1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:39,371 --> 00:00:42,207 Имало някога семейство пионери. 4 00:00:47,756 --> 00:00:50,466 Те търсеха по-добър живот. 5 00:01:04,354 --> 00:01:07,024 Семейството беше от голям град, 6 00:01:07,107 --> 00:01:10,695 но остана без пари и трябваше да замине. 7 00:01:16,742 --> 00:01:19,953 Имаше голяма сестра и малка сестра. 8 00:01:21,414 --> 00:01:23,916 Имаше майка и баща. 9 00:01:25,042 --> 00:01:28,254 Не бяха идеални, но бяха семейство. 10 00:01:37,387 --> 00:01:41,017 ... и се отказват. Индикаторите са налице. 11 00:01:41,099 --> 00:01:44,228 Безработицата е най-високата от Картър насам 12 00:01:44,311 --> 00:01:46,188 и расте броят на хората, 13 00:01:46,272 --> 00:01:49,024 които вземат повече, отколкото влагат, 14 00:01:49,109 --> 00:01:52,404 а националният дълг е по-голям от БВП. 15 00:01:52,487 --> 00:01:55,864 Хора, живеем в хартиена кула, 16 00:01:55,948 --> 00:01:58,660 и когато стените паднат... 17 00:02:02,664 --> 00:02:07,001 Райли, не можем да заминем без теб. 18 00:02:08,420 --> 00:02:10,880 Няма да оцелееш сама. 19 00:02:11,840 --> 00:02:14,258 - Ще оцелея. - Така ли? 20 00:02:14,341 --> 00:02:16,845 - И какво ще ядеш? - Корнфлейкс. 21 00:02:16,927 --> 00:02:19,263 В кухнята има три кутии. 22 00:02:20,222 --> 00:02:23,768 Добре, "Капитан Крънч", хайде да тръгваме. 23 00:02:24,768 --> 00:02:27,355 Това е домът ни. 24 00:02:30,066 --> 00:02:33,569 Не, домът е там, където сме заедно. 25 00:02:36,906 --> 00:02:39,117 Обещаваш ли? 26 00:03:17,821 --> 00:03:19,991 Как сте, момичета? 27 00:03:20,949 --> 00:03:24,913 Като се преместим, ще имаш ли работа като преди? 28 00:03:24,996 --> 00:03:27,749 Не веднага, освен ако не искам. 29 00:03:27,832 --> 00:03:31,960 Знаете ли защо? Защото започваме приключение. 30 00:03:32,045 --> 00:03:33,838 Нали знаеш какво е приключение? 31 00:03:33,921 --> 00:03:36,674 - Като при Тарзан ли? - Да. 32 00:03:36,757 --> 00:03:40,053 - Като при Тарзан. - Харесвам маймуните. 33 00:03:43,681 --> 00:03:45,682 Мамо! 34 00:04:24,055 --> 00:04:26,849 На хората вече им е писнало. 35 00:04:26,932 --> 00:04:31,269 Изгубиха домовете и бизнеса си и няма да търпят повече. 36 00:04:31,354 --> 00:04:32,729 Телефонните линии прегряха. 37 00:04:32,814 --> 00:04:34,940 Включваме Денис от Милуоки. 38 00:04:35,024 --> 00:04:38,611 Искам да обсъдим това, което каза предишният слушател. 39 00:04:38,694 --> 00:04:40,697 Трябва да... 40 00:04:55,419 --> 00:04:58,880 - Аз кога мога да играя? - Никога. 41 00:04:58,965 --> 00:05:00,382 Защо? 42 00:05:00,466 --> 00:05:02,592 Мозъкът ти още е малък и тъп. 43 00:05:02,677 --> 00:05:05,137 Някой ден ще порасне. 44 00:05:05,221 --> 00:05:08,099 - Райли, дай и на сестра си. - Тя не може да играе, 45 00:05:08,181 --> 00:05:11,102 само иска да натиска копчета. 46 00:05:11,184 --> 00:05:13,937 - Извинете? - Да? 47 00:05:14,022 --> 00:05:17,150 С мъжа ми си разделихме "Комби 1", 48 00:05:17,233 --> 00:05:20,737 но без картофени крокети, а тук са отбелязани. 49 00:05:20,819 --> 00:05:24,073 Да, така го правят. Всички "Комби"-та са по 7,99, 50 00:05:24,156 --> 00:05:25,742 без значение дали са пълни. 51 00:05:25,825 --> 00:05:29,078 Не искам да плащаме за крокетите. Бихте ли ги извадили? 52 00:05:29,161 --> 00:05:30,203 Както казах... 53 00:05:30,287 --> 00:05:33,081 Знаете ли какво, ще ги хапна с удоволствие. 54 00:05:33,165 --> 00:05:35,292 Ей сега. 55 00:05:43,676 --> 00:05:45,719 Мамо? 56 00:05:45,802 --> 00:05:47,847 Мери? 57 00:05:47,929 --> 00:05:49,932 Мамо, виж. 58 00:05:51,559 --> 00:05:54,228 - Казва се Бисквита. - Не може да правиш така. 59 00:05:54,312 --> 00:05:56,522 Харесва ми да я яздя. Много е хубава. 60 00:05:56,605 --> 00:06:00,109 - Приятно ми е да й сплитам гривата. - Чу ли ме? 61 00:06:01,069 --> 00:06:04,989 Тя е от Еднороголандия и е много рядък еднорог. 62 00:06:05,072 --> 00:06:07,075 Красавица е. 63 00:06:31,598 --> 00:06:36,020 Сутринта се събудих и намерих бележка на главата си. 64 00:06:36,103 --> 00:06:37,522 Пишеше: "Напускам те, скъпи, 65 00:06:37,604 --> 00:06:40,316 и ти оставям цяла консерва боб. 66 00:06:40,398 --> 00:06:44,362 После отидох с пикапа до магазина на ъгъла 67 00:06:44,444 --> 00:06:46,698 и си купих биричка. 68 00:06:46,780 --> 00:06:49,492 Но трябваше да ликвидирам жената, 69 00:06:49,575 --> 00:06:52,661 защото ми досаждаше из целия град. 70 00:06:52,745 --> 00:06:54,871 Така прави тя. 71 00:06:54,956 --> 00:06:58,667 Оставих ти стара консерва боб. 72 00:06:58,751 --> 00:07:00,752 Да! 73 00:07:35,162 --> 00:07:37,540 Деца, пристигнахме. 74 00:08:00,312 --> 00:08:02,940 Какво е това място? 75 00:08:03,024 --> 00:08:05,400 Домът ни. 76 00:08:12,909 --> 00:08:20,123 М А Н И Ф Е С Т З А П А Д 77 00:08:48,401 --> 00:08:50,946 Тръбен ключ. Благодаря. 78 00:08:55,033 --> 00:08:56,493 Как мислите? 79 00:08:56,577 --> 00:08:59,621 - Стига ли за днес? - Аз не съм уморена. 80 00:08:59,705 --> 00:09:02,082 Защото не си на покрива. 81 00:09:02,166 --> 00:09:04,585 Първи урок за шефове - 82 00:09:04,669 --> 00:09:09,841 спазвай наредбите за почивки, или работниците ще вдигнат стачка. 83 00:09:10,840 --> 00:09:12,844 Благодаря, скъпа. 84 00:09:14,387 --> 00:09:18,515 Ей, чудовище малко, ела да си доядеш вечерята. 85 00:09:24,020 --> 00:09:26,566 - Не ти ли харесва? - Доматите са гадни. 86 00:09:26,649 --> 00:09:29,694 Какво?! Напротив, много са вкусни. 87 00:09:35,116 --> 00:09:37,910 Кога ще тръгнем пак на училище? 88 00:09:42,622 --> 00:09:44,874 Може да не се налага да ходите. 89 00:09:45,835 --> 00:09:50,631 - Може да останем тук. - Децата трябва да ходят на училище. 90 00:09:51,799 --> 00:09:54,134 Добре... 91 00:09:54,217 --> 00:09:56,262 Тогава това ще е училището. 92 00:09:56,344 --> 00:09:58,930 - Кое? - Тази колиба. 93 00:09:59,015 --> 00:10:00,975 Може да бъде училище. 94 00:10:01,058 --> 00:10:03,185 Може да бъде каквото вие искате. 95 00:10:03,269 --> 00:10:06,104 - Наистина ли? - На Мери й харесва. 96 00:10:11,026 --> 00:10:15,989 Ако можеше да учите каквото искате, какво бихте избрали? 97 00:10:16,073 --> 00:10:18,491 Аз обичам историята. 98 00:10:19,452 --> 00:10:22,038 Тогава ще учим история. 99 00:10:24,372 --> 00:10:26,041 С майка ви работехме на две места, 100 00:10:26,125 --> 00:10:28,836 за да купуваме продукти, произведени от друг, 101 00:10:28,918 --> 00:10:31,796 да ви пращаме на училище, където друг ви преподава. 102 00:10:31,880 --> 00:10:34,592 Всичко беше наопаки. 103 00:10:34,675 --> 00:10:39,388 Сега ние ще определяме правилата. И четиримата. 104 00:10:39,471 --> 00:10:41,931 Тук сме си само ние. 105 00:10:42,892 --> 00:10:45,477 Това място е наше. 106 00:11:24,767 --> 00:11:27,811 - И сега какво? - Нищо. Ти се взриви. 107 00:11:29,689 --> 00:11:31,524 А ти кога ще се взривиш? 