1 00:00:00,000 --> 00:00:04,546 O que estive a aprender a fazer um bocadinho com o Elf, 2 00:00:04,630 --> 00:00:05,690 JON FAVREAU PRODUTOR EXECUTIVO/CRIADOR 3 00:00:05,714 --> 00:00:08,300 mais com Zathura e muito mais com Homem de Ferro, 4 00:00:08,383 --> 00:00:12,137 foi, se filmasse bem as cenas, a CG vai ficar muito melhor. 5 00:00:12,221 --> 00:00:15,807 E havia a ilusão, e penso que as pessoas ainda a têm, 6 00:00:15,891 --> 00:00:17,518 que podias fazer tudo depois. 7 00:00:17,601 --> 00:00:22,022 Como: "Tratamos na pós-produção" ou "Depois pintamos isto", 8 00:00:22,105 --> 00:00:25,651 ou "Tratamos na DI". E podemos fazer imensas coisas, 9 00:00:25,734 --> 00:00:27,152 mas não tudo. 10 00:00:27,236 --> 00:00:31,532 Coisas como a luz interativa e coisas que não podes falsear depois, 11 00:00:31,615 --> 00:00:33,742 coisas que são associadas a efeitos 12 00:00:33,825 --> 00:00:37,162 que ficaram mal nos filmes antigos e estás a contar com algo, 13 00:00:37,246 --> 00:00:40,624 tentas criar uma sombra numa coisa que é real já filmada, 14 00:00:40,707 --> 00:00:41,708 nunca fica bem, 15 00:00:41,792 --> 00:00:43,460 ou a luz interativa nas pessoas. 16 00:00:43,544 --> 00:00:44,545 O LIVRO DA SELVA 17 00:00:44,628 --> 00:00:48,048 Com o Livro da Selva, dissemos: "O que podemos fazer aqui?" 18 00:00:48,131 --> 00:00:52,594 Vamos criar o décor digitalmente, uma selva completa, 19 00:00:52,678 --> 00:00:58,225 mas com painéis de vídeo que podemos usar para criar luz interativa. 20 00:00:58,308 --> 00:01:01,854 Assim, se os elefantes passarem, temos sombras no miúdo. 21 00:01:02,437 --> 00:01:07,192 Mas no décor, só víamos imenso azul e um pequeno pedaço de cenário 22 00:01:07,276 --> 00:01:10,237 onde ele podia andar, cheio de plantas. 23 00:01:10,320 --> 00:01:13,073 E se havia alguma sombra nele, usávamos a imagem. 24 00:01:13,156 --> 00:01:14,700 Devia ter corrido sobre rodas. 25 00:01:14,783 --> 00:01:17,619 E era convincente, porque a luz interativa era ótima, 26 00:01:17,703 --> 00:01:19,997 o plano era ótimo, a execução fantástica. 27 00:01:20,080 --> 00:01:22,457 O problema é que levaria uma eternidade, 28 00:01:22,541 --> 00:01:25,460 por causa do ecrã azul. Se chegasses e dissesses: 29 00:01:25,544 --> 00:01:27,254 "Na pré-visualização era assim, 30 00:01:27,337 --> 00:01:32,509 mas fica melhor se subirmos a câmara 45 cm e olharmos de cima para ele." 31 00:01:32,593 --> 00:01:34,845 Agora temos de mover todo o ecrã azul. 32 00:01:35,596 --> 00:01:37,764 Levaríamos o dobro do tempo que devíamos. 33 00:01:37,848 --> 00:01:40,559 E pensei: "Qual o décor de sonho a construir?" 34 00:01:41,101 --> 00:01:43,270 Tudo aquilo 35 00:01:43,353 --> 00:01:44,897 ficou-me a marinar na cabeça 36 00:01:44,980 --> 00:01:49,026 e fui contratado para fazer O Rei Leão, 37 00:01:49,109 --> 00:01:51,361 depois do sucesso de O Livro da Selva. 38 00:01:51,945 --> 00:01:53,822 Pré-animámos o filme todo. 39 00:01:53,906 --> 00:01:57,910 Criámos todo o ambiente virtualmente, tal como fizemos no Livro da Selva. 40 00:01:57,993 --> 00:01:58,994 O REI LEÃO 41 00:01:59,077 --> 00:02:02,706 Só que, neste caso, tinha acabado de sair todo o equipamento de VR. 42 00:02:02,789 --> 00:02:04,333 - Jon? - Sim. 43 00:02:04,416 --> 00:02:06,835 Sugiro começarmos mais alto 44 00:02:06,919 --> 00:02:08,295 - e descemos. - Certo. 45 00:02:08,378 --> 00:02:11,548 Três, dois, um. Vai. 46 00:02:14,343 --> 00:02:15,969 Muito bom. 47 00:02:16,053 --> 00:02:17,554 Sim, persegui-o. 48 00:02:17,638 --> 00:02:19,306 Não precisávamos de animação, 49 00:02:19,389 --> 00:02:23,393 nem captura de movimentos, material caro desenvolvido para filmar, 50 00:02:24,228 --> 00:02:26,480 mas da tecnologia dos motores de jogos. 51 00:02:26,563 --> 00:02:30,317 E agora, a equipa estaria a operar câmaras com VR incorporado 52 00:02:30,400 --> 00:02:33,362 onde não há latência, estão a ver a realidade. 53 00:02:34,029 --> 00:02:38,450 E agora, chegámos ao momento em que aceitei 54 00:02:38,534 --> 00:02:41,411 fazer a série The Mandalorian, para o Disney+. 55 00:02:41,495 --> 00:02:44,122 Tínhamos a equipa toda e toda a ILM. 56 00:02:44,790 --> 00:02:46,542 Já tinha trabalhado com a ILM 57 00:02:46,625 --> 00:02:47,685 EFEITOS VISUAIS POR INDUSTRIAL LIGHT & MAGIC 58 00:02:47,709 --> 00:02:50,629 e conhecia a maioria das pessoas que lá estavam. 59 00:02:50,712 --> 00:02:53,882 Havia esta sensação de "Vamos levar isto ao limite, 60 00:02:53,966 --> 00:02:57,511 e ver que inovações conseguimos fazer." 61 00:02:57,594 --> 00:03:00,222 E estes painéis de videowall que estávamos a usar 62 00:03:00,305 --> 00:03:02,766 agora, esses painéis também se tornaram maiores 63 00:03:02,850 --> 00:03:07,187 e com menor distância entre pixéis e mais baratos. 64 00:03:07,980 --> 00:03:09,314 E isso fez-me pensar: 65 00:03:09,398 --> 00:03:12,776 "Como é que tiramos partido destas inovações tecnológicas? 