1
00:01:04,731 --> 00:01:07,026
4 giờ chiều
2
00:01:24,043 --> 00:01:26,838
Phi hành đoàn thông báo,
chuẩn bị hạ cánh, xin cảm ơn.
3
00:02:34,906 --> 00:02:37,492
Chào mừng đến Bangkok,
chúc anh tham quan vui vẻ.
4
00:02:37,575 --> 00:02:39,243
Mahalo.
5
00:02:39,327 --> 00:02:40,661
Người tiếp theo.
6
00:02:41,829 --> 00:02:43,789
LỐI RA
7
00:02:45,291 --> 00:02:47,752
CHÀO MỪNG ĐẾN BANGKOK
8
00:02:50,630 --> 00:02:54,050
Ga kế tiếp,
Ga Ratchaprarop.
9
00:03:09,774 --> 00:03:12,068
XE LỬA TỐC HÀNH ĐẾN SUVARBNABHUMI
10
00:06:04,991 --> 00:06:05,992
Taxi Plus
11
00:06:06,075 --> 00:06:07,326
Chuyến xe bốn chỗ
khi bạn cần nhiều không gian
12
00:06:13,958 --> 00:06:17,211
Vanida Hoffstead
FWY 2006
13
00:07:22,652 --> 00:07:25,780
Chào anh. Mong là tôi
không để anh đợi lâu quá.
14
00:07:25,863 --> 00:07:27,657
Ồ, không đâu, cô đến rất đúng giờ.
15
00:07:27,740 --> 00:07:28,950
Thật ra là chuẩn xác luôn.
16
00:07:31,494 --> 00:07:36,916
MỘT ĐÊM Ở BANGKOK
17
00:08:42,940 --> 00:08:44,775
Mong là anh đã chợp mắt được một chút.
18
00:08:45,902 --> 00:08:47,028
Anh uống nước nhé?
19
00:08:49,197 --> 00:08:51,157
- Cảm ơn cô
- Không có gì.
20
00:08:53,951 --> 00:08:55,536
Hóa ra cô không đùa về chuyện kẹt xe nhỉ.
21
00:08:57,538 --> 00:09:00,291
Tin hay không tùy anh, tôi còn
nghĩ là sẽ tệ hơn thế này nhiều.
22
00:09:00,374 --> 00:09:02,376
Giờ thì chúng ta sắp tới nơi rồi.
23
00:09:09,258 --> 00:09:10,301
Cảm ơn cô nhé.
24
00:09:10,384 --> 00:09:13,095
Ồ... Cảm ơn anh.
25
00:09:16,307 --> 00:09:18,184
Đa số mọi người cứ vứt qua một bên thôi.
26
00:09:20,269 --> 00:09:22,230
Đa số mọi người thường thiếu suy nghĩ.
27
00:09:23,648 --> 00:09:25,608
Xe sạch tinh tươm.
28
00:09:25,691 --> 00:09:28,152
Nhất định là cô rất thích công việc này.
29
00:09:28,236 --> 00:09:30,613
À thì thu nhập cũng khá.
30
00:09:30,696 --> 00:09:33,115
Hơn nữa, tôi còn được chọn giờ làm việc
31
00:09:33,199 --> 00:09:35,910
và tôi được gặp nhiều người thú vị.
32
00:09:37,036 --> 00:09:40,665
- Cô thích lái xe ban đêm à?
- Tôi có nhiều thời gian vào ban đêm.
33
00:09:40,748 --> 00:09:42,917
Thế không nguy hiểm à?
34
00:09:43,000 --> 00:09:46,295
Có thể, nhưng tôi vẫn luôn may mắn.
35
00:09:46,379 --> 00:09:49,423
Ứng dụng cho tôi biết nơi tôi được gọi
và nơi tôi đang chạy tới
36
00:09:49,507 --> 00:09:52,176
nên cũng ổn thôi.
37
00:09:53,678 --> 00:09:57,181
Cô rất xinh đẹp.
Hẳn là cô bị gạ gẫm suốt.
38
00:09:59,142 --> 00:10:00,434
Nếu họ không làm thế
thì tôi lại lo đấy.
39
00:10:00,518 --> 00:10:02,979
Anh biết đấy,
tôi không trẻ ra được chút nào.
40
00:10:04,522 --> 00:10:07,024
Vậy là cô chưa kết hôn nhỉ?
41
00:10:07,108 --> 00:10:12,321
- Chưa.
- Tôi có thể hỏi lý do không?
42
00:10:15,658 --> 00:10:17,451
Chưa có dịp.
43
00:10:22,331 --> 00:10:25,751
Tôi có một đứa em trai bị bệnh đa xơ cứng.
44
00:10:25,835 --> 00:10:28,087
Phát hiện bệnh hồi mười năm trước.
45
00:10:28,171 --> 00:10:30,214
Giờ cậu nhóc 25 tuổi rồi.
46
00:10:31,716 --> 00:10:33,801
Cậu nhóc là cả thế giới của tôi.
47
00:10:34,802 --> 00:10:36,220
Chắc chắn rồi.
48
00:10:37,722 --> 00:10:40,141
Tôi cũng chắc rằng
cô đang làm mọi thứ có thể.
49
00:10:43,227 --> 00:10:44,353
Đúng vậy.
50
00:10:45,354 --> 00:10:48,024
Chỉ là năm vừa rồi...
51
00:10:48,107 --> 00:10:50,026
Bệnh trở nặng hơn nhiều.
52
00:10:51,861 --> 00:10:53,654
Phải.
53
00:10:55,031 --> 00:10:57,116
Bệnh đa xơ cứng thường thế.
54
00:10:57,200 --> 00:10:59,035
Nhiều người mắc bệnh này
55
00:10:59,118 --> 00:11:01,704
thường sống thọ hơn họ mong đợi nhiều.
56
00:11:02,997 --> 00:11:04,415
Anh là bác sĩ à?
57
00:11:05,958 --> 00:11:07,084
Không.
58
00:11:08,085 --> 00:11:11,506
Nhưng trước kia tôi từng làm cứu thương.
59
00:11:11,589 --> 00:11:15,092
Tôi biết nhiều thứ, mỗi thứ một ít.
60
00:11:16,093 --> 00:11:18,221
Người đa nghệ nhỉ?
61
00:11:18,304 --> 00:11:19,639
Phải rồi, chẳng giỏi nghề gì.
62
00:11:20,640 --> 00:11:24,602
- Tiếng Anh của cô rất giỏi.
- À, cảm ơn anh.
63
00:11:24,685 --> 00:11:29,816
Tôi học tiếng Anh hồi đại học,
cũng khá là lâu rồi.
64
00:11:29,899 --> 00:11:34,320
À, tôi sẽ không nhắc tới tuổi tác của cô
nếu cô không hỏi đến hàm râu bạc của tôi.
65
00:11:35,780 --> 00:11:39,784
Tôi cũng xem phim nhiều,
cả video trên YouTube nữa.
66
00:11:39,867 --> 00:11:41,911
Tôi luyện tiếng Anh bằng cách đó
67
00:11:41,994 --> 00:11:45,706
nhưng tôi cứ cảm thấy
vốn từ của mình chưa đủ.
68
00:11:45,790 --> 00:11:47,750
Ồ, tôi thấy cô nói chuyện rất hay.
69
00:11:47,834 --> 00:11:50,044
Hơn nữa, cô là người Thái.
70
00:11:50,128 --> 00:11:52,046
Cô không cần phải nói tiếng Anh hoàn hảo.
71
00:11:53,005 --> 00:11:55,842
Thật ra tôi là con lai.
Cha tôi là người Anh.
72
00:11:55,925 --> 00:11:58,928
Nhưng tôi lớn lên ở đây
và đã sống cả đời ở đây.
73
00:12:00,638 --> 00:12:02,723
Nhưng ai mà biết được?
74
00:12:02,807 --> 00:12:05,143
Có thể một ngày nào đó,
tôi sẽ sống ở một đất nước
75
00:12:05,226 --> 00:12:08,729
mà họ toàn nói tiếng Anh,
không có tiếng Thái nữa.
76
00:12:18,322 --> 00:12:21,784
Tòa nhà đó ở ngay phía trước.
77
00:12:21,868 --> 00:12:24,579
- Cô dừng ở trước đó được không?
- Được.
78
00:12:31,586 --> 00:12:33,546
Chúng ta tới nơi rồi.
79
00:12:34,672 --> 00:12:36,424
Tôi tên là Kai.
80
00:12:37,508 --> 00:12:39,677
Trong tiếng Hawaii nghĩa là "biển".
81
00:12:39,760 --> 00:12:43,347
Ồ, thật là ý nghĩa.
Anh là người Hawaii à?
82
00:12:43,431 --> 00:12:44,432
Đúng vậy.
83
00:12:44,515 --> 00:12:48,102
Tên tôi là Fha,
nghĩa là "bầu trời" trong tiếng Thái.
84
00:12:48,186 --> 00:12:49,687
Rất vui được gặp anh.
85
00:12:49,770 --> 00:12:52,064
Rất vui được gặp cô, Fha.
86
00:12:54,066 --> 00:12:56,360
Tối nay thu nhập của cô thế nào rồi?
87
00:12:56,444 --> 00:12:59,822
Anh là khách hàng đầu tiên.
Tôi vừa mới bắt đầu chạy thôi.
88
00:12:59,906 --> 00:13:03,409
- Nếu cô không ngại, tôi xin hỏi...
- Sao?
89
00:13:03,493 --> 00:13:06,496
Thường thì tối thứ Sáu
cô kiếm được bao nhiêu?
90
00:13:08,080 --> 00:13:12,543
Thường thì 1.500 bạt,
nếu may mắn thì 2.000 bạt.
91
00:13:13,544 --> 00:13:15,505
Sáu mươi đô la?
92
00:13:15,588 --> 00:13:17,924
Đúng vậy, tôi nghĩ thế.
93
00:13:18,925 --> 00:13:20,676
Tôi có một đề nghị.
94
00:13:22,136 --> 00:13:24,889
Nếu cô đồng ý thì phải tắt ứng dụng đi.
95
00:13:27,266 --> 00:13:29,227
Được.
96
00:13:29,310 --> 00:13:33,606
Tôi còn bốn điểm dừng nữa sau chỗ này,
tất cả đều trong thành phố.
97
00:13:37,443 --> 00:13:41,864
Một ngàn đô, đó là tiền đặt cọc.
98
00:13:41,948 --> 00:13:44,116
Cô có thể nghỉ bất cứ lúc nào,
cứ lấy số tiền đó.
99
00:13:44,200 --> 00:13:48,329
Nhưng nếu cô quyết định
đi cùng tôi đến khi xong việc,
100
00:13:48,412 --> 00:13:50,665
tôi sẽ trả cô 5.000 đô tiền mặt.
101
00:13:52,625 --> 00:13:55,962
Cô không phải làm gì cả.
102
00:13:56,045 --> 00:13:59,507
Thậm chí cô không phải
ra khỏi xe nếu cô không muốn.
103
00:13:59,590 --> 00:14:01,926
Tôi chỉ cần cô lái xe cho tôi.
104
00:14:06,097 --> 00:14:09,767
Tôi cần đi nói chuyện với
một người luật sư. Đợi tôi ở đây.
105
00:14:09,851 --> 00:14:14,188
Khi tôi quay lại,
tôi sẽ trả lời mọi câu hỏi của cô.
106
00:14:14,272 --> 00:14:15,773
Được chứ?
107
00:14:17,859 --> 00:14:19,694
Cảm ơn anh.
108
00:14:23,990 --> 00:14:25,825
Xong việc rồi hãy cảm ơn tôi.
109
00:14:53,561 --> 00:14:56,397
9:39 tối
110
00:15:00,276 --> 00:15:01,319
Xin chào.
111
00:15:11,746 --> 00:15:14,207
21:15-21:50 Ông Kai Kahale
TƯ VẤN 23-08-2019
112
00:15:14,749 --> 00:15:17,585
- Tầng bốn mươi ba.
- Cảm ơn.
113
00:15:17,668 --> 00:15:19,045
Không có chi.
114
00:15:36,521 --> 00:15:38,314
- Chào anh Kahale.
- Xin chào.
115
00:15:38,397 --> 00:15:40,775
- Chuyến bay thế nào?
- Nhanh lắm.
116
00:15:40,858 --> 00:15:44,320
Thế thì tốt.
Khun Cha Cha đang đợi anh đấy.
117
00:15:47,448 --> 00:15:49,283
Cảm ơn cô.
118
00:15:49,367 --> 00:15:51,369
Chào mừng đến Bangkok, anh Kahale.
119
00:15:51,452 --> 00:15:54,330
Cảm ơn cô, Khun Cha Cha.
Xin lỗi vì đã để cô đợi.
120
00:15:54,413 --> 00:15:56,791
- Không có gì đâu. Mời anh ngồi.
- Cảm ơn cô.
121
00:15:58,459 --> 00:15:59,794
Văn phòng của cô đẹp đấy.
122
00:15:59,877 --> 00:16:03,881
Có vẻ như cô khá là thành đạt,
nhất là ở độ tuổi trẻ như vậy.
123
00:16:03,965 --> 00:16:05,258
Đúng thế.
124
00:16:05,341 --> 00:16:08,094
Anh vui lòng nói rõ hơn.
Tôi có thể hỗ trợ anh thế nào?
125
00:16:08,177 --> 00:16:09,971
Anh nói hơi mơ hồ trên điện thoại,
126
00:16:10,054 --> 00:16:13,224
một ca về tai nạn và người thân?
127
00:16:14,267 --> 00:16:15,601
Đúng vậy.
128
00:16:15,685 --> 00:16:20,148
Thực ra là nhiều hơn một người thân,
là cả gia đình.
129
00:16:22,108 --> 00:16:23,526
Để tôi cho cô xem cái này.
130
00:17:43,147 --> 00:17:45,858
Cảm ơn cô nhé, Khun Cha Cha.
Hẹn mai gặp lại cô.
131
00:17:52,615 --> 00:17:53,950
Lần nữa cảm ơn cô đã đợi.
132
00:17:54,033 --> 00:17:56,077
Không có chi đâu.
Mọi chuyển ổn chứ?
133
00:17:56,160 --> 00:17:57,578
- Rất ổn.
- Thế thì tốt.
134
00:17:57,662 --> 00:18:00,373
Mai tôi sẽ quay lại vào khoảng
4 giờ chiều để bàn bạc kỹ hơn.
135
00:18:00,456 --> 00:18:01,624
Được ạ.
136
00:18:01,707 --> 00:18:04,377
- Cô có thể giúp tôi một việc nhỏ không?
- Đương nhiên rồi.
137
00:18:04,460 --> 00:18:05,711
Hơi kỳ lạ một chút.
138
00:18:07,088 --> 00:18:09,048
Cô gọi giúp tôi một chiếc taxi
139
00:18:09,132 --> 00:18:11,384
đặc biệt màu hồng nhé?
140
00:18:11,467 --> 00:18:13,177
Tôi biết nghe khá là ngớ ngẩn.
141
00:18:13,261 --> 00:18:15,638
Nhưng tôi đã thấy nhiều
taxi màu hồng ở sân bay
142
00:18:15,721 --> 00:18:17,932
mà tôi chưa từng được đi chiếc nào
trong suốt các chuyến đi.
143
00:18:18,015 --> 00:18:19,851
- Vâng, được chứ.
- Cảm ơn cô.
144
00:18:19,934 --> 00:18:22,478
Bây giờ cô hãy cho họ biết
tôi sẽ dừng ở hai điểm:
145
00:18:22,562 --> 00:18:24,814
đầu tiên là tại một siêu thị 24 giờ,
146
00:18:24,897 --> 00:18:27,191
và kế đến là khách sạn của tôi,
khách sạn Millennium.
147
00:18:27,275 --> 00:18:28,568
Vâng, không có vấn đề gì cả.
148
00:18:28,651 --> 00:18:30,444
Có thể sẽ mất mười phút.
149
00:18:30,528 --> 00:18:32,113
Anh có muốn đợi ở đây không?
Hay là...
150
00:18:32,196 --> 00:18:34,782
- Thật ra thì tôi thích đợi ở ngoài hơn.
- Thế cũng được.
151
00:18:34,866 --> 00:18:38,077
Tôi nghĩ mình cần hít thở
không khí trong lành, không có điều hòa.
152
00:18:38,161 --> 00:18:40,329
- Vâng, được ạ.
- Cảm ơn cô lần nữa nhé.
153
00:18:40,413 --> 00:18:41,873
Chúc anh có một buổi tối vui vẻ.
154
00:18:50,882 --> 00:18:52,091
Cảm ơn.
155
00:19:00,433 --> 00:19:03,478
Ôi trời, anh làm tôi hết hồn.
156
00:19:03,561 --> 00:19:06,564
Xin lỗi, lẽ ra cô nên khóa cửa lại.
157
00:19:06,647 --> 00:19:08,232
Mọi chuyện ổn chứ?
158
00:19:09,317 --> 00:19:12,904
- Luật sư rất hợp tác.
- Ồ...
159
00:19:13,905 --> 00:19:15,948
Tôi không thích luật sư.
160
00:19:16,032 --> 00:19:18,784
Không sao cả, tôi cũng thế.
161
00:19:20,995 --> 00:19:22,914
Vậy ta đi đâu tiếp?
162
00:19:23,915 --> 00:19:25,708
Đồn Cảnh sát Thonglor nhé.
163
00:19:29,670 --> 00:19:32,882
Tôi biết rồi, đầu tiên là luật sư,
giờ lại đến cảnh sát.
164
00:19:32,965 --> 00:19:35,218
Hmm. Anh đang gặp rắc rối à?
165
00:19:37,261 --> 00:19:39,764
Không, không có chuyện gì đâu.
166
00:19:40,848 --> 00:19:45,645
Người luật sư đó và viên cảnh sát này
điều tra một vụ án gần đây
167
00:19:45,728 --> 00:19:49,315
liên quan đến con gái tôi và gia đình nó.
168
00:19:50,358 --> 00:19:52,235
Tôi đến đây để báo đáp.
169
00:19:54,320 --> 00:19:57,031
Chúng ta sẽ đến đó vào khoảng 11 giờ đêm.
170
00:19:57,114 --> 00:19:59,116
Lúc đó thì anh có gặp được họ không?
171
00:20:00,493 --> 00:20:02,119
Tôi chắc chắn là không có vấn đề gì đâu.
172
00:21:01,179 --> 00:21:05,475
Anh dễ ngủ thật đấy.
173
00:21:06,559 --> 00:21:08,561
Mỗi phương tiện đang di chuyển.
174
00:21:08,644 --> 00:21:10,771
Tôi thấy thích cảm giác chuyển động đó.
175
00:21:12,315 --> 00:21:15,568
Cô thích làm gì khi không...
176
00:21:15,651 --> 00:21:19,363
chạy xe hoặc chăm sóc em trai?
177
00:21:20,490 --> 00:21:21,491
Tôi không biết.
178
00:21:21,574 --> 00:21:24,785
Tôi cũng không có
nhiều thời gian để làm gì khác cả.
179
00:21:24,869 --> 00:21:27,121
Cô phải thích làm gì đó chứ.
180
00:21:30,166 --> 00:21:32,251
À, thế còn anh?
181
00:21:34,504 --> 00:21:37,882
Câu cá. Tôi thích câu cá.
182
00:21:37,965 --> 00:21:40,218
- Câu cá à?
- Phải, câu cá.
183
00:21:41,344 --> 00:21:43,846
Câu cá nghe chán lắm.
184
00:21:43,930 --> 00:21:45,348
Cô đã thử chưa?
185
00:21:45,431 --> 00:21:49,644
Chưa, nhưng tôi biết trò đó mà,
trông chán lắm.
186
00:21:52,855 --> 00:21:54,440
Cá cũng như người thôi.
187
00:21:54,524 --> 00:21:57,360
- Giống người à?
- Giống như người.
188
00:21:58,486 --> 00:21:59,654
Giống thế nào?
189
00:22:00,655 --> 00:22:03,324
À thì có loại cá...
190
00:22:04,867 --> 00:22:09,080
rất ngu ngốc và dễ bắt.
191
00:22:11,207 --> 00:22:14,502
Cũng có loại cực kỳ thông minh
192
00:22:14,585 --> 00:22:18,464
và bắt chúng thì khó hơn nhiều.
193
00:22:20,466 --> 00:22:23,970
Rồi cũng có loại quý và nguy hiểm...
194
00:22:25,471 --> 00:22:28,975
có thể làm ta bị thương hoặc lấy mạng ta.
195
00:22:37,608 --> 00:22:42,780
Tôi thấy việc đó rất thư giãn...
việc đi câu cá.
196
00:22:45,658 --> 00:22:48,536
Tôi không bận tâm là
có câu được cá hay không.
197
00:22:50,621 --> 00:22:53,958
Tôi chỉ thích đứng trên bãi biển...
198
00:22:56,294 --> 00:22:57,920
nhìn sóng cuồn cuộn xô bờ...
199
00:23:00,173 --> 00:23:02,258
nghe tiếng sóng biển vỗ về bờ cát...
200
00:23:06,053 --> 00:23:08,764
cảm nhận làn gió ấm áp trên mặt mình...
201
00:23:11,476 --> 00:23:12,810
ngửi mùi muối biển...
202
00:23:15,688 --> 00:23:18,149
và hương hoa trong gió.
203
00:23:23,279 --> 00:23:25,281
Tôi câu cá như vậy đó.
204
00:23:27,992 --> 00:23:30,328
Đó là cách mà ông tôi truyền dạy.
205
00:23:33,915 --> 00:23:35,625
Đó là cách tôi thích.
206
00:23:38,169 --> 00:23:39,837
Tôi cảm thấy đó là thiên đường.
207
00:23:44,926 --> 00:23:47,220
Nghe rất bình yên.
208
00:23:49,889 --> 00:23:51,557
Cô nên thử xem sao.
209
00:23:54,852 --> 00:23:56,562
Có thể một ngày nào đó.
210
00:24:17,542 --> 00:24:21,003
Chúng ta đến nơi rồi.
Anh có muốn tôi đậu xe phía trước không.
211
00:24:21,087 --> 00:24:24,423
- Ừ, đậu phía trước đi.
- Được.
212
00:24:38,020 --> 00:24:39,313
Tôi sẽ quay lại nhanh thôi.
213
00:26:17,453 --> 00:26:18,913
Cái quái gì vậy?
214
00:26:21,165 --> 00:26:23,084
Tao biết mày nói được tiếng Anh.