108 00:11:31,606 --> 00:11:36,195 Не се взривявам, аз съм американецът. Ти си талибанът. 109 00:11:37,612 --> 00:11:39,615 Добре. 110 00:11:40,658 --> 00:11:43,494 Едно, две, три... 111 00:11:48,457 --> 00:11:52,210 За първите преселници на запад животът бил тежък. 112 00:11:52,293 --> 00:11:54,796 Мнозина давали всичките си пари за пътуването 113 00:11:54,880 --> 00:11:57,341 и пристигали с празни джобове. 114 00:11:57,424 --> 00:11:58,884 Те били обикновени хора, 115 00:11:58,967 --> 00:12:02,430 рискували всичко срещу несигурен резултат. 116 00:12:03,472 --> 00:12:06,726 - В прелията било..." - "Прерията". 117 00:12:06,808 --> 00:12:09,228 С две "р". 118 00:12:10,771 --> 00:12:13,440 В прерията било опасно. 119 00:12:25,285 --> 00:12:27,580 Какво искате на знамето? 120 00:12:27,662 --> 00:12:30,123 - Може ли да има звезди? - Колко? 121 00:12:30,207 --> 00:12:31,876 Четири. 122 00:12:31,958 --> 00:12:33,877 Защо точно четири? 123 00:12:33,961 --> 00:12:36,172 Ние сме четирима. 124 00:12:37,130 --> 00:12:40,175 - Аз харесвам пирати. - Череп с кръстосани кости? 125 00:12:40,258 --> 00:12:42,303 Не, не! 126 00:12:42,385 --> 00:12:45,931 - Сестра ти се бои от скелети. - Ти каза, че може всичко. 127 00:12:46,014 --> 00:12:49,684 Всичко без скелети или зомбита. 128 00:12:50,685 --> 00:12:52,687 Акули. 129 00:12:59,528 --> 00:13:01,529 Акули може. 130 00:13:12,666 --> 00:13:16,962 - Май искаш да ме питаш нещо. - По какво си личи? 131 00:13:17,045 --> 00:13:21,966 Умислен си, с леко присвити очи, може би с лек запек. 132 00:13:22,051 --> 00:13:24,052 Олеле! 133 00:13:26,971 --> 00:13:28,640 Добре ли си? 134 00:13:28,724 --> 00:13:31,185 Повече от добре. 135 00:13:33,728 --> 00:13:38,484 Мислиш ли, че това място ще ти се отрази благотворно? 136 00:13:40,777 --> 00:13:43,363 - Обичам те. - И аз те обичам. 137 00:14:08,930 --> 00:14:11,808 "Паяк" до база. Държим целта на мушка. 138 00:14:11,891 --> 00:14:15,396 Той е въоръжен. Може да ни трябва подкрепление. 139 00:14:15,479 --> 00:14:17,522 Край. 140 00:14:43,257 --> 00:14:45,383 Добър ден. 141 00:14:45,467 --> 00:14:50,346 Имате ли минута? Аз съм от "Строителство и безопасност". 142 00:14:50,431 --> 00:14:55,059 Идвах тук на инспекция преди три-четири години. 143 00:14:55,144 --> 00:14:58,813 Къщата още тогава беше под възбрана, беше много зле. 144 00:14:58,898 --> 00:15:03,526 Намерих дървен материал наоколо и постегнах което можах. 145 00:15:03,611 --> 00:15:07,406 - Токът от мрежата ли е? - Надявам се да минем на солари. 146 00:15:07,489 --> 00:15:10,825 - Телефон? - Има домашен, от едно време. 147 00:15:10,910 --> 00:15:13,411 Къде ви е септичната яма? 148 00:15:14,830 --> 00:15:17,081 Там, мисля. 149 00:15:22,254 --> 00:15:24,255 Да... 150 00:15:24,340 --> 00:15:26,008 Усещате ли миризмата? 151 00:15:26,090 --> 00:15:27,759 Има теч. 152 00:15:27,843 --> 00:15:33,097 Трябва да разкопаете, да го оправите или може би да смените резервоара. 153 00:15:34,390 --> 00:15:38,186 - Сериозно ли?! - В долината има ферми. 154 00:15:38,270 --> 00:15:42,607 Може да създадете риск от зараза с ешерихия коли. 155 00:15:42,691 --> 00:15:45,610 Предишният собственик е бил в заварено положение. 156 00:15:45,694 --> 00:15:49,198 - Сам ли да го изкопая? - Имате ли лебедка? 157 00:15:49,280 --> 00:15:51,825 - Не. - Ще ви трябва. 158 00:15:54,494 --> 00:15:55,787 Пълни глупости. 159 00:15:55,871 --> 00:15:59,957 Не, вашите лайна отиват във водите на окръга. 160 00:16:06,840 --> 00:16:09,009 Мама му стара! 161 00:16:19,812 --> 00:16:22,815 Как ли изглеждат? Дали са жълти? 162 00:16:22,897 --> 00:16:24,440 Или оранжеви? 163 00:16:24,525 --> 00:16:28,277 Как може да не знаеш как изглеждат маймуните? 164 00:16:53,470 --> 00:16:55,471 Мери? 165 00:17:02,520 --> 00:17:05,815 Мери? 166 00:17:08,068 --> 00:17:09,737 Мери! 167 00:17:09,819 --> 00:17:13,239 Тя казва, че няма, но мисля, че намерих една. 168 00:17:13,322 --> 00:17:15,492 Виждал ли си на дърветата? 169 00:17:16,451 --> 00:17:21,289 Мисля, че излизат само нощем, затова никой не ги е виждал. 170 00:17:24,542 --> 00:17:27,044 Тя с теб ли е? 171 00:17:29,797 --> 00:17:32,301 Аз съм Ерик. 172 00:17:33,635 --> 00:17:35,344 Райли. 173 00:17:35,429 --> 00:17:40,224 Е, Райли, ти ли ще й съобщиш лошата новина за маймуните, 174 00:17:40,308 --> 00:17:43,020 или аз трябва да го направя? 175 00:17:47,441 --> 00:17:50,569 Чакахме гости за Деня на благодарността. 176 00:17:50,651 --> 00:17:53,530 Сузи приготви всичко от предния ден - 177 00:17:53,613 --> 00:17:57,701 птицата, картофеното пюре, царевичния хляб - всичко. 178 00:17:57,784 --> 00:18:00,161 През нощта се събуждам 179 00:18:00,244 --> 00:18:03,248 и чувам някакви трясъци на долния етаж. 180 00:18:03,332 --> 00:18:05,376 Все едно влиза духов оркестър. 181 00:18:05,458 --> 00:18:07,252 Реших, че Сузи е долу 182 00:18:07,335 --> 00:18:11,423 и прави последни приготовления по ястията. 183 00:18:12,548 --> 00:18:16,387 Но в същия момент чувам гърлено ръмжене 184 00:18:16,469 --> 00:18:18,972 на сантиметри от врата си. 185 00:18:20,557 --> 00:18:23,435 - Чудовище ли беше? - По-лошо. 186 00:18:24,395 --> 00:18:26,854 Сузи хъркаше. 187 00:18:27,815 --> 00:18:29,982 Не хъркам! 188 00:18:37,031 --> 00:18:39,785 После слизам долу. 189 00:18:39,867 --> 00:18:42,413 Хладилникът е широко отворен 190 00:18:42,495 --> 00:18:46,792 и някакъв тип се тъпче с приготвената от Сузи храна. 191 00:18:46,875 --> 00:18:50,127 Викнах му: "Ей! Това ни е празничната вечеря!". 192 00:18:50,212 --> 00:18:52,047 И той какво каза? 193 00:18:52,129 --> 00:18:54,675 "У съседите беше по-вкусно." 194 00:18:55,634 --> 00:18:57,593 У съседите било по-вкусно?! 195 00:18:57,677 --> 00:19:00,221 "Я се махай от къщата ми!" 196 00:19:01,597 --> 00:19:05,602 Тогава решихме, че Тампа не е за нас. Има твърде много луди. 197 00:19:05,685 --> 00:19:10,315 Трябва да бъдат заключени, ако питат мен. 198 00:19:10,398 --> 00:19:12,609 - Бърбън? - О, да. 199 00:19:13,568 --> 00:19:17,446 Ей, старче, налей ми едно голямо с лед. 200 00:19:19,240 --> 00:19:23,661 Видяхте ли мечката, която броди наоколо? 201 00:19:23,744 --> 00:19:25,788 Ако отидете до потока, 202 00:19:25,873 --> 00:19:29,917 - има едно водопадче... - Оръжията са лошо нещо. 203 00:19:32,504 --> 00:19:37,300 Могат да бъдат лошо нещо, но ако се използват правилно, 204 00:19:37,384 --> 00:19:40,012 са само инструмент - като отвертката например. 205 00:19:40,094 --> 00:19:42,598 Или като тръбния ключ. 206 00:19:43,556 --> 00:19:45,850 Това също. 207 00:19:54,610 --> 00:19:56,611 Съжалявам, ако съм ви смутил. 208 00:19:56,695 --> 00:20:00,032 Свикнал съм да го нося навсякъде. Прощавайте. 209 00:20:00,115 --> 00:20:02,825 Няма нищо, просто сме градски хора. 210 00:20:05,369 --> 00:20:07,038 Сгрешихме, като дойдохме. 