66 00:03:13,360 --> 00:03:15,487 Que nos disse Rei Leão e Livro da Selva? 67 00:03:15,571 --> 00:03:17,364 Como aplicamos a The Mandalorian?" 68 00:03:22,327 --> 00:03:26,957 Quando me envolvi mesmo no início, tínhamos os storyboards 69 00:03:27,040 --> 00:03:28,101 RICHARD BLUFF SUPERVISOR DE EFEITOS VISUAIS 70 00:03:28,125 --> 00:03:31,420 de como seria a série. Pelo menos, do primeiro episódio. 71 00:03:31,503 --> 00:03:33,380 E a informação que tinha na altura 72 00:03:33,463 --> 00:03:37,551 era que o Jon queria criá-la a partir da tecnologia do Rei Leão. 73 00:03:38,260 --> 00:03:39,761 E, na altura, eu... 74 00:03:39,845 --> 00:03:41,930 Quem é esse "Jon"? É fascinante. 75 00:03:43,849 --> 00:03:45,058 Totalmente irrealista. 76 00:03:45,684 --> 00:03:47,311 Fui convidado para ir ver. 77 00:03:47,394 --> 00:03:52,733 E, obviamente, ver uma equipa de filmagens a filmar efetivamente em VR, 78 00:03:52,816 --> 00:03:54,318 abriu-me imensos os olhos. 79 00:03:54,401 --> 00:03:58,030 E tentar perceber o que estavas a fazer no Rei Leão 80 00:03:58,113 --> 00:04:00,574 e como resolver os problemas de ambiente 81 00:04:00,657 --> 00:04:04,328 numa série Star Wars, com oito episódios. 82 00:04:04,411 --> 00:04:09,166 A primeira reunião com o departamento de arte para que fui convidado 83 00:04:09,249 --> 00:04:10,542 fi-la remotamente. 84 00:04:10,626 --> 00:04:14,379 O Doug Chiang estava aqui com o Andrew Jones, claro, 85 00:04:14,463 --> 00:04:17,049 e eu assisti remotamente de São Francisco. 86 00:04:17,132 --> 00:04:20,844 E penso que o Andrew fez referência à Backlot. 87 00:04:20,928 --> 00:04:24,723 - Certo. - E naquela altura, pensei que querias 88 00:04:24,806 --> 00:04:26,266 arrumar a mesa e dizer: 89 00:04:26,350 --> 00:04:29,269 "Quero clarificar o que quero experimentar na série." 90 00:04:29,353 --> 00:04:31,647 Depois, fomos para uma sala, 91 00:04:31,730 --> 00:04:37,903 tu, a Kathy, eu, tu estavas lá, 92 00:04:37,986 --> 00:04:40,906 também estava o Rob Bredow, estava imensa gente da ILM, 93 00:04:40,989 --> 00:04:43,033 mas também trouxemos o Kim Libreri, 94 00:04:43,116 --> 00:04:45,077 que trabalhou na ILM e agora na Epic. 95 00:04:45,160 --> 00:04:46,537 E na Unreal. 96 00:04:46,620 --> 00:04:48,705 Estavam outras pessoas e a Magnopus, 97 00:04:48,789 --> 00:04:52,292 com quem trabalhei em O Livro da Selva e em O Rei Leão, 98 00:04:52,376 --> 00:04:56,797 e havia quase um grupo de reflexão 99 00:04:56,880 --> 00:05:00,384 para perceber se conseguíamos fazer isto. 100 00:05:00,467 --> 00:05:06,056 A TECNOLOGIA 101 00:05:06,640 --> 00:05:12,104 The Mandalorian é a primeira produção que usou a renderização em tempo real 102 00:05:12,187 --> 00:05:16,483 e videowall in-camera, extensões de décor e efeitos, 103 00:05:16,567 --> 00:05:20,070 e, mais uma vez, a necessidade é a mãe das invenções, 104 00:05:20,153 --> 00:05:25,117 porque estávamos a tentar perceber como é que íamos fazer a produção 105 00:05:25,200 --> 00:05:29,329 no tempo previsto a nível orçamental, 106 00:05:29,413 --> 00:05:31,999 e conseguir a imagem que estávamos habituados. 107 00:05:32,082 --> 00:05:35,085 Sabes, Jon, uma das coisas que me faz pensar... 108 00:05:35,169 --> 00:05:36,229 KATHLEEN KENNEDY PRODUTORA EXECUTIVA 109 00:05:36,253 --> 00:05:39,423 Fascina-me pensar no filme A Chave Mágica 110 00:05:39,506 --> 00:05:41,300 onde usámos imenso o Translite, 111 00:05:42,509 --> 00:05:44,303 também croma, mas mais Translite. 112 00:05:44,386 --> 00:05:48,974 Tenho curiosidade sobre o que tem sido esta evolução 113 00:05:49,057 --> 00:05:53,061 no uso de ecrãs, na verdade, como forma 114 00:05:53,145 --> 00:05:54,813 de animar The Mandalorian... 115 00:05:54,897 --> 00:05:56,356 De volta ao King Kong. 116 00:05:56,440 --> 00:05:58,358 Tinha projeção frontal no ecrã? 117 00:05:58,442 --> 00:06:00,110 - Sim. - Em 1933. 118 00:06:00,652 --> 00:06:04,990 Tens a Fay Wray... e depois tens todo o stop motion. 119 00:06:05,073 --> 00:06:06,783 E isso foi, de facto, projetado 120 00:06:06,867 --> 00:06:09,828 - in-camera, certo? - Num pequeno ecrã, no décor. 121 00:06:09,912 --> 00:06:12,122 E a seguir, outra grande inovação 122 00:06:12,206 --> 00:06:15,042 essa técnica era usada, e o Kubrick usou bastantes 123 00:06:15,125 --> 00:06:18,086 projeções frontais giras, no 2001. 124 00:06:18,170 --> 00:06:19,379 É um dos exemplos. 125 00:06:19,463 --> 00:06:21,548 A sequência da Alvorada do Homem. 126 00:06:21,632 --> 00:06:23,967 É por isso que tens o brilho nos olhos 127 00:06:24,051 --> 00:06:26,053 naquela espécie de gato. 128 00:06:26,136 --> 00:06:27,262 O leopardo. 129 00:06:27,346 --> 00:06:29,306 Eu pensei: "Mas que efeito tão giro." 130 00:06:29,389 --> 00:06:30,682 Mas isso era só frontal. 131 00:06:30,766 --> 00:06:33,101 Tão brilhante e tinham o ecrã refletor. 132 00:06:33,185 --> 00:06:37,356 Mas sempre achei que a Alvorada do Homem foi filmada em ambiente natural. 133 00:06:37,439 --> 00:06:38,607 Não, foi em estúdio. 134 00:06:38,690 --> 00:06:40,400 Tal como estamos a fazer. 135 00:06:40,484 --> 00:06:43,362 Mas por causa dos níveis de luminância, 136 00:06:43,445 --> 00:06:45,531 penso que vocês sabem falar melhor disso. 137 00:06:45,614 --> 00:06:49,910 Porque é que aquela sequência do Kubrick parecia tão inovadora? 138 00:06:51,245 --> 00:06:53,372 Foi feita com uma grande qualidade. 139 00:06:53,455 --> 00:06:56,291 Levaram imenso tempo a fazer aqueles takes. 140 00:06:56,375 --> 00:06:58,752 E trabalharam com a tecnologia. 141 00:06:58,836 --> 00:06:59,896 JOHN KNOLL SUPERVISOR DE EFEITOS VISUAIS DA ILM 142 00:06:59,920 --> 00:07:02,881 Nos planos aproximados, nenhum deles tem luz artificial 143 00:07:02,965 --> 00:07:06,009 porque se tentares simular a luz do sol 144 00:07:06,093 --> 00:07:09,513 não funciona com ecrãs de projeção frontal. 145 00:07:09,596 --> 00:07:12,975 O que teria acontecido se tivessem feito a luz do sol, 146 00:07:13,058 --> 00:07:16,228 é que o brilho da luz teria refletido no ecrã 147 00:07:16,311 --> 00:07:18,605 e haveria auréolas à volta de todos. 148 00:07:18,689 --> 00:07:22,526 Por isso, puseram a luz do sol no fundo, na parte projetada, 149 00:07:22,609 --> 00:07:24,820 era como se estivessem na sombra. 150 00:07:24,903 --> 00:07:27,531 Que foi exatamente o que fizemos em O Volume. 151 00:07:28,699 --> 00:07:32,870 O VOLUME 152 00:07:33,537 --> 00:07:37,416 Uma das coisas mais incríveis que tive o prazer de experimentar 153 00:07:37,499 --> 00:07:39,710 foi trabalhar no LED Volume. 154 00:07:41,336 --> 00:07:44,381 Que é uma grande sala com ecrãs de televisão, 155 00:07:44,464 --> 00:07:45,525 TAIKA WAITITI REALIZADOR/VOZ DE IG-11 156 00:07:45,549 --> 00:07:49,678 no teto também, onde mostras basicamente o ambiente, 157 00:07:49,761 --> 00:07:53,682 projetas o ambiente nessas televisões. 158 00:07:54,433 --> 00:07:57,519 É um círculo com 22 metros de diâmetro com teto 159 00:07:57,603 --> 00:08:03,317 que é um ecrã LED, ou milhares de ecrãs LED, painéis LED, 160 00:08:03,400 --> 00:08:06,278 onde projetamos conteúdos que podemos fotografar 161 00:08:06,361 --> 00:08:08,197 para que fosse tudo in-camera. 162 00:08:08,739 --> 00:08:11,033 A grande alegria de trabalhar no Volume, 163 00:08:11,116 --> 00:08:13,243 era não estarmos a trabalhar com croma. 164 00:08:13,327 --> 00:08:15,829 Tentámos filmar tudo in-camera. 165 00:08:15,913 --> 00:08:19,041 Os décors que se vê no ecrã são fotografias 166 00:08:19,124 --> 00:08:20,185 DAVE FILONI PRODUTOR EXECUTIVO/REALIZADOR 167 00:08:20,209 --> 00:08:25,506 de locais que foram digitalmente recreados e colados juntos geometricamente, 168 00:08:25,589 --> 00:08:27,841 numa geometria muito fotorrealista, 169 00:08:27,925 --> 00:08:31,136 e com as verdadeiras texturas das fotografias 170 00:08:31,220 --> 00:08:33,847 para te levar a pensar que é tudo real. 171 00:08:36,016 --> 00:08:39,353 O que este projeto teve de muito diferente, 172 00:08:39,436 --> 00:08:43,357 foi o conteúdo que foi capturado em movimento com a câmara, 173 00:08:43,440 --> 00:08:47,361 por isso tinha dados de posição da câmara, 174 00:08:47,444 --> 00:08:51,281 para dar perspetiva e mudança de paralaxe com o movimento da câmara, 175 00:08:51,365 --> 00:08:54,910 para que o conteúdo na parede mudasse se a câmara se movimentasse. 176 00:08:55,452 --> 00:08:56,453 PARALAXE 177 00:08:56,537 --> 00:08:59,331 o efeito no qual a posição ou a direção de um objeto 178 00:08:59,414 --> 00:09:02,125 parece divergir quando visto de posições diferentes. 179 00:09:02,209 --> 00:09:04,294 Criámos este mundo real. 180 00:09:04,378 --> 00:09:08,757 Virtualmente, foi como filmar em cenário natural, 181 00:09:08,841 --> 00:09:10,300 mas, de facto, era conteúdo. 182 00:09:10,384 --> 00:09:16,515 A capacidade de filmar um amanhecer de 10 horas era extraordinária. 183 00:09:17,182 --> 00:09:20,477 Filmar qualquer sequência onde dizes: 184 00:09:20,561 --> 00:09:23,689 "Este mundo não está certo. Vamos movê-lo ligeiramente, 185 00:09:23,772 --> 00:09:25,566 vamos alterá-lo ligeiramente." 186 00:09:26,441 --> 00:09:29,111 É uma ferramenta é incrível. 187 00:09:35,284 --> 00:09:38,579 O início do Volume era ter apenas 188 00:09:38,662 --> 00:09:41,540 o design suficiente para ser luz interativa 189 00:09:42,541 --> 00:09:46,920 e depois, ter um ecrã verde que podia seguir a pessoa 190 00:09:47,004 --> 00:09:48,064 TAIKA WAITITI REALIZADOR/VOZ DE IG-11 191 00:09:48,088 --> 00:09:51,049 ou estar atrás dela e não ter de esperar pela luz. 192 00:09:51,133 --> 00:09:54,553 Depois, olhámos com atenção para a tecnologia dos jogos 193 00:09:54,636 --> 00:09:55,637 DEBORAH CHOW REALIZADORA 194 00:09:55,721 --> 00:09:58,724 e começámos a fazer testes e fizemos testes aqui 195 00:09:58,807 --> 00:10:01,476 quando fizemos o Rei Leão, numa televisão normal, 196 00:10:01,560 --> 00:10:04,730 e onde inserimos as informações de posição 197 00:10:04,813 --> 00:10:07,357 que estávamos a usar para a VR do Rei Leão. 198 00:10:07,441 --> 00:10:09,985 Percebemos que se a enviássemos para o ecrã 199 00:10:10,068 --> 00:10:12,988 era suficientemente rápida para te movimentares e... 200 00:10:13,071 --> 00:10:19,286 Tínhamos um modelo da cabeça de um leão à frente desta peça de arquitetura, 201 00:10:19,369 --> 00:10:21,622 e era estranho quando estamos 202 00:10:21,705 --> 00:10:23,999 de fora, cheia de manchas e assim, 203 00:10:24,082 --> 00:10:26,919 mas quando olhavas através da lente era perfeito. 