1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:39,371 --> 00:00:42,207
Имало някога семейство пионери.
4
00:00:47,756 --> 00:00:50,466
Те търсеха по-добър живот.
5
00:01:04,354 --> 00:01:07,024
Семейството беше от голям град,
6
00:01:07,107 --> 00:01:10,695
но остана без пари
и трябваше да замине.
7
00:01:16,742 --> 00:01:19,953
Имаше голяма сестра и малка сестра.
8
00:01:21,414 --> 00:01:23,916
Имаше майка и баща.
9
00:01:25,042 --> 00:01:28,254
Не бяха идеални, но бяха семейство.
10
00:01:37,387 --> 00:01:41,017
... и се отказват.
Индикаторите са налице.
11
00:01:41,099 --> 00:01:44,228
Безработицата е най-високата
от Картър насам
12
00:01:44,311 --> 00:01:46,188
и расте броят на хората,
13
00:01:46,272 --> 00:01:49,024
които вземат повече,
отколкото влагат,
14
00:01:49,109 --> 00:01:52,404
а националният дълг
е по-голям от БВП.
15
00:01:52,487 --> 00:01:55,864
Хора, живеем в хартиена кула,
16
00:01:55,948 --> 00:01:58,660
и когато стените паднат...
17
00:02:02,664 --> 00:02:07,001
Райли, не можем да заминем без теб.
18
00:02:08,420 --> 00:02:10,880
Няма да оцелееш сама.
19
00:02:11,840 --> 00:02:14,258
- Ще оцелея.
- Така ли?
20
00:02:14,341 --> 00:02:16,845
- И какво ще ядеш?
- Корнфлейкс.
21
00:02:16,927 --> 00:02:19,263
В кухнята има три кутии.
22
00:02:20,222 --> 00:02:23,768
Добре, "Капитан Крънч",
хайде да тръгваме.
23
00:02:24,768 --> 00:02:27,355
Това е домът ни.
24
00:02:30,066 --> 00:02:33,569
Не, домът е там, където сме заедно.
25
00:02:36,906 --> 00:02:39,117
Обещаваш ли?
26
00:03:17,821 --> 00:03:19,991
Как сте, момичета?
27
00:03:20,949 --> 00:03:24,913
Като се преместим,
ще имаш ли работа като преди?
28
00:03:24,996 --> 00:03:27,749
Не веднага, освен ако не искам.
29
00:03:27,832 --> 00:03:31,960
Знаете ли защо?
Защото започваме приключение.
30
00:03:32,045 --> 00:03:33,838
Нали знаеш какво е приключение?
31
00:03:33,921 --> 00:03:36,674
- Като при Тарзан ли?
- Да.
32
00:03:36,757 --> 00:03:40,053
- Като при Тарзан.
- Харесвам маймуните.
33
00:03:43,681 --> 00:03:45,682
Мамо!
34
00:04:24,055 --> 00:04:26,849
На хората вече им е писнало.
35
00:04:26,932 --> 00:04:31,269
Изгубиха домовете и бизнеса си
и няма да търпят повече.
36
00:04:31,354 --> 00:04:32,729
Телефонните линии прегряха.
37
00:04:32,814 --> 00:04:34,940
Включваме Денис от Милуоки.
38
00:04:35,024 --> 00:04:38,611
Искам да обсъдим това,
което каза предишният слушател.
39
00:04:38,694 --> 00:04:40,697
Трябва да...
40
00:04:55,419 --> 00:04:58,880
- Аз кога мога да играя?
- Никога.
41
00:04:58,965 --> 00:05:00,382
Защо?
42
00:05:00,466 --> 00:05:02,592
Мозъкът ти още е малък и тъп.
43
00:05:02,677 --> 00:05:05,137
Някой ден ще порасне.
44
00:05:05,221 --> 00:05:08,099
- Райли, дай и на сестра си.
- Тя не може да играе,
45
00:05:08,181 --> 00:05:11,102
само иска да натиска копчета.
46
00:05:11,184 --> 00:05:13,937
- Извинете?
- Да?
47
00:05:14,022 --> 00:05:17,150
С мъжа ми си разделихме "Комби 1",
48
00:05:17,233 --> 00:05:20,737
но без картофени крокети,
а тук са отбелязани.
49
00:05:20,819 --> 00:05:24,073
Да, така го правят.
Всички "Комби"-та са по 7,99,
50
00:05:24,156 --> 00:05:25,742
без значение дали са пълни.
51
00:05:25,825 --> 00:05:29,078
Не искам да плащаме за крокетите.
Бихте ли ги извадили?
52
00:05:29,161 --> 00:05:30,203
Както казах...
53
00:05:30,287 --> 00:05:33,081
Знаете ли какво,
ще ги хапна с удоволствие.
54
00:05:33,165 --> 00:05:35,292
Ей сега.
55
00:05:43,676 --> 00:05:45,719
Мамо?
56
00:05:45,802 --> 00:05:47,847
Мери?
57
00:05:47,929 --> 00:05:49,932
Мамо, виж.
58
00:05:51,559 --> 00:05:54,228
- Казва се Бисквита.
- Не може да правиш така.
59
00:05:54,312 --> 00:05:56,522
Харесва ми да я яздя.
Много е хубава.
60
00:05:56,605 --> 00:06:00,109
- Приятно ми е да й сплитам гривата.
- Чу ли ме?
61
00:06:01,069 --> 00:06:04,989
Тя е от Еднороголандия
и е много рядък еднорог.
62
00:06:05,072 --> 00:06:07,075
Красавица е.
63
00:06:31,598 --> 00:06:36,020
Сутринта се събудих
и намерих бележка на главата си.
64
00:06:36,103 --> 00:06:37,522
Пишеше: "Напускам те, скъпи,
65
00:06:37,604 --> 00:06:40,316
и ти оставям цяла консерва боб.
66
00:06:40,398 --> 00:06:44,362
После отидох с пикапа
до магазина на ъгъла
67
00:06:44,444 --> 00:06:46,698
и си купих биричка.
68
00:06:46,780 --> 00:06:49,492
Но трябваше да ликвидирам жената,
69
00:06:49,575 --> 00:06:52,661
защото ми досаждаше из целия град.
70
00:06:52,745 --> 00:06:54,871
Така прави тя.
71
00:06:54,956 --> 00:06:58,667
Оставих ти стара консерва боб.
72
00:06:58,751 --> 00:07:00,752
Да!
73
00:07:35,162 --> 00:07:37,540
Деца, пристигнахме.
74
00:08:00,312 --> 00:08:02,940
Какво е това място?
75
00:08:03,024 --> 00:08:05,400
Домът ни.
76
00:08:12,909 --> 00:08:20,123
М А Н И Ф Е С Т З А П А Д
77
00:08:48,401 --> 00:08:50,946
Тръбен ключ. Благодаря.
78
00:08:55,033 --> 00:08:56,493
Как мислите?
79
00:08:56,577 --> 00:08:59,621
- Стига ли за днес?
- Аз не съм уморена.
80
00:08:59,705 --> 00:09:02,082
Защото не си на покрива.
81
00:09:02,166 --> 00:09:04,585
Първи урок за шефове -
82
00:09:04,669 --> 00:09:09,841
спазвай наредбите за почивки,
или работниците ще вдигнат стачка.
83
00:09:10,840 --> 00:09:12,844
Благодаря, скъпа.
84
00:09:14,387 --> 00:09:18,515
Ей, чудовище малко,
ела да си доядеш вечерята.
85
00:09:24,020 --> 00:09:26,566
- Не ти ли харесва?
- Доматите са гадни.
86
00:09:26,649 --> 00:09:29,694
Какво?!
Напротив, много са вкусни.
87
00:09:35,116 --> 00:09:37,910
Кога ще тръгнем пак на училище?
88
00:09:42,622 --> 00:09:44,874
Може да не се налага да ходите.
89
00:09:45,835 --> 00:09:50,631
- Може да останем тук.
- Децата трябва да ходят на училище.
90
00:09:51,799 --> 00:09:54,134
Добре...
91
00:09:54,217 --> 00:09:56,262
Тогава това ще е училището.
92
00:09:56,344 --> 00:09:58,930
- Кое?
- Тази колиба.
93
00:09:59,015 --> 00:10:00,975
Може да бъде училище.
94
00:10:01,058 --> 00:10:03,185
Може да бъде каквото вие искате.
95
00:10:03,269 --> 00:10:06,104
- Наистина ли?
- На Мери й харесва.
96
00:10:11,026 --> 00:10:15,989
Ако можеше да учите каквото искате,
какво бихте избрали?
97
00:10:16,073 --> 00:10:18,491
Аз обичам историята.
98
00:10:19,452 --> 00:10:22,038
Тогава ще учим история.
99
00:10:24,372 --> 00:10:26,041
С майка ви работехме на две места,
100
00:10:26,125 --> 00:10:28,836
за да купуваме продукти,
произведени от друг,
101
00:10:28,918 --> 00:10:31,796
да ви пращаме на училище,
където друг ви преподава.
102
00:10:31,880 --> 00:10:34,592
Всичко беше наопаки.
103
00:10:34,675 --> 00:10:39,388
Сега ние ще определяме правилата.
И четиримата.
104
00:10:39,471 --> 00:10:41,931
Тук сме си само ние.
105
00:10:42,892 --> 00:10:45,477
Това място е наше.
106
00:11:24,767 --> 00:11:27,811
- И сега какво?
- Нищо. Ти се взриви.
107
00:11:29,689 --> 00:11:31,524
А ти кога ще се взривиш?
108
00:11:31,606 --> 00:11:36,195
Не се взривявам, аз съм
американецът. Ти си талибанът.
109
00:11:37,612 --> 00:11:39,615
Добре.
110
00:11:40,658 --> 00:11:43,494
Едно, две, три...
111
00:11:48,457 --> 00:11:52,210
За първите преселници на запад
животът бил тежък.
112
00:11:52,293 --> 00:11:54,796
Мнозина давали всичките си пари
за пътуването
113
00:11:54,880 --> 00:11:57,341
и пристигали с празни джобове.
114
00:11:57,424 --> 00:11:58,884
Те били обикновени хора,
115
00:11:58,967 --> 00:12:02,430
рискували всичко
срещу несигурен резултат.
116
00:12:03,472 --> 00:12:06,726
- В прелията било..."
- "Прерията".
117
00:12:06,808 --> 00:12:09,228
С две "р".
118
00:12:10,771 --> 00:12:13,440
В прерията било опасно.
119
00:12:25,285 --> 00:12:27,580
Какво искате на знамето?
120
00:12:27,662 --> 00:12:30,123
- Може ли да има звезди?
- Колко?
121
00:12:30,207 --> 00:12:31,876
Четири.
122
00:12:31,958 --> 00:12:33,877
Защо точно четири?
123
00:12:33,961 --> 00:12:36,172
Ние сме четирима.
124
00:12:37,130 --> 00:12:40,175
- Аз харесвам пирати.
- Череп с кръстосани кости?
125
00:12:40,258 --> 00:12:42,303
Не, не!
126
00:12:42,385 --> 00:12:45,931
- Сестра ти се бои от скелети.
- Ти каза, че може всичко.
127
00:12:46,014 --> 00:12:49,684
Всичко без скелети или зомбита.
128
00:12:50,685 --> 00:12:52,687
Акули.
129
00:12:59,528 --> 00:13:01,529
Акули може.
130
00:13:12,666 --> 00:13:16,962
- Май искаш да ме питаш нещо.
- По какво си личи?
131
00:13:17,045 --> 00:13:21,966
Умислен си, с леко присвити очи,
може би с лек запек.
132
00:13:22,051 --> 00:13:24,052
Олеле!
133
00:13:26,971 --> 00:13:28,640
Добре ли си?
134
00:13:28,724 --> 00:13:31,185
Повече от добре.
135
00:13:33,728 --> 00:13:38,484
Мислиш ли, че това място
ще ти се отрази благотворно?
136
00:13:40,777 --> 00:13:43,363
- Обичам те.
- И аз те обичам.
137
00:14:08,930 --> 00:14:11,808
"Паяк" до база.
Държим целта на мушка.
138
00:14:11,891 --> 00:14:15,396
Той е въоръжен.
Може да ни трябва подкрепление.
139
00:14:15,479 --> 00:14:17,522
Край.
140
00:14:43,257 --> 00:14:45,383
Добър ден.
141
00:14:45,467 --> 00:14:50,346
Имате ли минута? Аз съм
от "Строителство и безопасност".
142
00:14:50,431 --> 00:14:55,059
Идвах тук на инспекция
преди три-четири години.
143
00:14:55,144 --> 00:14:58,813
Къщата още тогава беше под възбрана,
беше много зле.
144
00:14:58,898 --> 00:15:03,526
Намерих дървен материал наоколо
и постегнах което можах.
145
00:15:03,611 --> 00:15:07,406
- Токът от мрежата ли е?
- Надявам се да минем на солари.
146
00:15:07,489 --> 00:15:10,825
- Телефон?
- Има домашен, от едно време.
147
00:15:10,910 --> 00:15:13,411
Къде ви е септичната яма?
148
00:15:14,830 --> 00:15:17,081
Там, мисля.
149
00:15:22,254 --> 00:15:24,255
Да...
150
00:15:24,340 --> 00:15:26,008
Усещате ли миризмата?
151
00:15:26,090 --> 00:15:27,759
Има теч.
152
00:15:27,843 --> 00:15:33,097
Трябва да разкопаете, да го оправите
или може би да смените резервоара.
153
00:15:34,390 --> 00:15:38,186
- Сериозно ли?!
- В долината има ферми.
154
00:15:38,270 --> 00:15:42,607
Може да създадете риск от зараза
с ешерихия коли.
155
00:15:42,691 --> 00:15:45,610
Предишният собственик
е бил в заварено положение.
156
00:15:45,694 --> 00:15:49,198
- Сам ли да го изкопая?
- Имате ли лебедка?
157
00:15:49,280 --> 00:15:51,825
- Не.
- Ще ви трябва.
158
00:15:54,494 --> 00:15:55,787
Пълни глупости.
159
00:15:55,871 --> 00:15:59,957
Не, вашите лайна
отиват във водите на окръга.
160
00:16:06,840 --> 00:16:09,009
Мама му стара!
161
00:16:19,812 --> 00:16:22,815
Как ли изглеждат?
Дали са жълти?
162
00:16:22,897 --> 00:16:24,440
Или оранжеви?
163
00:16:24,525 --> 00:16:28,277
Как може да не знаеш
как изглеждат маймуните?
164
00:16:53,470 --> 00:16:55,471
Мери?
165
00:17:02,520 --> 00:17:05,815
Мери?
166
00:17:08,068 --> 00:17:09,737
Мери!
167
00:17:09,819 --> 00:17:13,239
Тя казва, че няма,
но мисля, че намерих една.
168
00:17:13,322 --> 00:17:15,492
Виждал ли си на дърветата?
169
00:17:16,451 --> 00:17:21,289
Мисля, че излизат само нощем,
затова никой не ги е виждал.
170
00:17:24,542 --> 00:17:27,044
Тя с теб ли е?
171
00:17:29,797 --> 00:17:32,301
Аз съм Ерик.
172
00:17:33,635 --> 00:17:35,344
Райли.
173
00:17:35,429 --> 00:17:40,224
Е, Райли, ти ли ще й съобщиш
лошата новина за маймуните,
174
00:17:40,308 --> 00:17:43,020
или аз трябва да го направя?
175
00:17:47,441 --> 00:17:50,569
Чакахме гости
за Деня на благодарността.
176
00:17:50,651 --> 00:17:53,530
Сузи приготви всичко
от предния ден -
177
00:17:53,613 --> 00:17:57,701
птицата, картофеното пюре,
царевичния хляб - всичко.
178
00:17:57,784 --> 00:18:00,161
През нощта се събуждам
179
00:18:00,244 --> 00:18:03,248
и чувам някакви трясъци
на долния етаж.
180
00:18:03,332 --> 00:18:05,376
Все едно влиза духов оркестър.
181
00:18:05,458 --> 00:18:07,252
Реших, че Сузи е долу
182
00:18:07,335 --> 00:18:11,423
и прави последни приготовления
по ястията.
183
00:18:12,548 --> 00:18:16,387
Но в същия момент
чувам гърлено ръмжене
184
00:18:16,469 --> 00:18:18,972
на сантиметри от врата си.
185
00:18:20,557 --> 00:18:23,435
- Чудовище ли беше?
- По-лошо.
186
00:18:24,395 --> 00:18:26,854
Сузи хъркаше.
187
00:18:27,815 --> 00:18:29,982
Не хъркам!
188
00:18:37,031 --> 00:18:39,785
После слизам долу.
189
00:18:39,867 --> 00:18:42,413
Хладилникът е широко отворен
190
00:18:42,495 --> 00:18:46,792
и някакъв тип се тъпче
с приготвената от Сузи храна.
191
00:18:46,875 --> 00:18:50,127
Викнах му: "Ей! Това ни е
празничната вечеря!".
192
00:18:50,212 --> 00:18:52,047
И той какво каза?
193
00:18:52,129 --> 00:18:54,675
"У съседите беше по-вкусно."
194
00:18:55,634 --> 00:18:57,593
У съседите било по-вкусно?!
195
00:18:57,677 --> 00:19:00,221
"Я се махай от къщата ми!"
196
00:19:01,597 --> 00:19:05,602
Тогава решихме, че Тампа не е
за нас. Има твърде много луди.
197
00:19:05,685 --> 00:19:10,315
Трябва да бъдат заключени,
ако питат мен.
198
00:19:10,398 --> 00:19:12,609
- Бърбън?
- О, да.
199
00:19:13,568 --> 00:19:17,446
Ей, старче,
налей ми едно голямо с лед.
200
00:19:19,240 --> 00:19:23,661
Видяхте ли мечката,
която броди наоколо?
201
00:19:23,744 --> 00:19:25,788
Ако отидете до потока,
202
00:19:25,873 --> 00:19:29,917
- има едно водопадче...
- Оръжията са лошо нещо.
203
00:19:32,504 --> 00:19:37,300
Могат да бъдат лошо нещо,
но ако се използват правилно,
204
00:19:37,384 --> 00:19:40,012
са само инструмент -
като отвертката например.
205
00:19:40,094 --> 00:19:42,598
Или като тръбния ключ.
206
00:19:43,556 --> 00:19:45,850
Това също.
207
00:19:54,610 --> 00:19:56,611
Съжалявам, ако съм ви смутил.
208
00:19:56,695 --> 00:20:00,032
Свикнал съм да го нося навсякъде.
Прощавайте.
209
00:20:00,115 --> 00:20:02,825
Няма нищо,
просто сме градски хора.
210
00:20:05,369 --> 00:20:07,038
Сгрешихме, като дойдохме.
211
00:20:07,122 --> 00:20:09,249
Момичетата се забавляват,
212
00:20:09,332 --> 00:20:12,085
и на мен ми харесва много тук.
213
00:20:12,168 --> 00:20:13,502
Мама добре ли е?
214
00:20:13,587 --> 00:20:16,881
Не е нужно да се занимаваме
с външния свят.
215
00:20:16,965 --> 00:20:18,466
Така е най-добре за теб.
216
00:20:18,550 --> 00:20:20,219
Ще се оправи.
217
00:20:20,301 --> 00:20:22,721
Ние не сме като тези хора.
218
00:20:24,180 --> 00:20:28,560
- До сутринта ще й е минало.
- Ще го измислим.
219
00:20:31,855 --> 00:20:34,857
Дали Ерик убива хора с пушката си?
220
00:20:37,611 --> 00:20:40,154
Сигурно.
221
00:20:40,239 --> 00:20:42,406
Колко?
222
00:20:42,490 --> 00:20:44,492
Десет.
223
00:20:44,575 --> 00:20:47,246
Наистина ли?
224
00:20:47,329 --> 00:20:48,622
Да.
225
00:20:48,704 --> 00:20:50,790
Застрелял ги е в главата
226
00:20:50,874 --> 00:20:53,835
и мозъкът им се е пръснал
като спагети.
227
00:20:55,045 --> 00:20:57,464
Аз не мисля, че убива хора.
228
00:21:20,444 --> 00:21:22,905
Нали можеш да го оправиш?
229
00:21:22,990 --> 00:21:24,991
Да.
230
00:21:31,790 --> 00:21:33,959
Да ти се не види!
231
00:21:39,339 --> 00:21:41,048
Лебедка!
232
00:21:41,132 --> 00:21:44,052
Къде да намеря лебедка, мамка му?!
233
00:21:53,144 --> 00:21:55,606
Не забравяй какво говорихме.
234
00:21:56,565 --> 00:21:59,151
Вдишваш.
235
00:21:59,234 --> 00:22:02,737
Издишваш бавно.
236
00:22:05,741 --> 00:22:08,285
И стреляш, когато си готова.
237
00:22:13,832 --> 00:22:15,834
Браво!
238
00:22:17,210 --> 00:22:19,504
Удава ти се.
239
00:22:31,016 --> 00:22:33,060
Виж, не е моя работа,
240
00:22:33,143 --> 00:22:37,230
може да ми теглиш една,
ако съм нетактичен, но...
241
00:22:38,189 --> 00:22:40,733
Алис съгласна ли е тя да е тук?
242
00:22:41,693 --> 00:22:44,987
Да, съгласна е.
243
00:22:51,744 --> 00:22:54,706
Алис е с биполярно разстройство.
244
00:22:56,373 --> 00:22:59,378
Преди година, докато преподаваше
в началното училище,
245
00:22:59,461 --> 00:23:00,962
получи пристъп.
246
00:23:01,046 --> 00:23:04,383
Помислила е един от учениците
за някой друг.
247
00:23:04,465 --> 00:23:06,760
Беше сериозно.
248
00:23:06,842 --> 00:23:08,177
Тя...
249
00:23:08,261 --> 00:23:11,890
Трябва й малко време
да си почине, да се отпусне.
250
00:23:11,973 --> 00:23:15,268
Изписват й лекарства,
които помагат известно време,
251
00:23:15,352 --> 00:23:17,979
но после винаги става по-зле.
252
00:23:19,189 --> 00:23:22,859
Но планината й се отразява добре.
253
00:23:22,943 --> 00:23:27,738
Мисля, че е полезно за нея.
Щастлива е. Всички сме щастливи.
254
00:23:55,099 --> 00:23:59,688
Горе главата. За нула време
ще станете семейство планинци.
255
00:23:59,770 --> 00:24:01,355
Пионери.
256
00:24:01,440 --> 00:24:04,483
Всяка помощ е добре дошла за нас.
257
00:24:13,868 --> 00:24:16,453
Имаш ли лебедка?
258
00:24:17,788 --> 00:24:20,041
- Скъпа, не безпокой...
- Нямам.
259
00:24:20,124 --> 00:24:23,420
Но може би познавам човек,
който има.
260
00:24:26,548 --> 00:24:28,757
Ще имам нужда от услуга.
261
00:24:41,437 --> 00:24:43,899
Как е? Опънато ли е?
262
00:24:43,982 --> 00:24:46,818
- Да.
- Добре.
263
00:24:46,901 --> 00:24:48,862
Може да запушиш теча с импрегнатор
264
00:24:48,945 --> 00:24:50,404
и да го оставиш там.
265
00:24:50,489 --> 00:24:53,825
- Г-н Даник...
- Г-н Даник е баща ми.
266
00:24:53,909 --> 00:24:55,534
- Наричай ме Стив.
- Добре.
267
00:24:55,618 --> 00:24:58,079
Съседи сме.
Ти би направил същото за мен.
268
00:24:58,162 --> 00:24:59,205
Разбира се.
269
00:24:59,289 --> 00:25:04,126
Ти си печен тип, нали?
Мъжага и половина.
270
00:25:04,210 --> 00:25:06,671
Ние сме изчезваща порода тук.
271
00:25:06,754 --> 00:25:09,673
Лана, искаш ли
ти да действаш с лебедката?
272
00:25:09,758 --> 00:25:11,467
Сериозно ли?
273
00:25:11,551 --> 00:25:13,970
Естествено, че не е сериозно.
274
00:25:15,888 --> 00:25:18,099
- Искаш ли бира?
- Да.
275
00:25:23,605 --> 00:25:26,273
Не дърпай спусъка рязко.
276
00:25:26,357 --> 00:25:28,359
Добре.
277
00:25:30,153 --> 00:25:31,404
После?
278
00:25:31,487 --> 00:25:33,698
Ще те ритне в раменете,
дръж здраво.
279
00:25:33,782 --> 00:25:35,491
Ще ме ритне?!
280
00:25:35,575 --> 00:25:38,619
Трябва да държиш приклада ето така.
281
00:25:38,703 --> 00:25:40,704
Добре.
282
00:25:48,839 --> 00:25:50,506
Заболя ме!
283
00:25:50,589 --> 00:25:52,467
Нямате ли нещо неосакатяващо?
284
00:25:52,551 --> 00:25:54,553
Отскача повече от 12-калибрената.
285
00:25:54,636 --> 00:25:57,388
Всичко друго след това
ще ти е лесно.
286
00:25:57,472 --> 00:25:59,599
Дъщеря ми има такава
от седемгодишна.
287
00:25:59,682 --> 00:26:02,227
Шматката гръмна
до главата на брат си.
288
00:26:02,309 --> 00:26:04,603
Той все още не чува добре.
289
00:26:05,646 --> 00:26:07,564
Баща ти какво работи?
290
00:26:07,649 --> 00:26:10,735
Работеше в мина, но го уволниха.
291
00:26:10,819 --> 00:26:14,906
А сега не знам.
Мисля, че е нещо като фермер.
292
00:26:16,199 --> 00:26:18,577
Не е зле.
293
00:26:18,659 --> 00:26:20,577
Ние сме много богати,
294
00:26:20,662 --> 00:26:23,163
просто ни харесва
да ходим на лов и риболов.
295
00:26:23,248 --> 00:26:26,333
Ако искаме,
можем дори да живеем в Бевърли Хилс,
296
00:26:26,418 --> 00:26:28,085
да имаме басейн...
297
00:26:28,169 --> 00:26:30,088
Ние имахме преди.
298
00:26:30,170 --> 00:26:31,755
Имам предвид истински,
299
00:26:31,840 --> 00:26:33,967
не вашия смотан басейн.
300
00:26:34,925 --> 00:26:37,177
Дали не трябва да се връщаме?
301
00:26:38,138 --> 00:26:42,141
Страх ли те е?
Показвам ти нещата за печени хора.
302
00:26:42,224 --> 00:26:44,936
Ти печена ли си?
303
00:26:45,019 --> 00:26:46,895
Мисля, че да.
304
00:26:46,980 --> 00:26:48,981
Добре.
305
00:27:01,369 --> 00:27:04,748
- Готино място.
- Да, не е лошо.
306
00:27:04,830 --> 00:27:09,293
Мислим да сложим машина за лед
там за лятото.
307
00:27:09,377 --> 00:27:12,713
- Какво правите тук?
- Неща за големи.
308
00:27:24,975 --> 00:27:27,269
Мачкаш го!
309
00:27:27,354 --> 00:27:29,938
Внимавай със страниците!
310
00:27:31,231 --> 00:27:33,233
Добре.
311
00:27:35,152 --> 00:27:37,822
Понякога пия бирата на татко.
312
00:27:45,163 --> 00:27:46,998
По-добре да се връщаме.
313
00:27:47,081 --> 00:27:48,332
Защо?
314
00:27:48,415 --> 00:27:52,963
Май чух някой да вика.
Мисля, че трябва да се връщаме.
315
00:27:53,045 --> 00:27:57,968
Ако не си искала да дойдеш,
да беше казала.
316
00:27:58,050 --> 00:28:00,303
Просто...
317
00:28:00,386 --> 00:28:02,930
Не искам да я пия.
318
00:28:04,056 --> 00:28:06,642
- Щеше ми се да сме приятелки.
- Можем да бъдем.
319
00:28:06,726 --> 00:28:09,186
Изпий я!
320
00:28:09,269 --> 00:28:11,814
Трябва да пиеш! Пий!
321
00:28:13,357 --> 00:28:16,068
Хей! Върни се!
322
00:28:21,490 --> 00:28:23,493
Каза, че си печена!
323
00:28:28,789 --> 00:28:30,374
Не го направих аз.
324
00:28:30,458 --> 00:28:32,377
- Не бях аз.