211 00:20:07,122 --> 00:20:09,249 Момичетата се забавляват, 212 00:20:09,332 --> 00:20:12,085 и на мен ми харесва много тук. 213 00:20:12,168 --> 00:20:13,502 Мама добре ли е? 214 00:20:13,587 --> 00:20:16,881 Не е нужно да се занимаваме с външния свят. 215 00:20:16,965 --> 00:20:18,466 Така е най-добре за теб. 216 00:20:18,550 --> 00:20:20,219 Ще се оправи. 217 00:20:20,301 --> 00:20:22,721 Ние не сме като тези хора. 218 00:20:24,180 --> 00:20:28,560 - До сутринта ще й е минало. - Ще го измислим. 219 00:20:31,855 --> 00:20:34,857 Дали Ерик убива хора с пушката си? 220 00:20:37,611 --> 00:20:40,154 Сигурно. 221 00:20:40,239 --> 00:20:42,406 Колко? 222 00:20:42,490 --> 00:20:44,492 Десет. 223 00:20:44,575 --> 00:20:47,246 Наистина ли? 224 00:20:47,329 --> 00:20:48,622 Да. 225 00:20:48,704 --> 00:20:50,790 Застрелял ги е в главата 226 00:20:50,874 --> 00:20:53,835 и мозъкът им се е пръснал като спагети. 227 00:20:55,045 --> 00:20:57,464 Аз не мисля, че убива хора. 228 00:21:20,444 --> 00:21:22,905 Нали можеш да го оправиш? 229 00:21:22,990 --> 00:21:24,991 Да. 230 00:21:31,790 --> 00:21:33,959 Да ти се не види! 231 00:21:39,339 --> 00:21:41,048 Лебедка! 232 00:21:41,132 --> 00:21:44,052 Къде да намеря лебедка, мамка му?! 233 00:21:53,144 --> 00:21:55,606 Не забравяй какво говорихме. 234 00:21:56,565 --> 00:21:59,151 Вдишваш. 235 00:21:59,234 --> 00:22:02,737 Издишваш бавно. 236 00:22:05,741 --> 00:22:08,285 И стреляш, когато си готова. 237 00:22:13,832 --> 00:22:15,834 Браво! 238 00:22:17,210 --> 00:22:19,504 Удава ти се. 239 00:22:31,016 --> 00:22:33,060 Виж, не е моя работа, 240 00:22:33,143 --> 00:22:37,230 може да ми теглиш една, ако съм нетактичен, но... 241 00:22:38,189 --> 00:22:40,733 Алис съгласна ли е тя да е тук? 242 00:22:41,693 --> 00:22:44,987 Да, съгласна е. 243 00:22:51,744 --> 00:22:54,706 Алис е с биполярно разстройство. 244 00:22:56,373 --> 00:22:59,378 Преди година, докато преподаваше в началното училище, 245 00:22:59,461 --> 00:23:00,962 получи пристъп. 246 00:23:01,046 --> 00:23:04,383 Помислила е един от учениците за някой друг. 247 00:23:04,465 --> 00:23:06,760 Беше сериозно. 248 00:23:06,842 --> 00:23:08,177 Тя... 249 00:23:08,261 --> 00:23:11,890 Трябва й малко време да си почине, да се отпусне. 250 00:23:11,973 --> 00:23:15,268 Изписват й лекарства, които помагат известно време, 251 00:23:15,352 --> 00:23:17,979 но после винаги става по-зле. 252 00:23:19,189 --> 00:23:22,859 Но планината й се отразява добре. 253 00:23:22,943 --> 00:23:27,738 Мисля, че е полезно за нея. Щастлива е. Всички сме щастливи. 254 00:23:55,099 --> 00:23:59,688 Горе главата. За нула време ще станете семейство планинци. 255 00:23:59,770 --> 00:24:01,355 Пионери. 256 00:24:01,440 --> 00:24:04,483 Всяка помощ е добре дошла за нас. 257 00:24:13,868 --> 00:24:16,453 Имаш ли лебедка? 258 00:24:17,788 --> 00:24:20,041 - Скъпа, не безпокой... - Нямам. 259 00:24:20,124 --> 00:24:23,420 Но може би познавам човек, който има. 260 00:24:26,548 --> 00:24:28,757 Ще имам нужда от услуга. 261 00:24:41,437 --> 00:24:43,899 Как е? Опънато ли е? 262 00:24:43,982 --> 00:24:46,818 - Да. - Добре. 263 00:24:46,901 --> 00:24:48,862 Може да запушиш теча с импрегнатор 264 00:24:48,945 --> 00:24:50,404 и да го оставиш там. 265 00:24:50,489 --> 00:24:53,825 - Г-н Даник... - Г-н Даник е баща ми. 266 00:24:53,909 --> 00:24:55,534 - Наричай ме Стив. - Добре. 267 00:24:55,618 --> 00:24:58,079 Съседи сме. Ти би направил същото за мен. 268 00:24:58,162 --> 00:24:59,205 Разбира се. 269 00:24:59,289 --> 00:25:04,126 Ти си печен тип, нали? Мъжага и половина. 270 00:25:04,210 --> 00:25:06,671 Ние сме изчезваща порода тук. 271 00:25:06,754 --> 00:25:09,673 Лана, искаш ли ти да действаш с лебедката? 272 00:25:09,758 --> 00:25:11,467 Сериозно ли? 273 00:25:11,551 --> 00:25:13,970 Естествено, че не е сериозно. 274 00:25:15,888 --> 00:25:18,099 - Искаш ли бира? - Да. 275 00:25:23,605 --> 00:25:26,273 Не дърпай спусъка рязко. 276 00:25:26,357 --> 00:25:28,359 Добре. 277 00:25:30,153 --> 00:25:31,404 После? 278 00:25:31,487 --> 00:25:33,698 Ще те ритне в раменете, дръж здраво. 279 00:25:33,782 --> 00:25:35,491 Ще ме ритне?! 280 00:25:35,575 --> 00:25:38,619 Трябва да държиш приклада ето така. 281 00:25:38,703 --> 00:25:40,704 Добре. 282 00:25:48,839 --> 00:25:50,506 Заболя ме! 283 00:25:50,589 --> 00:25:52,467 Нямате ли нещо неосакатяващо? 284 00:25:52,551 --> 00:25:54,553 Отскача повече от 12-калибрената. 285 00:25:54,636 --> 00:25:57,388 Всичко друго след това ще ти е лесно. 286 00:25:57,472 --> 00:25:59,599 Дъщеря ми има такава от седемгодишна. 287 00:25:59,682 --> 00:26:02,227 Шматката гръмна до главата на брат си. 288 00:26:02,309 --> 00:26:04,603 Той все още не чува добре. 289 00:26:05,646 --> 00:26:07,564 Баща ти какво работи? 290 00:26:07,649 --> 00:26:10,735 Работеше в мина, но го уволниха. 291 00:26:10,819 --> 00:26:14,906 А сега не знам. Мисля, че е нещо като фермер. 292 00:26:16,199 --> 00:26:18,577 Не е зле. 293 00:26:18,659 --> 00:26:20,577 Ние сме много богати, 294 00:26:20,662 --> 00:26:23,163 просто ни харесва да ходим на лов и риболов. 295 00:26:23,248 --> 00:26:26,333 Ако искаме, можем дори да живеем в Бевърли Хилс, 296 00:26:26,418 --> 00:26:28,085 да имаме басейн... 297 00:26:28,169 --> 00:26:30,088 Ние имахме преди. 298 00:26:30,170 --> 00:26:31,755 Имам предвид истински, 299 00:26:31,840 --> 00:26:33,967 не вашия смотан басейн. 300 00:26:34,925 --> 00:26:37,177 Дали не трябва да се връщаме? 301 00:26:38,138 --> 00:26:42,141 Страх ли те е? Показвам ти нещата за печени хора. 302 00:26:42,224 --> 00:26:44,936 Ти печена ли си? 303 00:26:45,019 --> 00:26:46,895 Мисля, че да. 304 00:26:46,980 --> 00:26:48,981 Добре. 305 00:27:01,369 --> 00:27:04,748 - Готино място. - Да, не е лошо. 306 00:27:04,830 --> 00:27:09,293 Мислим да сложим машина за лед там за лятото. 307 00:27:09,377 --> 00:27:12,713 - Какво правите тук? - Неща за големи. 308 00:27:24,975 --> 00:27:27,269 Мачкаш го! 309 00:27:27,354 --> 00:27:29,938 Внимавай със страниците! 310 00:27:31,231 --> 00:27:33,233 Добре. 311 00:27:35,152 --> 00:27:37,822 Понякога пия бирата на татко. 312 00:27:45,163 --> 00:27:46,998 По-добре да се връщаме. 313 00:27:47,081 --> 00:27:48,332 Защо? 314 00:27:48,415 --> 00:27:52,963 Май чух някой да вика. Мисля, че трябва да се връщаме. 315 00:27:53,045 --> 00:27:57,968 Ако не си искала да дойдеш, да беше казала. 316 00:27:58,050 --> 00:28:00,303 Просто... 317 00:28:00,386 --> 00:28:02,930 Не искам да я пия. 318 00:28:04,056 --> 00:28:06,642 - Щеше ми се да сме приятелки. - Можем да бъдем. 319 00:28:06,726 --> 00:28:09,186 Изпий я! 320 00:28:09,269 --> 00:28:11,814 Трябва да пиеш! Пий! 321 00:28:13,357 --> 00:28:16,068 Хей! Върни се! 322 00:28:21,490 --> 00:28:23,493 Каза, че си печена! 