204 00:10:27,002 --> 00:10:28,879 E isso foi a validação do conceito. 205 00:10:28,962 --> 00:10:31,965 Houve outras pessoas que pensaram fazer a mesma coisa, 206 00:10:32,049 --> 00:10:35,761 mas é preciso uma série para aplicar uma certa quantidade de recursos 207 00:10:35,844 --> 00:10:38,138 e ter também alguém como a Kathy Kennedy, 208 00:10:38,222 --> 00:10:39,264 que podia arriscar 209 00:10:39,348 --> 00:10:43,769 e que estava à frente da ILM e também da Lucasfilm, 210 00:10:43,852 --> 00:10:47,773 e depois eu, que estava frustrado e desejava uma inovação destas, 211 00:10:47,856 --> 00:10:49,733 com a visão de como se podia fazer 212 00:10:49,816 --> 00:10:52,694 e lidar com pessoas que já andavam a pensar em versões. 213 00:10:52,778 --> 00:10:54,488 E, tal como falámos antes, 214 00:10:54,571 --> 00:10:57,658 o George Lucas andava a matutar nesse espaço, 215 00:10:57,741 --> 00:11:00,118 desde as prequelas com os décors no croma. 216 00:11:00,202 --> 00:11:02,621 Estavam em sintonia de ângulos diferentes 217 00:11:02,704 --> 00:11:03,997 e juntaram-se todos. 218 00:11:04,081 --> 00:11:06,834 E, para ser franco, ter um grupo de cineastas 219 00:11:06,917 --> 00:11:11,088 que estavam disponíveis e não se sentiam frustrados com as limitações 220 00:11:11,171 --> 00:11:12,589 e viram a oportunidade. 221 00:11:12,673 --> 00:11:16,593 Estamos a falar sobre o Volume e a tecnologia, 222 00:11:16,677 --> 00:11:18,887 mas, pelo menos para mim, o que fez 223 00:11:18,971 --> 00:11:21,598 foi voltar a pôr-me no décor. 224 00:11:21,682 --> 00:11:22,683 RICK FAMUYIWA REALIZADOR 225 00:11:22,766 --> 00:11:24,977 Voltou a pôr-me onde estão a regras, 226 00:11:25,060 --> 00:11:26,728 aquilo que compreendes. 227 00:11:26,812 --> 00:11:30,232 Ia entrar para um décor, com os meus atores 228 00:11:30,315 --> 00:11:33,277 e falamos, movimentamo-nos e descobrimos 229 00:11:33,360 --> 00:11:37,114 o mundo e as cenas como se estivessem construídas. 230 00:11:37,197 --> 00:11:42,119 E essa liberdade foi inestimável, 231 00:11:42,202 --> 00:11:44,830 mas tudo isso veio através 232 00:11:44,913 --> 00:11:45,974 BRYCE DALLAS HOWARD REALIZADORA 233 00:11:45,998 --> 00:11:49,501 do processo de saber como é que ia ficar e o que pretendias. 234 00:11:49,585 --> 00:11:52,462 Por isso, quando cheguei ao décor não me senti: 235 00:11:52,546 --> 00:11:56,300 "Meu Deus, estou espartilhado por..." 236 00:11:56,383 --> 00:12:00,012 Criativamente, senti-me livre para criar realmente. 237 00:12:00,095 --> 00:12:02,806 E Jon, tu pressionaste isso ainda mais, 238 00:12:02,890 --> 00:12:05,100 porque eu estava: "Bem, 239 00:12:05,184 --> 00:12:09,354 é assim que fazemos na pré-visualização e é esse o meu caminho." 240 00:12:09,438 --> 00:12:12,107 E tu disseste: "Está bem, ótimo, 241 00:12:12,191 --> 00:12:16,236 mas vamos tentar... Vamos fazer outra coisa." 242 00:12:16,320 --> 00:12:19,489 E eu: "Podemos fazer isso? Gastámos este dinheiro todo..." 243 00:12:20,490 --> 00:12:22,159 E tu: "Vamos fazer." 244 00:12:22,242 --> 00:12:23,994 Mas isso preparou toda a gente. 245 00:12:24,077 --> 00:12:25,287 Sim, ficas preparado... 246 00:12:25,370 --> 00:12:27,873 Há história, e também a construção dos ambientes, 247 00:12:27,956 --> 00:12:29,541 Porque são... Por exemplo, 248 00:12:29,625 --> 00:12:33,462 no episódio em que estavam na estação espacial, 249 00:12:33,545 --> 00:12:37,883 criar os Volumes baseados no local onde querias filmar foi inestimável. 250 00:12:37,966 --> 00:12:40,928 Mas o que o Bill Burr estava a dizer 251 00:12:41,011 --> 00:12:43,096 não era assim tão importante 252 00:12:43,180 --> 00:12:47,142 e podíamos mudar e alterar o que se estava a passar 253 00:12:47,226 --> 00:12:50,687 se déssemos tempo aos efeitos visuais e ao departamento de arte 254 00:12:50,771 --> 00:12:53,190 para o construir e poderem usá-lo. 255 00:12:53,273 --> 00:12:54,650 Estávamos a aprender isso. 256 00:12:54,733 --> 00:12:59,655 Temos de planear o que temos porque o Volume era como... 257 00:13:00,030 --> 00:13:02,533 Para as pessoas que nunca lá estiveram, 258 00:13:02,616 --> 00:13:05,827 se pensarem nesta mesa como o palco 259 00:13:05,911 --> 00:13:09,748 e todo o exterior é em videowall e o teto também é em videowall. 260 00:13:10,582 --> 00:13:12,960 Tudo o que estava no chão 261 00:13:13,043 --> 00:13:17,923 ou dentro das videowalls tinha de lá estar. 