- Райли?
325
00:28:32,459 --> 00:28:33,544
- Чу ли?
- Какво става?
326
00:28:33,628 --> 00:28:35,714
- Какво има?
- Райли!
327
00:28:35,796 --> 00:28:37,339
Добре ли си?
328
00:28:37,423 --> 00:28:39,300
Без да искам.
329
00:28:39,384 --> 00:28:43,847
Съжалявам.
Не се движи.
330
00:28:43,929 --> 00:28:46,599
Спокойно, дай да погледна.
331
00:28:46,683 --> 00:28:49,184
Раздвижи ръката. Как е?
332
00:28:49,269 --> 00:28:51,937
Боли ли?
Добре, знаеш ли какво?
333
00:28:52,020 --> 00:28:54,356
Изкълчена е, но ще те бъде.
334
00:28:54,441 --> 00:28:55,899
Райли!
335
00:28:55,984 --> 00:28:58,569
- Какво стана?
- Мамо!
336
00:29:00,530 --> 00:29:02,990
Боже мой!
Добре ли си? О, миличка!
337
00:29:03,074 --> 00:29:05,410
Съжалявам, аз без да искам.
338
00:29:05,492 --> 00:29:07,829
Какво ти направи тя?
339
00:29:07,911 --> 00:29:09,997
- Всичко е наред.
- Какво й направи?
340
00:29:10,081 --> 00:29:12,459
Стана случайно, само си играехме.
341
00:29:12,541 --> 00:29:14,544
Това не е игра.
342
00:29:15,502 --> 00:29:17,588
- Какво й направи?
- Беше инцидент.
343
00:29:17,672 --> 00:29:20,800
- Съжалявам.
- Какво й направи?
344
00:29:23,970 --> 00:29:26,514
Скъпа!
345
00:29:26,598 --> 00:29:28,724
Скъпа, спри.
346
00:29:30,185 --> 00:29:32,562
Погледни ме.
347
00:29:32,644 --> 00:29:35,230
Погледни ме.
348
00:29:36,523 --> 00:29:38,777
Всичко е наред, тя е добре.
349
00:29:38,859 --> 00:29:40,153
Ето виж.
350
00:29:40,235 --> 00:29:41,654
Съжалявам.
351
00:29:41,737 --> 00:29:43,906
Не съм искала.
352
00:29:51,790 --> 00:29:54,583
- Съжалявам. Много съжалявам.
- Спри да ревеш!
353
00:29:54,667 --> 00:29:56,668
Хайде стига.
354
00:29:58,630 --> 00:30:00,131
Съжалявам за станалото.
355
00:30:00,215 --> 00:30:03,343
Ще се реваншираме някак.
Тя ще...
356
00:30:03,425 --> 00:30:06,803
- Тя ще се оправи.
- Всичко е наред, тя е добре.
357
00:30:06,888 --> 00:30:09,307
- Не е добре.
- Погледни я.
358
00:30:09,389 --> 00:30:10,766
- Нищо й няма.
- Не е добре.
359
00:30:10,850 --> 00:30:13,186
Хайде успокой се.
360
00:30:18,399 --> 00:30:20,819
Райли, да вървим.
361
00:30:33,039 --> 00:30:34,582
Мама е болна.
362
00:30:34,665 --> 00:30:37,042
Настинала ли е?
363
00:30:38,211 --> 00:30:40,505
И преди е била така,
364
00:30:40,588 --> 00:30:42,340
но ти не помниш.
365
00:30:42,423 --> 00:30:45,301
Помня.
Татко я заведе на лекар.
366
00:30:46,845 --> 00:30:49,389
След това пак си беше мама.
367
00:30:50,347 --> 00:30:54,435
Не мисля, че този път
ще я заведе на лекар.
368
00:30:54,518 --> 00:30:58,105
- Сега е различно.
- И татко ли е болен?
369
00:31:00,566 --> 00:31:03,194
Не, просто е различно.
370
00:31:06,406 --> 00:31:08,824
Струва ми се, че мина много време.
371
00:31:08,907 --> 00:31:12,162
Откога не сме се виждали?
372
00:31:13,328 --> 00:31:17,584
Децата са пораснали. Трябва
да ги видиш, преди да тръгнеш.
373
00:31:17,666 --> 00:31:20,420
Но не знам къде изчезнаха.
374
00:31:23,672 --> 00:31:26,258
- Тук съм.
- Знаеш ли, децата...
375
00:31:28,261 --> 00:31:30,429
Много бързо растат.
376
00:31:30,512 --> 00:31:34,851
Докато се обърнеш,
и вече са малки хора.
377
00:31:36,768 --> 00:31:38,562
Аз съм.
378
00:31:38,646 --> 00:31:40,939
Тук съм.
379
00:31:47,363 --> 00:31:49,489
Мери?
380
00:31:50,450 --> 00:31:52,701
Помислих, че...
381
00:31:55,371 --> 00:31:57,749
Разбира се, че си ти.
382
00:31:58,791 --> 00:32:00,919
Разбира се.
383
00:32:02,753 --> 00:32:05,089
Съжалявам, миличка.
384
00:32:06,382 --> 00:32:08,592
Няма нищо.
385
00:32:31,698 --> 00:32:34,117
Сам я направих.
Това е единственото ми дете.
386
00:32:34,202 --> 00:32:36,411
Майната им на другите.
387
00:32:36,495 --> 00:32:40,874
Това е сериозно бойно оръжие,
приятел.
388
00:32:55,430 --> 00:32:57,433
Не.
389
00:33:01,062 --> 00:33:04,941
Яко е, че вашите
ти дават да стоиш до късно.
390
00:33:05,941 --> 00:33:08,111
Натисни отстрани, тъпако.
391
00:33:09,069 --> 00:33:11,030
Донесох спрей.
392
00:33:11,113 --> 00:33:14,241
Ще се надрусаме ли, или какво?
393
00:33:14,325 --> 00:33:16,535
Ти искаш ли?
394
00:33:16,618 --> 00:33:19,831
- Да, ще пробвам.
- Ей, ще те набия.
395
00:33:19,913 --> 00:33:22,624
Споко де, само се забавляваме.
396
00:33:25,919 --> 00:33:28,673
- Чакай, ти сериозно ли?
- Какво?
397
00:33:28,756 --> 00:33:31,009
Този метод е остарял.
398
00:33:32,175 --> 00:33:35,387
Най-добре е да се приема директно,
парцалът го разрежда.
399
00:33:35,471 --> 00:33:37,472
- Откога?
- Винаги е било така.
400
00:33:38,432 --> 00:33:43,354
Ако искаш да се надрусаш,
пъхни си го направо тук.
401
00:33:45,981 --> 00:33:47,899
Ако не ти стиска, дай на мен.
402
00:33:47,984 --> 00:33:50,193
Я се разкарай!
403
00:34:02,247 --> 00:34:04,249
Майната ти!
404
00:34:09,922 --> 00:34:12,132
Да ти го начукам!
405
00:34:13,801 --> 00:34:16,011
Много си тъп.
406
00:34:25,021 --> 00:34:27,607
Татко, мама добре ли е?
407
00:34:27,689 --> 00:34:30,026
Да, добре е.
408
00:34:30,108 --> 00:34:33,945
Само е уморена.
Знаете каква е, като е уморена.
409
00:34:34,029 --> 00:34:37,492
Не й е лесно да се грижи за всички.
410
00:34:39,869 --> 00:34:44,414
- Трябва ли да отиде на лекар?
- Няма нужда от лекар.
411
00:34:44,499 --> 00:34:49,045
Само трябва да си почине
и ще се оправи, обещавам ви.
412
00:34:54,591 --> 00:34:56,594
Мамо?
413
00:34:59,346 --> 00:35:01,348
Мамо?
414
00:35:07,312 --> 00:35:12,275
"Като дошли, тук вече живеели
около 500 местни племена.
415
00:35:12,359 --> 00:35:14,070
Но с отиването им на запад
416
00:35:14,152 --> 00:35:17,572
се увеличило насилието
между новодошлите и местните.
417
00:35:17,657 --> 00:35:22,578
През 1800 г. индианското население
на САЩ било около 600 000 души.
418
00:35:22,662 --> 00:35:26,122
През 1890 г.
било намаляло до 250 000."
419
00:35:26,207 --> 00:35:28,500
Къде са отишли?
420
00:35:30,001 --> 00:35:32,921
- Умрели са.
- Защо?
421
00:35:33,005 --> 00:35:35,383
Избили сме ги.
422
00:35:35,465 --> 00:35:38,845
- Райли, сестра ти не...
- Истина е.
423
00:35:39,887 --> 00:35:42,305
Това не й е приятно.
424
00:35:46,434 --> 00:35:49,396
"На останалите индианци
им иззели земята
425
00:35:49,479 --> 00:35:51,232
и ги изгонили в резервати,
426
00:35:51,315 --> 00:35:53,860
където хиляди умрели
от глад и шарка."
427
00:35:53,943 --> 00:35:55,945
Райли!
428
00:36:00,741 --> 00:36:03,202
Защо са ги убили?
429
00:36:14,088 --> 00:36:16,089
Мамо!
430
00:36:34,484 --> 00:36:37,319
Райли?
431
00:36:37,402 --> 00:36:39,822
Взела ли си някоя страница?
432
00:36:44,701 --> 00:36:47,455
Няма проблем, ако си.
433
00:36:47,538 --> 00:36:50,082
Можеш да ми кажеш истината.
434
00:36:54,837 --> 00:36:57,423
Стига толкова учене за днес.
435
00:37:29,996 --> 00:37:32,040
Изглеждаш яко.
436
00:37:32,123 --> 00:37:34,250
Наистина ли?
437
00:37:57,607 --> 00:37:59,610
Сега!
438
00:38:03,155 --> 00:38:05,616
Ей, малката!
439
00:38:05,700 --> 00:38:07,243
Ела тук!
440
00:38:07,326 --> 00:38:10,245
- Майната ти!
- Майната ти на теб!
441
00:38:21,756 --> 00:38:25,636
"Историята е важна,
защото учим за ануси и вагини,
442
00:38:25,719 --> 00:38:27,470
случили се отдавна.
443
00:38:27,555 --> 00:38:31,309
В миналото възрастните хора
се обличали в лайняни..."
444
00:39:01,296 --> 00:39:04,382
Мамо? Трябва ми блуза.
445
00:39:07,178 --> 00:39:09,554
В пералнята са.
446
00:39:13,601 --> 00:39:16,103
Нямаме пералня.
447
00:39:17,437 --> 00:39:19,939
Това беше в старата къща.
448
00:39:22,985 --> 00:39:25,529
За какво говориш?
449
00:39:27,114 --> 00:39:29,866
Няма значение.
450
00:39:29,949 --> 00:39:31,951
Съжалявам.
451
00:39:48,259 --> 00:39:50,513
Какво правиш?
452
00:39:52,430 --> 00:39:54,266
Червей съм.
453
00:39:54,349 --> 00:39:56,769
Много е тъпо.
454
00:40:00,898 --> 00:40:03,693
Тръгвайте с мен.
455
00:40:03,775 --> 00:40:05,485
Къде е мама?
456
00:40:05,569 --> 00:40:07,279
Няма да дойде.
457
00:40:07,362 --> 00:40:09,572
Откъде знаеш?
458
00:40:21,335 --> 00:40:23,796
- Железария?
- 12-и коридор.
459
00:40:42,231 --> 00:40:44,859
- Какво правиш?
- Млъкни.
460
00:40:44,941 --> 00:40:47,694
Райли! И аз искам!
461
00:40:48,653 --> 00:40:50,531
- Дай!
- Пусни!
462
00:40:50,614 --> 00:40:52,450
Не! Мама щеше да ми позволи!
463
00:40:52,533 --> 00:40:54,785
Мама не е тук.
464
00:40:54,868 --> 00:40:57,663
Привет. Всичко наред ли е?
465
00:40:58,956 --> 00:41:01,417
Райли е скръндза.
466
00:41:04,335 --> 00:41:06,963
Има достатъчно.
467
00:41:15,556 --> 00:41:18,058
Дай и на сестра си.
468
00:41:19,101 --> 00:41:21,561
За моя сметка е.
469
00:41:24,482 --> 00:41:27,485
Не съм ви виждала досега.
470
00:41:27,568 --> 00:41:29,819
Живеем в планината.
471
00:41:29,903 --> 00:41:32,656
В планината, значи.
Звучи забавно.
472
00:41:32,740 --> 00:41:34,949
Понякога е скучно.
473
00:41:35,033 --> 00:41:40,872
Няма други деца освен едно момиче,
но то нарани Райли.
474
00:41:40,956 --> 00:41:43,209
Добре ли си?
475
00:41:44,459 --> 00:41:47,170
Мама го удари право в лицето.
476
00:41:47,254 --> 00:41:49,255
Мери!
477
00:41:55,763 --> 00:41:57,555
Всички са добре.
478
00:41:57,640 --> 00:42:00,141
Мама не е наранила никого.
479
00:42:01,977 --> 00:42:05,439
- Мама ме плаши понякога.
- Млъкни!
480
00:42:09,109 --> 00:42:12,822
Като бях на твоите години,
родителите ми се караха
481
00:42:12,905 --> 00:42:14,907
и беше страшно.
482
00:42:16,824 --> 00:42:19,578
Понякога удряха хора.
483
00:42:23,081 --> 00:42:25,918
Майка ви бие ли ви?
484
00:42:26,001 --> 00:42:28,587
Може да ми споделите.
485
00:42:28,670 --> 00:42:31,422
Всичко е наред.
Трябва да тръгваме.
486
00:42:31,507 --> 00:42:33,925
Да вървим, Мери.
487
00:42:35,344 --> 00:42:38,763
Нормално е да помолиш за помощ.
488
00:42:38,848 --> 00:42:42,059
Какво правите, по дяволите?
489
00:42:42,142 --> 00:42:44,394
Оставете ги.
490
00:42:47,021 --> 00:42:49,358
Говорехме за мама.
491
00:42:50,401 --> 00:42:52,361
Вървете в колата.
492
00:42:52,444 --> 00:42:54,655
- Но ние...
- Веднага!
493
00:43:03,873 --> 00:43:08,459
- Какво й казахте за майка си?
- Нищо.
494
00:43:53,796 --> 00:43:56,050
Както беше казал Рейгън...
Помниш ли?
495
00:43:56,133 --> 00:43:59,594
"Бъдете като бляскавия град
на хълма."
496
00:44:01,305 --> 00:44:05,351
Видял го е в Библията,
но той го е казал по-добре.
497
00:44:05,434 --> 00:44:07,061
Къртеше мивки!
498
00:44:07,144 --> 00:44:09,354
Град на хълма... Харесва ми.
499
00:44:09,437 --> 00:44:12,607
Ние сме бляскавият град на хълма.
500
00:44:12,691 --> 00:44:14,944
Това сме ние, братле.
501
00:44:15,026 --> 00:44:16,528
Това правим.
502
00:44:16,611 --> 00:44:19,531
- А те не разбират.
- Кой?
503
00:44:19,615 --> 00:44:23,619
- Кой не разбира?
- Скапаният надут елит.
504
00:44:26,288 --> 00:44:28,832
Не ме ли слушаш?
505
00:44:30,666 --> 00:44:33,170
Човек трябва да диша.
506
00:45:41,612 --> 00:45:43,615
Съжалявам.
507
00:45:46,035 --> 00:45:49,370
- Не знам какво става с мен.
- О, скъпа!
508
00:45:49,454 --> 00:45:52,039
- Трябва ми лекар.
- Кой ще плати за това?
509
00:45:52,123 --> 00:45:55,586
Това място ще ти помогне.
Каза, че си добре тук.
510
00:45:55,668 --> 00:45:57,671
Каза, че има полза.
511
00:47:36,186 --> 00:47:39,605
Какво правите?
Родителите ви вкъщи ли са?
512
00:47:43,360 --> 00:47:45,152
- Мога ли да ви помогна?
- Г-н Хейс?
513
00:47:45,236 --> 00:47:51,033
Аз съм Лорейн Милър
от детските служби.
514
00:47:51,118 --> 00:47:52,451
Добре.
515
00:47:52,535 --> 00:47:56,163
Получихме сигнал
за евентуален проблем с децата.
516
00:47:56,247 --> 00:47:58,625
От кого?
517
00:47:58,708 --> 00:48:01,211
Може ли да влезем?
518
00:48:19,813 --> 00:48:23,357
Някой от вас
има ли криминално досие?
519
00:48:23,442 --> 00:48:25,818
Не.
520
00:48:25,901 --> 00:48:28,322
Дисциплинирате ли децата си?
521
00:48:28,404 --> 00:48:30,407
Не.
522
00:48:32,451 --> 00:48:37,913
Да, ако не слушат, но не ги бием.
523
00:48:37,997 --> 00:48:41,125
За бой ли питате?
524
00:48:42,668 --> 00:48:45,296
Това са стандартни въпроси.
525
00:48:46,714 --> 00:48:51,969
Ако децата пострадат,
имате ли медицински принадлежности?
526
00:48:52,053 --> 00:48:54,472
Да, имаме аптечка.
527
00:49:00,269 --> 00:49:02,355
Може ли да я видя?
528
00:49:03,314 --> 00:49:05,317
Разбира се.
529
00:49:19,373 --> 00:49:23,543
Имате ли актуалните оценки
на децата?
530
00:49:27,838 --> 00:49:32,844
На домашно обучение са.
Жена ми е учител по професия.
531
00:49:32,928 --> 00:49:35,846
- Значи имате документ?
- Да, от Калифорния.
532
00:49:35,931 --> 00:49:40,227
Прощавайте, господине,
бих искала тя да отговори.
533
00:49:48,776 --> 00:49:50,778
Госпожо?
534
00:49:55,784 --> 00:49:59,203
Получих удостоверение от
Калифорнийския отдел по образование,
535
00:49:59,286 --> 00:50:01,540
но срокът му изтече.
536
00:50:01,623 --> 00:50:05,376
Все още имам удостоверение
за обучение на малки деца.
537
00:50:05,459 --> 00:50:07,962
Искате ли да го видите?
538
00:50:10,966 --> 00:50:13,552
Би било от полза.
539
00:50:13,635 --> 00:50:16,054
Домашното обучение
е разпространено тук,
540
00:50:16,138 --> 00:50:18,140
но има стандартизирани доклади
541
00:50:18,223 --> 00:50:23,227
и нормативи, които родителите
се очаква да предоставят.
542
00:50:23,310 --> 00:50:25,771
Разбира се.
543
00:50:25,855 --> 00:50:28,108
Ето, намерих я.
544
00:50:29,735 --> 00:50:31,737
Така...
545
00:50:35,407 --> 00:50:37,409
Трябва да говоря с децата насаме.
546
00:50:37,492 --> 00:50:39,785
Къде можем да го направим?
547
00:50:46,376 --> 00:50:48,669
А това какво е?
548
00:50:49,629 --> 00:50:52,174
Костенурка без черупка.
549
00:50:53,175 --> 00:50:55,385
Много идейно.
550
00:50:57,429 --> 00:51:01,433
Можете да бъдете откровени с мен.
551
00:51:01,516 --> 00:51:03,851
Загазили ли сме?
552
00:51:03,934 --> 00:51:06,479
Никой не е загазил.
553
00:51:09,148 --> 00:51:11,443
А защо сте тук?
554
00:51:11,526 --> 00:51:14,154
За да помогна - това е всичко.
555
00:51:15,821 --> 00:51:17,282
Какво означава това?
556
00:51:17,364 --> 00:51:19,909
Че съм тук да помогна с каквото мога
557
00:51:19,992 --> 00:51:25,247
на родителите ви да ви осигурят
възможно най-добрия дом.
558
00:51:32,963 --> 00:51:35,591
На много хора ли сте помагали?
559
00:51:38,761 --> 00:51:40,763
Да.
560
00:51:45,394 --> 00:51:47,479
Райли?
561
00:51:47,561 --> 00:51:50,773
Има ли нещо,
което искаш да ми кажеш?
562
00:52:00,826 --> 00:52:03,537
Винаги ли отнема толкова време?
563
00:52:11,669 --> 00:52:14,255
Може ли да говорим отвън?
564
00:52:24,433 --> 00:52:26,767
За какво си говорихте?
565
00:52:27,726 --> 00:52:30,063
Какво каза тя?
566
00:52:32,691 --> 00:52:35,025
Тя ще помогне.
567
00:52:35,109 --> 00:52:37,111
Как?
568
00:52:40,657 --> 00:52:42,742
Райли!
569
00:52:42,825 --> 00:52:45,328
Ще помогне на мама.
570
00:52:47,914 --> 00:52:51,626
Кажи й, че си я излъгала.
Разбра ли?
571
00:52:51,709 --> 00:52:54,713
- Не съм излъгала.
- Не ме интересува!
572
00:52:57,132 --> 00:53:01,553
Г-н и г-жо Хейс, на основание
на наблюденията ми върху дома ви
573
00:53:01,635 --> 00:53:03,555
смятам, че е в интерес на децата
574
00:53:03,638 --> 00:53:09,269
да бъдат под опеката на службите,
докато продължим разследването.
575
00:53:09,352 --> 00:53:12,521
Не!
Казахте, че ще помогнете на мама.
576
00:53:12,605 --> 00:53:14,690
- Не вярвайте на дъщеря ми.
- Не разбирам.
577
00:53:14,773 --> 00:53:17,359
Хайде да седнем.
578
00:53:17,443 --> 00:53:19,987
Успокойте се. Моля ви, седнете.
579
00:53:20,071 --> 00:53:22,741
- Стойте настрана от жена ми!
- Защо ме вземате?
580
00:53:22,824 --> 00:53:27,412
Казахте, че ще помогнете на мама.
Не ми говорете като на малко дете!
581
00:53:27,496 --> 00:53:29,288
- Успокой се.
- В един отбор сме.
582
00:53:29,371 --> 00:53:32,751
Не, вие излъгахте!
Казахте, че ще помогнете на мама!
583
00:53:32,834 --> 00:53:35,544
Не може да правите това! Райли!
584
00:53:35,628 --> 00:53:37,630
Нямате право!
585
00:53:49,600 --> 00:53:51,603
Райли!
586
00:54:21,633 --> 00:54:23,718
Добре дошли отново.
587
00:54:24,761 --> 00:54:27,262
Спокойно. Не мърдай.
588
00:54:31,685 --> 00:54:33,687
Готово.
589
00:55:18,230 --> 00:55:20,774
Трябва да тръгваш скоро.
590
00:55:22,611 --> 00:55:24,611
Знам.
591
00:56:07,447 --> 00:56:10,241
Райли?
592
00:56:10,324 --> 00:56:12,327
Ще закъснееш.
593
00:56:15,079 --> 00:56:17,374
Хайде, хлапе, ставай.
594
00:56:26,006 --> 00:56:29,427
Мама Каръл каза,
че през уикенда ще отидем в парка.
595
00:56:29,511 --> 00:56:35,183
Не я наричай така, тя само се грижи
за нас, докато се върнем вкъщи.
596
00:56:38,228 --> 00:56:40,897
Ей... Имаш готина блузка.
597
00:56:42,357 --> 00:56:44,358
Благодаря.
598
00:56:46,276 --> 00:56:49,113
Какво си носиш за обяд?
599
00:56:49,197 --> 00:56:50,989
Не знам.
600
00:56:51,073 --> 00:56:54,118
Искаш ли да си ги разменим?
601
00:56:54,201 --> 00:56:56,203
Добре.
602
00:56:58,039 --> 00:57:00,040
Благодаря.
603
00:57:02,293 --> 00:57:04,796
Тя не ти даде обяда си.
604
00:57:40,457 --> 00:57:43,792
Знам. Ще ти се обадя след малко.
605
00:57:43,877 --> 00:57:46,461
Ще ти звънна след малко.
606
00:57:47,838 --> 00:57:50,341
Мери, добре ли си?
607
00:57:52,050 --> 00:57:54,052
Аз съм талибанът.
608
00:57:58,141 --> 00:58:00,143
Райли, ела тук.
609
00:58:29,129 --> 00:58:32,509
Какво ли правят мама и татко сега?
610
00:58:33,510 --> 00:58:36,012
Вероятно са в къщата.
611
00:58:38,264 --> 00:58:40,934
Дали ще дойдат да ни видят?
612
00:58:42,768 --> 00:58:44,770
Не.
613
00:58:45,771 --> 00:58:48,815
Мама Каръл каза,
че може да дойдат.
614
00:58:50,943 --> 00:58:54,989
Честит рожден ден!
615
00:59:36,739 --> 00:59:38,741
Не!
616
00:59:49,669 --> 00:59:52,087
Деца, той дойде.
617
00:59:59,554 --> 01:00:02,223
- Татко, татко!
- Привет.
618
01:00:04,057 --> 01:00:06,476
Радвам се да те видя.
619
01:00:18,406 --> 01:00:21,034
Няма ли да прегърнеш баща си?
620
01:00:22,242 --> 01:00:24,244
Добре.
621
01:00:29,250 --> 01:00:32,085
Леле, какво здраво ръкостискане!
622
01:00:33,670 --> 01:00:35,756
Какво ти е на окото?
623
01:00:38,425 --> 01:00:41,636
- Стана злополука.
- Удари ли те някой?
624
01:00:42,679 --> 01:00:46,266
Сбила се е с други момичета
в училище.
625
01:00:48,519 --> 01:00:50,521
Искате ли пица?
626
01:00:55,818 --> 01:00:57,862
Мама ще дойде ли?
627
01:00:57,946 --> 01:00:59,906
Не, не можа.
628
01:00:59,989 --> 01:01:04,202
Но ми каза да ви предам,
че много ви обича.
629
01:01:05,911 --> 01:01:08,205
Какво, вече не ядеш ли коричката?
630
01:01:08,289 --> 01:01:10,375
Откога така?
631
01:01:11,333 --> 01:01:14,212
Яж, коричката изгражда характер.
632
01:01:19,801 --> 01:01:22,094
Ужасна е.
633
01:01:24,262 --> 01:01:27,225
- Предупредих те.
- О, то проговори!
634
01:01:28,975 --> 01:01:31,686
Как е в училище?
635
01:01:31,771 --> 01:01:34,689
Наложи се да го сменя.
636
01:01:34,773 --> 01:01:37,901
- Кога?
- В един двор са.
637
01:01:39,612 --> 01:01:41,656
Не разбирам.
638
01:01:41,739 --> 01:01:43,448
Райли е в сателитна програма
639
01:01:43,532 --> 01:01:47,828
за деца, които се нуждаят
от допълнително обучение.
640
01:01:47,912 --> 01:01:49,998
За тъпи деца е.
641
01:01:50,956 --> 01:01:53,167
Райли, ти не си тъпа.
642
01:01:54,127 --> 01:01:59,340
Не разбирам защо.
Тя чете чудесно, обича учението.
643
01:02:06,222 --> 01:02:08,433
Какво е това?
644
01:02:08,515 --> 01:02:10,893
- Лекарства.
- За какво?
645
01:02:10,977 --> 01:02:14,771
- За мозъка ми.
- Генеричен метилфенидат.
646
01:02:14,855 --> 01:02:19,109
Тя е на ниска доза. Установиха,
че има дефицит на внимание.
647
01:02:19,193 --> 01:02:21,779
Тя е още малка, има си характер.
648
01:02:21,863 --> 01:02:23,865
Не трябва ли
да ни искате разрешение?
649
01:02:23,948 --> 01:02:26,034
Не се изискваше родителско съгласие.
650
01:02:26,117 --> 01:02:31,538
Приемното семейство и детските
служби решиха, че е правилен избор.
651
01:02:36,544 --> 01:02:39,880
Миличка, помагат ли ти тези хапчета?
652
01:02:47,430 --> 01:02:50,223
Трябва да ги пиеш, щом трябва.
653
01:02:50,307 --> 01:02:52,309
Добре.
654
01:03:02,861 --> 01:03:06,616
Извинете ме,
трябва да отида до тоалетната.
655
01:03:09,576 --> 01:03:12,245
Ориентирайте се към приключване.
656
01:03:33,392 --> 01:03:36,061
Имам подарък за теб.
657
01:03:36,144 --> 01:03:37,771
Какъв?
658
01:03:37,854 --> 01:03:41,858
В колата е.
Искаш ли да дойдеш да го видиш?
659
01:03:41,942 --> 01:03:44,695
Не трябва ли да изчакаме Лорейн?
660
01:03:47,782 --> 01:03:49,783
Няма да я чакаме.
661
01:03:52,620 --> 01:03:55,123
- Забравихме лекарствата.
- Не ти трябват.
662
01:03:55,206 --> 01:03:56,791
Така си си екстра.
663
01:03:56,874 --> 01:03:58,667
Добре.
664
01:03:58,751 --> 01:04:01,711
- Хайде качвай се.
- Къде е подаръкът?
665
01:04:01,795 --> 01:04:04,674
Забравих го вкъщи.
Трябва да тръгваме.
666
01:04:04,756 --> 01:04:06,551
- Пиши си бележки.
- Какво?
667
01:04:06,634 --> 01:04:10,679
Трябва да си напишеш бележка
да не забравиш подаръка.
668
01:04:10,763 --> 01:04:12,473
- Татко!
- Добра идея.
669
01:04:12,556 --> 01:04:14,559
Какво?
670
01:04:17,687 --> 01:04:20,273
Може ли да се возя отпред?
671
01:04:50,052 --> 01:04:52,387
Готови ли сте?
672
01:04:53,847 --> 01:04:56,349
- Да.
- Да започваме.
673
01:05:10,614 --> 01:05:12,992
Кой пусна пръдните?
674
01:05:15,077 --> 01:05:17,329
Беше "кой пусна бракмите".
675
01:05:17,412 --> 01:05:21,209
- Татко не каза това.
- Моето ми харесва повече.
676
01:05:22,835 --> 01:05:25,670
Не трябва ли да тръгваш?
677
01:05:25,754 --> 01:05:27,006
Къде?
678
01:05:27,089 --> 01:05:29,508
Да работиш.
679
01:05:29,592 --> 01:05:32,178
Днес е неделя.
680
01:05:32,261 --> 01:05:35,181
Искаше ми се
да се забавляваме с децата.
681
01:05:35,264 --> 01:05:39,936
Няма да ви оставя да гледате
"Спондж Боб" цял ден.
682
01:05:40,019 --> 01:05:42,188
Имам домашно.
683
01:05:43,189 --> 01:05:45,316
Домашно?!
684
01:05:45,398 --> 01:05:48,652
Ще си поговоря с учителката.
685
01:05:48,736 --> 01:05:52,907
Много те товари.
А и знам, че не ги оценява.
686
01:05:55,408 --> 01:05:58,829
- Нямаш...
- Няма проблем, искам да го направя.
687
01:05:58,912 --> 01:06:01,958
Какво да кажа, ученолюбива е.
688
01:06:03,667 --> 01:06:06,128
Има ли гладни?
689
01:06:11,259 --> 01:06:13,344
Нямаш домашно.
690
01:06:14,887 --> 01:06:16,889
Млъкни и се преструвай.
691
01:06:18,599 --> 01:06:21,227
- Това е тъпо!
- Мери, тихо.
692
01:06:22,186 --> 01:06:25,021
Не я предизвиквай пак.
693
01:06:25,105 --> 01:06:29,652
Защо се правим,
че сме в старата къща? Не сме там.
694
01:06:29,734 --> 01:06:31,737
Дейв?
695
01:06:34,030 --> 01:06:35,741
Къде е храната?
696
01:06:35,825 --> 01:06:38,369
Мислех, че сме напазарували.
697
01:06:40,120 --> 01:06:42,789
Алис?
698
01:06:42,872 --> 01:06:45,084
Спокойно.
699
01:06:46,876 --> 01:06:48,962
Ще влязат вътре!
700
01:06:49,045 --> 01:06:52,550
Скъпа, няма да влязат.
Децата са в безопасност.
701
01:06:52,632 --> 01:06:55,385
Г-н Хейс, къщата ви е обградена.
702
01:06:55,469 --> 01:06:58,555
Щом децата са вътре, няма да влязат.
703
01:06:58,639 --> 01:07:02,225
- Ти ме излъга!
- Имаме медицински хеликоптер.
704
01:07:02,310 --> 01:07:04,562
Трябва да комуникирате с нас.
705
01:07:26,708 --> 01:07:29,335
"Паяк" до база. Чувате ли ме?
706
01:07:29,420 --> 01:07:31,464
Отвън работата е сериозна.
707
01:07:31,547 --> 01:07:35,092
Сигурно имат гранатомет
или нещо такова.
708
01:07:43,601 --> 01:07:46,562
Дават ви по телевизията
709
01:07:53,027 --> 01:07:56,530
По кой канал?
710
01:08:07,625 --> 01:08:10,044
По всички
711
01:08:11,002 --> 01:08:13,255
Г-н Хейс, това ще приключи.
712
01:08:14,215 --> 01:08:18,928
Не контролирате положението.
Помислете за семейството си.
713
01:09:10,146 --> 01:09:12,731
Защо го правят всяка вечер?
714
01:09:12,815 --> 01:09:15,401
За да не можем да спим.
715
01:09:15,483 --> 01:09:17,987
Искат да си тръгнем.
716
01:09:20,531 --> 01:09:22,365
Мери?
717
01:09:22,448 --> 01:09:24,743
- Какво?
- Барабани или китара?
718
01:09:25,703 --> 01:09:28,037
Мисли бързо.
Барабани или китара?
719
01:09:28,121 --> 01:09:30,123
Китара.
720
01:09:31,249 --> 01:09:33,251
Добре.
721
01:10:21,716 --> 01:10:23,719
По-полека.
722
01:10:27,806 --> 01:10:29,934
Скубеш ме.
723
01:10:30,893 --> 01:10:36,148
Мама Каръл ме учи да е стегнато,
за да не изглеждам като мърла.
724
01:10:36,232 --> 01:10:38,234
Нарекла те е "мърла"?
725
01:10:40,361 --> 01:10:42,363
Да.
726
01:10:43,864 --> 01:10:46,324
Звучи ми като кучка.
727
01:11:30,703 --> 01:11:34,081
Какво ще кажеш за питието,
което искаше?
728
01:11:35,581 --> 01:11:38,294
Наистина ли?
729
01:11:38,376 --> 01:11:40,628
Да, защо не.
730
01:11:51,849 --> 01:11:55,393
Трябва да се чукнем,
за да е официално.
731
01:11:58,604 --> 01:12:00,273
За пионерите?
732
01:12:00,356 --> 01:12:02,860
Добре, за пионерите.
733
01:12:10,742 --> 01:12:13,662
По-вкусно ли става с възрастта?
734
01:12:13,746 --> 01:12:16,457
Не, просто свикваш.
735
01:12:19,793 --> 01:12:21,837
Имаш ли план?
736
01:12:22,796 --> 01:12:24,798
Не.
737
01:12:27,467 --> 01:12:29,928
Но това ми харесва.
738
01:12:31,138 --> 01:12:33,681
- Кое?
- Да сме отново заедно.
739
01:12:43,859 --> 01:12:46,569
Да, и на мен.
740
01:13:57,891 --> 01:13:59,893
Има ли нещо за ядене?
741
01:14:52,196 --> 01:14:53,529
Оператор 911.
742
01:14:53,613 --> 01:14:55,698
Може ли два сандвича с кюфтета,
743
01:14:55,781 --> 01:14:59,744
сандвич с пуешко
и сандвич със салам?
744
01:14:59,827 --> 01:15:03,707
- Татко!
- Без маруля на този със салам.
745
01:15:03,789 --> 01:15:05,917
- Това шега ли е?
- Не, не е шега.
746
01:15:06,000 --> 01:15:10,004
Нямам телефонен указател,
а децата ми са гладни.
747
01:15:10,087 --> 01:15:12,256
Господине, ние не доставяме храна.
748
01:15:12,340 --> 01:15:17,303
Тогава кажете на колегите си
пред къщата ми да ми донесат.
749
01:15:17,386 --> 01:15:20,431
- Кой се обажда?
- Дейв Хейс.
750
01:15:41,661 --> 01:15:45,790
Оставете пакета пред вратата.
Няма да ви цепя басма.
751
01:15:55,843 --> 01:15:58,094
Няма ли да ме пуснеш?
752
01:16:01,180 --> 01:16:05,769
Значи просто взе децата
и си тръгна оттам?
753
01:16:05,853 --> 01:16:08,396
- В общи линии.
- И после...
754
01:16:10,065 --> 01:16:12,109
... дойдохте тук.
755
01:16:12,192 --> 01:16:15,987
Да, беше ни мъчно за тях.
756
01:16:17,322 --> 01:16:19,783
Мястото на децата е при родителите.
757
01:16:19,865 --> 01:16:22,410
Шерифът даде пресконференция.
758
01:16:22,494 --> 01:16:24,788
Каза, че си стрелял по патрулката.
759
01:16:24,872 --> 01:16:28,083
Стрелях във въздуха, нищо повече.
760
01:16:28,166 --> 01:16:33,504
Лично мога да свидетелствам,
че не можеш да уцелиш нищо.
761
01:16:33,587 --> 01:16:39,469
Но пред къщата ти има куп ченгета,
които не те познават така добре.
762
01:16:39,553 --> 01:16:43,640
Семейство Даник организираха протест
срещу полицията.
763
01:16:45,057 --> 01:16:47,811
Разположили са се на разклона.
764
01:16:47,895 --> 01:16:51,564
Мисля, че Стив просто иска
да го дават по телевизията.
765
01:16:51,648 --> 01:16:56,402
Бог да го благослови! Значи ние сме
последната линия на отбрана, а?
766
01:16:56,485 --> 01:17:00,656
Ако ще умираш на кръста,
гледай да е значим.
767
01:17:00,740 --> 01:17:03,075
Не знам колко сме значими.
768
01:17:03,160 --> 01:17:05,579
Не го казвай на новинарските екипи.
769
01:17:05,662 --> 01:17:08,540
Канят сума ти хора
да говорят за вас -
770
01:17:08,624 --> 01:17:11,083
по шест, седем, осем души.
771
01:17:11,167 --> 01:17:15,923
- Някой от тях да е на наша страна?
- Основно задниците.
772
01:17:16,006 --> 01:17:18,967
Е, задниците сме горди хора.
773
01:17:19,051 --> 01:17:21,677
Трябва да се поддържаме.
774
01:17:24,930 --> 01:17:27,309
И какво научи от това?
775
01:17:28,268 --> 01:17:30,770
Казах ти,
децата трябва да са с родителите си.
776
01:17:30,853 --> 01:17:33,565
Не, имам предвид от всичко.
777
01:17:34,524 --> 01:17:36,944
От това място.
778
01:17:42,866 --> 01:17:46,744
Мислех си, че ще е хубаво
вече да не сме част от света.
779
01:17:46,827 --> 01:17:52,041
- Какво имаш против света?
- Той имаше нещо против нас.
780
01:17:52,125 --> 01:17:55,086
Нали знаеш, че и това е светът?
781
01:17:57,547 --> 01:18:00,467
Ти все още си в него.
782
01:18:00,550 --> 01:18:04,387
Просто се премести
на върха на една планина.
783
01:18:11,769 --> 01:18:14,523
Можеш ли да ни помогнеш?
784
01:18:14,605 --> 01:18:18,360
Говори с тях,
кажи им, че сме добри хора.
785
01:18:21,195 --> 01:18:23,824
Като бях в Корпуса,
786
01:18:23,907 --> 01:18:26,743
по време на обучението
787
01:18:26,827 --> 01:18:30,204
ни вкараха в стая
и хвърлиха вътре шумови гранати.
788
01:18:30,287 --> 01:18:32,165
Всичко се случва бързо.
789
01:18:32,249 --> 01:18:33,624
Ослепяваш.
790
01:18:33,707 --> 01:18:37,087
Ударната вълна ти поразява
вътрешното ухо, свличаш се.
791
01:18:37,170 --> 01:18:41,924
Видях големи мъже
да си изповръщат вътрешностите.
792
01:18:44,553 --> 01:18:48,557
Как мислиш ще се отрази
такава граната на дете?
793
01:18:56,773 --> 01:18:59,192
Какво да правим?
794
01:19:02,070 --> 01:19:05,240
Нека изляза с децата.
795
01:19:05,323 --> 01:19:07,325
Днес.
796
01:19:13,582 --> 01:19:16,626
Ти на чия страна си?
797
01:19:16,710 --> 01:19:19,087
Те ще влязат, Дейв.
798
01:19:20,047 --> 01:19:22,339
Не знам кога,
799
01:19:22,423 --> 01:19:24,508
но това все някога ще приключи.
800
01:19:24,592 --> 01:19:27,137
Опитваш се
да ми отнемеш семейството ли?
801
01:19:27,220 --> 01:19:29,139
Това трябва да свърши както трябва.
802
01:19:29,222 --> 01:19:32,183
- Трябва да излезеш.
- Не още.
803
01:19:33,602 --> 01:19:35,687
Дейв, спри.
804
01:19:37,271 --> 01:19:40,232
- Татко!
- Скъпи, той е прав.
805
01:19:41,192 --> 01:19:44,988
Какви ги дрънкаш?!
Какво искаш да кажеш?
806
01:19:45,072 --> 01:19:48,325
- Искаш вече да не видим децата ли?
- Дейв, спри.
807
01:19:48,407 --> 01:19:52,370
Да не мислиш, че се занасям?
Това е моята къща!
808
01:19:54,164 --> 01:19:56,874
Стреля се!
809
01:19:56,957 --> 01:19:59,461
Махай се!
810
01:19:59,544 --> 01:20:01,838
- Скрийте се.
- Не говори на децата ми.
811
01:20:01,922 --> 01:20:03,715
- Момичета, вървете горе!
- Дейв!
812
01:20:03,799 --> 01:20:06,592
Махай се от къщата ми!
813
01:20:06,676 --> 01:20:08,804
Дръпнете се от вратата.
814
01:20:08,887 --> 01:20:10,763
Живо!
815
01:20:10,847 --> 01:20:13,183
Изчезвай от къщата ми, Ерик!
816
01:20:16,977 --> 01:20:18,979
Майната ви!
817
01:20:21,691 --> 01:20:23,693
Татко!
818
01:20:28,865 --> 01:20:31,242
Мили боже! Не!
819
01:20:31,325 --> 01:20:33,203
Алис?
820
01:20:33,285 --> 01:20:38,707
Не, не умирай! Дръж се!
821
01:20:38,791 --> 01:20:40,418
Чуваш ли?
822
01:20:40,502 --> 01:20:43,547
Момичета, елате.
Притискайте раната.
823
01:20:49,301 --> 01:20:52,973
Мамо, моля те!
824
01:20:57,102 --> 01:20:59,104
Притискай!
825
01:21:02,983 --> 01:21:05,776
Вече нямаш нужда от мен.
826
01:21:05,859 --> 01:21:07,861
Вече си голяма.
827
01:21:09,656 --> 01:21:12,866
Обещай, че няма да ме оставиш!
828
01:21:12,950 --> 01:21:14,952
Обещай ми!
829
01:21:16,663 --> 01:21:19,415
Обещай!
830
01:21:19,498 --> 01:21:21,500
Обещай!
831
01:21:38,518 --> 01:21:41,605
Дръпни се, дръпни се!
832
01:21:41,688 --> 01:21:43,522
Скъпа, ще се оправиш.
833
01:21:43,607 --> 01:21:45,649
Райли, който и да влезе, стреляй.
834
01:21:45,734 --> 01:21:48,611
Разбра ли?
835
01:21:48,694 --> 01:21:50,906
Скъпа?
836
01:21:50,989 --> 01:21:53,283
Дръж се, чуваш ли?
837
01:21:53,366 --> 01:21:56,161
Всичко е наред.
838
01:21:59,456 --> 01:22:02,417
Ще се оправиш. Обещавам ти.
839
01:22:03,668 --> 01:22:05,670
Г-н Хейс, добре ли са всички?
840
01:22:05,754 --> 01:22:08,589
Простреляхте жена ми!
841
01:22:08,673 --> 01:22:11,968
Да ви го начукам!
842
01:22:13,261 --> 01:22:16,306
Не стреляйте!
843
01:22:16,389 --> 01:22:18,807
Защо не ни оставите на мира?
844
01:22:18,891 --> 01:22:22,646
Всичко, което искаме,
е да ни оставят на мира!
845
01:22:27,901 --> 01:22:29,903
Майната ви!
846
01:22:32,739 --> 01:22:35,574
- Татко!
- Просто ни оставете на мира!
847
01:22:35,658 --> 01:22:37,160
- Не може ли да го направите?
- Татко!
848
01:22:37,244 --> 01:22:39,453
- Какво?
- Спри!
849
01:22:39,536 --> 01:22:42,665
Искаш майка ти да умре ли?
Те я простреляха.
850
01:22:42,748 --> 01:22:45,000
Ще дойдат и ще я вземат!
851
01:22:45,084 --> 01:22:47,254
- Не.
- Мълчи и ме слушай!
852
01:22:47,337 --> 01:22:50,297
Не, ти ме слушай.
Никога не слушаш.
853
01:22:50,382 --> 01:22:53,175
Мама само се нуждаеше от помощ.
854
01:22:53,258 --> 01:22:55,679
Не са виновни те.
855
01:22:56,638 --> 01:22:59,182
Ти й причини това.
856
01:23:30,838 --> 01:23:33,882
Вече никога няма да сме семейство.
857
01:23:36,051 --> 01:23:38,555
Това вече не е дом.
858
01:23:39,556 --> 01:23:42,099
Отдавна не е.
859
01:23:44,853 --> 01:23:48,272
Но това място не ни прави семейство.
860
01:23:49,398 --> 01:23:51,901
Никога не ни е правило.
861
01:23:56,739 --> 01:23:58,741
Съжалявам.
862
01:24:37,155 --> 01:24:40,449
Имало някога семейство пионери,
863
01:24:42,410 --> 01:24:45,121
които търсели по-добър живот.
864
01:24:46,122 --> 01:24:49,792
Имало голяма сестра, малка сестра,
865
01:24:49,875 --> 01:24:52,420
майка и баща.
866
01:24:54,714 --> 01:24:57,132
Те допуснали много грешки,
867
01:24:58,091 --> 01:25:01,096
но направили всичко по силите си.
868
01:25:04,765 --> 01:25:07,559
Имали къща на върха на планина.
869
01:25:11,398 --> 01:25:14,275
Смеели се, ловили риба,
870
01:25:15,818 --> 01:25:18,571
отглеждали си зеленчуци.
871
01:25:32,751 --> 01:25:35,921
През повечето време били щастливи.
872
01:25:37,173 --> 01:25:39,967
Като изключим тъжните моменти.
873
01:26:01,697 --> 01:26:04,199
Не били идеални,
874
01:26:10,372 --> 01:26:12,876
но били семейство.
875
01:27:17,482 --> 01:27:20,610
Превод
КАЛИНА КИРИЛОВА
876
01:27:20,693 --> 01:27:24,781
Филмът е обработен в
ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО