1 00:00:03,378 --> 00:00:06,340 - Hvad er lasten? - Kun passagerer. 2 00:00:06,507 --> 00:00:10,302 Mig selv, drengen og to droider. 3 00:00:10,469 --> 00:00:12,346 Og ingen spørgsmål. 4 00:00:13,347 --> 00:00:15,349 Er det et lokalt opgør? 5 00:00:15,516 --> 00:00:19,811 Jeg så Star Wars igen og igen, men jeg forstod ikke formlen. 6 00:00:19,978 --> 00:00:22,940 Jeg kendte ikke filmens referenceramme, - 7 00:00:23,106 --> 00:00:27,903 - så den introducerede mig for det, der var med til at forme Star Wars. 8 00:00:28,070 --> 00:00:32,991 Gennem den lærte jeg om westerngenren og samuraifilm. 9 00:00:34,660 --> 00:00:38,997 Min oprindelige ide var at undgå at blive for påvirket af Star Wars. 10 00:00:39,164 --> 00:00:43,377 Jeg ville hellere påvirkes af de ting, der påvirkede George. 11 00:00:43,544 --> 00:00:47,047 Så vi gik i dybden med samuraifilm og Kurosawas film. 12 00:00:47,214 --> 00:00:52,219 Det affødte Lone Wolf and Cub-ideen, der også føltes meget passende. 13 00:00:54,096 --> 00:00:56,932 Vi så et hav af westerns. 14 00:00:57,099 --> 00:01:00,435 Han kom med den ene film efter den anden, - 15 00:01:00,602 --> 00:01:06,483 - som vi gennemgik for at finde frem til det, han syntes var fedt. 16 00:01:06,650 --> 00:01:12,990 En smuk enkelhed underbygget af komplekse karakterskildringer. 17 00:01:13,156 --> 00:01:16,660 Der er noget Star Wars-agtigt over dem alle sammen. 18 00:01:16,827 --> 00:01:19,955 Se bare Han Solo. Han går klædt som en revolvermand. 19 00:01:20,122 --> 00:01:25,669 Jeg ved ikke, hvem du er, men fra nu af lystrer du bare mig. 20 00:01:26,420 --> 00:01:32,217 Hør her, Deres Velærværdighed, jeg adlyder kun én. Mig selv. 21 00:01:32,384 --> 00:01:34,303 Utroligt, at du stadig er i live. 22 00:01:34,469 --> 00:01:37,764 Vi udvekslede ideer og fik styr på logikken, - 23 00:01:37,931 --> 00:01:41,226 - hvorefter han skrev manuskriptet. 24 00:01:41,393 --> 00:01:45,814 Når manuskriptet var skrevet, skulle der tegnes storyboards. 25 00:01:48,817 --> 00:01:55,240 Instruktørerne og producerne fulgte med i processen, som Dave Lowery stod for. 26 00:01:55,407 --> 00:01:59,828 Vi modtog så en animeret version baseret på blyantstegninger, - 27 00:01:59,995 --> 00:02:05,959 - der fortalte hele historien med midlertidig dialog og lydeffekter. 28 00:02:44,665 --> 00:02:45,832 Vi må væk! 29 00:02:48,293 --> 00:02:49,253 Hold stand! 30 00:02:49,419 --> 00:02:54,341 Når den tegnede version fungerede, gik vi videre til pre-vis. 31 00:03:00,138 --> 00:03:05,727 Da jeg så deres pre-vis-film, blev jeg helt vildt begejstret. 32 00:03:05,894 --> 00:03:10,232 Som skuespiller havde jeg stiftet bekendtskab med pre-vis. 33 00:03:10,399 --> 00:03:13,694 I scener med mange effekter - 34 00:03:13,861 --> 00:03:19,449 - såsom actionsekvenser skal man være meget omhyggelig under indspilningen. 35 00:03:19,616 --> 00:03:23,328 Så laver man en pre-vis eller previsualisering, - 36 00:03:23,495 --> 00:03:27,374 - der er en slags forstudie til, hvordan sekvensen skal være. 37 00:03:27,541 --> 00:03:29,918 Det er virkelig nyttigt. 38 00:03:30,085 --> 00:03:34,756 PROCES 39 00:03:34,923 --> 00:03:39,136 Det var vores første uge i rotunden. Vi to sad ved siden af hinanden. 