262 00:13:18,006 --> 00:13:21,051 Se estivesse lixo ali, havia lixo aqui que correspondia. 263 00:13:21,593 --> 00:13:26,473 E se tivéssemos mobília ou carga à frente, tínhamos de lá pôr. 264 00:13:26,557 --> 00:13:28,475 E se tivéssemos a Razor Crest, 265 00:13:28,559 --> 00:13:30,978 tínhamos uma igual que coubesse no Volume, 266 00:13:31,061 --> 00:13:32,938 ou metade, tínhamos metade no vídeo. 267 00:13:33,021 --> 00:13:35,816 E era tudo planeado, tudo o que estivesse no chão 268 00:13:35,899 --> 00:13:37,401 continuava para o vídeo. 269 00:13:37,484 --> 00:13:39,361 E sempre que mexias a câmara, 270 00:13:39,444 --> 00:13:42,739 estava tudo correto no palco e o fundo estava em paralaxe 271 00:13:42,823 --> 00:13:43,949 como num videojogo, 272 00:13:44,032 --> 00:13:46,743 porque usámos um motor de jogos para o fazer. 273 00:13:47,369 --> 00:13:50,080 Estragas um dos meus droides e pagas. 274 00:13:50,163 --> 00:13:52,082 Afasta-os da minha nave. 275 00:13:52,165 --> 00:13:54,960 Sim? E achas que é boa ideia? 276 00:13:55,043 --> 00:13:57,254 Acho que não consigo explicar 277 00:13:57,337 --> 00:14:00,757 o que os motores de jogos têm de tão fundamental. 278 00:14:00,841 --> 00:14:04,511 Dou-te a minha versão e depois o Jon dá a resposta certa. 279 00:14:06,638 --> 00:14:11,101 É em tempo real. A imagem que as pessoas que jogam videojogos 280 00:14:11,185 --> 00:14:12,245 RICHARD BLUFF SUPERVISOR DE EFEITOS VISUAIS 281 00:14:12,269 --> 00:14:15,731 estão a ver, é calculada em milésimos de segundo. 282 00:14:16,398 --> 00:14:19,943 Se te moveres para a esquerda ou direita na cena, ou se virares 283 00:14:20,027 --> 00:14:22,362 e vires um ambiente que nunca tinhas visto, 284 00:14:22,446 --> 00:14:24,531 é em milésimos de segundo, em tempo real. 285 00:14:24,615 --> 00:14:26,074 Para que o público perceba, 286 00:14:26,158 --> 00:14:29,661 é como estar dentro da Batalha de Hoth, no Império Contra-ataca, 287 00:14:29,745 --> 00:14:31,496 mas a batalha acontece à tua volta, 288 00:14:31,580 --> 00:14:33,874 - porque a planeaste. - São os videojogos. 289 00:14:33,957 --> 00:14:37,461 Agora montamos as câmaras e agarramos na realidade dos videojogos 290 00:14:37,544 --> 00:14:39,671 para fazer experiências cinematográficas. 291 00:14:39,755 --> 00:14:40,923 E vamos controlá-la. 292 00:14:43,800 --> 00:14:46,261 E gravar. Ação. 293 00:14:47,471 --> 00:14:51,975 Às vezes, entravas no Volume e não percebias onde estavam os ecrãs. 294 00:14:52,059 --> 00:14:53,119 TAIKA WAITITI REALIZADOR/VOZ DE IG-11 295 00:14:53,143 --> 00:14:54,228 Porque tens 296 00:14:55,229 --> 00:14:56,939 o cenário que foi construído 297 00:14:57,022 --> 00:14:59,691 e todas as pessoas e as personagens e adereços, 298 00:15:00,192 --> 00:15:03,529 e, mesmo para o olho humano, podes ser enganado, 299 00:15:03,612 --> 00:15:08,617 sem ser capaz de perceber onde é que acaba o cenário 300 00:15:08,700 --> 00:15:10,744 e começam os ecrãs LED. 301 00:15:11,870 --> 00:15:14,039 É credível mesmo para o olho humano. 302 00:15:17,084 --> 00:15:20,379 O hangar foi o maior que fizemos, no episódio 6 do Rick, 303 00:15:20,462 --> 00:15:23,841 onde estás no hangar a olhar para as estrelas 304 00:15:23,924 --> 00:15:26,343 e sentes toda a construção e equipamento. 305 00:15:26,426 --> 00:15:28,303 A nave não fazia parte do acordo. 306 00:15:28,387 --> 00:15:32,349 Só te deixei voltar por causa da Crest. 307 00:15:32,432 --> 00:15:34,142 Passado algum tempo, pensei: 308 00:15:34,226 --> 00:15:38,188 "Vou tentar adivinhar o que é real aqui", porque não se percebe, 309 00:15:38,272 --> 00:15:40,524 porque as caixas no plano ligam-se tão bem. 310 00:15:40,607 --> 00:15:42,109 - É de loucos. - É fantástico. 311 00:15:42,192 --> 00:15:43,777 Fazíamos os nossos ensaios. 312 00:15:43,861 --> 00:15:46,238 Estavas a filmar na Backlot num dia 313 00:15:46,321 --> 00:15:49,324 e voltas para o Volume para preparar o dia seguinte. 314 00:15:49,408 --> 00:15:52,244 O departamento de arte e a decoração têm tudo calculado, 315 00:15:52,327 --> 00:15:53,954 e os ecrãs estão brancos. 316 00:15:54,037 --> 00:15:55,455 Ligamos os ecrãs 317 00:15:55,539 --> 00:15:57,875 e, de repente, o cenário aparece lá. 318 00:15:57,958 --> 00:16:01,712 Lembro-me de estar a conversar e no ecrã 319 00:16:01,795 --> 00:16:04,798 havia um efeito de fumo, 320 00:16:04,882 --> 00:16:07,050 porque soldavam coisas no ecrã. 321 00:16:07,134 --> 00:16:08,343 Lembro-me de gritarem: 322 00:16:08,427 --> 00:16:10,387 "Há um incêndio!" 323 00:16:11,180 --> 00:16:14,183 Tivemos uma engraçada durante aquela videoconferência. 324 00:16:16,018 --> 00:16:19,188 - Enviada para a Disney. - A conferência da Disney. 325 00:16:19,271 --> 00:16:21,064 Estavas do outro lado da linha. 326 00:16:21,148 --> 00:16:23,567 Tínhamos duas cadeiras de diretor no hangar. 