323 00:28:28,789 --> 00:28:30,374 Не го направих аз. 324 00:28:30,458 --> 00:28:32,377 - Не бях аз. - Райли? 325 00:28:32,459 --> 00:28:33,544 - Чу ли? - Какво става? 326 00:28:33,628 --> 00:28:35,714 - Какво има? - Райли! 327 00:28:35,796 --> 00:28:37,339 Добре ли си? 328 00:28:37,423 --> 00:28:39,300 Без да искам. 329 00:28:39,384 --> 00:28:43,847 Съжалявам. Не се движи. 330 00:28:43,929 --> 00:28:46,599 Спокойно, дай да погледна. 331 00:28:46,683 --> 00:28:49,184 Раздвижи ръката. Как е? 332 00:28:49,269 --> 00:28:51,937 Боли ли? Добре, знаеш ли какво? 333 00:28:52,020 --> 00:28:54,356 Изкълчена е, но ще те бъде. 334 00:28:54,441 --> 00:28:55,899 Райли! 335 00:28:55,984 --> 00:28:58,569 - Какво стана? - Мамо! 336 00:29:00,530 --> 00:29:02,990 Боже мой! Добре ли си? О, миличка! 337 00:29:03,074 --> 00:29:05,410 Съжалявам, аз без да искам. 338 00:29:05,492 --> 00:29:07,829 Какво ти направи тя? 339 00:29:07,911 --> 00:29:09,997 - Всичко е наред. - Какво й направи? 340 00:29:10,081 --> 00:29:12,459 Стана случайно, само си играехме. 341 00:29:12,541 --> 00:29:14,544 Това не е игра. 342 00:29:15,502 --> 00:29:17,588 - Какво й направи? - Беше инцидент. 343 00:29:17,672 --> 00:29:20,800 - Съжалявам. - Какво й направи? 344 00:29:23,970 --> 00:29:26,514 Скъпа! 345 00:29:26,598 --> 00:29:28,724 Скъпа, спри. 346 00:29:30,185 --> 00:29:32,562 Погледни ме. 347 00:29:32,644 --> 00:29:35,230 Погледни ме. 348 00:29:36,523 --> 00:29:38,777 Всичко е наред, тя е добре. 349 00:29:38,859 --> 00:29:40,153 Ето виж. 350 00:29:40,235 --> 00:29:41,654 Съжалявам. 351 00:29:41,737 --> 00:29:43,906 Не съм искала. 352 00:29:51,790 --> 00:29:54,583 - Съжалявам. Много съжалявам. - Спри да ревеш! 353 00:29:54,667 --> 00:29:56,668 Хайде стига. 354 00:29:58,630 --> 00:30:00,131 Съжалявам за станалото. 355 00:30:00,215 --> 00:30:03,343 Ще се реваншираме някак. Тя ще... 356 00:30:03,425 --> 00:30:06,803 - Тя ще се оправи. - Всичко е наред, тя е добре. 357 00:30:06,888 --> 00:30:09,307 - Не е добре. - Погледни я. 358 00:30:09,389 --> 00:30:10,766 - Нищо й няма. - Не е добре. 359 00:30:10,850 --> 00:30:13,186 Хайде успокой се. 360 00:30:18,399 --> 00:30:20,819 Райли, да вървим. 361 00:30:33,039 --> 00:30:34,582 Мама е болна. 362 00:30:34,665 --> 00:30:37,042 Настинала ли е? 363 00:30:38,211 --> 00:30:40,505 И преди е била така, 364 00:30:40,588 --> 00:30:42,340 но ти не помниш. 365 00:30:42,423 --> 00:30:45,301 Помня. Татко я заведе на лекар. 366 00:30:46,845 --> 00:30:49,389 След това пак си беше мама. 367 00:30:50,347 --> 00:30:54,435 Не мисля, че този път ще я заведе на лекар. 368 00:30:54,518 --> 00:30:58,105 - Сега е различно. - И татко ли е болен? 369 00:31:00,566 --> 00:31:03,194 Не, просто е различно. 370 00:31:06,406 --> 00:31:08,824 Струва ми се, че мина много време. 371 00:31:08,907 --> 00:31:12,162 Откога не сме се виждали? 372 00:31:13,328 --> 00:31:17,584 Децата са пораснали. Трябва да ги видиш, преди да тръгнеш. 373 00:31:17,666 --> 00:31:20,420 Но не знам къде изчезнаха. 374 00:31:23,672 --> 00:31:26,258 - Тук съм. - Знаеш ли, децата... 375 00:31:28,261 --> 00:31:30,429 Много бързо растат. 376 00:31:30,512 --> 00:31:34,851 Докато се обърнеш, и вече са малки хора. 377 00:31:36,768 --> 00:31:38,562 Аз съм. 378 00:31:38,646 --> 00:31:40,939 Тук съм. 379 00:31:47,363 --> 00:31:49,489 Мери? 380 00:31:50,450 --> 00:31:52,701 Помислих, че... 381 00:31:55,371 --> 00:31:57,749 Разбира се, че си ти. 382 00:31:58,791 --> 00:32:00,919 Разбира се. 383 00:32:02,753 --> 00:32:05,089 Съжалявам, миличка. 384 00:32:06,382 --> 00:32:08,592 Няма нищо. 385 00:32:31,698 --> 00:32:34,117 Сам я направих. Това е единственото ми дете. 386 00:32:34,202 --> 00:32:36,411 Майната им на другите. 387 00:32:36,495 --> 00:32:40,874 Това е сериозно бойно оръжие, приятел. 388 00:32:55,430 --> 00:32:57,433 Не. 389 00:33:01,062 --> 00:33:04,941 Яко е, че вашите ти дават да стоиш до късно. 390 00:33:05,941 --> 00:33:08,111 Натисни отстрани, тъпако. 391 00:33:09,069 --> 00:33:11,030 Донесох спрей. 392 00:33:11,113 --> 00:33:14,241 Ще се надрусаме ли, или какво? 393 00:33:14,325 --> 00:33:16,535 Ти искаш ли? 394 00:33:16,618 --> 00:33:19,831 - Да, ще пробвам. - Ей, ще те набия. 395 00:33:19,913 --> 00:33:22,624 Споко де, само се забавляваме. 396 00:33:25,919 --> 00:33:28,673 - Чакай, ти сериозно ли? - Какво? 397 00:33:28,756 --> 00:33:31,009 Този метод е остарял. 398 00:33:32,175 --> 00:33:35,387 Най-добре е да се приема директно, парцалът го разрежда. 399 00:33:35,471 --> 00:33:37,472 - Откога? - Винаги е било така. 400 00:33:38,432 --> 00:33:43,354 Ако искаш да се надрусаш, пъхни си го направо тук. 401 00:33:45,981 --> 00:33:47,899 Ако не ти стиска, дай на мен. 402 00:33:47,984 --> 00:33:50,193 Я се разкарай! 403 00:34:02,247 --> 00:34:04,249 Майната ти! 404 00:34:09,922 --> 00:34:12,132 Да ти го начукам! 405 00:34:13,801 --> 00:34:16,011 Много си тъп. 406 00:34:25,021 --> 00:34:27,607 Татко, мама добре ли е? 407 00:34:27,689 --> 00:34:30,026 Да, добре е. 408 00:34:30,108 --> 00:34:33,945 Само е уморена. Знаете каква е, като е уморена. 409 00:34:34,029 --> 00:34:37,492 Не й е лесно да се грижи за всички. 410 00:34:39,869 --> 00:34:44,414 - Трябва ли да отиде на лекар? - Няма нужда от лекар. 411 00:34:44,499 --> 00:34:49,045 Само трябва да си почине и ще се оправи, обещавам ви. 412 00:34:54,591 --> 00:34:56,594 Мамо? 413 00:34:59,346 --> 00:35:01,348 Мамо? 414 00:35:07,312 --> 00:35:12,275 "Като дошли, тук вече живеели около 500 местни племена. 415 00:35:12,359 --> 00:35:14,070 Но с отиването им на запад 416 00:35:14,152 --> 00:35:17,572 се увеличило насилието между новодошлите и местните. 417 00:35:17,657 --> 00:35:22,578 През 1800 г. индианското население на САЩ било около 600 000 души. 418 00:35:22,662 --> 00:35:26,122 През 1890 г. било намаляло до 250 000." 419 00:35:26,207 --> 00:35:28,500 Къде са отишли? 420 00:35:30,001 --> 00:35:32,921 - Умрели са. - Защо? 421 00:35:33,005 --> 00:35:35,383 Избили сме ги. 422 00:35:35,465 --> 00:35:38,845 - Райли, сестра ти не... - Истина е. 423 00:35:39,887 --> 00:35:42,305 Това не й е приятно. 424 00:35:46,434 --> 00:35:49,396 "На останалите индианци им иззели земята 425 00:35:49,479 --> 00:35:51,232 и ги изгонили в резервати, 426 00:35:51,315 --> 00:35:53,860 където хиляди умрели от глад и шарка." 427 00:35:53,943 --> 00:35:55,945 Райли! 428 00:36:00,741 --> 00:36:03,202 Защо са ги убили? 429 00:36:14,088 --> 00:36:16,089 Мамо! 430 00:36:34,484 --> 00:36:37,319 Райли? 431 00:36:37,402 --> 00:36:39,822 Взела ли си някоя страница? 432 00:36:44,701 --> 00:36:47,455 Няма проблем, ако си. 433 00:36:47,538 --> 00:36:50,082 Можеш да ми кажеш истината. 