40 00:03:39,303 --> 00:03:43,891 Og jeg spurgte dig vistnok, hvad der havde overrasket dig mest. 41 00:03:44,057 --> 00:03:50,397 Og du svarede, at man får en bedre og tydeligere forståelse af historien. 42 00:03:50,564 --> 00:03:53,358 Det strammer fortællingen op. 43 00:03:53,525 --> 00:04:00,199 Animationsprocessen gør det muligt at finpudse historien i længere tid. 44 00:04:00,365 --> 00:04:02,910 Live-action er permanent. 45 00:04:03,076 --> 00:04:08,457 Dermed ikke sagt, at man aldrig kan genindspille enkelte scener, - 46 00:04:08,624 --> 00:04:13,212 - men det meste af det, man laver, er permanent. 47 00:04:13,378 --> 00:04:19,468 Så enhver proces, der gør det muligt at finpudse historien i længere tid, - 48 00:04:19,635 --> 00:04:21,386 - vil gøre filmen bedre. 49 00:04:21,553 --> 00:04:27,559 Man kan træffe beslutninger og begå fejl, mens det stadig er billigt og nemt. 50 00:04:27,726 --> 00:04:31,396 Det lærer man af animation. Helt tilbage fra Snehvide - 51 00:04:31,563 --> 00:04:35,025 - talte man om scenen, der endte med at blive klippet ud. 52 00:04:35,192 --> 00:04:40,280 At lade noget gå til spilde er stik imod animationens kultur. 53 00:04:40,447 --> 00:04:43,617 Det var derfor, jeg inddrog effektmagerne - 54 00:04:43,784 --> 00:04:47,454 - helt fra begyndelsen, som om I var mine scenografer. 55 00:04:47,621 --> 00:04:52,751 De skal være med fra starten, så det ikke betragtes som postproduktion. 56 00:04:52,918 --> 00:04:56,922 Det er fascinerende at høre live-action-folk tale om det her. 57 00:04:57,089 --> 00:05:01,552 Når jeg som animator taler med andre animatorer, - 58 00:05:01,718 --> 00:05:05,514 - kan jeg fortælle dem, at I taler om vores proces. 59 00:05:07,558 --> 00:05:11,812 - De sagde 50 år gammel. - Arter ældes forskelligt. 60 00:05:11,979 --> 00:05:14,773 Måske kan den leve i mange århundreder. 61 00:05:16,358 --> 00:05:18,694 Det får vi aldrig at vide. 62 00:05:21,572 --> 00:05:23,240 Vi indleverer den i live. 63 00:05:23,407 --> 00:05:27,327 Kommissionen var udførlig. Eftersøgte skulle likvideres. 64 00:05:29,746 --> 00:05:34,167 Der skete noget helt unikt i forbindelse med den her serie. 65 00:05:34,334 --> 00:05:38,755 Jon skabte et workflow, hvor der blev lavet pre-vis - 66 00:05:38,922 --> 00:05:42,342 - på hele afsnittet og på alle afsnittene. 67 00:05:45,345 --> 00:05:47,389 Det ser man ellers aldrig. 68 00:05:47,556 --> 00:05:51,476 Men man gjorde det i dette tilfælde - 69 00:05:51,643 --> 00:05:54,980 - på grund af rotunden og effekterne og alt det, - 70 00:05:55,147 --> 00:05:59,276 - man er nødt til at rendere forud for optagelserne. 71 00:05:59,443 --> 00:06:01,570 Vi havde brug for pre-vis - 72 00:06:01,737 --> 00:06:06,325 - til mere end bare de action- eller effekttunge optagelser. 73 00:06:06,491 --> 00:06:10,245 Hvis det filmes i rotunden, så er det en effektoptagelse. 74 00:06:10,412 --> 00:06:14,666 Med den teknologi, vi bruger, bliver alting planlagt i pre-vis - 75 00:06:14,833 --> 00:06:19,713 - og kombineret med mine erfaringer fra Junglebogen og Løvernes konge. 