327 00:16:23,650 --> 00:16:27,154 Estávamos a conversar e estávamos no Volume. 328 00:16:27,237 --> 00:16:31,617 Depois descobrimos, disseste-nos, ninguém percebeu que estávamos no Volume. 329 00:16:31,700 --> 00:16:34,411 Pensaram que estavam a olhar para um cenário gigante 330 00:16:34,494 --> 00:16:35,704 onde gastaram fortunas. 331 00:16:35,787 --> 00:16:38,332 - Estávamos a transmitir. - Era fantástico. 332 00:16:38,415 --> 00:16:39,416 Aqui vão umas boas. 333 00:16:39,499 --> 00:16:42,544 Para mim, aquelas que achei incríveis. 334 00:16:43,212 --> 00:16:46,632 Havia qualquer coisa no acampamento dos Jawas, no Capítulo 2. 335 00:16:46,715 --> 00:16:48,926 Saudações! 336 00:16:49,384 --> 00:16:52,346 Quando estão todos sentados, foi assim que fizeram em... 337 00:16:52,930 --> 00:16:55,599 - Foi em Marrocos? - Tunísia. 338 00:16:55,682 --> 00:16:56,767 UMA NOVA ESPERANÇA 339 00:16:56,850 --> 00:17:00,395 Na Tunísia, eram só umas lagartas e tudo o resto já estava filmado. 340 00:17:01,438 --> 00:17:04,983 Por isso, construímos uma lagarta e prolongámos a partir daí. 341 00:17:06,068 --> 00:17:09,780 Um dos que achei esteticamente lindo 342 00:17:09,863 --> 00:17:12,199 e aguentou-se muito bem, foi no teu episódio. 343 00:17:12,783 --> 00:17:14,993 - Quando tinhas a Ming-Na. - O hangar? 344 00:17:15,077 --> 00:17:18,038 - No penhasco e em primeiro plano... - E o Jake. 345 00:17:18,121 --> 00:17:20,916 Em frente ao Mar das Dunas e ele está na mota. 346 00:17:20,999 --> 00:17:22,918 E estão em silhueta. 347 00:17:23,001 --> 00:17:28,257 Tem, de facto, o equilíbrio do brilho, do escuro e da silhueta. 348 00:17:29,550 --> 00:17:33,136 VANTAGENS 349 00:17:33,220 --> 00:17:35,389 Há uma lista extraordinariamente longa 350 00:17:35,472 --> 00:17:38,725 de todas as vantagens em filmar em ambientes como este. 351 00:17:38,809 --> 00:17:42,813 De forma simples, é uma grande caixa de luz. 352 00:17:42,896 --> 00:17:45,440 A luz no indivíduo é, de facto, a verdadeira. 353 00:17:45,524 --> 00:17:46,584 BAZ IDOINE DIRETOR DE FOTOGRAFIA 354 00:17:46,608 --> 00:17:48,402 Já não temos de imaginar 355 00:17:48,485 --> 00:17:51,655 o que poderia ser e criá-la artificialmente. 356 00:17:51,738 --> 00:17:53,699 Podias pôr um indivíduo nesse espaço 357 00:17:53,782 --> 00:17:55,993 e era iluminado pelo LED Volume. 358 00:17:56,076 --> 00:17:59,121 Tens toda a luz ambiente e os reflexos, sobretudo. 359 00:17:59,204 --> 00:18:01,999 Tínhamos de aproveitar a personagem que refletia muito 360 00:18:02,082 --> 00:18:03,333 porque ajuda a vender. 361 00:18:03,417 --> 00:18:06,753 O capacete da personagem principal é basicamente um espelho 362 00:18:06,837 --> 00:18:10,424 por isso, tens o benefício efetivo de teres os ambientes 363 00:18:10,507 --> 00:18:13,177 refletidos no capacete dele e poder ver isso, 364 00:18:13,260 --> 00:18:16,513 em vez de os pores mais tarde, o que é uma grande complicação. 365 00:18:16,597 --> 00:18:20,017 Quando tens o ecrã verde, primeiro tiras o verde dos reflexos, 366 00:18:20,100 --> 00:18:23,604 e depois pões outro reflexo em cima dessas superfícies. 367 00:18:23,687 --> 00:18:26,899 As pessoas evitam superfícies refletoras em croma, 368 00:18:26,982 --> 00:18:28,108 mas nós incluímos. 369 00:18:31,862 --> 00:18:35,365 Os diretores de fotografia iluminam o que está à frente deles 370 00:18:35,449 --> 00:18:38,952 e se têm um décor com os atores 371 00:18:39,036 --> 00:18:40,180 JOHN KNOLL SUPERVISOR DE EFEITOS VISUAIS DA ILM 372 00:18:40,204 --> 00:18:42,206 e uma janela, com um ecrã azul 373 00:18:42,289 --> 00:18:44,416 que não está com demasiada exposição, 374 00:18:44,499 --> 00:18:48,212 eles iluminam o que está à frente deles e acabas com uma coisa que 375 00:18:48,295 --> 00:18:52,007 quando dás mais exposição na janela, 376 00:18:52,090 --> 00:18:54,885 não parece bem ou não é agradável. 377 00:18:55,344 --> 00:18:58,096 Depois, tentas recriar o equilíbrio artificialmente. 378 00:18:58,180 --> 00:19:01,433 O nosso videowall permite-lhes ver realmente isso, 379 00:19:01,517 --> 00:19:03,393 mudarem a exposição para o que veem. 380 00:19:03,477 --> 00:19:06,230 Como se estivessem no ambiente verdadeiro. 381 00:19:06,313 --> 00:19:11,193 Falámos acerca do Volume ser uma forma de produção de filmes superinovadora. 382 00:19:11,276 --> 00:19:12,337 HAL HICKEL DIRETOR DE ANIMAÇÃO 383 00:19:12,361 --> 00:19:15,906 Mas uma das melhores coisas é permitir diferentes departamentos 384 00:19:15,989 --> 00:19:19,910 trabalharem de uma forma mais tradicional 385 00:19:19,993 --> 00:19:22,037 que, por exemplo, num ecrã azul onde 386 00:19:22,120 --> 00:19:24,831 o DF não sabe realmente quais serão os fundos, 387 00:19:24,915 --> 00:19:28,544 instalando iluminação na esperança de corresponder mais tarde. 388 00:19:28,627 --> 00:19:30,754 Agora pode ver tudo in-camera, 389 00:19:30,838 --> 00:19:33,799 o ator, o fundo, afinando as luzes em conformidade. 390 00:19:33,882 --> 00:19:37,553 O ator está imerso nas imagens. 391 00:19:37,636 --> 00:19:39,847 Tens material que cortas imediatamente. 392 00:19:39,930 --> 00:19:41,598 Não são só os atores no croma. 393 00:19:41,682 --> 00:19:43,725 Cada departamento, até o do décor... 394 00:19:43,809 --> 00:19:47,479 Como temos, obviamente, peças construídas à frente do ecrã 395 00:19:47,563 --> 00:19:49,731 e ambos têm de viver em sintonia. 396 00:19:49,815 --> 00:19:53,110 Podes olhar só através da câmara e estar no décor e dizer: 397 00:19:53,193 --> 00:19:56,280 "Temos de retocar isto ou ajustar isto" ou seja o que for. 398 00:19:56,363 --> 00:19:59,908 E é assim que esses departamentos trabalham... 399 00:19:59,992 --> 00:20:02,035 É emular o que vês no verdadeiro local. 400 00:20:02,119 --> 00:20:07,416 Esta tecnologia permite-te entrar na sala de montagem no dia seguinte 401 00:20:07,499 --> 00:20:08,893 KATHLEEN KENNEDY PRODUTORA EXECUTIVA 402 00:20:08,917 --> 00:20:12,337 e por vezes, no próprio dia, verificar e voltar de imediato 403 00:20:12,421 --> 00:20:15,966 e apanhar algo que poderia ter escapado, com muita facilidade. 404 00:20:16,049 --> 00:20:19,636 Porque é só pôr nos ecrãs o que tens. 405 00:20:19,720 --> 00:20:22,472 Tens as luzes montadas e estás pronto para filmar. 406 00:20:22,556 --> 00:20:25,934 Foi um benefício. Filmámos muitas cenas e dividimos a equipa 407 00:20:26,018 --> 00:20:29,146 e eu filmei a segunda unidade para os outros realizadores 408 00:20:29,229 --> 00:20:31,148 e tinham uma pequena lista de takes. 409 00:20:31,231 --> 00:20:36,361 E levei o Richard comigo ou outro operador de câmara 410 00:20:36,445 --> 00:20:38,405 e fizemos os takes muito depressa. 411 00:20:38,488 --> 00:20:42,784 Podíamos mudar o Volume em meia-hora 412 00:20:42,868 --> 00:20:44,286 e ter um décor diferente 413 00:20:44,369 --> 00:20:47,080 e se não filmássemos o chão, não tínhamos de o mudar 414 00:20:47,164 --> 00:20:50,792 porque tinhas a profundidade, a paralaxe e o reflexo necessário. 415 00:20:50,876 --> 00:20:54,713 Todas estas ferramentas, também são relativas à animação, 416 00:20:54,796 --> 00:20:58,425 uma zona de conforto, ao fazer live-action pela primeira vez. 417 00:20:58,926 --> 00:21:01,637 Ver objetos tridimensionais no ecrã, 418 00:21:01,720 --> 00:21:03,764 a paralaxe e os cenários virtuais e... 419 00:21:03,847 --> 00:21:07,643 Fez sentido pela forma como o George me ensinou a ver a Guerra dos Clones, 420 00:21:07,726 --> 00:21:10,562 a animação e as técnicas dos cenários virtuais. 421 00:21:10,979 --> 00:21:15,108 Criativamente, os atores tiveram uma das maiores respostas a tudo isto. 422 00:21:15,609 --> 00:21:16,610 IMERSÃO 423 00:21:16,693 --> 00:21:20,072 Preparado e porta! 424 00:21:22,115 --> 00:21:25,786 Agora, temos uma sala onde há coisas que podemos ver. 425 00:21:25,869 --> 00:21:29,706 Onde posso subir e descer do meu caça TIE e ver o horizonte. 426 00:21:31,542 --> 00:21:32,543 É interativo. 427 00:21:33,877 --> 00:21:37,089 Consigo sentir o poder do sol a nascer. 428 00:21:37,172 --> 00:21:38,882 Podia não haver mais nada na sala 429 00:21:38,966 --> 00:21:42,302 e agora podes pôr um cenário, com areia e lixo e uma nave. 430 00:21:42,386 --> 00:21:45,764 Portanto, tenho algo de concreto para olhar, sentir e tocar. 431 00:21:46,723 --> 00:21:50,102 Que diferença. Que diferença faz um dia. 432 00:21:54,231 --> 00:21:56,733 Não houve nada como estar num túnel de lava. 433 00:21:56,817 --> 00:22:01,113 De facto, é muito desorientador porque normalmente como ator 434 00:22:01,196 --> 00:22:03,156 estás a fazer de conta. 435 00:22:03,240 --> 00:22:07,160 Mas cá estamos nós e olhas para a parede 436 00:22:07,244 --> 00:22:10,038 e a parede move-se à medida que o barco se movia. 437 00:22:10,122 --> 00:22:14,459 E olhas para o fim do túnel e está a aumentar de tamanho... 438 00:22:14,543 --> 00:22:17,045 A abertura, ou a saída, está a aumentar. 439 00:22:17,129 --> 00:22:19,631 E olhas para trás e a saída está a diminuir 440 00:22:19,715 --> 00:22:23,635 e a lava está a fluir e o teto está a mexer-se... 441 00:22:23,719 --> 00:22:25,387 E tínhamos um projetor em ti. 442 00:22:25,470 --> 00:22:27,222 Aprendemos isso no Livro da Selva. 443 00:22:27,306 --> 00:22:29,808 Foi difícil habituar-me... 444 00:22:29,933 --> 00:22:33,228 Para mim, foi difícil de me habituar. 445 00:22:33,312 --> 00:22:35,272 Parecia que estavas em movimento. 446 00:22:35,355 --> 00:22:38,108 Já fiquei enjoada nalguns filmes, por isso estava... 447 00:22:38,192 --> 00:22:40,194 Só não queria cair do barco, na lava. 448 00:22:40,277 --> 00:22:41,278 Não. 449 00:22:41,361 --> 00:22:44,740 - Como atores, é bom saber isso. - Sou uma flor delicada. 450 00:22:44,823 --> 00:22:48,076 Como é que se sentiram dentro do Volume, 451 00:22:48,160 --> 00:22:50,370 com algo para ver, sem ser o fundo verde? 