434 00:36:54,837 --> 00:36:57,423 Стига толкова учене за днес. 435 00:37:29,996 --> 00:37:32,040 Изглеждаш яко. 436 00:37:32,123 --> 00:37:34,250 Наистина ли? 437 00:37:57,607 --> 00:37:59,610 Сега! 438 00:38:03,155 --> 00:38:05,616 Ей, малката! 439 00:38:05,700 --> 00:38:07,243 Ела тук! 440 00:38:07,326 --> 00:38:10,245 - Майната ти! - Майната ти на теб! 441 00:38:21,756 --> 00:38:25,636 "Историята е важна, защото учим за ануси и вагини, 442 00:38:25,719 --> 00:38:27,470 случили се отдавна. 443 00:38:27,555 --> 00:38:31,309 В миналото възрастните хора се обличали в лайняни..." 444 00:39:01,296 --> 00:39:04,382 Мамо? Трябва ми блуза. 445 00:39:07,178 --> 00:39:09,554 В пералнята са. 446 00:39:13,601 --> 00:39:16,103 Нямаме пералня. 447 00:39:17,437 --> 00:39:19,939 Това беше в старата къща. 448 00:39:22,985 --> 00:39:25,529 За какво говориш? 449 00:39:27,114 --> 00:39:29,866 Няма значение. 450 00:39:29,949 --> 00:39:31,951 Съжалявам. 451 00:39:48,259 --> 00:39:50,513 Какво правиш? 452 00:39:52,430 --> 00:39:54,266 Червей съм. 453 00:39:54,349 --> 00:39:56,769 Много е тъпо. 454 00:40:00,898 --> 00:40:03,693 Тръгвайте с мен. 455 00:40:03,775 --> 00:40:05,485 Къде е мама? 456 00:40:05,569 --> 00:40:07,279 Няма да дойде. 457 00:40:07,362 --> 00:40:09,572 Откъде знаеш? 458 00:40:21,335 --> 00:40:23,796 - Железария? - 12-и коридор. 459 00:40:42,231 --> 00:40:44,859 - Какво правиш? - Млъкни. 460 00:40:44,941 --> 00:40:47,694 Райли! И аз искам! 461 00:40:48,653 --> 00:40:50,531 - Дай! - Пусни! 462 00:40:50,614 --> 00:40:52,450 Не! Мама щеше да ми позволи! 463 00:40:52,533 --> 00:40:54,785 Мама не е тук. 464 00:40:54,868 --> 00:40:57,663 Привет. Всичко наред ли е? 465 00:40:58,956 --> 00:41:01,417 Райли е скръндза. 466 00:41:04,335 --> 00:41:06,963 Има достатъчно. 467 00:41:15,556 --> 00:41:18,058 Дай и на сестра си. 468 00:41:19,101 --> 00:41:21,561 За моя сметка е. 469 00:41:24,482 --> 00:41:27,485 Не съм ви виждала досега. 470 00:41:27,568 --> 00:41:29,819 Живеем в планината. 471 00:41:29,903 --> 00:41:32,656 В планината, значи. Звучи забавно. 472 00:41:32,740 --> 00:41:34,949 Понякога е скучно. 473 00:41:35,033 --> 00:41:40,872 Няма други деца освен едно момиче, но то нарани Райли. 474 00:41:40,956 --> 00:41:43,209 Добре ли си? 475 00:41:44,459 --> 00:41:47,170 Мама го удари право в лицето. 476 00:41:47,254 --> 00:41:49,255 Мери! 477 00:41:55,763 --> 00:41:57,555 Всички са добре. 478 00:41:57,640 --> 00:42:00,141 Мама не е наранила никого. 479 00:42:01,977 --> 00:42:05,439 - Мама ме плаши понякога. - Млъкни! 480 00:42:09,109 --> 00:42:12,822 Като бях на твоите години, родителите ми се караха 481 00:42:12,905 --> 00:42:14,907 и беше страшно. 482 00:42:16,824 --> 00:42:19,578 Понякога удряха хора. 483 00:42:23,081 --> 00:42:25,918 Майка ви бие ли ви? 484 00:42:26,001 --> 00:42:28,587 Може да ми споделите. 485 00:42:28,670 --> 00:42:31,422 Всичко е наред. Трябва да тръгваме. 486 00:42:31,507 --> 00:42:33,925 Да вървим, Мери. 487 00:42:35,344 --> 00:42:38,763 Нормално е да помолиш за помощ. 488 00:42:38,848 --> 00:42:42,059 Какво правите, по дяволите? 489 00:42:42,142 --> 00:42:44,394 Оставете ги. 490 00:42:47,021 --> 00:42:49,358 Говорехме за мама. 491 00:42:50,401 --> 00:42:52,361 Вървете в колата. 492 00:42:52,444 --> 00:42:54,655 - Но ние... - Веднага! 493 00:43:03,873 --> 00:43:08,459 - Какво й казахте за майка си? - Нищо. 494 00:43:53,796 --> 00:43:56,050 Както беше казал Рейгън... Помниш ли? 495 00:43:56,133 --> 00:43:59,594 "Бъдете като бляскавия град на хълма." 496 00:44:01,305 --> 00:44:05,351 Видял го е в Библията, но той го е казал по-добре. 497 00:44:05,434 --> 00:44:07,061 Къртеше мивки! 498 00:44:07,144 --> 00:44:09,354 Град на хълма... Харесва ми. 499 00:44:09,437 --> 00:44:12,607 Ние сме бляскавият град на хълма. 500 00:44:12,691 --> 00:44:14,944 Това сме ние, братле. 501 00:44:15,026 --> 00:44:16,528 Това правим. 502 00:44:16,611 --> 00:44:19,531 - А те не разбират. - Кой? 503 00:44:19,615 --> 00:44:23,619 - Кой не разбира? - Скапаният надут елит. 504 00:44:26,288 --> 00:44:28,832 Не ме ли слушаш? 505 00:44:30,666 --> 00:44:33,170 Човек трябва да диша. 506 00:45:41,612 --> 00:45:43,615 Съжалявам. 507 00:45:46,035 --> 00:45:49,370 - Не знам какво става с мен. - О, скъпа! 508 00:45:49,454 --> 00:45:52,039 - Трябва ми лекар. - Кой ще плати за това? 509 00:45:52,123 --> 00:45:55,586 Това място ще ти помогне. Каза, че си добре тук. 510 00:45:55,668 --> 00:45:57,671 Каза, че има полза. 511 00:47:36,186 --> 00:47:39,605 Какво правите? Родителите ви вкъщи ли са? 512 00:47:43,360 --> 00:47:45,152 - Мога ли да ви помогна? - Г-н Хейс? 513 00:47:45,236 --> 00:47:51,033 Аз съм Лорейн Милър от детските служби. 514 00:47:51,118 --> 00:47:52,451 Добре. 515 00:47:52,535 --> 00:47:56,163 Получихме сигнал за евентуален проблем с децата. 516 00:47:56,247 --> 00:47:58,625 От кого? 517 00:47:58,708 --> 00:48:01,211 Може ли да влезем? 518 00:48:19,813 --> 00:48:23,357 Някой от вас има ли криминално досие? 519 00:48:23,442 --> 00:48:25,818 Не. 520 00:48:25,901 --> 00:48:28,322 Дисциплинирате ли децата си? 521 00:48:28,404 --> 00:48:30,407 Не. 522 00:48:32,451 --> 00:48:37,913 Да, ако не слушат, но не ги бием. 523 00:48:37,997 --> 00:48:41,125 За бой ли питате? 524 00:48:42,668 --> 00:48:45,296 Това са стандартни въпроси. 525 00:48:46,714 --> 00:48:51,969 Ако децата пострадат, имате ли медицински принадлежности? 526 00:48:52,053 --> 00:48:54,472 Да, имаме аптечка. 527 00:49:00,269 --> 00:49:02,355 Може ли да я видя? 528 00:49:03,314 --> 00:49:05,317 Разбира се. 529 00:49:19,373 --> 00:49:23,543 Имате ли актуалните оценки на децата? 530 00:49:27,838 --> 00:49:32,844 На домашно обучение са. Жена ми е учител по професия. 531 00:49:32,928 --> 00:49:35,846 - Значи имате документ? - Да, от Калифорния. 532 00:49:35,931 --> 00:49:40,227 Прощавайте, господине, бих искала тя да отговори. 533 00:49:48,776 --> 00:49:50,778 Госпожо? 534 00:49:55,784 --> 00:49:59,203 Получих удостоверение от Калифорнийския отдел по образование, 535 00:49:59,286 --> 00:50:01,540 но срокът му изтече. 536 00:50:01,623 --> 00:50:05,376 Все още имам удостоверение за обучение на малки деца. 537 00:50:05,459 --> 00:50:07,962 Искате ли да го видите? 538 00:50:10,966 --> 00:50:13,552 Би било от полза. 539 00:50:13,635 --> 00:50:16,054 Домашното обучение е разпространено тук, 540 00:50:16,138 --> 00:50:18,140 но има стандартизирани доклади 541 00:50:18,223 --> 00:50:23,227 и нормативи, които родителите се очаква да предоставят. 542 00:50:23,310 --> 00:50:25,771 Разбира се. 543 00:50:25,855 --> 00:50:28,108 Ето, намерих я. 544 00:50:29,735 --> 00:50:31,737 Така... 545 00:50:35,407 --> 00:50:37,409 Трябва да говоря с децата насаме. 546 00:50:37,492 --> 00:50:39,785 Къде можем да го направим? 