215
00:26:23,167 --> 00:26:25,044
Dành cho Lisa.
216
00:26:25,128 --> 00:26:26,129
Là con quái nào--
217
00:28:25,414 --> 00:28:27,542
ĐỒN CẢNH SÁT THONGLOR
218
00:28:33,506 --> 00:28:35,299
Cô vẫn còn đợi.
219
00:28:39,637 --> 00:28:42,223
Thật ra thì tôi có nghĩ tới việc bỏ đi.
220
00:28:43,933 --> 00:28:45,935
Cô thấy tôi để túi lại.
221
00:28:50,273 --> 00:28:51,983
Cô có mở ra xem không?
222
00:28:55,361 --> 00:28:57,363
Nhưng mà cô biết bên trong có tiền?
223
00:29:07,081 --> 00:29:08,583
Anh thử tôi à?
224
00:29:10,668 --> 00:29:12,837
Ôi trời! Đầu anh bị làm sao thế?
225
00:29:17,175 --> 00:29:20,761
Tôi ngã. Đập đầu vào tường.
226
00:29:39,447 --> 00:29:42,116
Anh cần khâu vết thương,
có thể ba đến bốn mũi.
227
00:29:43,743 --> 00:29:45,369
Không sao, tôi ổn. Cảm ơn cô.
228
00:29:45,453 --> 00:29:48,289
Anh chắc chứ? Vết thương sâu đấy.
229
00:29:48,372 --> 00:29:49,790
Tôi chắc mà.
230
00:29:51,000 --> 00:29:52,502
Được thôi.
231
00:29:58,132 --> 00:29:59,342
Hít thở đi.
232
00:30:03,679 --> 00:30:06,682
Còn chuyện đó, không, tôi không thử cô.
233
00:30:12,605 --> 00:30:15,608
Mọi chuyện trên đời
đều là quyết định của ta.
234
00:30:17,276 --> 00:30:19,403
Tôi quyết định để túi lại.
235
00:30:20,404 --> 00:30:22,532
Cô quyết định không lấy nó.
236
00:30:25,409 --> 00:30:29,831
Cuộc sống gói gọn trong việc
đưa ra quyết định và xử lý hậu quả.
237
00:30:30,832 --> 00:30:32,375
Cô hiểu chứ?
238
00:30:34,836 --> 00:30:36,712
Tôi hiểu.
239
00:30:45,304 --> 00:30:46,931
Cô đói không?
240
00:30:47,932 --> 00:30:49,350
Ta đi ăn gì đó nhé.
241
00:30:49,433 --> 00:30:51,144
Vẫn còn thời gian.
242
00:30:51,227 --> 00:30:53,104
Anh muốn ăn gì?
243
00:30:56,065 --> 00:30:57,441
Món địa phương.
244
00:30:57,525 --> 00:30:59,652
À, tôi biết chỗ này.
245
00:31:00,653 --> 00:31:02,029
Được.
246
00:31:08,035 --> 00:31:09,370
Anh đúng kiểu, thôi nào cục cưng,
247
00:31:09,453 --> 00:31:12,248
thằng quái nào lại đi giết
luật sư vào tối thứ Sáu?
248
00:31:13,332 --> 00:31:16,294
Đừng có nói thế!
Anh đang ở hiện trường à?
249
00:31:16,377 --> 00:31:19,088
Anh đang đi tới đó.
250
00:31:19,172 --> 00:31:22,049
Kai Kahale, người Mỹ gốc Hawaii.
251
00:31:22,133 --> 00:31:25,845
Vừa nhập cảnh hôm nay, hắn tới thẳng đây.
Hắn đặt lịch hẹn.
252
00:31:27,346 --> 00:31:28,639
Cô ấy đưa hắn vào văn phòng của nạn nhân.
253
00:31:28,723 --> 00:31:30,808
Thế rồi chớp mắt, hắn đòi một chiếc taxi.
254
00:31:30,892 --> 00:31:34,520
Còn cô ấy thì thấy bà chủ bị bắn chết.
Bùm, một viên đạn ngay đầu.
255
00:31:34,604 --> 00:31:37,148
Hắn ta đi thẳng ra ngoài
như chả có chuyện gì.
256
00:31:37,231 --> 00:31:38,691
Bảo vệ cũng xác nhận.
257
00:31:40,151 --> 00:31:41,694
Như tôi đã nói, hoàn toàn máu lạnh.
258
00:31:43,279 --> 00:31:45,490
Thi thể gục xuống.
259
00:31:45,573 --> 00:31:49,160
Máu văng tung tóe
ngay phía sau nạn nhân.
260
00:31:49,243 --> 00:31:54,999
Gã Kai Kahale này
ngồi đối diện và bắn nạn nhân.
261
00:31:55,082 --> 00:31:56,417
Em đang xem ID của hắn.
262
00:31:56,501 --> 00:31:58,127
Có vẻ là thật.
263
00:31:58,211 --> 00:32:01,297
Nhập cảnh chiều nay lúc 5 giờ, từ Haneda.
264
00:32:01,380 --> 00:32:05,259
chuyến bay TG 614, hạng thương gia.
265
00:32:06,260 --> 00:32:07,762
Bay quá cảnh.
266
00:32:07,845 --> 00:32:10,515
Có tên giả không?
267
00:32:10,598 --> 00:32:15,269
Kai Kahale, sinh năm 1954. Đã nghỉ hưu.
268
00:32:15,353 --> 00:32:17,939
Từng làm quản lý ở một nhà máy cà phê.
269
00:32:18,940 --> 00:32:19,941
Có vẻ khá lớn đấy.
270
00:32:21,275 --> 00:32:23,820
Hắn dùng nòng giảm thanh để bắn cô ta,
chỉ một phát đạn.
271
00:32:23,903 --> 00:32:27,073
Chắc chắn không phải dân văn phòng.
272
00:32:27,156 --> 00:32:32,036
Phát tán ảnh của hắn.
Gửi đến sân bay và biên giới.
273
00:32:32,119 --> 00:32:33,955
Ai biết được? Có khi chúng ta sẽ gặp may.
274
00:32:35,164 --> 00:32:38,459
Được rồi, cố gắng hết sức
thu thập thêm thông tin
275
00:32:38,543 --> 00:32:42,672
và chở tôi tới văn phòng. Tôi đậu xe ở đó.
276
00:32:49,679 --> 00:32:51,472
Hai phần món cháu hay ăn nhé bác.
277
00:32:51,556 --> 00:32:52,807
Được.
278
00:32:54,934 --> 00:32:56,644
Anh muốn uống gì?
279
00:32:59,230 --> 00:33:00,982
Tôi gợi ý món trà hoa cúc.
280
00:33:01,065 --> 00:33:03,276
Uống vào rất tỉnh táo. Nhé?
281
00:33:03,359 --> 00:33:04,861
- Tuyệt vời.
- Tuyệt.
282
00:33:09,657 --> 00:33:12,368
Bác ơi, cho cháu hai ly trà hoa cúc ạ.
283
00:33:12,451 --> 00:33:13,995
Lấy đi.
284
00:33:14,078 --> 00:33:16,247
- Cảm ơn bác.
- Khách hay bạn trai đấy?
285
00:33:16,330 --> 00:33:18,833
- Là khách thôi.
- Thế thì tốt.
286
00:33:20,460 --> 00:33:22,336
Vì hắn nhìn còn già hơn cha cháu.
287
00:33:24,922 --> 00:33:26,841
Trà của anh đây.
288
00:33:26,924 --> 00:33:28,342
Cảm ơn cô.
289
00:33:29,677 --> 00:33:30,970
Cô là khách quen ở đây à?
290
00:33:31,053 --> 00:33:35,808
Ừ, tôi tới đây hai, ba lần mỗi tuần,
tùy theo hành trình của tôi.
291
00:33:40,021 --> 00:33:41,022
Ngon chứ?
292
00:33:42,023 --> 00:33:43,399
Ngon.
293
00:33:45,067 --> 00:33:47,069
Giờ tôi hỏi anh một câu được chứ?
294
00:33:48,404 --> 00:33:49,697
Gì cũng được.
295
00:33:51,324 --> 00:33:54,410
Sáu ngàn đô là một số tiền lớn.
296
00:33:54,494 --> 00:33:58,831
Ai cũng sẽ nhận làm việc này
với nửa giá, thậm chí là ít hơn.
297
00:33:58,915 --> 00:34:01,334
Có thể là thế.
298
00:34:01,417 --> 00:34:04,420
Nhưng sao lại là 6.000?
299
00:34:07,715 --> 00:34:09,966
Vì tôi muốn cô nhận lời.
300
00:34:10,968 --> 00:34:15,388
Và tôi muốn cô vừa làm
vừa cảm thấy vui vẻ.
301
00:34:16,890 --> 00:34:18,518
Được rồi...
302
00:34:20,227 --> 00:34:23,815
Nhưng thật ra tôi chỉ lấy một nửa là được.
Thế là quá đủ với tôi rồi.
303
00:34:23,897 --> 00:34:27,984
Không đâu, chúng ta ngã giá rồi.
Ta đã đồng ý với giá đó.
304
00:34:29,361 --> 00:34:32,823
- Anh chắc chứ?
- Chắc.
305
00:34:35,158 --> 00:34:37,954
Thế thì được. Cảm ơn anh.
306
00:34:39,080 --> 00:34:40,289
Không có gì.
307
00:34:40,373 --> 00:34:43,667
Tôi nói rồi, xong việc hãy cảm ơn tôi.
308
00:34:44,710 --> 00:34:45,962
Xong việc gì?
309
00:34:53,886 --> 00:34:57,306
Ồ, khoan, đợi đã.
Anh phải cho một ít thứ này vào đã.
310
00:34:58,307 --> 00:34:59,725
Một ít hạt.
311
00:34:59,809 --> 00:35:03,729
Một ít... Tôi chả biết anh gọi
cái này là gì bằng tiếng Anh.
312
00:35:05,106 --> 00:35:07,066
Nhưng cho nó vào ăn sẽ ngon hơn.
313
00:35:09,402 --> 00:35:11,320
Anh ăn ớt không?
314
00:35:11,404 --> 00:35:12,780
Ăn.
315
00:35:14,115 --> 00:35:15,199
Cảm ơn cô.
316
00:35:15,283 --> 00:35:16,617
Rồi anh cần cái này nữa.
317
00:35:16,701 --> 00:35:20,288
Đây kiểu như là công thức bí mật,
nước mắm.
318
00:35:20,371 --> 00:35:21,831
Nước mắm à?
319
00:35:23,124 --> 00:35:25,293
Xong rồi, ăn thôi.
320
00:35:28,796 --> 00:35:30,173
Ăn ngon miệng nhé.
321
00:35:30,256 --> 00:35:31,883
- Ăn ngon miệng.
- Cảm ơn.
322
00:35:34,218 --> 00:35:36,721
Ôi, thơm quá.
323
00:35:47,440 --> 00:35:48,900
Ngon mà, phải không?
324
00:35:49,901 --> 00:35:51,402
Ngon lắm.
325
00:35:51,486 --> 00:35:53,905
Tuyệt.
326
00:35:55,114 --> 00:35:57,950
Vậy ăn xong rồi thì ta đi đâu?
327
00:36:01,037 --> 00:36:02,038
Ăn xong.
328
00:36:05,124 --> 00:36:07,376
Chúng ta dừng ở một club.
329
00:36:08,586 --> 00:36:11,088
Rồi ta đi tới một bệnh viện.
330
00:36:11,172 --> 00:36:13,216
Còn điểm cuối cùng là một ngôi nhà.
331
00:36:13,299 --> 00:36:15,593
Hôm nay anh đi gặp năm người à?
332
00:36:16,636 --> 00:36:19,180
Không, bảy người.
333
00:36:22,058 --> 00:36:24,101
Cô muốn biết lý do.
334
00:36:25,311 --> 00:36:27,480
Ừ, xin lỗi nhé.
335
00:36:28,648 --> 00:36:31,108
Không sao, bản năng của con người thôi.
336
00:36:35,822 --> 00:36:37,740
Không lâu trước đây...
337
00:36:39,242 --> 00:36:43,329
con gái tôi và gia đình nó đến Thái Lan
338
00:36:44,622 --> 00:36:46,791
rồi bị tai nạn.
339
00:36:49,001 --> 00:36:53,339
Những người tôi gặp đêm nay
có liên quan đến vụ đó.
340
00:36:54,507 --> 00:36:55,883
Ra là vậy.
341
00:36:55,967 --> 00:36:58,094
Gia đình con anh không sao chứ?
342
00:37:00,888 --> 00:37:02,098
Không.
343
00:37:04,267 --> 00:37:05,601
Chết rồi.
344
00:37:12,400 --> 00:37:13,693
Ồ.
345
00:37:14,944 --> 00:37:18,239
Tôi... Tôi rất tiếc.
346
00:37:21,534 --> 00:37:23,035
Không sao đâu.
347
00:37:43,347 --> 00:37:46,267
Tôi cũng vừa mới gặp tai nạn.
348
00:37:54,609 --> 00:37:56,319
Một gia đình người da trắng...
349
00:37:59,405 --> 00:38:00,907
Họ cũng chết rồi.
350
00:38:05,912 --> 00:38:07,663
Tài xế say rượu.
351
00:38:11,709 --> 00:38:14,086
Ở đâu cũng có chuyện như thế.
352
00:38:19,967 --> 00:38:21,677
Họ có một đứa con.
353
00:38:23,513 --> 00:38:24,972
Một đứa trẻ.
354
00:38:41,364 --> 00:38:42,740
Tôi rất tiếc.
355
00:39:15,731 --> 00:39:18,484
Cảm ơn cô đã đưa tôi đến đây
và trả tiền bữa ăn.
356
00:39:18,568 --> 00:39:21,070
- Thức ăn ngon lắm.
- Không có gì.
357
00:39:21,154 --> 00:39:25,199
Và... Tôi xin lỗi vì cuộc nói chuyện
không mấy vui vẻ ban nãy.
358
00:39:25,283 --> 00:39:26,993
Không sao, cuộc sống là thế.
359
00:39:32,039 --> 00:39:34,375
Cô biết club đêm Ibiza này không?
360
00:39:35,585 --> 00:39:39,046
Biết. Đó là điểm đến tiếp theo
của chúng ta à?
361
00:39:39,130 --> 00:39:41,466
- Đúng vậy.
- Được thôi
362
00:40:01,569 --> 00:40:05,198
Thánh giá. Cô không theo đạo Phật à?
363
00:40:06,449 --> 00:40:07,742
Không.
364
00:40:09,035 --> 00:40:10,953
Tôi cũng chẳng theo đạo Thiên Chúa.
365
00:40:12,622 --> 00:40:14,540
Cô là người vô thần à?
366
00:40:15,541 --> 00:40:17,502
Vô thần là sao?
367
00:40:17,585 --> 00:40:21,464
Người vô thần thì không tin vào tôn giáo.
368
00:40:25,218 --> 00:40:27,470
Tôi tin vào niềm tin.
369
00:40:27,553 --> 00:40:30,473
Tôi tin rằng người ta nên có niềm tin.
370
00:40:30,556 --> 00:40:32,099
Cô có cầu nguyện không?
371
00:40:33,851 --> 00:40:35,186
Có.
372
00:40:38,147 --> 00:40:40,316
Tôi có thể hỏi
cô gởi lời nguyện tới ai chứ?
373
00:40:42,693 --> 00:40:44,403
Tới cha mẹ tôi.
374
00:40:50,785 --> 00:40:52,829
Thế sao lại treo thánh giá?
375
00:40:57,166 --> 00:40:59,544
Nó thuộc về một người quen của tôi.
376
00:41:02,213 --> 00:41:04,423
Tôi giữ nó để nhắc nhở bản thân.
377
00:41:06,217 --> 00:41:08,469
Nhắc điều tốt hay xấu?
378
00:41:09,595 --> 00:41:10,972
Điều tốt.
379
00:41:12,098 --> 00:41:14,475
Về một điều xấu tôi từng làm.
380
00:41:16,185 --> 00:41:17,979
Cô từng làm gì xấu à?
381
00:41:21,357 --> 00:41:22,567
Phải.
382
00:41:25,236 --> 00:41:27,029
Có ai bị hại không?
383
00:41:28,072 --> 00:41:29,782
Tôi nghĩ là không.
384
00:41:32,326 --> 00:41:33,995
Nhưng cô vẫn cảm thấy tồi tệ.
385
00:41:36,205 --> 00:41:38,708
Phải, tôi cứ cảm thấy...
386
00:41:41,419 --> 00:41:43,421
Tôi cũng không biết giải thích thế nào.
387
00:41:44,422 --> 00:41:45,965
Tội lỗi.
388
00:41:47,300 --> 00:41:49,010
Cô cảm thấy có lỗi.
389
00:41:57,518 --> 00:41:59,270
Cảm thấy có lỗi là tốt.
390
00:42:01,522 --> 00:42:04,484
Điều đó nhắc nhở chúng ta làm việc tốt.
391
00:42:05,776 --> 00:42:07,987
Thế nên tôi mới giữ cây thánh giá này.
392
00:42:36,974 --> 00:42:39,602
Cô hãy chạy lòng vòng nhưng đừng đi xa.
393
00:42:39,685 --> 00:42:42,480
Tôi sẽ gọi, nhưng cô đừng bắt máy.
394
00:42:43,940 --> 00:42:46,776
Đón tôi ở đằng kia, qua khỏi cổng
395
00:42:46,859 --> 00:42:49,070
trong vòng năm phút sau khi tôi gọi.
396
00:42:50,530 --> 00:42:51,781
Được.
397
00:42:52,782 --> 00:42:53,950
Được rồi.
398
00:43:24,647 --> 00:43:27,900
1:29 sáng
399
00:45:27,478 --> 00:45:28,896
Cái quái gì vậy, ông già?
400
00:45:28,980 --> 00:45:30,648
- Dominic!
- Chết tiệt!
401
00:45:30,731 --> 00:45:34,402
Cô gặp phiền phức rồi.
Đừng có đi lắm lời.
402
00:45:34,485 --> 00:45:37,113
Ông... Ông muốn... Ông muốn cái gì?
403
00:45:37,196 --> 00:45:41,701
Mày giết một gia đình bằng
chiếc Porsche của mày. Mày nhớ không?
404
00:45:45,413 --> 00:45:46,581
Mày có nhớ không?!
405
00:45:46,664 --> 00:45:50,001
Có, có, có, có...
Tôi-tôi nhớ.
406
00:45:50,084 --> 00:45:52,628
Đừng... đừng... đừng làm gì tôi.
407
00:45:54,964 --> 00:45:56,340
Đứng lên.
408
00:45:56,424 --> 00:45:59,051
Khoan, không, đừng...
Đừng giết...
409
00:46:00,344 --> 00:46:01,596
Chúa ơi!
410
00:46:01,679 --> 00:46:04,307
- Đứng lên!
- Được rồi... Tôi không có làm gì hết!
411
00:46:08,519 --> 00:46:10,605
Ông có muốn...
Ông muốn lấy xe của tôi không?
412
00:46:10,688 --> 00:46:12,648
Lấy đi, ông già, xe của ông đó.
413
00:47:21,300 --> 00:47:23,845
- Có chuyện gì vậy?
- Lái xe đi.
414
00:47:23,928 --> 00:47:27,223
- Anh đã làm gì thế?
- Làm ơn lái xe đi.
415
00:47:31,853 --> 00:47:34,272
- Bệnh viện gần nhất là ở đâu?
- Anh bị thương à?
416
00:47:34,355 --> 00:47:36,816
Tôi không sao. Bệnh viện ở đâu?
417
00:47:36,899 --> 00:47:38,568
Có một cái cách đây vài phút.
418
00:47:38,651 --> 00:47:40,278
Làm ơn chạy đến đó.
419
00:47:41,988 --> 00:47:43,614
Tôi xin cô!
420
00:48:02,300 --> 00:48:03,634
Anh đang nghĩ gì thế?
421
00:48:03,718 --> 00:48:06,137
Tôi nghĩ còn nhiều nữa.
422
00:48:06,220 --> 00:48:10,057
Tôi nghĩ chuyện này sẽ còn
trở nên nghiêm trọng hơn.
423
00:48:10,141 --> 00:48:13,728
Và tôi nghĩ giờ này
hắn chẳng ngủ ở khách sạn nào đó đâu.
424
00:48:13,811 --> 00:48:15,855
Chúng ta cần phải tìm hiểu
mọi thông tin về ba người này.
425
00:48:15,938 --> 00:48:17,773
Bà xã đang làm.
426
00:48:17,857 --> 00:48:20,735
Cô ấy sẽ có thông tin
cho chúng ta sớm thôi.
427
00:48:21,861 --> 00:48:23,613
Con trai anh mới một tuần tuổi thôi mà?
428
00:48:23,696 --> 00:48:28,367
- Chín ngày.
- Anh như là chủ nô vậy.
429
00:48:28,451 --> 00:48:30,495
Cậu gặp vợ tôi rồi mà?
430
00:48:31,954 --> 00:48:33,998
Cậu phải biết là
cô ấy không bao giờ nghỉ ngơi.
431
00:48:40,671 --> 00:48:42,215
Nói đi.
432
00:48:45,468 --> 00:48:47,637
Được rồi, cảm ơn nhé.
433
00:48:48,721 --> 00:48:50,139
Có vẻ như anh lại nói đúng rồi.
434
00:48:50,223 --> 00:48:52,600
- Ở đâu?
- Club Đêm Ibiza.
435
00:48:52,683 --> 00:48:54,894
Nạn nhân hai mươi ba tuổi,
bị bắn xuyên ngực.
436
00:48:54,977 --> 00:48:59,398
- Nhân chứng đều khai một ông già Châu Á.
- Được rồi.
437
00:48:59,482 --> 00:49:02,944
Khoan, sếp ơi, còn nữa.
Thằng bé chưa chết.
438
00:49:03,027 --> 00:49:05,905
Bây giờ nó đang được đưa đến bệnh viện.
439
00:49:05,988 --> 00:49:09,659
Cậu tới club đó, thu thập nhân dạng,
quan sát chung quanh
440
00:49:09,742 --> 00:49:12,745
- còn tôi sẽ đến bệnh viện.
- Vâng ạ.
441
00:49:20,962 --> 00:49:23,089
Cho tôi xin tờ khăn giấy nhé?
442
00:49:30,555 --> 00:49:32,014
Cảm ơn.
443
00:50:13,681 --> 00:50:15,641
Tôi không giết cô đâu.
444
00:50:18,227 --> 00:50:20,146
Không có gì thay đổi cả.
445
00:50:21,772 --> 00:50:24,108
Thỏa thuận của chúng ta vẫn vậy.
446
00:50:26,360 --> 00:50:31,407
Không phải là tình cờ, đúng không?
Việc tôi đón anh đêm nay?
447
00:50:34,368 --> 00:50:36,496
Không.
448
00:50:39,123 --> 00:50:40,958
Tôi biết cô sống ở đâu.
449
00:50:42,960 --> 00:50:44,462
Tôi biết lịch sinh hoạt của cô.
450
00:50:50,551 --> 00:50:52,094
Tại sao?
451
00:50:58,810 --> 00:51:01,103
Gia đình đã chết trong xe của cô?
452
00:51:04,190 --> 00:51:06,150
Đó là con gái tôi...
453
00:51:08,736 --> 00:51:09,987
chồng nó...
454
00:51:13,199 --> 00:51:16,661
và đứa con gái năm tuổi của bọn nó.
455
00:51:20,832 --> 00:51:22,583
Cháu ngoại của tôi.
456
00:51:36,013 --> 00:51:38,224
Anh sẽ giết tôi à?
457
00:51:45,815 --> 00:51:50,278
Tôi cũng từng nghĩ đến...
Đúng thế.
458
00:51:52,196 --> 00:51:56,576
Xe của cô, chữ ký của cô
trên tờ khai nhân chứng.
459
00:52:06,085 --> 00:52:10,840
Tôi thề là tôi không muốn giết cô đâu.
460
00:52:12,091 --> 00:52:13,676
Tôi còn không muốn làm hại gì cô.
461
00:52:19,515 --> 00:52:22,185
Cô cho tôi một chai nước nhé?
462
00:52:35,323 --> 00:52:36,574
Cảm ơn cô.
463
00:52:41,829 --> 00:52:43,164
Uống đi.
464
00:52:57,386 --> 00:52:59,430
Sao anh lại đổi ý?
465
00:53:03,559 --> 00:53:04,852
Vì vật đó.
466
00:53:12,568 --> 00:53:16,030
Tôi tặng nó cho con gái mình...
467
00:53:24,747 --> 00:53:26,707
vào sinh nhật 18 tuổi của nó.
468
00:53:59,824 --> 00:54:04,495
Người có thể sống mang theo
cảm giác tội lỗi nặng nề như cô...
469
00:54:07,957 --> 00:54:09,667
vì đã đưa ra một quyết định...
470
00:54:10,960 --> 00:54:12,920
Cô không có lựa chọn nào khác.
471
00:54:15,631 --> 00:54:20,428
Người đó có một trái tim lương thiện.
472
00:54:30,480 --> 00:54:33,608
SPA Y TẾ ST. CARLOS
473
00:54:52,710 --> 00:54:54,337
Anh sẽ giết cậu ta à?
474
00:55:00,009 --> 00:55:01,385
Ừ.
475
00:55:30,998 --> 00:55:33,459
Cái nơi quỷ quái nào đây?
476
00:55:35,044 --> 00:55:36,712
Tại ông phải không?
477
00:55:36,796 --> 00:55:38,005
Bà nói cái quái gì thế?
478
00:55:38,089 --> 00:55:39,799
Đây có phải là bọn làm ăn với ông không?
479
00:55:39,882 --> 00:55:41,717
Ông gặp mối làm ăn thất bại à?
480
00:55:41,801 --> 00:55:42,844
Mẹ kiếp nhà bà!
481
00:55:43,970 --> 00:55:45,346
Tổ sư bà dám nghĩ như thế.
482
00:55:45,429 --> 00:55:47,014
Sao tôi lại không nghĩ thế?
483
00:55:47,098 --> 00:55:49,433
Ông đã khiến mẹ con tôi
gặp nguy hiểm bao nhiêu lần rồi?
484
00:55:49,517 --> 00:55:51,144
- Thật à?
- Phải.
485
00:55:51,227 --> 00:55:54,021
Bà bị bắn bao nhiêu lần rồi?
486
00:55:55,064 --> 00:55:56,899
Dom bị bắn bao nhiêu lần?
487
00:55:59,068 --> 00:56:01,696
Phải rồi, chả có lần nào.
488
00:56:02,697 --> 00:56:04,866
Tôi chưa bao giờ
làm mẹ con bà gặp nguy hiểm.
489
00:56:06,909 --> 00:56:09,453
Cuộc sống mà tôi mang lại cho bà
490
00:56:09,537 --> 00:56:13,249
chín mươi chín phần trăm người đời
sẵn sàng giết nhau để tranh đoạt.
491
00:56:14,417 --> 00:56:17,170
Thế nên tôi muốn được tôn trọng một chút!
492
00:56:19,589 --> 00:56:23,801
Chỉ mỗi chuyện tôi để ông chơi bời với
đám bồ nhí của ông là tôn trọng lắm rồi.
493
00:56:25,094 --> 00:56:28,139
Sao, ông tưởng tôi không biết à?
494
00:56:28,222 --> 00:56:32,393
Ông tưởng tôi chỉ là con da trắng
mù quáng không hiểu sự đời?
495
00:56:33,561 --> 00:56:37,106
Không có gì ông làm mà qua mắt tôi được.
496
00:56:38,191 --> 00:56:43,237
Tôi có thể mang con tôi đi
và lấy hết mọi thứ của ông.
497
00:56:44,238 --> 00:56:47,658
Tôi biết mọi bí mật bẩn thỉu của ông.
498
00:56:47,742 --> 00:56:50,328
Nên việc tôi còn đứng ở đây,
499
00:56:50,411 --> 00:56:52,997
đó là mọi sự tôn trọng mà ông nhận được.
500
00:56:54,790 --> 00:56:56,793
Nếu con trai tôi mà chết...
501
00:56:58,628 --> 00:57:00,379
thề có Chúa,
502
00:57:00,463 --> 00:57:04,634
ông sẽ phải ân hận cái ngày đầu tiên
mà ông liếc mắt nhìn tôi.
503
00:58:57,246 --> 00:58:58,789
Thằng bé may mắn đấy.
504
00:59:00,500 --> 00:59:03,419
Viên đạn xuyên qua gọn gàng.
505
00:59:03,503 --> 00:59:05,838
Họ chỉ phải làm sạch và khâu vết thương.
506
00:59:07,840 --> 00:59:09,342
Nó sẽ khỏe lại thôi.
507
00:59:25,942 --> 00:59:30,363
Mày bị đuổi việc... thằng vô dụng!
508
00:59:33,574 --> 00:59:36,369
Mày bắn con tao à?!
509
00:59:37,745 --> 00:59:39,747
Khoan, khoan, đợi đã!
510
00:59:39,831 --> 00:59:41,415
Đây là chuyện gì?
511
00:59:42,416 --> 00:59:45,920
Nghe này, mày muốn gì cũng được.
Tao có nhiều tiền lắm.
512
00:59:49,549 --> 00:59:53,469
Tiền của mày mua chuộc mọi thứ.
513
00:59:55,805 --> 00:59:58,432
Làm con rể tao thành tội phạm.
514
00:59:59,809 --> 01:00:01,686
Mày che dấu tội lỗi của con trai mày.
515
01:00:04,105 --> 01:00:08,109
Phải, mày hiểu rồi đấy.
516
01:00:10,611 --> 01:00:12,613
Tao làm thế để bảo vệ con trai tao.
517
01:00:13,656 --> 01:00:15,533
Đó là điều mà người cha nào cũng sẽ làm.
518
01:00:20,246 --> 01:00:21,289
Tao cũng thế.
519
01:00:27,336 --> 01:00:29,839
Cha nào con nấy.
520
01:00:31,799 --> 01:00:33,009
Nó chỉ là một thằng nhóc thôi.
521
01:00:59,535 --> 01:01:01,120
Mày đủ tuổi giết người...
522
01:01:03,664 --> 01:01:05,249
thì cũng đủ tuổi để chết.
523
01:01:43,871 --> 01:01:47,416
- Em có gì nào?
- Ngực đau.
524
01:01:47,500 --> 01:01:49,252
Cha nào con nấy.
525
01:01:51,337 --> 01:01:56,008
Em thấy gã cảnh sát và cô luật sư đó
có liên hệ với nhau trong hơn 20 vụ án
526
01:01:56,092 --> 01:02:00,680
từ những vi phạm giao thông nhỏ
đến những vụ án nghiêm trọng.
527
01:02:00,763 --> 01:02:02,181
Ví dụ như?
528
01:02:02,265 --> 01:02:04,433
Buôn thuốc, buôn người,
sở hữu trái phép.
529
01:02:04,517 --> 01:02:06,978
Loại án nào
họ cũng làm với nhau rồi.
530
01:02:07,061 --> 01:02:10,481
Và vụ nào thì bị cáo cũng được miễn tội.
531
01:02:10,565 --> 01:02:13,526
Nhưng chỉ có một vụ
liên quan đến gia đình Davis.
532
01:02:13,609 --> 01:02:14,861
Ừ.
533
01:02:14,944 --> 01:02:17,822
Vài tháng trước, đứa con trai
có liên quan đến một vụ tai nạn.
534
01:02:17,905 --> 01:02:22,160
Bốn người chết, một bị thương,
bao gồm một bé gái năm tuổi.
535
01:02:22,243 --> 01:02:24,245
Một gia đình người Anh.
536
01:02:24,328 --> 01:02:27,165
- Không phải Mỹ à?
- Không, người Anh.
537
01:02:27,248 --> 01:02:30,418
- Gia đình Coopers.
- Đứa con trai được tuyên trắng án.
538
01:02:30,501 --> 01:02:34,297
Hóa ra người chồng đã lái chiếc taxi đó.
539
01:02:34,380 --> 01:02:39,010
Trả thêm tiền cho tài xế, nói rằng anh ta
đã luôn muốn chạy xe ở Bangkok.
540
01:02:39,093 --> 01:02:42,597
Rồi bị hoảng,
lái vào làn xe trực diện.
541
01:02:42,680 --> 01:02:44,974
Thế là đâm thẳng vào đứa con trai.
542
01:02:45,057 --> 01:02:47,727
Đó là biên bản chính thức.
543
01:02:47,810 --> 01:02:50,480
Em chắc là hai người đã mất mạng
chẳng ý kiến được gì.
544
01:02:50,563 --> 01:02:51,981
Đúng rồi.
545
01:02:53,357 --> 01:02:54,859
Anh thấy thế nào?
546
01:02:54,942 --> 01:02:58,196
Anh vẫn thấy vậy.
Luật pháp là luật pháp.
547
01:02:58,279 --> 01:03:00,823
Công lý kiểu tư hình
thì vẫn là tội giết người.
548
01:03:11,834 --> 01:03:13,085
Bỏ súng xuống!
549
01:03:15,588 --> 01:03:16,756
Bỏ xuống ngay!
550
01:03:19,509 --> 01:03:22,678
Được rồi, ông bạn, bình tĩnh.
551
01:03:23,679 --> 01:03:25,097
Tôi bỏ súng xuống đây.
552
01:03:30,812 --> 01:03:32,605
Nghe này, tôi biết mọi chuyện rồi.
553
01:03:32,688 --> 01:03:35,274
Thằng con trai,
nó giết người thân của anh, phải không?
554
01:03:37,068 --> 01:03:38,402
Con trai hay con gái thế?
555
01:03:42,365 --> 01:03:43,866
Con gái tôi.
556
01:03:45,910 --> 01:03:49,372
Tôi hiểu, nhưng không ai
phải bị hại thêm nữa.
557
01:03:49,455 --> 01:03:53,251
Ồ, còn chứ, một người nữa.
Rồi mọi chuyện sẽ kết thúc.
558
01:03:53,334 --> 01:03:57,004
Người sẽ bị hại chính là anh...
559
01:03:58,005 --> 01:04:00,133
nếu anh tiếp tục chuyện này.
560
01:04:00,216 --> 01:04:01,551
Hạ súng xuống đi.
561
01:04:01,634 --> 01:04:04,971
Ông bạn à, chúng ta hãy
giải quyết chuyện này đúng đắn.
562
01:04:05,054 --> 01:04:06,180
Theo pháp luật.
563
01:04:06,264 --> 01:04:09,892
Ừ, cách đó không làm được gì
cho con gái tôi và gia đình nó.
564
01:04:09,976 --> 01:04:13,062
Đó là lỗi của chúng tôi, tôi xin nhận lỗi.
565
01:04:13,146 --> 01:04:14,856
Nhưng ở đâu cũng có người tốt và kẻ xấu.
566
01:04:14,939 --> 01:04:16,190
Phải.
567
01:04:16,274 --> 01:04:19,652
Họ là kẻ xấu giả vờ làm người tốt.
568
01:04:19,735 --> 01:04:21,571
Anh là người tốt đang làm chuyện xấu,
569
01:04:21,654 --> 01:04:23,239
hai điều sai trái không
làm nên lẽ phải đâu, ông bạn ạ.
570
01:04:23,322 --> 01:04:25,283
Không gì mang lại lẽ phải được nữa,
việc này cũng vậy.
571
01:04:25,366 --> 01:04:28,077
- Vậy sao ta lại phải làm thế này?
- Vì tôi làm được.
572
01:04:28,161 --> 01:04:30,663
Vì không ai làm cả.
573
01:04:34,250 --> 01:04:35,460
Đừng manh động.
574
01:04:36,711 --> 01:04:38,004
Tôi không muốn bắn cậu.
575
01:04:38,087 --> 01:04:40,423
Tôi không muốn bắn cô ấy.
Nhưng tôi sẽ bắn.
576
01:04:40,506 --> 01:04:41,924
Đứng yên đó.
577
01:04:50,475 --> 01:04:52,185
Đi, đi nhanh!
578
01:04:52,268 --> 01:04:53,519
Đi.
579
01:04:59,525 --> 01:05:00,568
Không!
580
01:05:00,651 --> 01:05:02,195
Kai!
581
01:05:02,278 --> 01:05:05,072
Không, đứng yên đó!
582
01:05:05,156 --> 01:05:06,824
Kai, anh sẽ không bắn tôi đâu.
583
01:05:06,908 --> 01:05:08,951
- Tôi sẽ bắn cậu!
- Thả cô ấy ra.
584
01:05:09,035 --> 01:05:11,704
Tôi không thả cô ấy.
Tôi không thả cô ấy đâu!
585
01:05:11,787 --> 01:05:13,915
Kai, thả cô ấy ra đi.
Cô ấy không có lỗi gì cả.
586
01:05:13,998 --> 01:05:15,124
Tôi không muốn hại cô ấy!
587
01:05:15,208 --> 01:05:17,919
Tôi không có súng. Kai, bình tĩnh lại.
588
01:05:18,002 --> 01:05:20,379
Đó không phải là anh,
anh không phải loại người này.
589
01:05:20,463 --> 01:05:23,132
- Họ đã chết rồi.
- Đứng yên đó!
590
01:05:23,216 --> 01:05:27,053
Kai, họ chết rồi.
Làm ơn thả cô ấy ra.
591
01:05:27,136 --> 01:05:29,889
- Tôi xin anh.
- Tôi sẽ bắn cậu.
592
01:05:29,972 --> 01:05:31,557
Tôi sẽ bắn cậu.
593
01:05:31,641 --> 01:05:32,725
Tôi sẽ bắn cậu.
594
01:05:32,809 --> 01:05:35,019
Kai, thả cô ấy ra!
595
01:05:35,102 --> 01:05:36,938
Anh muốn bắn tôi thì cứ bắn!
596
01:05:37,021 --> 01:05:38,898
Nhưng anh phải thả cô ấy ra!
597
01:05:38,981 --> 01:05:41,359
Đây không phải là anh, Kai à!
598
01:05:41,442 --> 01:05:44,111
Thả cô ấy ra! Được không?
599
01:05:44,195 --> 01:05:47,240
Tôi cũng là một người cha như anh.
600
01:05:47,323 --> 01:05:51,452
Cũng như anh, tôi là một người cha,
tôi hiểu, nhưng anh làm ơn thả cô ấy ra.
601
01:05:52,453 --> 01:05:54,247
Làm ơn.
602
01:05:54,330 --> 01:05:58,167
Kai... Kai, nghe tôi nói này.
603
01:06:00,002 --> 01:06:01,462
Thả cô ấy ra.
604
01:06:12,974 --> 01:06:14,183
Không!
605
01:06:15,726 --> 01:06:19,355
Tại các người!
Tại các người!
606
01:06:22,775 --> 01:06:24,193
Không!
607
01:06:26,654 --> 01:06:28,906
Cứu! Giúp tôi với!
608
01:06:28,990 --> 01:06:31,284
Cảnh sát bị thương!
Hai người bị thương!
609
01:06:31,367 --> 01:06:33,786
Anh bạn, cố lên, cố lên nào.
610
01:06:34,787 --> 01:06:36,414
Tôi không giết cô ấy chứ?
611
01:06:36,497 --> 01:06:39,750
Không, cô ấy không sao.
Cô ấy sẽ khỏe lại thôi. Được rồi.
612
01:06:57,727 --> 01:06:59,312
Chết tiệt!
613
01:08:46,126 --> 01:08:47,128
Chết tiệt.
614
01:09:14,238 --> 01:09:16,072
Ngạc nhiên đấy.
615
01:09:16,157 --> 01:09:17,366
Anh đang ở đâu?
616
01:09:18,367 --> 01:09:19,744
Tôi không biết.
617
01:09:19,827 --> 01:09:21,954
Cảnh sát ở khắp mọi nơi.
618
01:09:22,955 --> 01:09:24,247
Ừ, tôi biết.
619
01:09:24,331 --> 01:09:27,668
Không trôi chảy như trong kế hoạch.
620
01:09:28,669 --> 01:09:30,086
Gửi cho tôi vị trí của anh.
621
01:09:30,171 --> 01:09:33,257
Họ không biết xe của tôi,
tôi đang ở gần.
622
01:09:33,340 --> 01:09:34,925
Tôi sẽ đến đón anh.
623
01:09:38,554 --> 01:09:39,847
Được rồi.
624
01:09:39,930 --> 01:09:42,183
Đậu xe trong hẻm.
625
01:09:42,266 --> 01:09:43,851
Tôi sẽ ra khi cô đến.
626
01:10:28,187 --> 01:10:29,814
Cúi thấp xuống.
627
01:10:47,081 --> 01:10:48,374
Cảm ơn cô.
628
01:10:54,005 --> 01:10:55,631
Ta đang đâu thế?
629
01:10:55,715 --> 01:10:58,092
Anh đang chảy máu, chúng ta cần cứu anh.
630
01:10:59,594 --> 01:11:01,304
Tôi ổn.
631
01:11:04,265 --> 01:11:06,184
Đạn xuyên thẳng qua.
632
01:11:06,267 --> 01:11:09,562
- Sao anh biết?
- Tôi cảm nhận được.
633
01:11:09,645 --> 01:11:12,064
Nhưng tôi không đến bệnh viện được.
634
01:11:13,107 --> 01:11:14,567
Tôi nghiêm túc đấy.
635
01:11:14,650 --> 01:11:18,279
Cậu cảnh sát điều tra khá giỏi.
636
01:11:18,362 --> 01:11:21,782
Cậu ta chẳng mất nhiều thời gian
để tìm ra mục tiêu cuối cùng là ai đâu.
637
01:11:21,866 --> 01:11:23,493
Còn mục tiêu cuối cùng?
638
01:11:25,411 --> 01:11:27,497
Hắn sẽ biết chuyện gì đang
diễn ra trong một giờ nữa...
639
01:11:28,498 --> 01:11:30,166
và chuồn mất.
640
01:11:31,793 --> 01:11:34,921
Đừng lo, ta không đi bệnh viện.
641
01:11:35,004 --> 01:11:36,798
Không cách xa đây lắm.
642
01:11:56,359 --> 01:11:57,860
Cảm ơn.
643
01:12:19,549 --> 01:12:21,134
Anh sao rồi?
644
01:12:24,303 --> 01:12:25,471
Đỡ hơn.
645
01:12:31,769 --> 01:12:33,354
Anh đã làm hết sức rồi.
646
01:12:34,355 --> 01:12:35,773
Em nghe thấy hết.
647
01:12:37,608 --> 01:12:39,068
Thằng nhóc mới 29 tuổi.
648
01:12:41,863 --> 01:12:43,865
Cậu ta bắn một cô y tá.
649
01:12:44,866 --> 01:12:46,784
Cô ấy mới 24.
650
01:12:52,790 --> 01:12:54,458
Cậu ấy không phải một thằng nhóc.
651
01:12:56,043 --> 01:12:57,837
Còn một mục tiêu nữa.
652
01:12:59,964 --> 01:13:01,632
Em biết.
653
01:13:01,716 --> 01:13:03,134
Thế nên em mới đến đây.
654
01:13:06,262 --> 01:13:08,264
Anh nhớ vụ tai nạn chứ?
655
01:13:08,347 --> 01:13:11,934
Còn một người bị thương nhưng không chết.
656
01:13:12,977 --> 01:13:15,521
Tên cô ấy là Vanida Hoffsted.
657
01:13:15,605 --> 01:13:18,065
Cô ấy là người tài xế taxi đó.
658
01:13:18,149 --> 01:13:20,193
Cô gái làm chứng tại tòa.
659
01:13:20,276 --> 01:13:21,319
Phải.
660
01:13:22,320 --> 01:13:23,779
Tối nay,
661
01:13:23,863 --> 01:13:28,242
cô ấy đón một người khách
ở đường On Nut vào khoảng 8 giờ tối.
662
01:13:28,326 --> 01:13:33,372
Hai giờ sau, đưa khách đến đường Silom.
663
01:13:33,456 --> 01:13:35,500
Gần văn phòng luật?
664
01:13:37,919 --> 01:13:40,087
Giờ cô ấy đang ở đâu?
665
01:13:40,171 --> 01:13:42,381
Cô ấy tắt ứng dụng sau đó rồi.
666
01:13:42,465 --> 01:13:45,635
Cô ấy chạy một chiếc Volvo mới,
em có biển số.
667
01:13:45,718 --> 01:13:47,470
Ta có thể tìm cô ấy.
668
01:13:47,553 --> 01:13:49,847
Sẽ tìm được nếu
cô ấy đang chạy trên đường.
669
01:13:49,931 --> 01:13:52,183
Dồn hết lực lượng tìm kiếm.
670
01:13:52,266 --> 01:13:53,351
Em đã phát lệnh rồi.
671
01:13:54,519 --> 01:13:56,312
Dĩ nhiên là em làm rồi.
672
01:13:59,941 --> 01:14:02,693
- Anh cũng thấy hình ảnh rồi.
- Đừng nói nữa.
673
01:14:04,028 --> 01:14:06,072
Anh biết em là người tốt...
674
01:14:07,698 --> 01:14:09,826
nhưng hắn ta vẫn là
một kẻ sát nhân máu lạnh.
675
01:14:10,827 --> 01:14:13,037
Anh ta chưa từng là người như vậy.
676
01:14:13,120 --> 01:14:16,499
Anh ta từng nhập ngũ;
hai đợt, 40 năm trước.
677
01:14:17,959 --> 01:14:21,587
Sau đó thì không hề phạm lỗi gì cả.
678
01:14:21,671 --> 01:14:24,173
Thậm chí lỗi giao thông cũng không.
679
01:14:24,257 --> 01:14:25,925
Hắn vẫn là kẻ sát nhân
680
01:14:27,343 --> 01:14:29,595
Anh ta cũng là một người cha.
681
01:14:29,679 --> 01:14:31,514
Giống như anh.
682
01:14:33,724 --> 01:14:36,769
Em đang muốn nói gì?
Anh nên bỏ cuộc à?
683
01:14:36,853 --> 01:14:40,356
Không, nhưng em hiểu anh.
684
01:14:40,439 --> 01:14:43,818
Anh vừa nhìn thấy người cộng sự trẻ
của mình bị bắn chết.
685
01:14:43,901 --> 01:14:46,195
Anh đang làm việc dựa trên cảm xúc.
686
01:14:47,238 --> 01:14:50,700
Em ở đây để giúp anh cân bằng lại.
687
01:14:55,079 --> 01:14:57,790
Anh là một người tốt, giống như anh ta.
688
01:14:59,041 --> 01:15:01,794
Em không muốn thấy anh làm chuyện xấu.
689
01:15:02,795 --> 01:15:05,173
Hai điều sai không làm nên lẽ phải.
690
01:15:06,966 --> 01:15:08,676
Anh phải làm việc.
691
01:15:14,390 --> 01:15:15,516
Nhìn thằng bé đi.
692
01:15:21,189 --> 01:15:22,732
Giờ thì nhìn em.
693
01:15:26,194 --> 01:15:28,196
Anh là một cảnh sát tốt.
694
01:15:29,614 --> 01:15:34,368
Nhưng anh phải nhớ rằng,
trước hết anh đã là một người cha.
695
01:15:35,369 --> 01:15:38,414
Và là một người chồng,
rồi mới là cảnh sát.
696
01:15:44,337 --> 01:15:47,173
- Anh yêu em.
- Em cũng yêu anh.
697
01:15:57,433 --> 01:16:02,271
4:25 sáng
698
01:16:19,330 --> 01:16:20,998
Ôi trời.
699
01:16:44,188 --> 01:16:46,023
Được rồi, không sao, không sao.
700
01:16:48,609 --> 01:16:50,444
Cô có nước muối sát khuẩn hay cồn
701
01:16:50,528 --> 01:16:51,904
- hay cái gì để làm sạch trước không?
- À, phải rồi.
702
01:16:51,988 --> 01:16:53,447
Ồ, chết tiệt.
703
01:16:54,991 --> 01:16:57,451
- Được rồi. Cảm ơn cô.
- Tôi xin lỗi.
704
01:16:59,162 --> 01:17:01,706
Ôi trời, chảy nhiều máu quá.
705
01:17:12,633 --> 01:17:13,885
Được rồi...
706
01:17:18,890 --> 01:17:20,266
Anh sẵn sàng chưa?
707
01:17:21,476 --> 01:17:23,269
Sẽ đau lắm đấy.
708
01:17:48,795 --> 01:17:50,254
Sao cô quay lại?
709
01:17:52,340 --> 01:17:53,925
Xin lỗi nhé.
710
01:18:04,894 --> 01:18:07,855
Tôi có cơ hội sửa chữa
sai lầm mà tôi phạm phải.
711
01:18:09,816 --> 01:18:11,734
Nên tôi đã đưa ra quyết định.
712
01:18:16,197 --> 01:18:19,951
Anh từng nói ta phải sống với hậu quả
do quyết định của ta gây ra.
713
01:18:22,203 --> 01:18:24,288
Trước đây tôi từng
quyết định sai lầm một lần.
714
01:18:27,208 --> 01:18:31,254
Cô không có lựa chọn nào khác.
Giờ thì tôi hiểu rồi.
715
01:18:36,134 --> 01:18:37,426
Được rồi.
716
01:18:46,310 --> 01:18:50,815
Họ cho tôi hai triệu bạt...
và chiếc xe này.
717
01:18:57,363 --> 01:19:00,366
Họ bảo tôi nói rằng
tôi không phải là người lái xe.
718
01:19:03,119 --> 01:19:05,121
Rằng xe của chúng tôi
đâm vào chiếc xe kia.
719
01:19:10,126 --> 01:19:12,086
Nếu tôi không chịu thỏa thuận...
720
01:19:13,504 --> 01:19:16,090
Tôi nghĩ chắc họ sẽ giết tôi.
721
01:19:18,301 --> 01:19:19,302
Đúng vậy.
722
01:19:20,678 --> 01:19:22,096
Họ sẽ giết cô.
723
01:19:23,973 --> 01:19:26,851
Tôi tiêu gần hết
số tiền đó cho em trai tôi.
724
01:19:28,186 --> 01:19:31,606
Thanh toán trước viện phí.
725
01:19:32,773 --> 01:19:34,859
Giờ cũng chẳng còn gì nhiều.
726
01:19:40,948 --> 01:19:44,076
Quay lưng lại nào, anh còn
một vết thương nữa cần khâu.
727
01:19:54,170 --> 01:19:55,379
Ồ.
728
01:19:57,423 --> 01:19:59,175
Cái này sẽ còn đau hơn.
729
01:20:07,725 --> 01:20:10,102
Được rồi, cái cuối cùng.
Hít thở sâu nhé.
730
01:20:19,821 --> 01:20:21,155
Cảm ơn cô.
731
01:20:22,323 --> 01:20:24,617
Sẽ để lại sẹo lớn đấy.
732
01:20:25,660 --> 01:20:28,329
Không sao cả. Đây là một lời nhắc nhở tốt.
733
01:20:29,622 --> 01:20:30,832
Nhắc về điều gì, tối nay à?
734
01:20:32,375 --> 01:20:35,920
Về cô. Một người đa nghệ.
735
01:20:45,054 --> 01:20:48,141
Thật ra còn một lý do nữa
khiến tôi quay lại.
736
01:21:00,069 --> 01:21:02,488
Tôi bắt đầu chạy xe hai năm trước.
737
01:21:04,323 --> 01:21:08,119
Trước đó, tôi từng làm việc
tại khách sạn và nhà hàng.
738
01:21:11,831 --> 01:21:14,584
Tôi gặp rất nhiều
người nước ngoài tại chỗ làm.
739
01:21:16,794 --> 01:21:22,717
Tất cả những người nước ngoài ấy
đều thích tôi khi họ trông thấy tôi.
740
01:21:24,844 --> 01:21:27,597
Họ đòi trả tiền để tôi ngủ với họ.
741
01:21:31,893 --> 01:21:33,519
Nhưng tôi không bao giờ đồng ý.
742
01:21:35,980 --> 01:21:37,607
Anh hiểu chứ?
743
01:21:45,323 --> 01:21:51,204
Anh là người đàn ông đầu tiên
tôi từng gặp... trong đời mình
744
01:21:51,287 --> 01:21:52,955
đã tôn trọng tôi.
745
01:21:55,625 --> 01:21:59,128
Người đầu tiên tôn trọng
nghề nghiệp của tôi.
746
01:22:00,129 --> 01:22:01,464
Công việc của tôi.
747
01:22:01,547 --> 01:22:03,966
Không chỉ vì ngoại hình của tôi.
748
01:22:11,098 --> 01:22:13,059
Đó là lý do tôi quay lại.
749
01:22:22,109 --> 01:22:26,948
Tôi chưa từng nghe điều tử tế như thế
từ ai... ngoại trừ vợ tôi.
750
01:22:30,117 --> 01:22:31,786
Đó là sự thật.
751
01:22:33,913 --> 01:22:35,456
Càng dễ nghe hơn.
752
01:22:40,795 --> 01:22:42,130
Cô ở đây.
753
01:22:54,517 --> 01:22:55,685
Cầm cái này
754
01:22:58,396 --> 01:23:02,441
Có 4.000 đô tiền mặt trong túi này.
755
01:23:04,735 --> 01:23:06,112
Của cô hết đấy.
756
01:23:07,905 --> 01:23:09,532
Cô biết Bitcoin không?
757
01:23:11,159 --> 01:23:12,493
Bit... coin.
758
01:23:12,577 --> 01:23:14,912
Ừ, chắc là biết.
759
01:23:14,996 --> 01:23:16,873
Cô biết nó là tiền phải không?
760
01:23:16,956 --> 01:23:19,041
Kiểu như tiền điện tử.
761
01:23:19,125 --> 01:23:22,295
Tôi từng đọc trên mạng
nhưng tôi không rõ lắm.
762
01:23:22,378 --> 01:23:25,923
Được rồi, tìm hiểu cũng không khó.
763
01:23:26,007 --> 01:23:29,177
Trong túi này có một cái ổ cứng.
764
01:23:30,928 --> 01:23:33,347
Tiền tiết kiệm của tôi.
765
01:23:33,431 --> 01:23:37,435
Một triệu ba trăm tám mươi chín ngàn đô.
766
01:23:39,937 --> 01:23:41,105
Cho cô hết.
767
01:23:43,065 --> 01:23:45,568
- Không, không được, tôi không thể nhận.
- Không, cô cứ nghe tôi nói.
768
01:23:45,651 --> 01:23:48,112
- Không, tôi không nhận được đâu.
- Nghe tôi nói. Nghe tôi nói đã.
769
01:23:48,196 --> 01:23:50,781
Tôi đã chuyển số tiền đó thành bitcoin.
770
01:23:51,824 --> 01:23:53,534
Tôi chẳng biết phải làm gì.
771
01:23:54,827 --> 01:23:58,247
Lúc đó tôi nghĩ mình có thể quyên góp
cho từ thiện sau khi xong việc
772
01:23:58,331 --> 01:24:01,626
nhưng xong việc thì tôi cũng xong rồi.
773
01:24:02,960 --> 01:24:04,629
Ý anh là sao?
774
01:24:06,297 --> 01:24:10,718
Ý tôi là, gã cuối cùng này
không giống những kẻ trước.
775
01:24:10,802 --> 01:24:13,137
Hắn nguy hiểm hơn nhiều.
776
01:24:13,221 --> 01:24:14,514
Thông minh hơn.
777
01:24:14,597 --> 01:24:16,224
Cảnh giác hơn.
778
01:24:17,225 --> 01:24:19,352
Anh nghĩ là anh không thắng nổi?
779
01:24:21,395 --> 01:24:23,564
Tôi chưa bao giờ quan tâm đến thắng thua.
780
01:24:24,899 --> 01:24:29,487
Nếu tôi sống sót thì cũng đi tù.
781
01:24:29,570 --> 01:24:31,489
Tôi nên đi tù.
782
01:24:32,657 --> 01:24:34,992
Nhưng tôi không thể, cô hiểu không?
783
01:24:41,082 --> 01:24:42,792
Tôi hiểu.
784
01:24:46,129 --> 01:24:49,173
Nên cô phải nhận.
785
01:24:50,800 --> 01:24:54,971
Vì nếu cô nhận thì cô thắng.
786
01:24:56,389 --> 01:24:59,517
Nếu cô thắng thì tôi cũng thắng.
787
01:25:01,644 --> 01:25:05,189
Cô đưa em cô đi làm passport.
788
01:25:06,482 --> 01:25:10,111
Rồi cô dẫn thằng nhóc tới
đất nước nào đó không nói tiếng Thái
789
01:25:10,194 --> 01:25:12,155
nếu cô thật sự thích thế.
790
01:25:14,365 --> 01:25:15,533
Được không?
791
01:25:18,286 --> 01:25:19,620
Được.
792
01:25:33,676 --> 01:25:35,011
Cảm ơn anh.
793
01:25:41,184 --> 01:25:42,560
Không có gì.
794
01:26:02,330 --> 01:26:03,831
Gã này là ai thế?
795
01:26:06,667 --> 01:26:08,211
Hắn là người Nhật.
796
01:26:09,754 --> 01:26:12,965
- Kiểu như Yakuza à?
- Không phải.
797
01:26:14,217 --> 01:26:15,718
Nhưng hắn làm việc với bọn chúng.
798
01:26:17,428 --> 01:26:19,847
Hắn làm việc với bất cứ ai
trả nổi giá của hắn.
799
01:26:19,931 --> 01:26:23,184
Mức giá... rất cao.
800
01:26:23,267 --> 01:26:24,769
Để làm gì?
801
01:26:26,646 --> 01:26:28,397
Để giải quyết vấn đề.
802
01:26:29,649 --> 01:26:30,817
Vấn đề gì?
803
01:26:31,818 --> 01:26:35,613
Như là khi cô giết ai đó
804
01:26:35,696 --> 01:26:37,990
và cô cần thu dọn cái xác.
805
01:26:38,074 --> 01:26:42,620
Nếu cô bị bắt tội lái xe khi say xỉn,
rồi giết chết một gia đình...
806
01:26:43,621 --> 01:26:45,414
hắn có thể giải quyết.
807
01:26:48,835 --> 01:26:51,087
Thế thì hắn là một người rất xấu.
808
01:26:52,713 --> 01:26:54,590
Một trong những kẻ xấu nhất.
809
01:26:54,674 --> 01:26:58,302
Loại người có thể làm nhiều chuyện xấu
810
01:26:58,386 --> 01:27:00,429
mà không bị ảnh hưởng gì.
811
01:27:02,598 --> 01:27:05,143
Có vẻ anh biết rõ về hắn.
812
01:27:10,565 --> 01:27:11,983
Tôi đã thuê hắn.
813
01:27:13,192 --> 01:27:14,944
Gì cơ?
814
01:27:15,027 --> 01:27:16,487
Hắn sắp xếp mọi thứ cho tôi.
815
01:27:16,571 --> 01:27:21,033
Túi, súng, điện thoại, mọi thứ.
816
01:27:23,411 --> 01:27:27,999
Ồ, anh rất thông minh, anh Kai.
817
01:29:27,285 --> 01:29:30,997
Anh đừng đi nữa.
Hãy quyết định khác đi.
818
01:29:32,915 --> 01:29:35,460
Dẫn tôi và em tôi đến Hawaii.
819
01:29:39,005 --> 01:29:40,548
Chúng ta có thể đi câu cá.
820
01:29:46,179 --> 01:29:47,805
Được như vậy thì sẽ tuyệt lắm.
821
01:29:49,223 --> 01:29:53,811
Đi câu cá với cô... và em trai cô.
822
01:30:03,321 --> 01:30:04,655
Chúc cô may mắn...
823
01:30:08,117 --> 01:30:09,619
Khun Fha.
824
01:32:14,452 --> 01:32:15,828
Ê!
825
01:32:19,081 --> 01:32:21,542
Ê, thằng khốn nạn!
826
01:32:22,960 --> 01:32:25,004
Mày cho mấy thằng này đấu thay mày,
827
01:32:25,087 --> 01:32:26,506
mày không tự làm ăn gì được à?
828
01:32:29,091 --> 01:32:30,510
Có mình tao.
829
01:32:30,593 --> 01:32:32,637
Một mình tao thôi!
830
01:32:33,721 --> 01:32:37,016
Thằng khốn! Ra đây!
831
01:32:37,099 --> 01:32:38,351
Ra đây!
832
01:32:39,352 --> 01:32:42,313
Mày ra xử lý thằng già này đi!
833
01:32:42,396 --> 01:32:43,773
Mày mạnh lắm mà!
834
01:32:43,856 --> 01:32:45,817
Ra đây, thằng khốn!
835
01:32:48,110 --> 01:32:49,612
Mày muốn tao đi vào à?
836
01:32:49,695 --> 01:32:52,615
Tao sẽ đi vào. Tao sẽ tìm ra mày.
837
01:33:06,546 --> 01:33:08,131
Đợi một tí nào.
838
01:33:15,054 --> 01:33:17,098
Mày hung hăng quá.
839
01:33:17,181 --> 01:33:18,808
Tóc mày đẹp đấy.
840
01:33:21,144 --> 01:33:24,981
Tao ngưỡng mộ mày, thật đấy.
841
01:33:25,064 --> 01:33:27,233
Mày biết đó, chuyện mày làm ở đây
đêm nay rất ấn tượng.
842
01:33:27,316 --> 01:33:29,360
À, tao đã xong đâu.
843
01:33:29,443 --> 01:33:31,445
Còn tao thì mới bắt đầu thôi.
844
01:33:34,365 --> 01:33:38,286
Mày biết mà, thường tao không
tự tham gia vào chuyện gì cả.
845
01:33:38,369 --> 01:33:42,248
Tao thích thao túng mọi thứ.
846
01:33:43,457 --> 01:33:45,460
Nhưng mà tao sẽ tận hưởng chuyện này.
847
01:33:48,629 --> 01:33:51,507
Lâu rồi tao chưa giết ai.
848
01:34:03,936 --> 01:34:06,314
Mày bắn một thằng nhóc 22 tuổi.
849
01:34:08,065 --> 01:34:09,692
Máu lạnh đấy, ông già.
850
01:34:10,860 --> 01:34:13,154
Ừ, phải đấy...
851
01:34:14,864 --> 01:34:16,491
Tao đã xong đâu.
852
01:34:16,574 --> 01:34:18,951
Thằng Hawaii này.
853
01:34:20,203 --> 01:34:22,455
Bây giờ chẳng còn người như mày nữa nhỉ.
854
01:34:24,540 --> 01:34:29,170
Mày hận tao vì tao giúp một đám cha mẹ
lắm tiền chạy tội cho con trai chúng.
855
01:34:29,253 --> 01:34:30,755
Tao có giết người nhà mày đâu.
856
01:34:30,838 --> 01:34:33,257
Tao có nhúng tay vào không
thì chúng nó cũng chết rồi.
857
01:34:34,300 --> 01:34:36,219
Mày làm đến mức này có đáng không?
858
01:34:38,930 --> 01:34:40,181
Có chứ.
859
01:34:41,140 --> 01:34:42,475
Đáng lắm.
860
01:34:43,476 --> 01:34:44,769
Cũng có thể.
861
01:34:46,354 --> 01:34:48,022
Tao bắn rồi.
862
01:34:51,150 --> 01:34:52,652
Giờ đến lượt mày.
863
01:35:28,062 --> 01:35:29,355
Tới đi!
864
01:35:42,618 --> 01:35:44,954
Ôi, chết tiệt!
865
01:35:46,330 --> 01:35:47,915
Khốn kiếp.
866
01:35:50,543 --> 01:35:52,044
Chết tiệt.
867
01:35:54,213 --> 01:35:55,631
Kai!
868
01:35:59,260 --> 01:36:00,761
Đáng ra tao cứ bắn mày cho xong.
869
01:36:01,762 --> 01:36:03,181
Kai, Kai...
870
01:36:04,682 --> 01:36:05,683
Là tôi đây.
871
01:36:07,351 --> 01:36:08,769
Mày là con nào?
872
01:36:09,770 --> 01:36:11,522
Anh là thằng nào?
873
01:36:14,150 --> 01:36:15,443
Mày là con lái taxi.
874
01:36:16,652 --> 01:36:18,738
Không liên quan đến cô ấy.
875
01:36:20,948 --> 01:36:23,534
Khoan đã, mày quan tâm tới nó thật à?
876
01:36:23,618 --> 01:36:25,161
Nó ăn tiền hối lộ.
877
01:36:25,244 --> 01:36:30,583
Phải, mày có cho cô ấy lựa chọn đâu.
878
01:36:30,666 --> 01:36:33,127
Cũng đúng. Tiểu tiết thôi mà.
879
01:36:34,462 --> 01:36:35,963
Tha cho cô ấy đi.
880
01:36:36,047 --> 01:36:38,716
Làm thế quái nào mà mày vẫn đứng nổi?
881
01:36:39,717 --> 01:36:41,135
Làm ơn...
882
01:36:42,220 --> 01:36:43,596
tha cho cô ấy.
883
01:36:48,309 --> 01:36:50,019
Tao phải từ chối thôi.
884
01:36:51,395 --> 01:36:53,022
Nhưng giờ tao sẽ làm người tốt.
885
01:36:54,190 --> 01:36:55,942
Tao sẽ cho mày lựa chọn.
886
01:36:57,193 --> 01:36:59,278
Tao bắn ai trước?
887
01:37:10,289 --> 01:37:11,707
Xin lỗi nhé.
888
01:37:14,252 --> 01:37:15,795
Tôi cũng thế.
889
01:37:24,303 --> 01:37:25,471
Cô ấy.
890
01:37:28,099 --> 01:37:30,143
Chọn khôn đấy.
891
01:37:52,623 --> 01:37:54,292
Lần này cũng tại tôi à?
892
01:37:57,044 --> 01:37:58,963
Tôi xin lỗi chuyện cậu cảnh sát.
893
01:38:01,090 --> 01:38:02,842
Và cô y tá.
894
01:38:06,679 --> 01:38:10,892
Cô ấy có bằng chứng
để rửa oan cho gia đình tôi.
895
01:38:11,893 --> 01:38:13,269
Xin cậu hãy giúp đỡ.
896
01:38:17,773 --> 01:38:19,567
Tôi bắt cô ấy làm con tin.
897
01:38:20,985 --> 01:38:22,987
Tôi đe dọa em trai cô ấy.
898
01:38:24,864 --> 01:38:26,824
Tôi bắt cô ấy phải làm chuyện này.
899
01:38:30,661 --> 01:38:32,497
Làm ơn gọi xe cấp cứu.
900
01:38:34,123 --> 01:38:35,374
Tôi gọi rồi.
901
01:38:36,375 --> 01:38:37,668
Tôi không sống nổi.
902
01:38:39,128 --> 01:38:40,421
Cậu biết mà.
903
01:38:44,884 --> 01:38:46,677
Tôi biết là tôi không xứng đáng...
904
01:38:48,387 --> 01:38:50,264
nhưng tôi có một yêu cầu.
905
01:39:31,055 --> 01:39:32,515
Cảm ơn cô.