452 00:22:50,454 --> 00:22:51,494 PEDRO PASCAL O MANDALORIANO 453 00:22:51,538 --> 00:22:54,374 Imensa gente perguntou: "Como se sentiram os atores?" 454 00:22:54,458 --> 00:22:56,919 Podiam dizer alguma coisa sobre isso. 455 00:22:57,002 --> 00:22:59,296 Tenho de admitir, achei 456 00:23:00,464 --> 00:23:02,799 que foi o mais libertador em que trabalhei. 457 00:23:02,883 --> 00:23:06,845 Porque assim que o aceitas, passas a estar no ambiente. 458 00:23:06,929 --> 00:23:08,514 Já não tens de fazer de conta. 459 00:23:08,597 --> 00:23:10,474 E agora, foi realmente sobre... 460 00:23:11,558 --> 00:23:15,646 Fosse qual fosse o contexto na altura, podias aderir imediatamente. 461 00:23:15,729 --> 00:23:17,856 Não tinhas de o criar na cabeça. 462 00:23:17,940 --> 00:23:20,776 E quando pensas nisso, estávamos os quatro no barco 463 00:23:20,859 --> 00:23:22,361 e vamos a descer o... 464 00:23:22,444 --> 00:23:25,447 Se as quatro pessoas não virem a mesma coisa 465 00:23:25,531 --> 00:23:29,117 têm quatro conceitos diferentes do que se está a passar. 466 00:23:29,576 --> 00:23:33,080 Por isso, agora somos de facto, uma equipa dentro do barco. 467 00:23:33,747 --> 00:23:37,084 Já não tens de adivinhar. É isto que está a acontecer. 468 00:23:37,167 --> 00:23:40,754 E se alguém se refere a alguma coisa, a adesão é imediata. 469 00:23:41,213 --> 00:23:43,298 E estão todos em sintonia. 470 00:23:43,382 --> 00:23:45,259 Isso, para mim, foi fantástico. 471 00:23:45,592 --> 00:23:46,844 Tenho de ser destruído. 472 00:23:54,643 --> 00:23:56,645 A GARAGEM DO GEORGE 473 00:24:05,279 --> 00:24:11,368 A maior das ironias é que o George Lucas, há mais de 20 anos, 474 00:24:11,451 --> 00:24:13,954 dizia, estou a ouvi-lo dizer: 475 00:24:14,037 --> 00:24:17,583 "Um dia, seremos capazes de fazer estes filmes na nossa garagem." 476 00:24:18,083 --> 00:24:19,144 BRYCE DALLAS HOWARD REALIZADORA 477 00:24:19,168 --> 00:24:24,548 "Irão parecer tão reais como viajar um zilião de quilómetros de distância." 478 00:24:24,631 --> 00:24:27,217 A primeira vez que entrei no Volume, 479 00:24:27,301 --> 00:24:29,845 fiquei: "Isto é a garagem do George." 480 00:24:30,262 --> 00:24:33,974 Quando o George chegou e viu a parede que tínhamos construído, 481 00:24:34,057 --> 00:24:36,560 e estávamos tão felizes que eu lhe ia dizer: 482 00:24:36,643 --> 00:24:38,395 "Somos os primeiros a fazer isto. 483 00:24:38,478 --> 00:24:40,647 "Já falaram sobre isto, mas nunca se fez. 484 00:24:40,981 --> 00:24:42,357 Não tinhas videowall." 485 00:24:42,441 --> 00:24:45,485 E ele: "Não tinha videowall", mas isso eram as prequelas. 486 00:24:45,569 --> 00:24:48,530 Ele disse-me que ia construir ou que queria construir 487 00:24:48,614 --> 00:24:50,657 na base da montanha no Rancho. 488 00:24:50,741 --> 00:24:52,659 E que nunca tinha conseguido. 489 00:24:52,743 --> 00:24:55,537 Era exatamente o que ele estava a preparar. 490 00:24:55,621 --> 00:24:58,665 Ele estava à frente do que a tecnologia podia oferecer. 491 00:24:58,749 --> 00:25:01,418 Sempre esteve 10 anos à frente do seu tempo. 492 00:25:01,502 --> 00:25:03,045 Assim que passámos ao digital, 493 00:25:03,128 --> 00:25:06,465 podíamos efetivamente, sobretudo com o ecrã azul, 494 00:25:06,548 --> 00:25:07,692 GEORGE LUCAS CRIADOR DE STAR WARS 495 00:25:07,716 --> 00:25:10,928 podíamos filmar as cenas no ecrã azul 496 00:25:11,011 --> 00:25:13,597 filmar tudo e depois fazer mais tarde. 497 00:25:13,680 --> 00:25:15,599 Agora, faz-se no décor. É melhor. 498 00:25:15,682 --> 00:25:19,603 Vamos oscilar para trás e para a frente. E para a esquerda. 499 00:25:21,688 --> 00:25:23,774 Agora, há outros realizadores a chegar, 500 00:25:23,857 --> 00:25:25,901 pessoas que estão curiosas com isto. 501 00:25:25,984 --> 00:25:29,071 Agora, que alguém já o fez, é mais simples de igualar, 502 00:25:29,154 --> 00:25:32,407 porque esta tecnologia está bastante disponível. 503 00:25:33,408 --> 00:25:35,202 Não há nada patenteado aqui. 504 00:25:35,285 --> 00:25:38,372 São tudo coisas que podes... É tecnologia dos jogos, 505 00:25:38,455 --> 00:25:41,834 são ecrãs, dados de posicionamento da câmara. 506 00:25:41,917 --> 00:25:43,335 São coisas que são... 507 00:25:43,418 --> 00:25:46,088 Só foram combinadas como nunca tinham sido. 508 00:25:46,171 --> 00:25:48,340 Só tens de perceber como o deves fazer. 509 00:25:48,423 --> 00:25:50,717 O que é engraçado é que a nossa equipa, 510 00:25:50,801 --> 00:25:54,638 os assistentes de realização, os realizadores, estamos a experimentar 511 00:25:54,721 --> 00:25:57,307 esta combinação de tecnologias pela primeira vez. 512 00:25:57,391 --> 00:25:59,726 Estes jovens realizadores podem sair, 513 00:25:59,810 --> 00:26:02,896 e agora já sabem como fazê-lo, e podem seguir em frente 514 00:26:02,980 --> 00:26:06,233 e tentarem ser tecnologicamente mais eficientes. 515 00:26:13,699 --> 00:26:17,578 NOS BASTIDORES / STAR WARS: THE MANDALORIAN 516 00:26:49,693 --> 00:26:51,695 Tradução: Manuela Jorge