547 00:50:46,376 --> 00:50:48,669 А това какво е? 548 00:50:49,629 --> 00:50:52,174 Костенурка без черупка. 549 00:50:53,175 --> 00:50:55,385 Много идейно. 550 00:50:57,429 --> 00:51:01,433 Можете да бъдете откровени с мен. 551 00:51:01,516 --> 00:51:03,851 Загазили ли сме? 552 00:51:03,934 --> 00:51:06,479 Никой не е загазил. 553 00:51:09,148 --> 00:51:11,443 А защо сте тук? 554 00:51:11,526 --> 00:51:14,154 За да помогна - това е всичко. 555 00:51:15,821 --> 00:51:17,282 Какво означава това? 556 00:51:17,364 --> 00:51:19,909 Че съм тук да помогна с каквото мога 557 00:51:19,992 --> 00:51:25,247 на родителите ви да ви осигурят възможно най-добрия дом. 558 00:51:32,963 --> 00:51:35,591 На много хора ли сте помагали? 559 00:51:38,761 --> 00:51:40,763 Да. 560 00:51:45,394 --> 00:51:47,479 Райли? 561 00:51:47,561 --> 00:51:50,773 Има ли нещо, което искаш да ми кажеш? 562 00:52:00,826 --> 00:52:03,537 Винаги ли отнема толкова време? 563 00:52:11,669 --> 00:52:14,255 Може ли да говорим отвън? 564 00:52:24,433 --> 00:52:26,767 За какво си говорихте? 565 00:52:27,726 --> 00:52:30,063 Какво каза тя? 566 00:52:32,691 --> 00:52:35,025 Тя ще помогне. 567 00:52:35,109 --> 00:52:37,111 Как? 568 00:52:40,657 --> 00:52:42,742 Райли! 569 00:52:42,825 --> 00:52:45,328 Ще помогне на мама. 570 00:52:47,914 --> 00:52:51,626 Кажи й, че си я излъгала. Разбра ли? 571 00:52:51,709 --> 00:52:54,713 - Не съм излъгала. - Не ме интересува! 572 00:52:57,132 --> 00:53:01,553 Г-н и г-жо Хейс, на основание на наблюденията ми върху дома ви 573 00:53:01,635 --> 00:53:03,555 смятам, че е в интерес на децата 574 00:53:03,638 --> 00:53:09,269 да бъдат под опеката на службите, докато продължим разследването. 575 00:53:09,352 --> 00:53:12,521 Не! Казахте, че ще помогнете на мама. 576 00:53:12,605 --> 00:53:14,690 - Не вярвайте на дъщеря ми. - Не разбирам. 577 00:53:14,773 --> 00:53:17,359 Хайде да седнем. 578 00:53:17,443 --> 00:53:19,987 Успокойте се. Моля ви, седнете. 579 00:53:20,071 --> 00:53:22,741 - Стойте настрана от жена ми! - Защо ме вземате? 580 00:53:22,824 --> 00:53:27,412 Казахте, че ще помогнете на мама. Не ми говорете като на малко дете! 581 00:53:27,496 --> 00:53:29,288 - Успокой се. - В един отбор сме. 582 00:53:29,371 --> 00:53:32,751 Не, вие излъгахте! Казахте, че ще помогнете на мама! 583 00:53:32,834 --> 00:53:35,544 Не може да правите това! Райли! 584 00:53:35,628 --> 00:53:37,630 Нямате право! 585 00:53:49,600 --> 00:53:51,603 Райли! 586 00:54:21,633 --> 00:54:23,718 Добре дошли отново. 587 00:54:24,761 --> 00:54:27,262 Спокойно. Не мърдай. 588 00:54:31,685 --> 00:54:33,687 Готово. 589 00:55:18,230 --> 00:55:20,774 Трябва да тръгваш скоро. 590 00:55:22,611 --> 00:55:24,611 Знам. 591 00:56:07,447 --> 00:56:10,241 Райли? 592 00:56:10,324 --> 00:56:12,327 Ще закъснееш. 593 00:56:15,079 --> 00:56:17,374 Хайде, хлапе, ставай. 594 00:56:26,006 --> 00:56:29,427 Мама Каръл каза, че през уикенда ще отидем в парка. 595 00:56:29,511 --> 00:56:35,183 Не я наричай така, тя само се грижи за нас, докато се върнем вкъщи. 596 00:56:38,228 --> 00:56:40,897 Ей... Имаш готина блузка. 597 00:56:42,357 --> 00:56:44,358 Благодаря. 598 00:56:46,276 --> 00:56:49,113 Какво си носиш за обяд? 599 00:56:49,197 --> 00:56:50,989 Не знам. 600 00:56:51,073 --> 00:56:54,118 Искаш ли да си ги разменим? 601 00:56:54,201 --> 00:56:56,203 Добре. 602 00:56:58,039 --> 00:57:00,040 Благодаря. 603 00:57:02,293 --> 00:57:04,796 Тя не ти даде обяда си. 604 00:57:40,457 --> 00:57:43,792 Знам. Ще ти се обадя след малко. 605 00:57:43,877 --> 00:57:46,461 Ще ти звънна след малко. 606 00:57:47,838 --> 00:57:50,341 Мери, добре ли си? 607 00:57:52,050 --> 00:57:54,052 Аз съм талибанът. 608 00:57:58,141 --> 00:58:00,143 Райли, ела тук. 609 00:58:29,129 --> 00:58:32,509 Какво ли правят мама и татко сега? 610 00:58:33,510 --> 00:58:36,012 Вероятно са в къщата. 611 00:58:38,264 --> 00:58:40,934 Дали ще дойдат да ни видят? 612 00:58:42,768 --> 00:58:44,770 Не. 613 00:58:45,771 --> 00:58:48,815 Мама Каръл каза, че може да дойдат. 614 00:58:50,943 --> 00:58:54,989 Честит рожден ден! 615 00:59:36,739 --> 00:59:38,741 Не! 616 00:59:49,669 --> 00:59:52,087 Деца, той дойде. 617 00:59:59,554 --> 01:00:02,223 - Татко, татко! - Привет. 618 01:00:04,057 --> 01:00:06,476 Радвам се да те видя. 619 01:00:18,406 --> 01:00:21,034 Няма ли да прегърнеш баща си? 620 01:00:22,242 --> 01:00:24,244 Добре. 621 01:00:29,250 --> 01:00:32,085 Леле, какво здраво ръкостискане! 622 01:00:33,670 --> 01:00:35,756 Какво ти е на окото? 623 01:00:38,425 --> 01:00:41,636 - Стана злополука. - Удари ли те някой? 624 01:00:42,679 --> 01:00:46,266 Сбила се е с други момичета в училище. 625 01:00:48,519 --> 01:00:50,521 Искате ли пица? 626 01:00:55,818 --> 01:00:57,862 Мама ще дойде ли? 627 01:00:57,946 --> 01:00:59,906 Не, не можа. 628 01:00:59,989 --> 01:01:04,202 Но ми каза да ви предам, че много ви обича. 629 01:01:05,911 --> 01:01:08,205 Какво, вече не ядеш ли коричката? 630 01:01:08,289 --> 01:01:10,375 Откога така? 631 01:01:11,333 --> 01:01:14,212 Яж, коричката изгражда характер. 632 01:01:19,801 --> 01:01:22,094 Ужасна е. 633 01:01:24,262 --> 01:01:27,225 - Предупредих те. - О, то проговори! 634 01:01:28,975 --> 01:01:31,686 Как е в училище? 635 01:01:31,771 --> 01:01:34,689 Наложи се да го сменя. 636 01:01:34,773 --> 01:01:37,901 - Кога? - В един двор са. 637 01:01:39,612 --> 01:01:41,656 Не разбирам. 638 01:01:41,739 --> 01:01:43,448 Райли е в сателитна програма 639 01:01:43,532 --> 01:01:47,828 за деца, които се нуждаят от допълнително обучение. 640 01:01:47,912 --> 01:01:49,998 За тъпи деца е. 641 01:01:50,956 --> 01:01:53,167 Райли, ти не си тъпа. 642 01:01:54,127 --> 01:01:59,340 Не разбирам защо. Тя чете чудесно, обича учението. 643 01:02:06,222 --> 01:02:08,433 Какво е това? 644 01:02:08,515 --> 01:02:10,893 - Лекарства. - За какво? 645 01:02:10,977 --> 01:02:14,771 - За мозъка ми. - Генеричен метилфенидат. 646 01:02:14,855 --> 01:02:19,109 Тя е на ниска доза. Установиха, че има дефицит на внимание. 647 01:02:19,193 --> 01:02:21,779 Тя е още малка, има си характер. 648 01:02:21,863 --> 01:02:23,865 Не трябва ли да ни искате разрешение? 649 01:02:23,948 --> 01:02:26,034 Не се изискваше родителско съгласие. 650 01:02:26,117 --> 01:02:31,538 Приемното семейство и детските служби решиха, че е правилен избор. 651 01:02:36,544 --> 01:02:39,880 Миличка, помагат ли ти тези хапчета? 652 01:02:47,430 --> 01:02:50,223 Трябва да ги пиеш, щом трябва. 653 01:02:50,307 --> 01:02:52,309 Добре. 654 01:03:02,861 --> 01:03:06,616 Извинете ме, трябва да отида до тоалетната. 655 01:03:09,576 --> 01:03:12,245 Ориентирайте се към приключване. 656 01:03:33,392 --> 01:03:36,061 Имам подарък за теб. 657 01:03:36,144 --> 01:03:37,771 Какъв? 