76 00:06:19,880 --> 00:06:22,132 Alt laves på forhånd med motion-capture - 77 00:06:22,299 --> 00:06:26,553 - for at finde ud af, hvad der skal filmes som live-action. 78 00:06:26,720 --> 00:06:31,391 Der bygges et skrabet set, og på Junglebogen brugte vi greenscreen - 79 00:06:31,558 --> 00:06:33,936 - til at skabe omgivelserne digitalt. 80 00:06:34,102 --> 00:06:38,232 Optagelserne blev samkørt med motion-capture-kameraet - 81 00:06:38,398 --> 00:06:41,610 - og kombineret med de digitale omgivelser. 82 00:06:41,777 --> 00:06:46,823 Mowgli og de få kulisser blev så lagt ind over den digitale baggrund. 83 00:06:46,990 --> 00:06:48,450 Her gik vi skridtet videre. 84 00:06:48,617 --> 00:06:49,743 Løb! 85 00:06:52,788 --> 00:06:58,835 På The Mandalorian afveg vi fra den slagne vej ved at bruge virtual cinema. 86 00:06:59,002 --> 00:07:03,674 Det er en teknik, vi udviklede i forbindelse med Løvernes konge. 87 00:07:03,841 --> 00:07:10,055 Ved hjælp af en spilmotor kan vi bevæge kameraer rundt i den virtuelle verden - 88 00:07:10,222 --> 00:07:14,935 - og filme skuespillernes optræden. 89 00:07:15,102 --> 00:07:20,148 Vi bruger de kameraer, vi normalt bruger til at indspille film med, - 90 00:07:20,315 --> 00:07:25,654 - men de er syncet op, så vi kan lave rigtige optagelser i et virtuelt miljø. 91 00:07:29,867 --> 00:07:34,705 Instruktørerne blev inddraget langt tidligere end normalt på en tv-serie. 92 00:07:34,872 --> 00:07:38,250 Vi satte dem sammen med teknikerne og klipperne, - 93 00:07:38,417 --> 00:07:43,881 - og sammen lavede de så en råudgave af hele afsnittet i virtual cinema. 94 00:08:01,940 --> 00:08:05,277 De brugte folk iført motion-capture-dragter - 95 00:08:05,444 --> 00:08:08,697 - til at give et indtryk af, hvad de ville frem til. 96 00:08:08,864 --> 00:08:13,535 De kunne lade stuntfolkene udføre stunts iført motion-capture-dragter. 97 00:08:13,702 --> 00:08:20,125 Det blev så filmet og klippet sammen, hvilket gav os en ide om, - 98 00:08:20,292 --> 00:08:24,296 - hvad der skulle forberedes til de rigtige filmoptagelser. 99 00:08:25,297 --> 00:08:31,929 Det gav os alle sammen mulighed for at se en råudgave af hvert afsnit. 100 00:08:32,095 --> 00:08:35,891 Det lignede et computerspil uden rigtige mennesker i, - 101 00:08:36,058 --> 00:08:40,646 - men vi fik en fornemmelse af, om der skulle rettes noget til, - 102 00:08:40,812 --> 00:08:43,857 - inden vi gik i gang med at indspille. 103 00:08:49,947 --> 00:08:54,243 FULDENDT FORBEREDELSE 104 00:08:54,409 --> 00:08:59,331 Tanken var at gribe det hele an, som om det var ekstraoptagelser. 105 00:08:59,498 --> 00:09:03,001 Vi ville vide præcis, hvad narrativet havde brug for. 106 00:09:03,168 --> 00:09:06,839 Ekstraoptagelserne til Iron Man var vanvittigt effektive. 107 00:09:07,005 --> 00:09:12,928 Alting var timet og tilrettelagt. Vi tilsatte effekter og klippede det. 108 00:09:13,095 --> 00:09:17,933 Alligevel spillede det ikke helt. "Havde vi bare to uger mere ..." 109 00:09:18,100 --> 00:09:23,313 På ekstraoptagelserne til Thor lavede vi vanvittigt meget. 110 00:09:23,480 --> 00:09:26,358 360 optagelser på fem dage. 111 00:09:26,525 --> 00:09:32,614 Det var den lim, jeg manglede, og vi var virkelig effektive. 