243 00:13:25,722 --> 00:13:28,725 e arrastá-lo para dentro de casa. 244 00:13:28,809 --> 00:13:31,270 Cheguei lá, agarrei-o por trás 245 00:13:31,353 --> 00:13:34,064 levantei-o e arrastei-o para dentro. 246 00:13:34,147 --> 00:13:35,524 Quando ela o arrasta, 247 00:13:35,607 --> 00:13:36,835 KIM RICHARDS PRIMEIRA ASSISTENTE DE REALIZAÇÃO 248 00:13:36,859 --> 00:13:39,570 está mesmo a arrastá-lo. Não era um duplo. 249 00:13:39,653 --> 00:13:44,074 Era a Gina a abraçá-lo com força e a arrastá-lo. 250 00:13:44,157 --> 00:13:45,200 Bom trabalho. 251 00:13:45,284 --> 00:13:47,494 É fantástico ser uma jovem nesta indústria 252 00:13:47,578 --> 00:13:51,623 e ver outras mulheres a serem retratadas de forma dura e heroica. 253 00:13:51,707 --> 00:13:53,292 A Gina é o exemplo disso. 254 00:13:56,837 --> 00:14:00,674 A Gina destaca-se quando está a fazer cenas de ação. 255 00:14:00,757 --> 00:14:04,928 Vê-se perfeitamente que ela adora ser essa personagem no mundo. 256 00:14:05,012 --> 00:14:09,057 E as expressões dela, quando está nas cenas de luta, 257 00:14:09,141 --> 00:14:10,559 não são fáceis de fazer. 258 00:14:10,642 --> 00:14:14,229 A forma como recebe um golpe. O Harrison Ford é uma estrela por isso, 259 00:14:14,313 --> 00:14:16,565 sabia como levar um murro, no Indiana Jones. 260 00:14:16,648 --> 00:14:18,984 E a mão dele magoava quando dava um murro. 261 00:14:19,067 --> 00:14:21,904 Era muito humano. Não era como um super-herói. 262 00:14:21,987 --> 00:14:25,949 Interpretou-o de forma vulnerável e vives isso através dos olhos dele. 263 00:14:26,033 --> 00:14:29,620 A Gina também o fez por causa do passado dela, certo? 264 00:14:29,703 --> 00:14:32,289 Ela bateu em pessoas e também lhe bateram. 265 00:14:32,372 --> 00:14:34,333 E penso que é uma grande diferença. 266 00:14:34,416 --> 00:14:36,502 É como, quando vês... 267 00:14:36,585 --> 00:14:41,048 Quando estás a fazer uma cena de luta, e não vivenciaste isso realmente, 268 00:14:41,131 --> 00:14:43,675 estás em grande desvantagem. 269 00:14:43,759 --> 00:14:48,055 E ela foi lutadora profissional durante muitos anos. 270 00:14:48,138 --> 00:14:50,891 Também adoro, porque... 271 00:14:50,974 --> 00:14:54,645 O George Lucas estava a referenciar uma geração mais antiga. 272 00:14:54,728 --> 00:14:56,355 Ele era da geração baby boomer, 273 00:14:56,438 --> 00:14:59,233 estava a referenciar os filmes Greatest Generation. 274 00:14:59,316 --> 00:15:02,945 E também os filmes da Segunda Guerra e os filmes com que cresceu. 275 00:15:03,028 --> 00:15:04,547 TAIKA WAITITI REALIZADOR / VOZ DE IG-11 276 00:15:04,571 --> 00:15:09,785 E a forma como ele trabalhava a ação era igual à desses filmes. 277 00:15:09,868 --> 00:15:12,329 A forma como escolhiam os heróis de ação, 278 00:15:12,412 --> 00:15:14,581 teriam de ser pessoas que... 279 00:15:14,665 --> 00:15:17,167 Sobretudo nos Westerns, teriam ido a Gower Gulch. 280 00:15:17,251 --> 00:15:18,919 Verdadeiros cobóis e pessoas 281 00:15:19,002 --> 00:15:23,590 que sabiam montar e lançar a corda, que sabiam lutar e disparar. 282 00:15:23,674 --> 00:15:25,634 Era tudo muito autêntico. 283 00:15:25,717 --> 00:15:28,053 É assim que passam a estrelas de cinema. 284 00:15:28,136 --> 00:15:30,305 Pessoas que tinham mesmo esse passado. 285 00:15:30,389 --> 00:15:33,225 É o mesmo que fazemos com as artes marciais, 286 00:15:33,308 --> 00:15:36,270 passam a ser atores a partir do seu conjunto de habilidades. 287 00:15:36,353 --> 00:15:37,354 DEBORAH CHOW REALIZADORA 288 00:15:37,437 --> 00:15:40,190 Tê-la connosco foi como um regresso, para mim. 289 00:15:40,274 --> 00:15:43,819 E para mim, há tanto... 290 00:15:43,902 --> 00:15:47,865 Há algo que tem muito a ver com ela, naquele papel, 291 00:15:47,948 --> 00:15:52,452 e ela está a interpretar o tipo de papel que eu teria... 292 00:15:52,536 --> 00:15:54,872 O tipo de figura de ação que mais desejava. 293 00:15:55,539 --> 00:15:56,999 A Cara Dune era uma veterana. 294 00:15:57,082 --> 00:15:59,501 Um soldado de ligação com a Rebelião. 295 00:15:59,585 --> 00:16:02,087 Vai delinear um plano, portanto, tenham atenção. 296 00:16:02,171 --> 00:16:03,630 Abrir fogo. 297 00:16:03,714 --> 00:16:07,718 Quando se falou no figurino e no aspeto e tudo o mais, 298 00:16:07,801 --> 00:16:09,261 a Kathy Kennedy disse: 299 00:16:09,344 --> 00:16:14,433 "As personagens Star Wars têm sempre uma silhueta." 300 00:16:15,642 --> 00:16:19,021 Podemos vê-las à distância e sabemos quem são. 301 00:16:19,104 --> 00:16:21,231 Sabemos se o Han Solo vem na tua direção, 302 00:16:21,315 --> 00:16:24,067 versus Obi-Wan Kenobi. 303 00:16:24,151 --> 00:16:25,152 Olá. 304 00:16:25,235 --> 00:16:28,155 Sabes a diferença porque há uma silhueta. 305 00:16:28,238 --> 00:16:33,368 E quando vês a Gina de costas a 15 metros, sabes que é ela. 306 00:16:33,994 --> 00:16:36,413 Parece uma guerreira. 307 00:16:36,496 --> 00:16:39,458 Não há outra forma de o dizer. Parece uma guerreira. 308 00:16:39,541 --> 00:16:41,293 A Cara é um ex-soldado de choque. 309 00:16:41,376 --> 00:16:44,004 Vem do planeta Alderaan, 310 00:16:44,087 --> 00:16:48,050 que é um planeta muito pacífico e que é destruído, obviamente. 311 00:16:48,133 --> 00:16:50,511 Por isso, ela sai de lá, 312 00:16:50,594 --> 00:16:53,597 ela era uma personagem diferente no planeta dela. 313 00:16:53,680 --> 00:16:55,057 Era a rebelde. 314 00:16:55,140 --> 00:16:57,976 Dizia: "Estou interessada na guerra e em combater. 315 00:16:58,060 --> 00:17:00,312 Em coisas que fazem disparar a adrenalina." 316 00:17:04,483 --> 00:17:06,235 Sinto que é a primeira vez 317 00:17:06,318 --> 00:17:09,655 que me identifiquei genuinamente com a personagem. 318 00:17:11,907 --> 00:17:13,200 Vem à mamã. 319 00:17:15,953 --> 00:17:19,248 Há uma forma determinada de movimentares o teu corpo. 320 00:17:19,331 --> 00:17:24,044 Uma forma de interpretares... Uma determinada confiança. 321 00:17:24,127 --> 00:17:27,256 Há muito atores que mostram que são duros. 322 00:17:27,840 --> 00:17:31,927 As pessoas duras que conheço não o mostram. Sabem que são duros. 323 00:17:32,010 --> 00:17:35,097 E o estatuto revela-se apenas pela atitude. 324 00:17:35,180 --> 00:17:38,433 E isso surge por saberem que já enfrentaram situações 325 00:17:38,517 --> 00:17:40,310 e que as resolveram. 326 00:17:40,394 --> 00:17:42,771 E eu sei porque não sou dessa maneira. 327 00:17:42,855 --> 00:17:44,231 Não sou dessa maneira. 328 00:17:44,314 --> 00:17:46,984 Vamos falar sobre o outro lado do espectro. 329 00:17:47,067 --> 00:17:49,361 - Espera, tu és... - Então, Pedro... 330 00:17:49,444 --> 00:17:52,072 Vamos falar dos nabos que conseguem o papel. 331 00:17:54,992 --> 00:17:59,538 Esperem, posso dizer uma coisa sobre... O Carl foi... O Jon... 332 00:17:59,621 --> 00:18:04,126 Não sei. A inteligência emocional... 333 00:18:04,209 --> 00:18:06,170 Penso que percebes o que sinto, 334 00:18:06,253 --> 00:18:08,213 pelo que passei na minha carreira, 335 00:18:08,297 --> 00:18:12,551 sem nunca ter jantado contigo. Conhecemo-nos nos escritórios. 336 00:18:12,634 --> 00:18:14,469 Temos trabalhado muito juntos. 337 00:18:14,553 --> 00:18:15,971 Passaste muito tempo aqui. 338 00:18:16,054 --> 00:18:18,348 Estás a perceber. Há uma genialidade nisso. 339 00:18:18,432 --> 00:18:20,851 Acredito 100% nisso. 340 00:18:20,934 --> 00:18:24,938 Ele disse-me, quando o Carl estava a filmar, que me traria de volta 341 00:18:25,022 --> 00:18:28,483 e sempre que eu precisasse de ver ou aprender alguma coisa 342 00:18:28,567 --> 00:18:31,028 ele dizia: "Anda cá. Vou mostrar-te uma coisa. 343 00:18:31,111 --> 00:18:33,238 "Ouve o que ele diz. Observa-o. 344 00:18:33,322 --> 00:18:37,367 "Ele é uma superestrela. É isto que é uma superestrela. 345 00:18:37,451 --> 00:18:39,912 Ouve a voz dele, ouve a forma como ele..." 346 00:18:39,995 --> 00:18:42,915 E quando ele ligava, era incrível. 347 00:18:42,998 --> 00:18:48,587 Foi tão bonito ver-te, Carl. A tua voz é, 348 00:18:48,670 --> 00:18:51,882 a tua voz é tão poderosa e tão bonita, 349 00:18:51,965 --> 00:18:55,052 parece uma canção, toda a gente a consegue ouvir na sala. 350 00:18:55,135 --> 00:18:57,679 E olhámos todos em volta e pensámos: 351 00:18:58,764 --> 00:19:00,182 "Isto é uma superestrela." 352 00:19:00,265 --> 00:19:02,935 E tu és uma superestrela e sinto-me honrada 353 00:19:03,018 --> 00:19:05,854 - por ter contracenado contigo. - Obrigado, Gina. 354 00:19:09,566 --> 00:19:12,277 Pela parte que me toca, celebro o teu sucesso. 355 00:19:12,778 --> 00:19:14,863 Porque também é o meu sucesso. 356 00:19:14,947 --> 00:19:17,491 Há alguma coisa nesta personagem 357 00:19:18,075 --> 00:19:24,039 que me faz lembrar uma combinação entre John Huston e Orson Welles. 358 00:19:24,122 --> 00:19:26,291 Há uma generosidade nele, 359 00:19:26,375 --> 00:19:30,462 há esta espécie de presença dominante 360 00:19:30,546 --> 00:19:34,258 que ele tenta não fazer, mas é uma característica dele. 361 00:19:34,341 --> 00:19:38,595 Quando entra num espaço, não é uma sala, qualquer espaço, ele enche-o. 362 00:19:38,679 --> 00:19:40,639 Como é que posso confiar em ti? 363 00:19:40,722 --> 00:19:42,891 Sou a tua única esperança. 364 00:19:43,767 --> 00:19:47,604 Podes olhar para uma personagem como o antagonista, como o mau, 365 00:19:48,397 --> 00:19:51,733 mas nunca abordo os papéis dessa maneira. 366 00:19:51,817 --> 00:19:55,612 Encontro falhas tremendas nos seres humanos. 367 00:19:55,696 --> 00:19:58,740 E, às vezes, essas falhas levam uma pessoa a perder-se, 368 00:19:58,824 --> 00:20:00,659 levando-a para o lado negro. 369 00:20:03,996 --> 00:20:09,960 Por isso, a história do Greef é que ele cedeu à tentação. 370 00:20:12,379 --> 00:20:16,216 O Carl Weathers é alguém que gostas de ver, de observar 371 00:20:16,300 --> 00:20:18,635 porque tem uma presença dominante. 372 00:20:18,719 --> 00:20:21,805 E ele ensinou-me imenso sobre isso, apenas a observá-lo. 373 00:20:21,889 --> 00:20:24,266 Também me disse... 374 00:20:24,349 --> 00:20:27,769 Lembro-me de uma vez não estar a conseguir fazer uma cena 375 00:20:27,853 --> 00:20:30,856 e estava chateada comigo própria. 376 00:20:30,939 --> 00:20:34,568 Ele estava a ler o jornal e disse: "Acontece a todos." 377 00:20:34,651 --> 00:20:40,407 E eu disse: "Muito bem, já passou. Obrigada, Carl." 378 00:20:41,909 --> 00:20:45,037 Mas é um ser humano muito querido. 379 00:20:46,955 --> 00:20:49,124 O Carl não devia entrar na série toda. 380 00:20:49,208 --> 00:20:54,254 O Carl entrou no episódio um e foi afastado no três. 381 00:20:54,338 --> 00:20:55,839 - Sim, três. - Foste afastado? 382 00:20:55,923 --> 00:20:57,174 Não sabia. 383 00:20:58,008 --> 00:20:59,718 Ia fazer uma caracterização nova, 384 00:20:59,801 --> 00:21:01,637 uma espécie diferente, 385 00:21:01,720 --> 00:21:05,349 mas depois trocámos, 386 00:21:05,432 --> 00:21:07,643 e depois dele fazer... 387 00:21:07,726 --> 00:21:10,521 Foi um favor. Eu disse: "Anda fazer este." 388 00:21:10,604 --> 00:21:13,398 E ele: "Está bem, também já não represento muito." 389 00:21:13,482 --> 00:21:17,986 O Carl devia entrar no 101 e no 103, 390 00:21:18,070 --> 00:21:19,655 era atingido e saía. 391 00:21:20,531 --> 00:21:22,658 E disse: "Está bem, faço-te esse favor." 392 00:21:22,741 --> 00:21:26,328 - Depois começámos a ver que era ele. - Ele veio falar connosco, 393 00:21:26,411 --> 00:21:28,997 e pensámos: "Como é que lhe tapamos a cara?" 394 00:21:29,081 --> 00:21:31,667 Primeiro, não podia ser um extraterrestre. 395 00:21:31,750 --> 00:21:33,168 Nem pensar. 396 00:21:33,252 --> 00:21:35,087 Como é que íamos tapar aquilo? 397 00:21:35,170 --> 00:21:39,049 Fizeram um desenho com o Carl, caracterizado, 398 00:21:39,132 --> 00:21:42,469 e eu disse ao Carl: "Não conseguimos tapar-te." 399 00:21:42,553 --> 00:21:44,137 Ele disse: "Foi o que pensei." 400 00:21:44,221 --> 00:21:45,806 Ele nem sequer... 401 00:21:47,432 --> 00:21:50,769 Ouve, a razão pela qual... 402 00:21:50,853 --> 00:21:52,437 Digo-te porque é que alinhei. 403 00:21:52,521 --> 00:21:55,941 Alinhei porque não vi motivo para discutir. 404 00:21:56,024 --> 00:21:58,402 Pensei: "Está bem, vamos experimentar. 405 00:21:58,485 --> 00:22:00,821 Nunca fiz, parece-me bem." 406 00:22:00,904 --> 00:22:03,907 Mas depois, fui-me embora e pensei: 407 00:22:05,075 --> 00:22:07,786 "Porque é que hás de fazer isto?" 408 00:22:08,620 --> 00:22:12,833 As pessoas vão associar, se tens lá o teu nome. 409 00:22:12,916 --> 00:22:14,543 - Porque não ter a cara? - Sim. 410 00:22:14,626 --> 00:22:18,297 E disse: "Podes tirá-la, eventualmente." 411 00:22:18,380 --> 00:22:19,756 Conseguem imaginar... 412 00:22:19,840 --> 00:22:23,260 Na investigação bem fundamentada para a audição, 413 00:22:23,343 --> 00:22:24,720 eles estavam, tipo: 414 00:22:24,803 --> 00:22:27,764 "As pessoas estão preparadas para deixar de o ver." 415 00:22:28,765 --> 00:22:30,726 - É isso. - "Ponham-lhe um capacete." 416 00:22:30,809 --> 00:22:32,352 Não funciona assim. Pensávamos: 417 00:22:32,436 --> 00:22:37,149 "Quem é que é giro e com uma bela voz?" 418 00:22:37,232 --> 00:22:39,443 E nós dissemos, numa reunião com ele, 419 00:22:39,526 --> 00:22:42,654 temos de o pôr à frente da câmara. 420 00:22:42,738 --> 00:22:44,281 Estou feliz. 421 00:22:44,364 --> 00:22:46,158 Naquele teste da câmara 422 00:22:46,241 --> 00:22:49,620 onde tu e eu filmámos umas cenas, e testávamos as câmaras, 423 00:22:49,703 --> 00:22:53,540 e tínhamos umas pessoas com máscaras e caracterizações diferentes 424 00:22:53,624 --> 00:22:55,167 - e tentámos... - Estavas lá. 425 00:22:55,250 --> 00:22:58,378 Fazer uma realização simples da cena, 426 00:22:58,462 --> 00:23:02,132 e o décor era no bar, eu estava sentado e estava nervoso. 427 00:23:02,216 --> 00:23:04,426 - Ele nunca tinha realizado. - Live-action. 428 00:23:04,510 --> 00:23:05,969 Era um teste. 429 00:23:06,053 --> 00:23:08,972 Ele disse: "Muito bem, avança. Vá, avança." 430 00:23:09,056 --> 00:23:11,850 Há um tipo com uma máscara gigante que não via nada, 431 00:23:11,934 --> 00:23:14,853 - a cambalear. - Havia alguém vestido de Mando... 432 00:23:14,937 --> 00:23:16,855 Tu estavas, mas não para o teste. 433 00:23:16,939 --> 00:23:19,733 Estou a tentar dar umas indicações e penso: 434 00:23:19,816 --> 00:23:22,653 "Tenho de fazer isto bem porque o Jon está a ver." 435 00:23:22,736 --> 00:23:25,155 Dei as indicações: "Ficas aqui. 436 00:23:25,239 --> 00:23:27,991 E deixas cair a bebida. Percebeste." 437 00:23:28,075 --> 00:23:30,494 E o tipo da máscara estava assim. 438 00:23:30,577 --> 00:23:32,829 E eu estava, tipo: "O que é que se passa?" 439 00:23:32,913 --> 00:23:35,541 E a pensar: "Desenhava isto muito mais depressa." 440 00:23:35,624 --> 00:23:37,459 "Porque é que estou a fazer isto?" 441 00:23:37,543 --> 00:23:39,753 - Vimos no monitor. - Viram no monitor, 442 00:23:39,837 --> 00:23:42,548 e o treinador também, e estava, tipo: 443 00:23:42,631 --> 00:23:44,550 "Pronto, eu faço." 444 00:23:44,633 --> 00:23:47,052 E entrou. Agora, entra a primeira equipa. 445 00:23:47,135 --> 00:23:49,930 A equipa do punt sai. Entra a primeira equipa. 446 00:23:50,013 --> 00:23:52,850 Ele entra, volta para trás e diz: "Muito bem, vê." 447 00:23:52,933 --> 00:23:56,228 E nós vimos. Era melhor, mas não era fantástico. 448 00:23:56,311 --> 00:23:58,564 - Continuava pesado. - Estávamos ali, tipo: 449 00:23:58,647 --> 00:24:00,732 "Se calhar, estas máscaras são um erro." 450 00:24:00,816 --> 00:24:03,193 "Não conseguiam ver, nem fazer nada." 451 00:24:03,277 --> 00:24:06,071 Não conseguiam ver, nem fazer nada. E dizíamos: 452 00:24:06,154 --> 00:24:08,490 "Vendemos esta ideia a toda a gente." 453 00:24:08,574 --> 00:24:10,576 Depois, estávamos a fazer a cena... 454 00:24:10,659 --> 00:24:11,910 Foi bom, 455 00:24:11,994 --> 00:24:13,537 ainda bem que vimos a cena. 456 00:24:13,620 --> 00:24:14,955 O Mando não se podia 457 00:24:15,038 --> 00:24:18,083 sentar na tenda por causa do equipamento. 458 00:24:18,166 --> 00:24:21,170 Ele tinha a armadura vestida e as almofadas nas ancas, 459 00:24:21,253 --> 00:24:22,462 tentou sentar-se... 460 00:24:22,546 --> 00:24:25,007 O fato era um protótipo. 461 00:24:25,090 --> 00:24:26,425 E penso: "Na animação 462 00:24:26,508 --> 00:24:27,759 ele deslizava." 463 00:24:27,843 --> 00:24:29,761 Lembram-se quando ele apareceu, 464 00:24:29,845 --> 00:24:31,471 - pôs o capacete... - Encaixava. 465 00:24:31,555 --> 00:24:33,974 - E foi tipo... - Fiquei relaxado. 466 00:24:34,057 --> 00:24:35,726 Era como manteiga. 467 00:24:35,809 --> 00:24:37,144 Quando tens alguém... 468 00:24:37,227 --> 00:24:40,522 O segredo é que não são apenas pessoas 469 00:24:40,606 --> 00:24:42,733 com um figurino que diriges. 470 00:24:42,816 --> 00:24:45,611 Quem lá está dentro tem de ser um ator. 471 00:24:46,361 --> 00:24:47,362 Sim. 472 00:24:47,446 --> 00:24:51,408 THE MANDALORIAN 473 00:25:23,482 --> 00:25:25,484 Tradução: Manuela Jorge