658 01:03:37,854 --> 01:03:41,858 В колата е. Искаш ли да дойдеш да го видиш? 659 01:03:41,942 --> 01:03:44,695 Не трябва ли да изчакаме Лорейн? 660 01:03:47,782 --> 01:03:49,783 Няма да я чакаме. 661 01:03:52,620 --> 01:03:55,123 - Забравихме лекарствата. - Не ти трябват. 662 01:03:55,206 --> 01:03:56,791 Така си си екстра. 663 01:03:56,874 --> 01:03:58,667 Добре. 664 01:03:58,751 --> 01:04:01,711 - Хайде качвай се. - Къде е подаръкът? 665 01:04:01,795 --> 01:04:04,674 Забравих го вкъщи. Трябва да тръгваме. 666 01:04:04,756 --> 01:04:06,551 - Пиши си бележки. - Какво? 667 01:04:06,634 --> 01:04:10,679 Трябва да си напишеш бележка да не забравиш подаръка. 668 01:04:10,763 --> 01:04:12,473 - Татко! - Добра идея. 669 01:04:12,556 --> 01:04:14,559 Какво? 670 01:04:17,687 --> 01:04:20,273 Може ли да се возя отпред? 671 01:04:50,052 --> 01:04:52,387 Готови ли сте? 672 01:04:53,847 --> 01:04:56,349 - Да. - Да започваме. 673 01:05:10,614 --> 01:05:12,992 Кой пусна пръдните? 674 01:05:15,077 --> 01:05:17,329 Беше "кой пусна бракмите". 675 01:05:17,412 --> 01:05:21,209 - Татко не каза това. - Моето ми харесва повече. 676 01:05:22,835 --> 01:05:25,670 Не трябва ли да тръгваш? 677 01:05:25,754 --> 01:05:27,006 Къде? 678 01:05:27,089 --> 01:05:29,508 Да работиш. 679 01:05:29,592 --> 01:05:32,178 Днес е неделя. 680 01:05:32,261 --> 01:05:35,181 Искаше ми се да се забавляваме с децата. 681 01:05:35,264 --> 01:05:39,936 Няма да ви оставя да гледате "Спондж Боб" цял ден. 682 01:05:40,019 --> 01:05:42,188 Имам домашно. 683 01:05:43,189 --> 01:05:45,316 Домашно?! 684 01:05:45,398 --> 01:05:48,652 Ще си поговоря с учителката. 685 01:05:48,736 --> 01:05:52,907 Много те товари. А и знам, че не ги оценява. 686 01:05:55,408 --> 01:05:58,829 - Нямаш... - Няма проблем, искам да го направя. 687 01:05:58,912 --> 01:06:01,958 Какво да кажа, ученолюбива е. 688 01:06:03,667 --> 01:06:06,128 Има ли гладни? 689 01:06:11,259 --> 01:06:13,344 Нямаш домашно. 690 01:06:14,887 --> 01:06:16,889 Млъкни и се преструвай. 691 01:06:18,599 --> 01:06:21,227 - Това е тъпо! - Мери, тихо. 692 01:06:22,186 --> 01:06:25,021 Не я предизвиквай пак. 693 01:06:25,105 --> 01:06:29,652 Защо се правим, че сме в старата къща? Не сме там. 694 01:06:29,734 --> 01:06:31,737 Дейв? 695 01:06:34,030 --> 01:06:35,741 Къде е храната? 696 01:06:35,825 --> 01:06:38,369 Мислех, че сме напазарували. 697 01:06:40,120 --> 01:06:42,789 Алис? 698 01:06:42,872 --> 01:06:45,084 Спокойно. 699 01:06:46,876 --> 01:06:48,962 Ще влязат вътре! 700 01:06:49,045 --> 01:06:52,550 Скъпа, няма да влязат. Децата са в безопасност. 701 01:06:52,632 --> 01:06:55,385 Г-н Хейс, къщата ви е обградена. 702 01:06:55,469 --> 01:06:58,555 Щом децата са вътре, няма да влязат. 703 01:06:58,639 --> 01:07:02,225 - Ти ме излъга! - Имаме медицински хеликоптер. 704 01:07:02,310 --> 01:07:04,562 Трябва да комуникирате с нас. 705 01:07:26,708 --> 01:07:29,335 "Паяк" до база. Чувате ли ме? 706 01:07:29,420 --> 01:07:31,464 Отвън работата е сериозна. 707 01:07:31,547 --> 01:07:35,092 Сигурно имат гранатомет или нещо такова. 708 01:07:43,601 --> 01:07:46,562 Дават ви по телевизията 709 01:07:53,027 --> 01:07:56,530 По кой канал? 710 01:08:07,625 --> 01:08:10,044 По всички 711 01:08:11,002 --> 01:08:13,255 Г-н Хейс, това ще приключи. 712 01:08:14,215 --> 01:08:18,928 Не контролирате положението. Помислете за семейството си. 713 01:09:10,146 --> 01:09:12,731 Защо го правят всяка вечер? 714 01:09:12,815 --> 01:09:15,401 За да не можем да спим. 715 01:09:15,483 --> 01:09:17,987 Искат да си тръгнем. 716 01:09:20,531 --> 01:09:22,365 Мери? 717 01:09:22,448 --> 01:09:24,743 - Какво? - Барабани или китара? 718 01:09:25,703 --> 01:09:28,037 Мисли бързо. Барабани или китара? 719 01:09:28,121 --> 01:09:30,123 Китара. 720 01:09:31,249 --> 01:09:33,251 Добре. 721 01:10:21,716 --> 01:10:23,719 По-полека. 722 01:10:27,806 --> 01:10:29,934 Скубеш ме. 723 01:10:30,893 --> 01:10:36,148 Мама Каръл ме учи да е стегнато, за да не изглеждам като мърла. 724 01:10:36,232 --> 01:10:38,234 Нарекла те е "мърла"? 725 01:10:40,361 --> 01:10:42,363 Да. 726 01:10:43,864 --> 01:10:46,324 Звучи ми като кучка. 727 01:11:30,703 --> 01:11:34,081 Какво ще кажеш за питието, което искаше? 728 01:11:35,581 --> 01:11:38,294 Наистина ли? 729 01:11:38,376 --> 01:11:40,628 Да, защо не. 730 01:11:51,849 --> 01:11:55,393 Трябва да се чукнем, за да е официално. 731 01:11:58,604 --> 01:12:00,273 За пионерите? 732 01:12:00,356 --> 01:12:02,860 Добре, за пионерите. 733 01:12:10,742 --> 01:12:13,662 По-вкусно ли става с възрастта? 734 01:12:13,746 --> 01:12:16,457 Не, просто свикваш. 735 01:12:19,793 --> 01:12:21,837 Имаш ли план? 736 01:12:22,796 --> 01:12:24,798 Не. 737 01:12:27,467 --> 01:12:29,928 Но това ми харесва. 738 01:12:31,138 --> 01:12:33,681 - Кое? - Да сме отново заедно. 739 01:12:43,859 --> 01:12:46,569 Да, и на мен. 740 01:13:57,891 --> 01:13:59,893 Има ли нещо за ядене? 741 01:14:52,196 --> 01:14:53,529 Оператор 911. 742 01:14:53,613 --> 01:14:55,698 Може ли два сандвича с кюфтета, 743 01:14:55,781 --> 01:14:59,744 сандвич с пуешко и сандвич със салам? 744 01:14:59,827 --> 01:15:03,707 - Татко! - Без маруля на този със салам. 745 01:15:03,789 --> 01:15:05,917 - Това шега ли е? - Не, не е шега. 746 01:15:06,000 --> 01:15:10,004 Нямам телефонен указател, а децата ми са гладни. 747 01:15:10,087 --> 01:15:12,256 Господине, ние не доставяме храна. 748 01:15:12,340 --> 01:15:17,303 Тогава кажете на колегите си пред къщата ми да ми донесат. 749 01:15:17,386 --> 01:15:20,431 - Кой се обажда? - Дейв Хейс. 750 01:15:41,661 --> 01:15:45,790 Оставете пакета пред вратата. Няма да ви цепя басма. 751 01:15:55,843 --> 01:15:58,094 Няма ли да ме пуснеш? 752 01:16:01,180 --> 01:16:05,769 Значи просто взе децата и си тръгна оттам? 753 01:16:05,853 --> 01:16:08,396 - В общи линии. - И после... 754 01:16:10,065 --> 01:16:12,109 ... дойдохте тук. 755 01:16:12,192 --> 01:16:15,987 Да, беше ни мъчно за тях. 756 01:16:17,322 --> 01:16:19,783 Мястото на децата е при родителите. 757 01:16:19,865 --> 01:16:22,410 Шерифът даде пресконференция. 758 01:16:22,494 --> 01:16:24,788 Каза, че си стрелял по патрулката. 759 01:16:24,872 --> 01:16:28,083 Стрелях във въздуха, нищо повече. 760 01:16:28,166 --> 01:16:33,504 Лично мога да свидетелствам, че не можеш да уцелиш нищо. 761 01:16:33,587 --> 01:16:39,469 Но пред къщата ти има куп ченгета, които не те познават така добре. 762 01:16:39,553 --> 01:16:43,640 Семейство Даник организираха протест срещу полицията. 763 01:16:45,057 --> 01:16:47,811 Разположили са се на разклона. 764 01:16:47,895 --> 01:16:51,564 Мисля, че Стив просто иска да го дават по телевизията. 765 01:16:51,648 --> 01:16:56,402 Бог да го благослови! Значи ние сме последната линия на отбрана, а? 766 01:16:56,485 --> 01:17:00,656 Ако ще умираш на кръста, гледай да е значим. 