112 00:09:32,781 --> 00:09:36,451 Når man indspiller normalt, tager man det mere afslappet. 113 00:09:36,618 --> 00:09:42,374 "Vi filmer bare det her glas, men lad os nu se, hvad det kan føre til." 114 00:09:42,541 --> 00:09:44,293 På ekstraoptagelserne hedder det: 115 00:09:44,459 --> 00:09:49,798 "Sådan, så er glasset i kassen. Det var bare det, vi manglede." 116 00:09:49,965 --> 00:09:55,846 Ved at filme i VR eller til pre-vis alt afhængig af sekvensen ... 117 00:09:56,013 --> 00:10:00,309 Du kommer jo fra animation, hvor alt bliver lavet som pre-vis. 118 00:10:00,475 --> 00:10:03,395 Du kunne tage eksempelvis - 119 00:10:03,562 --> 00:10:07,441 - scenen med mudderhornet, hvor der ikke er skuespillere med, - 120 00:10:07,608 --> 00:10:11,361 - og være med til at anskueliggøre instruktørens ide. 121 00:10:11,528 --> 00:10:15,032 Og vi raffinerede det endnu mere. 122 00:10:15,199 --> 00:10:18,994 Nu har vi fået MVN-dragter, som vi begyndte med i dit afsnit. 123 00:10:19,161 --> 00:10:23,665 - Hvordan fungerede det? - Alt det her var nyt for mig. 124 00:10:23,832 --> 00:10:27,794 Jeg kommer fra at lave indiefilm og mindre film. 125 00:10:27,961 --> 00:10:31,924 Der var ingen oversigtstavler. Man skrev bare sit manuskript, - 126 00:10:32,090 --> 00:10:36,512 - og så samlede man sine kumpaner og gik i gang med at indspille. 127 00:10:36,678 --> 00:10:40,724 Så hele processen med at lave pre-vis - 128 00:10:40,891 --> 00:10:45,979 - og virkeliggøre historien på forhånd var nyt for mig. 129 00:10:46,146 --> 00:10:50,901 "Nå, så det er sådan, man gør, når der er penge til det." 130 00:10:51,068 --> 00:10:54,154 "Kan man lave filmen først?" 131 00:10:54,321 --> 00:10:56,740 Det er så fedt til stuntarbejde. 132 00:10:56,907 --> 00:11:01,036 De skal ikke forholde sig til alle mulige kameravinkler. 133 00:11:01,203 --> 00:11:03,914 Jeg kan placere kameraet hvor som helst. 134 00:11:04,081 --> 00:11:07,417 Kør! Kør! 135 00:11:11,213 --> 00:11:14,299 Det har været en meget anderledes oplevelse. 136 00:11:14,508 --> 00:11:19,221 Normalt har man otte-ni dage til at forberede optagelserne. 137 00:11:19,388 --> 00:11:24,560 Her havde vi to måneder, og vi lavede pre-vis af det hele. 138 00:11:24,726 --> 00:11:29,648 Da vi gik i gang med at indspille, var vi stadig under tidspres, - 139 00:11:29,815 --> 00:11:36,071 - men til gengæld havde vi virkelig gennemarbejdet materialet, - 140 00:11:36,238 --> 00:11:42,160 - så vi ikke stod og skulle finde på, men bare sørge for at få det i kassen. 141 00:11:42,327 --> 00:11:44,663 Nej, nej, nej! 142 00:11:45,956 --> 00:11:50,794 Mit afsnit føltes meget som en blanding mellem en western og en samuraifilm. 143 00:11:50,961 --> 00:11:53,797 En revolvermand med en samurais kodeks. 144 00:11:53,964 --> 00:11:58,260 De hader dig alle sammen, fordi du er en legende. 145 00:11:58,427 --> 00:12:04,391 Mine forberedelser bestod meget i at gense en masse Kurosawa-film. 146 00:12:04,558 --> 00:12:10,856 Livvagten blev refereret heftigt under skudvekslingen på gaden. 147 00:12:11,023 --> 00:12:13,066 Velkommen tilbage, Mando. 148 00:12:13,233 --> 00:12:16,111 Skyderiet var virkelig intenst. 149 00:12:16,278 --> 00:12:18,238 Og værsgo! 150 00:12:20,490 --> 00:12:22,242 Det krævede meget planlægning. 151 00:12:22,409 --> 00:12:26,163 Vi havde 25 dusørjægere plus mandalorianerne på settet. 152 00:12:29,541 --> 00:12:33,587 Det tog tre dage, og vi måtte lave ekstraoptagelser bagefter. 153 00:12:33,754 --> 00:12:36,715 Der var meget at holde styr på. 154 00:12:36,882 --> 00:12:42,221 Havde det været en stor spillefilm, ville vi nok have haft to uger til det. 155 00:12:42,387 --> 00:12:47,601 Vi havde tre dage. Man må få det til at fungere inden for de givne rammer - 156 00:12:47,768 --> 00:12:51,688 - og stadig forsøge at levere samme kvalitet som en spillefilm. 157 00:12:53,774 --> 00:12:59,196 Og det er jo Star Wars. Det går ikke at lave noget, der ikke holder niveauet. 158 00:13:00,322 --> 00:13:03,033 Det var udfordrende, men sjovt. 159 00:13:03,200 --> 00:13:07,746 På et tidspunkt havde vi brugt så mange zirconiumkugler - 160 00:13:07,913 --> 00:13:11,708 - og lavet så mange eksplosioner, at vi var ved at løbe tør. 161 00:13:11,875 --> 00:13:17,297 Vi måtte spare på krudtet, for vi kunne ikke skaffe mere. 162 00:13:17,464 --> 00:13:23,804 Vi affyrede 7000 zirconiumkugler på de tre dage. Det var helt vildt. 163 00:13:29,268 --> 00:13:31,353 Det er vort levned. 164 00:13:32,396 --> 00:13:34,940 FREMADRETTET 165 00:13:35,107 --> 00:13:39,611 Det mest fascinerende var den dojo, vi fik skabt. 166 00:13:39,778 --> 00:13:42,698 Vi udviklede en ny stil sammen. 167 00:13:42,865 --> 00:13:46,118 Alle bidrog med deres talenter, - 168 00:13:46,285 --> 00:13:50,372 - og I bidrog alle sammen med hver sin kunnen. 169 00:13:50,539 --> 00:13:55,377 Det kan godt være, I følte, at jeg havde en specifik vision. 170 00:13:55,544 --> 00:13:58,672 Men vores individuelle drøftelser - 171 00:13:58,839 --> 00:14:02,926 - prægede mine næste drøftelser. Det var en ret dynamisk proces. 172 00:14:03,093 --> 00:14:06,972 Udfordringen var at udvikle en køreplan - 173 00:14:07,139 --> 00:14:10,392 - med grundig forberedelse, men få indspilningsdage. 174 00:14:10,559 --> 00:14:17,024 At tage ideer fra animationens verden, som jeg gjorde det på Løvernes konge. 175 00:14:17,191 --> 00:14:22,321 Og Dave kom med. Jeg tænkte på, hvad Pixar mon ville have gjort, - 176 00:14:22,487 --> 00:14:27,326 - indtil nogen sagde, jeg skulle inddrage pre-vis-afdelingen. 177 00:14:27,492 --> 00:14:33,081 Det var alt sammen med til at forme den fremgangsmåde, vi gik videre med. 178 00:14:33,248 --> 00:14:36,126 Men den ændrede sig undervejs. 179 00:14:36,293 --> 00:14:42,007 I begyndelsen var det primært dig og THIRD FLOOR, der stod for pre-vis. 180 00:14:42,174 --> 00:14:48,305 Til sidst var det dig og stuntfolk iført motion-capture-dragter - 181 00:14:48,472 --> 00:14:54,311 - på et set, der var mærket af til at matche VR-versionen. 182 00:14:54,478 --> 00:14:59,608 Du instruerede alle kampsekvenserne. Kan du fortælle os lidt om det? 183 00:14:59,775 --> 00:15:04,238 Fortæl os om det. Hold op med at være så hemmelighedsfuld. 184 00:15:04,404 --> 00:15:09,701 Ja, jeg ved det godt. Det var der, det begyndte at blive ... 185 00:15:09,868 --> 00:15:12,079 Det var også sjovt i begyndelsen, - 186 00:15:12,246 --> 00:15:17,292 - men det var en anden måde at udnytte teknologien på. 187 00:15:17,459 --> 00:15:21,547 Nu kunne jeg tage den ide, jeg havde i hovedet, - 188 00:15:21,713 --> 00:15:25,175 - drøfte den med stuntfolkene - 189 00:15:25,342 --> 00:15:32,266 - og eksekvere den i realtid direkte ind i pre-vis. 190 00:15:32,432 --> 00:15:35,185 Og samtidig kunne du bevæge kameraet. 191 00:15:35,352 --> 00:15:38,689 Jeg kunne se scenen, som om den var indspillet. 192 00:15:38,856 --> 00:15:42,901 Det skulle ikke længere gennem THIRD FLOOR og Chris. 193 00:15:43,068 --> 00:15:47,406 Nu kunne man skabe det hele selv. 194 00:15:47,573 --> 00:15:52,160 Jeg kan huske, du sagde, vi skulle lege med det. 195 00:15:52,327 --> 00:15:55,372 Det syntes jeg lød vildt spændende. 196 00:15:55,539 --> 00:15:59,877 Vi havde talt om, at jeg godt kunne lide kampsekvenser. 197 00:16:00,043 --> 00:16:06,758 Vi har begge to en forkærlighed for samurai- og kung-fu-film. 198 00:16:06,925 --> 00:16:13,056 Og nu havde vi en mulighed for at lave det, mens vi stod i det. 199 00:16:13,223 --> 00:16:14,766 Hvilken sekvens var det? 200 00:16:14,933 --> 00:16:19,021 Det var den sekvens, hvor Mando skal ... 201 00:16:19,188 --> 00:16:22,649 Han skal befri Xi'an. 202 00:16:22,816 --> 00:16:27,154 Han er på vej gennem fængslet, - 203 00:16:27,321 --> 00:16:31,575 - da det pludselig vrimler med vagtdroider, - 204 00:16:31,742 --> 00:16:35,162 - der går til angreb på dem. 205 00:16:35,329 --> 00:16:40,209 Og Bill Burr siger meget karakteristisk: 206 00:16:40,375 --> 00:16:45,839 "Mando, jeg troede, du var den ultimative kriger. Hvad vil du gøre?" 207 00:16:46,006 --> 00:16:49,218 Og så går Mando ellers i gang med - 208 00:16:49,384 --> 00:16:55,057 - at nakke alle droiderne med sit arsenal af kneb. 209 00:16:55,224 --> 00:16:57,726 Så var det, vi lavede droiderne om. 210 00:16:57,893 --> 00:17:02,022 Jeg havde forestillet mig nogle svævende droider ... 211 00:17:02,189 --> 00:17:05,692 - De lignede skraldespande. - Og så var det, du sagde: 212 00:17:05,859 --> 00:17:10,072 "Jeg vil gerne koreografere noget, men det skal have arme og ben." 213 00:17:10,239 --> 00:17:13,075 "Doug Chiang, kan du tegne noget?" 214 00:17:13,242 --> 00:17:18,247 Nu blev det udført af mennesker, og når man så ser sekvensen ... 215 00:17:18,413 --> 00:17:25,128 Det, vi skød den dag, var det, der endte med at blive brugt. 216 00:17:25,295 --> 00:17:30,551 Vi tapede området af og brugte den sekvens. 217 00:17:30,717 --> 00:17:34,805 Man optog sekvensen, så resultatet i VR, - 218 00:17:34,972 --> 00:17:39,768 - indstillede kameraerne og indspillede det rigtigt. 219 00:17:39,935 --> 00:17:46,108 Nu handler det om, hvordan vi kan udnytte de redskaber fremover. 220 00:17:46,275 --> 00:17:49,444 Nu bruger vi det i alle scener på sæson 2. 221 00:17:49,611 --> 00:17:51,238 Det er spændende. 222 00:17:51,405 --> 00:17:55,617 Jeg tager gerne en tørn til, så snart jeg får manuskriptet. 223 00:18:33,447 --> 00:18:35,449 Oversættelse: Henrik Thøgersen Scandinavian Text Service