767 01:17:00,740 --> 01:17:03,075 Не знам колко сме значими. 768 01:17:03,160 --> 01:17:05,579 Не го казвай на новинарските екипи. 769 01:17:05,662 --> 01:17:08,540 Канят сума ти хора да говорят за вас - 770 01:17:08,624 --> 01:17:11,083 по шест, седем, осем души. 771 01:17:11,167 --> 01:17:15,923 - Някой от тях да е на наша страна? - Основно задниците. 772 01:17:16,006 --> 01:17:18,967 Е, задниците сме горди хора. 773 01:17:19,051 --> 01:17:21,677 Трябва да се поддържаме. 774 01:17:24,930 --> 01:17:27,309 И какво научи от това? 775 01:17:28,268 --> 01:17:30,770 Казах ти, децата трябва да са с родителите си. 776 01:17:30,853 --> 01:17:33,565 Не, имам предвид от всичко. 777 01:17:34,524 --> 01:17:36,944 От това място. 778 01:17:42,866 --> 01:17:46,744 Мислех си, че ще е хубаво вече да не сме част от света. 779 01:17:46,827 --> 01:17:52,041 - Какво имаш против света? - Той имаше нещо против нас. 780 01:17:52,125 --> 01:17:55,086 Нали знаеш, че и това е светът? 781 01:17:57,547 --> 01:18:00,467 Ти все още си в него. 782 01:18:00,550 --> 01:18:04,387 Просто се премести на върха на една планина. 783 01:18:11,769 --> 01:18:14,523 Можеш ли да ни помогнеш? 784 01:18:14,605 --> 01:18:18,360 Говори с тях, кажи им, че сме добри хора. 785 01:18:21,195 --> 01:18:23,824 Като бях в Корпуса, 786 01:18:23,907 --> 01:18:26,743 по време на обучението 787 01:18:26,827 --> 01:18:30,204 ни вкараха в стая и хвърлиха вътре шумови гранати. 788 01:18:30,287 --> 01:18:32,165 Всичко се случва бързо. 789 01:18:32,249 --> 01:18:33,624 Ослепяваш. 790 01:18:33,707 --> 01:18:37,087 Ударната вълна ти поразява вътрешното ухо, свличаш се. 791 01:18:37,170 --> 01:18:41,924 Видях големи мъже да си изповръщат вътрешностите. 792 01:18:44,553 --> 01:18:48,557 Как мислиш ще се отрази такава граната на дете? 793 01:18:56,773 --> 01:18:59,192 Какво да правим? 794 01:19:02,070 --> 01:19:05,240 Нека изляза с децата. 795 01:19:05,323 --> 01:19:07,325 Днес. 796 01:19:13,582 --> 01:19:16,626 Ти на чия страна си? 797 01:19:16,710 --> 01:19:19,087 Те ще влязат, Дейв. 798 01:19:20,047 --> 01:19:22,339 Не знам кога, 799 01:19:22,423 --> 01:19:24,508 но това все някога ще приключи. 800 01:19:24,592 --> 01:19:27,137 Опитваш се да ми отнемеш семейството ли? 801 01:19:27,220 --> 01:19:29,139 Това трябва да свърши както трябва. 802 01:19:29,222 --> 01:19:32,183 - Трябва да излезеш. - Не още. 803 01:19:33,602 --> 01:19:35,687 Дейв, спри. 804 01:19:37,271 --> 01:19:40,232 - Татко! - Скъпи, той е прав. 805 01:19:41,192 --> 01:19:44,988 Какви ги дрънкаш?! Какво искаш да кажеш? 806 01:19:45,072 --> 01:19:48,325 - Искаш вече да не видим децата ли? - Дейв, спри. 807 01:19:48,407 --> 01:19:52,370 Да не мислиш, че се занасям? Това е моята къща! 808 01:19:54,164 --> 01:19:56,874 Стреля се! 809 01:19:56,957 --> 01:19:59,461 Махай се! 810 01:19:59,544 --> 01:20:01,838 - Скрийте се. - Не говори на децата ми. 811 01:20:01,922 --> 01:20:03,715 - Момичета, вървете горе! - Дейв! 812 01:20:03,799 --> 01:20:06,592 Махай се от къщата ми! 813 01:20:06,676 --> 01:20:08,804 Дръпнете се от вратата. 814 01:20:08,887 --> 01:20:10,763 Живо! 815 01:20:10,847 --> 01:20:13,183 Изчезвай от къщата ми, Ерик! 816 01:20:16,977 --> 01:20:18,979 Майната ви! 817 01:20:21,691 --> 01:20:23,693 Татко! 818 01:20:28,865 --> 01:20:31,242 Мили боже! Не! 819 01:20:31,325 --> 01:20:33,203 Алис? 820 01:20:33,285 --> 01:20:38,707 Не, не умирай! Дръж се! 821 01:20:38,791 --> 01:20:40,418 Чуваш ли? 822 01:20:40,502 --> 01:20:43,547 Момичета, елате. Притискайте раната. 823 01:20:49,301 --> 01:20:52,973 Мамо, моля те! 824 01:20:57,102 --> 01:20:59,104 Притискай! 825 01:21:02,983 --> 01:21:05,776 Вече нямаш нужда от мен. 826 01:21:05,859 --> 01:21:07,861 Вече си голяма. 827 01:21:09,656 --> 01:21:12,866 Обещай, че няма да ме оставиш! 828 01:21:12,950 --> 01:21:14,952 Обещай ми! 829 01:21:16,663 --> 01:21:19,415 Обещай! 830 01:21:19,498 --> 01:21:21,500 Обещай! 831 01:21:38,518 --> 01:21:41,605 Дръпни се, дръпни се! 832 01:21:41,688 --> 01:21:43,522 Скъпа, ще се оправиш. 833 01:21:43,607 --> 01:21:45,649 Райли, който и да влезе, стреляй. 834 01:21:45,734 --> 01:21:48,611 Разбра ли? 835 01:21:48,694 --> 01:21:50,906 Скъпа? 836 01:21:50,989 --> 01:21:53,283 Дръж се, чуваш ли? 837 01:21:53,366 --> 01:21:56,161 Всичко е наред. 838 01:21:59,456 --> 01:22:02,417 Ще се оправиш. Обещавам ти. 839 01:22:03,668 --> 01:22:05,670 Г-н Хейс, добре ли са всички? 840 01:22:05,754 --> 01:22:08,589 Простреляхте жена ми! 841 01:22:08,673 --> 01:22:11,968 Да ви го начукам! 842 01:22:13,261 --> 01:22:16,306 Не стреляйте! 843 01:22:16,389 --> 01:22:18,807 Защо не ни оставите на мира? 844 01:22:18,891 --> 01:22:22,646 Всичко, което искаме, е да ни оставят на мира! 845 01:22:27,901 --> 01:22:29,903 Майната ви! 846 01:22:32,739 --> 01:22:35,574 - Татко! - Просто ни оставете на мира! 847 01:22:35,658 --> 01:22:37,160 - Не може ли да го направите? - Татко! 848 01:22:37,244 --> 01:22:39,453 - Какво? - Спри! 849 01:22:39,536 --> 01:22:42,665 Искаш майка ти да умре ли? Те я простреляха. 850 01:22:42,748 --> 01:22:45,000 Ще дойдат и ще я вземат! 851 01:22:45,084 --> 01:22:47,254 - Не. - Мълчи и ме слушай! 852 01:22:47,337 --> 01:22:50,297 Не, ти ме слушай. Никога не слушаш. 853 01:22:50,382 --> 01:22:53,175 Мама само се нуждаеше от помощ. 854 01:22:53,258 --> 01:22:55,679 Не са виновни те. 855 01:22:56,638 --> 01:22:59,182 Ти й причини това. 856 01:23:30,838 --> 01:23:33,882 Вече никога няма да сме семейство. 857 01:23:36,051 --> 01:23:38,555 Това вече не е дом. 858 01:23:39,556 --> 01:23:42,099 Отдавна не е. 859 01:23:44,853 --> 01:23:48,272 Но това място не ни прави семейство. 860 01:23:49,398 --> 01:23:51,901 Никога не ни е правило. 861 01:23:56,739 --> 01:23:58,741 Съжалявам. 862 01:24:37,155 --> 01:24:40,449 Имало някога семейство пионери, 863 01:24:42,410 --> 01:24:45,121 които търсели по-добър живот. 864 01:24:46,122 --> 01:24:49,792 Имало голяма сестра, малка сестра, 865 01:24:49,875 --> 01:24:52,420 майка и баща. 866 01:24:54,714 --> 01:24:57,132 Те допуснали много грешки, 867 01:24:58,091 --> 01:25:01,096 но направили всичко по силите си. 868 01:25:04,765 --> 01:25:07,559 Имали къща на върха на планина. 869 01:25:11,398 --> 01:25:14,275 Смеели се, ловили риба, 870 01:25:15,818 --> 01:25:18,571 отглеждали си зеленчуци. 871 01:25:32,751 --> 01:25:35,921 През повечето време били щастливи. 872 01:25:37,173 --> 01:25:39,967 Като изключим тъжните моменти. 873 01:26:01,697 --> 01:26:04,199 Не били идеални, 874 01:26:10,372 --> 01:26:12,876 но били семейство. 875 01:27:17,482 --> 01:27:20,610 Превод КАЛИНА КИРИЛОВА 876 01:27:20,693 --> 01:27:24,781 Филмът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО