1 00:01:04,731 --> 00:01:07,026 4 giờ chiều 2 00:01:24,043 --> 00:01:26,838 Phi hành đoàn thông báo, chuẩn bị hạ cánh, xin cảm ơn. 3 00:02:34,906 --> 00:02:37,492 Chào mừng đến Bangkok, chúc anh tham quan vui vẻ. 4 00:02:37,575 --> 00:02:39,243 Mahalo. 5 00:02:39,327 --> 00:02:40,661 Người tiếp theo. 6 00:02:41,829 --> 00:02:43,789 LỐI RA 7 00:02:45,291 --> 00:02:47,752 CHÀO MỪNG ĐẾN BANGKOK 8 00:02:50,630 --> 00:02:54,050 Ga kế tiếp, Ga Ratchaprarop. 9 00:03:09,774 --> 00:03:12,068 XE LỬA TỐC HÀNH ĐẾN SUVARBNABHUMI 10 00:06:04,991 --> 00:06:05,992 Taxi Plus 11 00:06:06,075 --> 00:06:07,326 Chuyến xe bốn chỗ khi bạn cần nhiều không gian 12 00:06:13,958 --> 00:06:17,211 Vanida Hoffstead FWY 2006 13 00:07:22,652 --> 00:07:25,780 Chào anh. Mong là tôi không để anh đợi lâu quá. 14 00:07:25,863 --> 00:07:27,657 Ồ, không đâu, cô đến rất đúng giờ. 15 00:07:27,740 --> 00:07:28,950 Thật ra là chuẩn xác luôn. 16 00:07:31,494 --> 00:07:36,916 MỘT ĐÊM Ở BANGKOK 17 00:08:42,940 --> 00:08:44,775 Mong là anh đã chợp mắt được một chút. 18 00:08:45,902 --> 00:08:47,028 Anh uống nước nhé? 19 00:08:49,197 --> 00:08:51,157 - Cảm ơn cô - Không có gì. 20 00:08:53,951 --> 00:08:55,536 Hóa ra cô không đùa về chuyện kẹt xe nhỉ. 21 00:08:57,538 --> 00:09:00,291 Tin hay không tùy anh, tôi còn nghĩ là sẽ tệ hơn thế này nhiều. 22 00:09:00,374 --> 00:09:02,376 Giờ thì chúng ta sắp tới nơi rồi. 23 00:09:09,258 --> 00:09:10,301 Cảm ơn cô nhé. 24 00:09:10,384 --> 00:09:13,095 Ồ... Cảm ơn anh. 25 00:09:16,307 --> 00:09:18,184 Đa số mọi người cứ vứt qua một bên thôi. 26 00:09:20,269 --> 00:09:22,230 Đa số mọi người thường thiếu suy nghĩ. 27 00:09:23,648 --> 00:09:25,608 Xe sạch tinh tươm. 28 00:09:25,691 --> 00:09:28,152 Nhất định là cô rất thích công việc này. 29 00:09:28,236 --> 00:09:30,613 À thì thu nhập cũng khá. 30 00:09:30,696 --> 00:09:33,115 Hơn nữa, tôi còn được chọn giờ làm việc 31 00:09:33,199 --> 00:09:35,910 và tôi được gặp nhiều người thú vị. 32 00:09:37,036 --> 00:09:40,665 - Cô thích lái xe ban đêm à? - Tôi có nhiều thời gian vào ban đêm. 33 00:09:40,748 --> 00:09:42,917 Thế không nguy hiểm à? 34 00:09:43,000 --> 00:09:46,295 Có thể, nhưng tôi vẫn luôn may mắn. 35 00:09:46,379 --> 00:09:49,423 Ứng dụng cho tôi biết nơi tôi được gọi và nơi tôi đang chạy tới 36 00:09:49,507 --> 00:09:52,176 nên cũng ổn thôi. 37 00:09:53,678 --> 00:09:57,181 Cô rất xinh đẹp. Hẳn là cô bị gạ gẫm suốt. 38 00:09:59,142 --> 00:10:00,434 Nếu họ không làm thế thì tôi lại lo đấy. 39 00:10:00,518 --> 00:10:02,979 Anh biết đấy, tôi không trẻ ra được chút nào. 40 00:10:04,522 --> 00:10:07,024 Vậy là cô chưa kết hôn nhỉ? 41 00:10:07,108 --> 00:10:12,321 - Chưa. - Tôi có thể hỏi lý do không? 42 00:10:15,658 --> 00:10:17,451 Chưa có dịp. 43 00:10:22,331 --> 00:10:25,751 Tôi có một đứa em trai bị bệnh đa xơ cứng. 44 00:10:25,835 --> 00:10:28,087 Phát hiện bệnh hồi mười năm trước. 45 00:10:28,171 --> 00:10:30,214 Giờ cậu nhóc 25 tuổi rồi. 46 00:10:31,716 --> 00:10:33,801 Cậu nhóc là cả thế giới của tôi. 47 00:10:34,802 --> 00:10:36,220 Chắc chắn rồi. 48 00:10:37,722 --> 00:10:40,141 Tôi cũng chắc rằng cô đang làm mọi thứ có thể. 49 00:10:43,227 --> 00:10:44,353 Đúng vậy. 50 00:10:45,354 --> 00:10:48,024 Chỉ là năm vừa rồi... 51 00:10:48,107 --> 00:10:50,026 Bệnh trở nặng hơn nhiều. 52 00:10:51,861 --> 00:10:53,654 Phải. 53 00:10:55,031 --> 00:10:57,116 Bệnh đa xơ cứng thường thế. 54 00:10:57,200 --> 00:10:59,035 Nhiều người mắc bệnh này 55 00:10:59,118 --> 00:11:01,704 thường sống thọ hơn họ mong đợi nhiều. 56 00:11:02,997 --> 00:11:04,415 Anh là bác sĩ à? 57 00:11:05,958 --> 00:11:07,084 Không. 58 00:11:08,085 --> 00:11:11,506 Nhưng trước kia tôi từng làm cứu thương. 59 00:11:11,589 --> 00:11:15,092 Tôi biết nhiều thứ, mỗi thứ một ít. 60 00:11:16,093 --> 00:11:18,221 Người đa nghệ nhỉ? 61 00:11:18,304 --> 00:11:19,639 Phải rồi, chẳng giỏi nghề gì. 62 00:11:20,640 --> 00:11:24,602 - Tiếng Anh của cô rất giỏi. - À, cảm ơn anh. 63 00:11:24,685 --> 00:11:29,816 Tôi học tiếng Anh hồi đại học, cũng khá là lâu rồi. 64 00:11:29,899 --> 00:11:34,320 À, tôi sẽ không nhắc tới tuổi tác của cô nếu cô không hỏi đến hàm râu bạc của tôi. 65 00:11:35,780 --> 00:11:39,784 Tôi cũng xem phim nhiều, cả video trên YouTube nữa. 66 00:11:39,867 --> 00:11:41,911 Tôi luyện tiếng Anh bằng cách đó 67 00:11:41,994 --> 00:11:45,706 nhưng tôi cứ cảm thấy vốn từ của mình chưa đủ. 68 00:11:45,790 --> 00:11:47,750 Ồ, tôi thấy cô nói chuyện rất hay. 69 00:11:47,834 --> 00:11:50,044 Hơn nữa, cô là người Thái. 70 00:11:50,128 --> 00:11:52,046 Cô không cần phải nói tiếng Anh hoàn hảo. 71 00:11:53,005 --> 00:11:55,842 Thật ra tôi là con lai. Cha tôi là người Anh. 72 00:11:55,925 --> 00:11:58,928 Nhưng tôi lớn lên ở đây và đã sống cả đời ở đây. 73 00:12:00,638 --> 00:12:02,723 Nhưng ai mà biết được? 74 00:12:02,807 --> 00:12:05,143 Có thể một ngày nào đó, tôi sẽ sống ở một đất nước 75 00:12:05,226 --> 00:12:08,729 mà họ toàn nói tiếng Anh, không có tiếng Thái nữa. 76 00:12:18,322 --> 00:12:21,784 Tòa nhà đó ở ngay phía trước. 77 00:12:21,868 --> 00:12:24,579 - Cô dừng ở trước đó được không? - Được. 78 00:12:31,586 --> 00:12:33,546 Chúng ta tới nơi rồi. 79 00:12:34,672 --> 00:12:36,424 Tôi tên là Kai. 80 00:12:37,508 --> 00:12:39,677 Trong tiếng Hawaii nghĩa là "biển". 81 00:12:39,760 --> 00:12:43,347 Ồ, thật là ý nghĩa. Anh là người Hawaii à? 82 00:12:43,431 --> 00:12:44,432 Đúng vậy. 83 00:12:44,515 --> 00:12:48,102 Tên tôi là Fha, nghĩa là "bầu trời" trong tiếng Thái. 84 00:12:48,186 --> 00:12:49,687 Rất vui được gặp anh. 85 00:12:49,770 --> 00:12:52,064 Rất vui được gặp cô, Fha. 86 00:12:54,066 --> 00:12:56,360 Tối nay thu nhập của cô thế nào rồi? 87 00:12:56,444 --> 00:12:59,822 Anh là khách hàng đầu tiên. Tôi vừa mới bắt đầu chạy thôi. 88 00:12:59,906 --> 00:13:03,409 - Nếu cô không ngại, tôi xin hỏi... - Sao? 89 00:13:03,493 --> 00:13:06,496 Thường thì tối thứ Sáu cô kiếm được bao nhiêu? 90 00:13:08,080 --> 00:13:12,543 Thường thì 1.500 bạt, nếu may mắn thì 2.000 bạt. 91 00:13:13,544 --> 00:13:15,505 Sáu mươi đô la? 92 00:13:15,588 --> 00:13:17,924 Đúng vậy, tôi nghĩ thế. 93 00:13:18,925 --> 00:13:20,676 Tôi có một đề nghị. 94 00:13:22,136 --> 00:13:24,889 Nếu cô đồng ý thì phải tắt ứng dụng đi. 95 00:13:27,266 --> 00:13:29,227 Được. 96 00:13:29,310 --> 00:13:33,606 Tôi còn bốn điểm dừng nữa sau chỗ này, tất cả đều trong thành phố. 97 00:13:37,443 --> 00:13:41,864 Một ngàn đô, đó là tiền đặt cọc. 98 00:13:41,948 --> 00:13:44,116 Cô có thể nghỉ bất cứ lúc nào, cứ lấy số tiền đó. 99 00:13:44,200 --> 00:13:48,329 Nhưng nếu cô quyết định đi cùng tôi đến khi xong việc, 100 00:13:48,412 --> 00:13:50,665 tôi sẽ trả cô 5.000 đô tiền mặt. 101 00:13:52,625 --> 00:13:55,962 Cô không phải làm gì cả. 102 00:13:56,045 --> 00:13:59,507 Thậm chí cô không phải ra khỏi xe nếu cô không muốn. 103 00:13:59,590 --> 00:14:01,926 Tôi chỉ cần cô lái xe cho tôi. 104 00:14:06,097 --> 00:14:09,767 Tôi cần đi nói chuyện với một người luật sư. Đợi tôi ở đây. 105 00:14:09,851 --> 00:14:14,188 Khi tôi quay lại, tôi sẽ trả lời mọi câu hỏi của cô. 106 00:14:14,272 --> 00:14:15,773 Được chứ? 107 00:14:17,859 --> 00:14:19,694 Cảm ơn anh. 108 00:14:23,990 --> 00:14:25,825 Xong việc rồi hãy cảm ơn tôi. 109 00:14:53,561 --> 00:14:56,397 9:39 tối 110 00:15:00,276 --> 00:15:01,319 Xin chào. 111 00:15:11,746 --> 00:15:14,207 21:15-21:50 Ông Kai Kahale TƯ VẤN 23-08-2019 112 00:15:14,749 --> 00:15:17,585 - Tầng bốn mươi ba. - Cảm ơn. 113 00:15:17,668 --> 00:15:19,045 Không có chi. 114 00:15:36,521 --> 00:15:38,314 - Chào anh Kahale. - Xin chào. 115 00:15:38,397 --> 00:15:40,775 - Chuyến bay thế nào? - Nhanh lắm. 116 00:15:40,858 --> 00:15:44,320 Thế thì tốt. Khun Cha Cha đang đợi anh đấy. 117 00:15:47,448 --> 00:15:49,283 Cảm ơn cô. 118 00:15:49,367 --> 00:15:51,369 Chào mừng đến Bangkok, anh Kahale. 119 00:15:51,452 --> 00:15:54,330 Cảm ơn cô, Khun Cha Cha. Xin lỗi vì đã để cô đợi. 120 00:15:54,413 --> 00:15:56,791 - Không có gì đâu. Mời anh ngồi. - Cảm ơn cô. 121 00:15:58,459 --> 00:15:59,794 Văn phòng của cô đẹp đấy. 122 00:15:59,877 --> 00:16:03,881 Có vẻ như cô khá là thành đạt, nhất là ở độ tuổi trẻ như vậy. 123 00:16:03,965 --> 00:16:05,258 Đúng thế. 124 00:16:05,341 --> 00:16:08,094 Anh vui lòng nói rõ hơn. Tôi có thể hỗ trợ anh thế nào? 125 00:16:08,177 --> 00:16:09,971 Anh nói hơi mơ hồ trên điện thoại, 126 00:16:10,054 --> 00:16:13,224 một ca về tai nạn và người thân? 127 00:16:14,267 --> 00:16:15,601 Đúng vậy. 128 00:16:15,685 --> 00:16:20,148 Thực ra là nhiều hơn một người thân, là cả gia đình. 129 00:16:22,108 --> 00:16:23,526 Để tôi cho cô xem cái này. 130 00:17:43,147 --> 00:17:45,858 Cảm ơn cô nhé, Khun Cha Cha. Hẹn mai gặp lại cô. 131 00:17:52,615 --> 00:17:53,950 Lần nữa cảm ơn cô đã đợi. 132 00:17:54,033 --> 00:17:56,077 Không có chi đâu. Mọi chuyển ổn chứ? 133 00:17:56,160 --> 00:17:57,578 - Rất ổn. - Thế thì tốt. 134 00:17:57,662 --> 00:18:00,373 Mai tôi sẽ quay lại vào khoảng 4 giờ chiều để bàn bạc kỹ hơn. 135 00:18:00,456 --> 00:18:01,624 Được ạ. 136 00:18:01,707 --> 00:18:04,377 - Cô có thể giúp tôi một việc nhỏ không? - Đương nhiên rồi. 137 00:18:04,460 --> 00:18:05,711 Hơi kỳ lạ một chút. 138 00:18:07,088 --> 00:18:09,048 Cô gọi giúp tôi một chiếc taxi 139 00:18:09,132 --> 00:18:11,384 đặc biệt màu hồng nhé? 140 00:18:11,467 --> 00:18:13,177 Tôi biết nghe khá là ngớ ngẩn. 141 00:18:13,261 --> 00:18:15,638 Nhưng tôi đã thấy nhiều taxi màu hồng ở sân bay 142 00:18:15,721 --> 00:18:17,932 mà tôi chưa từng được đi chiếc nào trong suốt các chuyến đi. 143 00:18:18,015 --> 00:18:19,851 - Vâng, được chứ. - Cảm ơn cô. 144 00:18:19,934 --> 00:18:22,478 Bây giờ cô hãy cho họ biết tôi sẽ dừng ở hai điểm: 145 00:18:22,562 --> 00:18:24,814 đầu tiên là tại một siêu thị 24 giờ, 146 00:18:24,897 --> 00:18:27,191 và kế đến là khách sạn của tôi, khách sạn Millennium. 147 00:18:27,275 --> 00:18:28,568 Vâng, không có vấn đề gì cả. 148 00:18:28,651 --> 00:18:30,444 Có thể sẽ mất mười phút. 149 00:18:30,528 --> 00:18:32,113 Anh có muốn đợi ở đây không? Hay là... 150 00:18:32,196 --> 00:18:34,782 - Thật ra thì tôi thích đợi ở ngoài hơn. - Thế cũng được. 151 00:18:34,866 --> 00:18:38,077 Tôi nghĩ mình cần hít thở không khí trong lành, không có điều hòa. 152 00:18:38,161 --> 00:18:40,329 - Vâng, được ạ. - Cảm ơn cô lần nữa nhé. 153 00:18:40,413 --> 00:18:41,873 Chúc anh có một buổi tối vui vẻ. 154 00:18:50,882 --> 00:18:52,091 Cảm ơn. 155 00:19:00,433 --> 00:19:03,478 Ôi trời, anh làm tôi hết hồn. 156 00:19:03,561 --> 00:19:06,564 Xin lỗi, lẽ ra cô nên khóa cửa lại. 157 00:19:06,647 --> 00:19:08,232 Mọi chuyện ổn chứ? 158 00:19:09,317 --> 00:19:12,904 - Luật sư rất hợp tác. - Ồ... 159 00:19:13,905 --> 00:19:15,948 Tôi không thích luật sư. 160 00:19:16,032 --> 00:19:18,784 Không sao cả, tôi cũng thế. 161 00:19:20,995 --> 00:19:22,914 Vậy ta đi đâu tiếp? 162 00:19:23,915 --> 00:19:25,708 Đồn Cảnh sát Thonglor nhé. 163 00:19:29,670 --> 00:19:32,882 Tôi biết rồi, đầu tiên là luật sư, giờ lại đến cảnh sát. 164 00:19:32,965 --> 00:19:35,218 Hmm. Anh đang gặp rắc rối à? 165 00:19:37,261 --> 00:19:39,764 Không, không có chuyện gì đâu. 166 00:19:40,848 --> 00:19:45,645 Người luật sư đó và viên cảnh sát này điều tra một vụ án gần đây 167 00:19:45,728 --> 00:19:49,315 liên quan đến con gái tôi và gia đình nó. 168 00:19:50,358 --> 00:19:52,235 Tôi đến đây để báo đáp. 169 00:19:54,320 --> 00:19:57,031 Chúng ta sẽ đến đó vào khoảng 11 giờ đêm. 170 00:19:57,114 --> 00:19:59,116 Lúc đó thì anh có gặp được họ không? 171 00:20:00,493 --> 00:20:02,119 Tôi chắc chắn là không có vấn đề gì đâu. 172 00:21:01,179 --> 00:21:05,475 Anh dễ ngủ thật đấy. 173 00:21:06,559 --> 00:21:08,561 Mỗi phương tiện đang di chuyển. 174 00:21:08,644 --> 00:21:10,771 Tôi thấy thích cảm giác chuyển động đó. 175 00:21:12,315 --> 00:21:15,568 Cô thích làm gì khi không... 176 00:21:15,651 --> 00:21:19,363 chạy xe hoặc chăm sóc em trai? 177 00:21:20,490 --> 00:21:21,491 Tôi không biết. 178 00:21:21,574 --> 00:21:24,785 Tôi cũng không có nhiều thời gian để làm gì khác cả. 179 00:21:24,869 --> 00:21:27,121 Cô phải thích làm gì đó chứ. 180 00:21:30,166 --> 00:21:32,251 À, thế còn anh? 181 00:21:34,504 --> 00:21:37,882 Câu cá. Tôi thích câu cá. 182 00:21:37,965 --> 00:21:40,218 - Câu cá à? - Phải, câu cá. 183 00:21:41,344 --> 00:21:43,846 Câu cá nghe chán lắm. 184 00:21:43,930 --> 00:21:45,348 Cô đã thử chưa? 185 00:21:45,431 --> 00:21:49,644 Chưa, nhưng tôi biết trò đó mà, trông chán lắm. 186 00:21:52,855 --> 00:21:54,440 Cá cũng như người thôi. 187 00:21:54,524 --> 00:21:57,360 - Giống người à? - Giống như người. 188 00:21:58,486 --> 00:21:59,654 Giống thế nào? 189 00:22:00,655 --> 00:22:03,324 À thì có loại cá... 190 00:22:04,867 --> 00:22:09,080 rất ngu ngốc và dễ bắt. 191 00:22:11,207 --> 00:22:14,502 Cũng có loại cực kỳ thông minh 192 00:22:14,585 --> 00:22:18,464 và bắt chúng thì khó hơn nhiều. 193 00:22:20,466 --> 00:22:23,970 Rồi cũng có loại quý và nguy hiểm... 194 00:22:25,471 --> 00:22:28,975 có thể làm ta bị thương hoặc lấy mạng ta. 195 00:22:37,608 --> 00:22:42,780 Tôi thấy việc đó rất thư giãn... việc đi câu cá. 196 00:22:45,658 --> 00:22:48,536 Tôi không bận tâm là có câu được cá hay không. 197 00:22:50,621 --> 00:22:53,958 Tôi chỉ thích đứng trên bãi biển... 198 00:22:56,294 --> 00:22:57,920 nhìn sóng cuồn cuộn xô bờ... 199 00:23:00,173 --> 00:23:02,258 nghe tiếng sóng biển vỗ về bờ cát... 200 00:23:06,053 --> 00:23:08,764 cảm nhận làn gió ấm áp trên mặt mình... 201 00:23:11,476 --> 00:23:12,810 ngửi mùi muối biển... 202 00:23:15,688 --> 00:23:18,149 và hương hoa trong gió. 203 00:23:23,279 --> 00:23:25,281 Tôi câu cá như vậy đó. 204 00:23:27,992 --> 00:23:30,328 Đó là cách mà ông tôi truyền dạy. 205 00:23:33,915 --> 00:23:35,625 Đó là cách tôi thích. 206 00:23:38,169 --> 00:23:39,837 Tôi cảm thấy đó là thiên đường. 207 00:23:44,926 --> 00:23:47,220 Nghe rất bình yên. 208 00:23:49,889 --> 00:23:51,557 Cô nên thử xem sao. 209 00:23:54,852 --> 00:23:56,562 Có thể một ngày nào đó. 210 00:24:17,542 --> 00:24:21,003 Chúng ta đến nơi rồi. Anh có muốn tôi đậu xe phía trước không. 211 00:24:21,087 --> 00:24:24,423 - Ừ, đậu phía trước đi. - Được. 212 00:24:38,020 --> 00:24:39,313 Tôi sẽ quay lại nhanh thôi. 213 00:26:17,453 --> 00:26:18,913 Cái quái gì vậy? 214 00:26:21,165 --> 00:26:23,084 Tao biết mày nói được tiếng Anh. 215 00:26:23,167 --> 00:26:25,044 Dành cho Lisa. 216 00:26:25,128 --> 00:26:26,129 Là con quái nào-- 217 00:28:25,414 --> 00:28:27,542 ĐỒN CẢNH SÁT THONGLOR 218 00:28:33,506 --> 00:28:35,299 Cô vẫn còn đợi. 219 00:28:39,637 --> 00:28:42,223 Thật ra thì tôi có nghĩ tới việc bỏ đi. 220 00:28:43,933 --> 00:28:45,935 Cô thấy tôi để túi lại. 221 00:28:50,273 --> 00:28:51,983 Cô có mở ra xem không? 222 00:28:55,361 --> 00:28:57,363 Nhưng mà cô biết bên trong có tiền? 223 00:29:07,081 --> 00:29:08,583 Anh thử tôi à? 224 00:29:10,668 --> 00:29:12,837 Ôi trời! Đầu anh bị làm sao thế? 225 00:29:17,175 --> 00:29:20,761 Tôi ngã. Đập đầu vào tường. 226 00:29:39,447 --> 00:29:42,116 Anh cần khâu vết thương, có thể ba đến bốn mũi. 227 00:29:43,743 --> 00:29:45,369 Không sao, tôi ổn. Cảm ơn cô. 228 00:29:45,453 --> 00:29:48,289 Anh chắc chứ? Vết thương sâu đấy. 229 00:29:48,372 --> 00:29:49,790 Tôi chắc mà. 230 00:29:51,000 --> 00:29:52,502 Được thôi. 231 00:29:58,132 --> 00:29:59,342 Hít thở đi. 232 00:30:03,679 --> 00:30:06,682 Còn chuyện đó, không, tôi không thử cô. 233 00:30:12,605 --> 00:30:15,608 Mọi chuyện trên đời đều là quyết định của ta. 234 00:30:17,276 --> 00:30:19,403 Tôi quyết định để túi lại. 235 00:30:20,404 --> 00:30:22,532 Cô quyết định không lấy nó. 236 00:30:25,409 --> 00:30:29,831 Cuộc sống gói gọn trong việc đưa ra quyết định và xử lý hậu quả. 237 00:30:30,832 --> 00:30:32,375 Cô hiểu chứ? 238 00:30:34,836 --> 00:30:36,712 Tôi hiểu. 239 00:30:45,304 --> 00:30:46,931 Cô đói không? 240 00:30:47,932 --> 00:30:49,350 Ta đi ăn gì đó nhé. 241 00:30:49,433 --> 00:30:51,144 Vẫn còn thời gian. 242 00:30:51,227 --> 00:30:53,104 Anh muốn ăn gì? 243 00:30:56,065 --> 00:30:57,441 Món địa phương. 244 00:30:57,525 --> 00:30:59,652 À, tôi biết chỗ này. 245 00:31:00,653 --> 00:31:02,029 Được. 246 00:31:08,035 --> 00:31:09,370 Anh đúng kiểu, thôi nào cục cưng, 247 00:31:09,453 --> 00:31:12,248 thằng quái nào lại đi giết luật sư vào tối thứ Sáu? 248 00:31:13,332 --> 00:31:16,294 Đừng có nói thế! Anh đang ở hiện trường à? 249 00:31:16,377 --> 00:31:19,088 Anh đang đi tới đó. 250 00:31:19,172 --> 00:31:22,049 Kai Kahale, người Mỹ gốc Hawaii. 251 00:31:22,133 --> 00:31:25,845 Vừa nhập cảnh hôm nay, hắn tới thẳng đây. Hắn đặt lịch hẹn. 252 00:31:27,346 --> 00:31:28,639 Cô ấy đưa hắn vào văn phòng của nạn nhân. 253 00:31:28,723 --> 00:31:30,808 Thế rồi chớp mắt, hắn đòi một chiếc taxi. 254 00:31:30,892 --> 00:31:34,520 Còn cô ấy thì thấy bà chủ bị bắn chết. Bùm, một viên đạn ngay đầu. 255 00:31:34,604 --> 00:31:37,148 Hắn ta đi thẳng ra ngoài như chả có chuyện gì. 256 00:31:37,231 --> 00:31:38,691 Bảo vệ cũng xác nhận. 257 00:31:40,151 --> 00:31:41,694 Như tôi đã nói, hoàn toàn máu lạnh. 258 00:31:43,279 --> 00:31:45,490 Thi thể gục xuống. 259 00:31:45,573 --> 00:31:49,160 Máu văng tung tóe ngay phía sau nạn nhân. 260 00:31:49,243 --> 00:31:54,999 Gã Kai Kahale này ngồi đối diện và bắn nạn nhân. 261 00:31:55,082 --> 00:31:56,417 Em đang xem ID của hắn. 262 00:31:56,501 --> 00:31:58,127 Có vẻ là thật. 263 00:31:58,211 --> 00:32:01,297 Nhập cảnh chiều nay lúc 5 giờ, từ Haneda. 264 00:32:01,380 --> 00:32:05,259 chuyến bay TG 614, hạng thương gia. 265 00:32:06,260 --> 00:32:07,762 Bay quá cảnh. 266 00:32:07,845 --> 00:32:10,515 Có tên giả không? 267 00:32:10,598 --> 00:32:15,269 Kai Kahale, sinh năm 1954. Đã nghỉ hưu. 268 00:32:15,353 --> 00:32:17,939 Từng làm quản lý ở một nhà máy cà phê. 269 00:32:18,940 --> 00:32:19,941 Có vẻ khá lớn đấy. 270 00:32:21,275 --> 00:32:23,820 Hắn dùng nòng giảm thanh để bắn cô ta, chỉ một phát đạn. 271 00:32:23,903 --> 00:32:27,073 Chắc chắn không phải dân văn phòng. 272 00:32:27,156 --> 00:32:32,036 Phát tán ảnh của hắn. Gửi đến sân bay và biên giới. 273 00:32:32,119 --> 00:32:33,955 Ai biết được? Có khi chúng ta sẽ gặp may. 274 00:32:35,164 --> 00:32:38,459 Được rồi, cố gắng hết sức thu thập thêm thông tin 275 00:32:38,543 --> 00:32:42,672 và chở tôi tới văn phòng. Tôi đậu xe ở đó. 276 00:32:49,679 --> 00:32:51,472 Hai phần món cháu hay ăn nhé bác. 277 00:32:51,556 --> 00:32:52,807 Được. 278 00:32:54,934 --> 00:32:56,644 Anh muốn uống gì? 279 00:32:59,230 --> 00:33:00,982 Tôi gợi ý món trà hoa cúc. 280 00:33:01,065 --> 00:33:03,276 Uống vào rất tỉnh táo. Nhé? 281 00:33:03,359 --> 00:33:04,861 - Tuyệt vời. - Tuyệt. 282 00:33:09,657 --> 00:33:12,368 Bác ơi, cho cháu hai ly trà hoa cúc ạ. 283 00:33:12,451 --> 00:33:13,995 Lấy đi. 284 00:33:14,078 --> 00:33:16,247 - Cảm ơn bác. - Khách hay bạn trai đấy? 285 00:33:16,330 --> 00:33:18,833 - Là khách thôi. - Thế thì tốt. 286 00:33:20,460 --> 00:33:22,336 Vì hắn nhìn còn già hơn cha cháu. 287 00:33:24,922 --> 00:33:26,841 Trà của anh đây. 288 00:33:26,924 --> 00:33:28,342 Cảm ơn cô. 289 00:33:29,677 --> 00:33:30,970 Cô là khách quen ở đây à? 290 00:33:31,053 --> 00:33:35,808 Ừ, tôi tới đây hai, ba lần mỗi tuần, tùy theo hành trình của tôi. 291 00:33:40,021 --> 00:33:41,022 Ngon chứ? 292 00:33:42,023 --> 00:33:43,399 Ngon. 293 00:33:45,067 --> 00:33:47,069 Giờ tôi hỏi anh một câu được chứ? 294 00:33:48,404 --> 00:33:49,697 Gì cũng được. 295 00:33:51,324 --> 00:33:54,410 Sáu ngàn đô là một số tiền lớn. 296 00:33:54,494 --> 00:33:58,831 Ai cũng sẽ nhận làm việc này với nửa giá, thậm chí là ít hơn. 297 00:33:58,915 --> 00:34:01,334 Có thể là thế. 298 00:34:01,417 --> 00:34:04,420 Nhưng sao lại là 6.000? 299 00:34:07,715 --> 00:34:09,966 Vì tôi muốn cô nhận lời. 300 00:34:10,968 --> 00:34:15,388 Và tôi muốn cô vừa làm vừa cảm thấy vui vẻ. 301 00:34:16,890 --> 00:34:18,518 Được rồi... 302 00:34:20,227 --> 00:34:23,815 Nhưng thật ra tôi chỉ lấy một nửa là được. Thế là quá đủ với tôi rồi. 303 00:34:23,897 --> 00:34:27,984 Không đâu, chúng ta ngã giá rồi. Ta đã đồng ý với giá đó. 304 00:34:29,361 --> 00:34:32,823 - Anh chắc chứ? - Chắc. 305 00:34:35,158 --> 00:34:37,954 Thế thì được. Cảm ơn anh. 306 00:34:39,080 --> 00:34:40,289 Không có gì. 307 00:34:40,373 --> 00:34:43,667 Tôi nói rồi, xong việc hãy cảm ơn tôi. 308 00:34:44,710 --> 00:34:45,962 Xong việc gì? 309 00:34:53,886 --> 00:34:57,306 Ồ, khoan, đợi đã. Anh phải cho một ít thứ này vào đã. 310 00:34:58,307 --> 00:34:59,725 Một ít hạt. 311 00:34:59,809 --> 00:35:03,729 Một ít... Tôi chả biết anh gọi cái này là gì bằng tiếng Anh. 312 00:35:05,106 --> 00:35:07,066 Nhưng cho nó vào ăn sẽ ngon hơn. 313 00:35:09,402 --> 00:35:11,320 Anh ăn ớt không? 314 00:35:11,404 --> 00:35:12,780 Ăn. 315 00:35:14,115 --> 00:35:15,199 Cảm ơn cô. 316 00:35:15,283 --> 00:35:16,617 Rồi anh cần cái này nữa. 317 00:35:16,701 --> 00:35:20,288 Đây kiểu như là công thức bí mật, nước mắm. 318 00:35:20,371 --> 00:35:21,831 Nước mắm à? 319 00:35:23,124 --> 00:35:25,293 Xong rồi, ăn thôi. 320 00:35:28,796 --> 00:35:30,173 Ăn ngon miệng nhé. 321 00:35:30,256 --> 00:35:31,883 - Ăn ngon miệng. - Cảm ơn. 322 00:35:34,218 --> 00:35:36,721 Ôi, thơm quá. 323 00:35:47,440 --> 00:35:48,900 Ngon mà, phải không? 324 00:35:49,901 --> 00:35:51,402 Ngon lắm. 325 00:35:51,486 --> 00:35:53,905 Tuyệt. 326 00:35:55,114 --> 00:35:57,950 Vậy ăn xong rồi thì ta đi đâu? 327 00:36:01,037 --> 00:36:02,038 Ăn xong. 328 00:36:05,124 --> 00:36:07,376 Chúng ta dừng ở một club. 329 00:36:08,586 --> 00:36:11,088 Rồi ta đi tới một bệnh viện. 330 00:36:11,172 --> 00:36:13,216 Còn điểm cuối cùng là một ngôi nhà. 331 00:36:13,299 --> 00:36:15,593 Hôm nay anh đi gặp năm người à? 332 00:36:16,636 --> 00:36:19,180 Không, bảy người. 333 00:36:22,058 --> 00:36:24,101 Cô muốn biết lý do. 334 00:36:25,311 --> 00:36:27,480 Ừ, xin lỗi nhé. 335 00:36:28,648 --> 00:36:31,108 Không sao, bản năng của con người thôi. 336 00:36:35,822 --> 00:36:37,740 Không lâu trước đây... 337 00:36:39,242 --> 00:36:43,329 con gái tôi và gia đình nó đến Thái Lan 338 00:36:44,622 --> 00:36:46,791 rồi bị tai nạn. 339 00:36:49,001 --> 00:36:53,339 Những người tôi gặp đêm nay có liên quan đến vụ đó. 340 00:36:54,507 --> 00:36:55,883 Ra là vậy. 341 00:36:55,967 --> 00:36:58,094 Gia đình con anh không sao chứ? 342 00:37:00,888 --> 00:37:02,098 Không. 343 00:37:04,267 --> 00:37:05,601 Chết rồi. 344 00:37:12,400 --> 00:37:13,693 Ồ. 345 00:37:14,944 --> 00:37:18,239 Tôi... Tôi rất tiếc. 346 00:37:21,534 --> 00:37:23,035 Không sao đâu. 347 00:37:43,347 --> 00:37:46,267 Tôi cũng vừa mới gặp tai nạn. 348 00:37:54,609 --> 00:37:56,319 Một gia đình người da trắng... 349 00:37:59,405 --> 00:38:00,907 Họ cũng chết rồi. 350 00:38:05,912 --> 00:38:07,663 Tài xế say rượu. 351 00:38:11,709 --> 00:38:14,086 Ở đâu cũng có chuyện như thế. 352 00:38:19,967 --> 00:38:21,677 Họ có một đứa con. 353 00:38:23,513 --> 00:38:24,972 Một đứa trẻ. 354 00:38:41,364 --> 00:38:42,740 Tôi rất tiếc. 355 00:39:15,731 --> 00:39:18,484 Cảm ơn cô đã đưa tôi đến đây và trả tiền bữa ăn. 356 00:39:18,568 --> 00:39:21,070 - Thức ăn ngon lắm. - Không có gì. 357 00:39:21,154 --> 00:39:25,199 Và... Tôi xin lỗi vì cuộc nói chuyện không mấy vui vẻ ban nãy. 358 00:39:25,283 --> 00:39:26,993 Không sao, cuộc sống là thế. 359 00:39:32,039 --> 00:39:34,375 Cô biết club đêm Ibiza này không? 360 00:39:35,585 --> 00:39:39,046 Biết. Đó là điểm đến tiếp theo của chúng ta à? 361 00:39:39,130 --> 00:39:41,466 - Đúng vậy. - Được thôi 362 00:40:01,569 --> 00:40:05,198 Thánh giá. Cô không theo đạo Phật à? 363 00:40:06,449 --> 00:40:07,742 Không. 364 00:40:09,035 --> 00:40:10,953 Tôi cũng chẳng theo đạo Thiên Chúa. 365 00:40:12,622 --> 00:40:14,540 Cô là người vô thần à? 366 00:40:15,541 --> 00:40:17,502 Vô thần là sao? 367 00:40:17,585 --> 00:40:21,464 Người vô thần thì không tin vào tôn giáo. 368 00:40:25,218 --> 00:40:27,470 Tôi tin vào niềm tin. 369 00:40:27,553 --> 00:40:30,473 Tôi tin rằng người ta nên có niềm tin. 370 00:40:30,556 --> 00:40:32,099 Cô có cầu nguyện không? 371 00:40:33,851 --> 00:40:35,186 Có. 372 00:40:38,147 --> 00:40:40,316 Tôi có thể hỏi cô gởi lời nguyện tới ai chứ? 373 00:40:42,693 --> 00:40:44,403 Tới cha mẹ tôi. 374 00:40:50,785 --> 00:40:52,829 Thế sao lại treo thánh giá? 375 00:40:57,166 --> 00:40:59,544 Nó thuộc về một người quen của tôi. 376 00:41:02,213 --> 00:41:04,423 Tôi giữ nó để nhắc nhở bản thân. 377 00:41:06,217 --> 00:41:08,469 Nhắc điều tốt hay xấu? 378 00:41:09,595 --> 00:41:10,972 Điều tốt. 379 00:41:12,098 --> 00:41:14,475 Về một điều xấu tôi từng làm. 380 00:41:16,185 --> 00:41:17,979 Cô từng làm gì xấu à? 381 00:41:21,357 --> 00:41:22,567 Phải. 382 00:41:25,236 --> 00:41:27,029 Có ai bị hại không? 383 00:41:28,072 --> 00:41:29,782 Tôi nghĩ là không. 384 00:41:32,326 --> 00:41:33,995 Nhưng cô vẫn cảm thấy tồi tệ. 385 00:41:36,205 --> 00:41:38,708 Phải, tôi cứ cảm thấy... 386 00:41:41,419 --> 00:41:43,421 Tôi cũng không biết giải thích thế nào. 387 00:41:44,422 --> 00:41:45,965 Tội lỗi. 388 00:41:47,300 --> 00:41:49,010 Cô cảm thấy có lỗi. 389 00:41:57,518 --> 00:41:59,270 Cảm thấy có lỗi là tốt. 390 00:42:01,522 --> 00:42:04,484 Điều đó nhắc nhở chúng ta làm việc tốt. 391 00:42:05,776 --> 00:42:07,987 Thế nên tôi mới giữ cây thánh giá này. 392 00:42:36,974 --> 00:42:39,602 Cô hãy chạy lòng vòng nhưng đừng đi xa. 393 00:42:39,685 --> 00:42:42,480 Tôi sẽ gọi, nhưng cô đừng bắt máy. 394 00:42:43,940 --> 00:42:46,776 Đón tôi ở đằng kia, qua khỏi cổng 395 00:42:46,859 --> 00:42:49,070 trong vòng năm phút sau khi tôi gọi. 396 00:42:50,530 --> 00:42:51,781 Được. 397 00:42:52,782 --> 00:42:53,950 Được rồi. 398 00:43:24,647 --> 00:43:27,900 1:29 sáng 399 00:45:27,478 --> 00:45:28,896 Cái quái gì vậy, ông già? 400 00:45:28,980 --> 00:45:30,648 - Dominic! - Chết tiệt! 401 00:45:30,731 --> 00:45:34,402 Cô gặp phiền phức rồi. Đừng có đi lắm lời. 402 00:45:34,485 --> 00:45:37,113 Ông... Ông muốn... Ông muốn cái gì? 403 00:45:37,196 --> 00:45:41,701 Mày giết một gia đình bằng chiếc Porsche của mày. Mày nhớ không? 404 00:45:45,413 --> 00:45:46,581 Mày có nhớ không?! 405 00:45:46,664 --> 00:45:50,001 Có, có, có, có... Tôi-tôi nhớ. 406 00:45:50,084 --> 00:45:52,628 Đừng... đừng... đừng làm gì tôi. 407 00:45:54,964 --> 00:45:56,340 Đứng lên. 408 00:45:56,424 --> 00:45:59,051 Khoan, không, đừng... Đừng giết... 409 00:46:00,344 --> 00:46:01,596 Chúa ơi! 410 00:46:01,679 --> 00:46:04,307 - Đứng lên! - Được rồi... Tôi không có làm gì hết! 411 00:46:08,519 --> 00:46:10,605 Ông có muốn... Ông muốn lấy xe của tôi không? 412 00:46:10,688 --> 00:46:12,648 Lấy đi, ông già, xe của ông đó. 413 00:47:21,300 --> 00:47:23,845 - Có chuyện gì vậy? - Lái xe đi. 414 00:47:23,928 --> 00:47:27,223 - Anh đã làm gì thế? - Làm ơn lái xe đi. 415 00:47:31,853 --> 00:47:34,272 - Bệnh viện gần nhất là ở đâu? - Anh bị thương à? 416 00:47:34,355 --> 00:47:36,816 Tôi không sao. Bệnh viện ở đâu? 417 00:47:36,899 --> 00:47:38,568 Có một cái cách đây vài phút. 418 00:47:38,651 --> 00:47:40,278 Làm ơn chạy đến đó. 419 00:47:41,988 --> 00:47:43,614 Tôi xin cô! 420 00:48:02,300 --> 00:48:03,634 Anh đang nghĩ gì thế? 421 00:48:03,718 --> 00:48:06,137 Tôi nghĩ còn nhiều nữa. 422 00:48:06,220 --> 00:48:10,057 Tôi nghĩ chuyện này sẽ còn trở nên nghiêm trọng hơn. 423 00:48:10,141 --> 00:48:13,728 Và tôi nghĩ giờ này hắn chẳng ngủ ở khách sạn nào đó đâu. 424 00:48:13,811 --> 00:48:15,855 Chúng ta cần phải tìm hiểu mọi thông tin về ba người này. 425 00:48:15,938 --> 00:48:17,773 Bà xã đang làm. 426 00:48:17,857 --> 00:48:20,735 Cô ấy sẽ có thông tin cho chúng ta sớm thôi. 427 00:48:21,861 --> 00:48:23,613 Con trai anh mới một tuần tuổi thôi mà? 428 00:48:23,696 --> 00:48:28,367 - Chín ngày. - Anh như là chủ nô vậy. 429 00:48:28,451 --> 00:48:30,495 Cậu gặp vợ tôi rồi mà? 430 00:48:31,954 --> 00:48:33,998 Cậu phải biết là cô ấy không bao giờ nghỉ ngơi. 431 00:48:40,671 --> 00:48:42,215 Nói đi. 432 00:48:45,468 --> 00:48:47,637 Được rồi, cảm ơn nhé. 433 00:48:48,721 --> 00:48:50,139 Có vẻ như anh lại nói đúng rồi. 434 00:48:50,223 --> 00:48:52,600 - Ở đâu? - Club Đêm Ibiza. 435 00:48:52,683 --> 00:48:54,894 Nạn nhân hai mươi ba tuổi, bị bắn xuyên ngực. 436 00:48:54,977 --> 00:48:59,398 - Nhân chứng đều khai một ông già Châu Á. - Được rồi. 437 00:48:59,482 --> 00:49:02,944 Khoan, sếp ơi, còn nữa. Thằng bé chưa chết. 438 00:49:03,027 --> 00:49:05,905 Bây giờ nó đang được đưa đến bệnh viện. 439 00:49:05,988 --> 00:49:09,659 Cậu tới club đó, thu thập nhân dạng, quan sát chung quanh 440 00:49:09,742 --> 00:49:12,745 - còn tôi sẽ đến bệnh viện. - Vâng ạ. 441 00:49:20,962 --> 00:49:23,089 Cho tôi xin tờ khăn giấy nhé? 442 00:49:30,555 --> 00:49:32,014 Cảm ơn. 443 00:50:13,681 --> 00:50:15,641 Tôi không giết cô đâu. 444 00:50:18,227 --> 00:50:20,146 Không có gì thay đổi cả. 445 00:50:21,772 --> 00:50:24,108 Thỏa thuận của chúng ta vẫn vậy. 446 00:50:26,360 --> 00:50:31,407 Không phải là tình cờ, đúng không? Việc tôi đón anh đêm nay? 447 00:50:34,368 --> 00:50:36,496 Không. 448 00:50:39,123 --> 00:50:40,958 Tôi biết cô sống ở đâu. 449 00:50:42,960 --> 00:50:44,462 Tôi biết lịch sinh hoạt của cô. 450 00:50:50,551 --> 00:50:52,094 Tại sao? 451 00:50:58,810 --> 00:51:01,103 Gia đình đã chết trong xe của cô? 452 00:51:04,190 --> 00:51:06,150 Đó là con gái tôi... 453 00:51:08,736 --> 00:51:09,987 chồng nó... 454 00:51:13,199 --> 00:51:16,661 và đứa con gái năm tuổi của bọn nó. 455 00:51:20,832 --> 00:51:22,583 Cháu ngoại của tôi. 456 00:51:36,013 --> 00:51:38,224 Anh sẽ giết tôi à? 457 00:51:45,815 --> 00:51:50,278 Tôi cũng từng nghĩ đến... Đúng thế. 458 00:51:52,196 --> 00:51:56,576 Xe của cô, chữ ký của cô trên tờ khai nhân chứng. 459 00:52:06,085 --> 00:52:10,840 Tôi thề là tôi không muốn giết cô đâu. 460 00:52:12,091 --> 00:52:13,676 Tôi còn không muốn làm hại gì cô. 461 00:52:19,515 --> 00:52:22,185 Cô cho tôi một chai nước nhé? 462 00:52:35,323 --> 00:52:36,574 Cảm ơn cô. 463 00:52:41,829 --> 00:52:43,164 Uống đi. 464 00:52:57,386 --> 00:52:59,430 Sao anh lại đổi ý? 465 00:53:03,559 --> 00:53:04,852 Vì vật đó. 466 00:53:12,568 --> 00:53:16,030 Tôi tặng nó cho con gái mình... 467 00:53:24,747 --> 00:53:26,707 vào sinh nhật 18 tuổi của nó. 468 00:53:59,824 --> 00:54:04,495 Người có thể sống mang theo cảm giác tội lỗi nặng nề như cô... 469 00:54:07,957 --> 00:54:09,667 vì đã đưa ra một quyết định... 470 00:54:10,960 --> 00:54:12,920 Cô không có lựa chọn nào khác. 471 00:54:15,631 --> 00:54:20,428 Người đó có một trái tim lương thiện. 472 00:54:30,480 --> 00:54:33,608 SPA Y TẾ ST. CARLOS 473 00:54:52,710 --> 00:54:54,337 Anh sẽ giết cậu ta à? 474 00:55:00,009 --> 00:55:01,385 Ừ. 475 00:55:30,998 --> 00:55:33,459 Cái nơi quỷ quái nào đây? 476 00:55:35,044 --> 00:55:36,712 Tại ông phải không? 477 00:55:36,796 --> 00:55:38,005 Bà nói cái quái gì thế? 478 00:55:38,089 --> 00:55:39,799 Đây có phải là bọn làm ăn với ông không? 479 00:55:39,882 --> 00:55:41,717 Ông gặp mối làm ăn thất bại à? 480 00:55:41,801 --> 00:55:42,844 Mẹ kiếp nhà bà! 481 00:55:43,970 --> 00:55:45,346 Tổ sư bà dám nghĩ như thế. 482 00:55:45,429 --> 00:55:47,014 Sao tôi lại không nghĩ thế? 483 00:55:47,098 --> 00:55:49,433 Ông đã khiến mẹ con tôi gặp nguy hiểm bao nhiêu lần rồi? 484 00:55:49,517 --> 00:55:51,144 - Thật à? - Phải. 485 00:55:51,227 --> 00:55:54,021 Bà bị bắn bao nhiêu lần rồi? 486 00:55:55,064 --> 00:55:56,899 Dom bị bắn bao nhiêu lần? 487 00:55:59,068 --> 00:56:01,696 Phải rồi, chả có lần nào. 488 00:56:02,697 --> 00:56:04,866 Tôi chưa bao giờ làm mẹ con bà gặp nguy hiểm. 489 00:56:06,909 --> 00:56:09,453 Cuộc sống mà tôi mang lại cho bà 490 00:56:09,537 --> 00:56:13,249 chín mươi chín phần trăm người đời sẵn sàng giết nhau để tranh đoạt. 491 00:56:14,417 --> 00:56:17,170 Thế nên tôi muốn được tôn trọng một chút! 492 00:56:19,589 --> 00:56:23,801 Chỉ mỗi chuyện tôi để ông chơi bời với đám bồ nhí của ông là tôn trọng lắm rồi. 493 00:56:25,094 --> 00:56:28,139 Sao, ông tưởng tôi không biết à? 494 00:56:28,222 --> 00:56:32,393 Ông tưởng tôi chỉ là con da trắng mù quáng không hiểu sự đời? 495 00:56:33,561 --> 00:56:37,106 Không có gì ông làm mà qua mắt tôi được. 496 00:56:38,191 --> 00:56:43,237 Tôi có thể mang con tôi đi và lấy hết mọi thứ của ông. 497 00:56:44,238 --> 00:56:47,658 Tôi biết mọi bí mật bẩn thỉu của ông. 498 00:56:47,742 --> 00:56:50,328 Nên việc tôi còn đứng ở đây, 499 00:56:50,411 --> 00:56:52,997 đó là mọi sự tôn trọng mà ông nhận được. 500 00:56:54,790 --> 00:56:56,793 Nếu con trai tôi mà chết... 501 00:56:58,628 --> 00:57:00,379 thề có Chúa, 502 00:57:00,463 --> 00:57:04,634 ông sẽ phải ân hận cái ngày đầu tiên mà ông liếc mắt nhìn tôi. 503 00:58:57,246 --> 00:58:58,789 Thằng bé may mắn đấy. 504 00:59:00,500 --> 00:59:03,419 Viên đạn xuyên qua gọn gàng. 505 00:59:03,503 --> 00:59:05,838 Họ chỉ phải làm sạch và khâu vết thương. 506 00:59:07,840 --> 00:59:09,342 Nó sẽ khỏe lại thôi. 507 00:59:25,942 --> 00:59:30,363 Mày bị đuổi việc... thằng vô dụng! 508 00:59:33,574 --> 00:59:36,369 Mày bắn con tao à?! 509 00:59:37,745 --> 00:59:39,747 Khoan, khoan, đợi đã! 510 00:59:39,831 --> 00:59:41,415 Đây là chuyện gì? 511 00:59:42,416 --> 00:59:45,920 Nghe này, mày muốn gì cũng được. Tao có nhiều tiền lắm. 512 00:59:49,549 --> 00:59:53,469 Tiền của mày mua chuộc mọi thứ. 513 00:59:55,805 --> 00:59:58,432 Làm con rể tao thành tội phạm. 514 00:59:59,809 --> 01:00:01,686 Mày che dấu tội lỗi của con trai mày. 515 01:00:04,105 --> 01:00:08,109 Phải, mày hiểu rồi đấy. 516 01:00:10,611 --> 01:00:12,613 Tao làm thế để bảo vệ con trai tao. 517 01:00:13,656 --> 01:00:15,533 Đó là điều mà người cha nào cũng sẽ làm. 518 01:00:20,246 --> 01:00:21,289 Tao cũng thế. 519 01:00:27,336 --> 01:00:29,839 Cha nào con nấy. 520 01:00:31,799 --> 01:00:33,009 Nó chỉ là một thằng nhóc thôi. 521 01:00:59,535 --> 01:01:01,120 Mày đủ tuổi giết người... 522 01:01:03,664 --> 01:01:05,249 thì cũng đủ tuổi để chết. 523 01:01:43,871 --> 01:01:47,416 - Em có gì nào? - Ngực đau. 524 01:01:47,500 --> 01:01:49,252 Cha nào con nấy. 525 01:01:51,337 --> 01:01:56,008 Em thấy gã cảnh sát và cô luật sư đó có liên hệ với nhau trong hơn 20 vụ án 526 01:01:56,092 --> 01:02:00,680 từ những vi phạm giao thông nhỏ đến những vụ án nghiêm trọng. 527 01:02:00,763 --> 01:02:02,181 Ví dụ như? 528 01:02:02,265 --> 01:02:04,433 Buôn thuốc, buôn người, sở hữu trái phép. 529 01:02:04,517 --> 01:02:06,978 Loại án nào họ cũng làm với nhau rồi. 530 01:02:07,061 --> 01:02:10,481 Và vụ nào thì bị cáo cũng được miễn tội. 531 01:02:10,565 --> 01:02:13,526 Nhưng chỉ có một vụ liên quan đến gia đình Davis. 532 01:02:13,609 --> 01:02:14,861 Ừ. 533 01:02:14,944 --> 01:02:17,822 Vài tháng trước, đứa con trai có liên quan đến một vụ tai nạn. 534 01:02:17,905 --> 01:02:22,160 Bốn người chết, một bị thương, bao gồm một bé gái năm tuổi. 535 01:02:22,243 --> 01:02:24,245 Một gia đình người Anh. 536 01:02:24,328 --> 01:02:27,165 - Không phải Mỹ à? - Không, người Anh. 537 01:02:27,248 --> 01:02:30,418 - Gia đình Coopers. - Đứa con trai được tuyên trắng án. 538 01:02:30,501 --> 01:02:34,297 Hóa ra người chồng đã lái chiếc taxi đó. 539 01:02:34,380 --> 01:02:39,010 Trả thêm tiền cho tài xế, nói rằng anh ta đã luôn muốn chạy xe ở Bangkok. 540 01:02:39,093 --> 01:02:42,597 Rồi bị hoảng, lái vào làn xe trực diện. 541 01:02:42,680 --> 01:02:44,974 Thế là đâm thẳng vào đứa con trai. 542 01:02:45,057 --> 01:02:47,727 Đó là biên bản chính thức. 543 01:02:47,810 --> 01:02:50,480 Em chắc là hai người đã mất mạng chẳng ý kiến được gì. 544 01:02:50,563 --> 01:02:51,981 Đúng rồi. 545 01:02:53,357 --> 01:02:54,859 Anh thấy thế nào? 546 01:02:54,942 --> 01:02:58,196 Anh vẫn thấy vậy. Luật pháp là luật pháp. 547 01:02:58,279 --> 01:03:00,823 Công lý kiểu tư hình thì vẫn là tội giết người. 548 01:03:11,834 --> 01:03:13,085 Bỏ súng xuống! 549 01:03:15,588 --> 01:03:16,756 Bỏ xuống ngay! 550 01:03:19,509 --> 01:03:22,678 Được rồi, ông bạn, bình tĩnh. 551 01:03:23,679 --> 01:03:25,097 Tôi bỏ súng xuống đây. 552 01:03:30,812 --> 01:03:32,605 Nghe này, tôi biết mọi chuyện rồi. 553 01:03:32,688 --> 01:03:35,274 Thằng con trai, nó giết người thân của anh, phải không? 554 01:03:37,068 --> 01:03:38,402 Con trai hay con gái thế? 555 01:03:42,365 --> 01:03:43,866 Con gái tôi. 556 01:03:45,910 --> 01:03:49,372 Tôi hiểu, nhưng không ai phải bị hại thêm nữa. 557 01:03:49,455 --> 01:03:53,251 Ồ, còn chứ, một người nữa. Rồi mọi chuyện sẽ kết thúc. 558 01:03:53,334 --> 01:03:57,004 Người sẽ bị hại chính là anh... 559 01:03:58,005 --> 01:04:00,133 nếu anh tiếp tục chuyện này. 560 01:04:00,216 --> 01:04:01,551 Hạ súng xuống đi. 561 01:04:01,634 --> 01:04:04,971 Ông bạn à, chúng ta hãy giải quyết chuyện này đúng đắn. 562 01:04:05,054 --> 01:04:06,180 Theo pháp luật. 563 01:04:06,264 --> 01:04:09,892 Ừ, cách đó không làm được gì cho con gái tôi và gia đình nó. 564 01:04:09,976 --> 01:04:13,062 Đó là lỗi của chúng tôi, tôi xin nhận lỗi. 565 01:04:13,146 --> 01:04:14,856 Nhưng ở đâu cũng có người tốt và kẻ xấu. 566 01:04:14,939 --> 01:04:16,190 Phải. 567 01:04:16,274 --> 01:04:19,652 Họ là kẻ xấu giả vờ làm người tốt. 568 01:04:19,735 --> 01:04:21,571 Anh là người tốt đang làm chuyện xấu, 569 01:04:21,654 --> 01:04:23,239 hai điều sai trái không làm nên lẽ phải đâu, ông bạn ạ. 570 01:04:23,322 --> 01:04:25,283 Không gì mang lại lẽ phải được nữa, việc này cũng vậy. 571 01:04:25,366 --> 01:04:28,077 - Vậy sao ta lại phải làm thế này? - Vì tôi làm được. 572 01:04:28,161 --> 01:04:30,663 Vì không ai làm cả. 573 01:04:34,250 --> 01:04:35,460 Đừng manh động. 574 01:04:36,711 --> 01:04:38,004 Tôi không muốn bắn cậu. 575 01:04:38,087 --> 01:04:40,423 Tôi không muốn bắn cô ấy. Nhưng tôi sẽ bắn. 576 01:04:40,506 --> 01:04:41,924 Đứng yên đó. 577 01:04:50,475 --> 01:04:52,185 Đi, đi nhanh! 578 01:04:52,268 --> 01:04:53,519 Đi. 579 01:04:59,525 --> 01:05:00,568 Không! 580 01:05:00,651 --> 01:05:02,195 Kai! 581 01:05:02,278 --> 01:05:05,072 Không, đứng yên đó! 582 01:05:05,156 --> 01:05:06,824 Kai, anh sẽ không bắn tôi đâu. 583 01:05:06,908 --> 01:05:08,951 - Tôi sẽ bắn cậu! - Thả cô ấy ra. 584 01:05:09,035 --> 01:05:11,704 Tôi không thả cô ấy. Tôi không thả cô ấy đâu! 585 01:05:11,787 --> 01:05:13,915 Kai, thả cô ấy ra đi. Cô ấy không có lỗi gì cả. 586 01:05:13,998 --> 01:05:15,124 Tôi không muốn hại cô ấy! 587 01:05:15,208 --> 01:05:17,919 Tôi không có súng. Kai, bình tĩnh lại. 588 01:05:18,002 --> 01:05:20,379 Đó không phải là anh, anh không phải loại người này. 589 01:05:20,463 --> 01:05:23,132 - Họ đã chết rồi. - Đứng yên đó! 590 01:05:23,216 --> 01:05:27,053 Kai, họ chết rồi. Làm ơn thả cô ấy ra. 591 01:05:27,136 --> 01:05:29,889 - Tôi xin anh. - Tôi sẽ bắn cậu. 592 01:05:29,972 --> 01:05:31,557 Tôi sẽ bắn cậu. 593 01:05:31,641 --> 01:05:32,725 Tôi sẽ bắn cậu. 594 01:05:32,809 --> 01:05:35,019 Kai, thả cô ấy ra! 595 01:05:35,102 --> 01:05:36,938 Anh muốn bắn tôi thì cứ bắn! 596 01:05:37,021 --> 01:05:38,898 Nhưng anh phải thả cô ấy ra! 597 01:05:38,981 --> 01:05:41,359 Đây không phải là anh, Kai à! 598 01:05:41,442 --> 01:05:44,111 Thả cô ấy ra! Được không? 599 01:05:44,195 --> 01:05:47,240 Tôi cũng là một người cha như anh. 600 01:05:47,323 --> 01:05:51,452 Cũng như anh, tôi là một người cha, tôi hiểu, nhưng anh làm ơn thả cô ấy ra. 601 01:05:52,453 --> 01:05:54,247 Làm ơn. 602 01:05:54,330 --> 01:05:58,167 Kai... Kai, nghe tôi nói này. 603 01:06:00,002 --> 01:06:01,462 Thả cô ấy ra. 604 01:06:12,974 --> 01:06:14,183 Không! 605 01:06:15,726 --> 01:06:19,355 Tại các người! Tại các người! 606 01:06:22,775 --> 01:06:24,193 Không! 607 01:06:26,654 --> 01:06:28,906 Cứu! Giúp tôi với! 608 01:06:28,990 --> 01:06:31,284 Cảnh sát bị thương! Hai người bị thương! 609 01:06:31,367 --> 01:06:33,786 Anh bạn, cố lên, cố lên nào. 610 01:06:34,787 --> 01:06:36,414 Tôi không giết cô ấy chứ? 611 01:06:36,497 --> 01:06:39,750 Không, cô ấy không sao. Cô ấy sẽ khỏe lại thôi. Được rồi. 612 01:06:57,727 --> 01:06:59,312 Chết tiệt! 613 01:08:46,126 --> 01:08:47,128 Chết tiệt. 614 01:09:14,238 --> 01:09:16,072 Ngạc nhiên đấy. 615 01:09:16,157 --> 01:09:17,366 Anh đang ở đâu? 616 01:09:18,367 --> 01:09:19,744 Tôi không biết. 617 01:09:19,827 --> 01:09:21,954 Cảnh sát ở khắp mọi nơi. 618 01:09:22,955 --> 01:09:24,247 Ừ, tôi biết. 619 01:09:24,331 --> 01:09:27,668 Không trôi chảy như trong kế hoạch. 620 01:09:28,669 --> 01:09:30,086 Gửi cho tôi vị trí của anh. 621 01:09:30,171 --> 01:09:33,257 Họ không biết xe của tôi, tôi đang ở gần. 622 01:09:33,340 --> 01:09:34,925 Tôi sẽ đến đón anh. 623 01:09:38,554 --> 01:09:39,847 Được rồi. 624 01:09:39,930 --> 01:09:42,183 Đậu xe trong hẻm. 625 01:09:42,266 --> 01:09:43,851 Tôi sẽ ra khi cô đến. 626 01:10:28,187 --> 01:10:29,814 Cúi thấp xuống. 627 01:10:47,081 --> 01:10:48,374 Cảm ơn cô. 628 01:10:54,005 --> 01:10:55,631 Ta đang đâu thế? 629 01:10:55,715 --> 01:10:58,092 Anh đang chảy máu, chúng ta cần cứu anh. 630 01:10:59,594 --> 01:11:01,304 Tôi ổn. 631 01:11:04,265 --> 01:11:06,184 Đạn xuyên thẳng qua. 632 01:11:06,267 --> 01:11:09,562 - Sao anh biết? - Tôi cảm nhận được. 633 01:11:09,645 --> 01:11:12,064 Nhưng tôi không đến bệnh viện được. 634 01:11:13,107 --> 01:11:14,567 Tôi nghiêm túc đấy. 635 01:11:14,650 --> 01:11:18,279 Cậu cảnh sát điều tra khá giỏi. 636 01:11:18,362 --> 01:11:21,782 Cậu ta chẳng mất nhiều thời gian để tìm ra mục tiêu cuối cùng là ai đâu. 637 01:11:21,866 --> 01:11:23,493 Còn mục tiêu cuối cùng? 638 01:11:25,411 --> 01:11:27,497 Hắn sẽ biết chuyện gì đang diễn ra trong một giờ nữa... 639 01:11:28,498 --> 01:11:30,166 và chuồn mất. 640 01:11:31,793 --> 01:11:34,921 Đừng lo, ta không đi bệnh viện. 641 01:11:35,004 --> 01:11:36,798 Không cách xa đây lắm. 642 01:11:56,359 --> 01:11:57,860 Cảm ơn. 643 01:12:19,549 --> 01:12:21,134 Anh sao rồi? 644 01:12:24,303 --> 01:12:25,471 Đỡ hơn. 645 01:12:31,769 --> 01:12:33,354 Anh đã làm hết sức rồi. 646 01:12:34,355 --> 01:12:35,773 Em nghe thấy hết. 647 01:12:37,608 --> 01:12:39,068 Thằng nhóc mới 29 tuổi. 648 01:12:41,863 --> 01:12:43,865 Cậu ta bắn một cô y tá. 649 01:12:44,866 --> 01:12:46,784 Cô ấy mới 24. 650 01:12:52,790 --> 01:12:54,458 Cậu ấy không phải một thằng nhóc. 651 01:12:56,043 --> 01:12:57,837 Còn một mục tiêu nữa. 652 01:12:59,964 --> 01:13:01,632 Em biết. 653 01:13:01,716 --> 01:13:03,134 Thế nên em mới đến đây. 654 01:13:06,262 --> 01:13:08,264 Anh nhớ vụ tai nạn chứ? 655 01:13:08,347 --> 01:13:11,934 Còn một người bị thương nhưng không chết. 656 01:13:12,977 --> 01:13:15,521 Tên cô ấy là Vanida Hoffsted. 657 01:13:15,605 --> 01:13:18,065 Cô ấy là người tài xế taxi đó. 658 01:13:18,149 --> 01:13:20,193 Cô gái làm chứng tại tòa. 659 01:13:20,276 --> 01:13:21,319 Phải. 660 01:13:22,320 --> 01:13:23,779 Tối nay, 661 01:13:23,863 --> 01:13:28,242 cô ấy đón một người khách ở đường On Nut vào khoảng 8 giờ tối. 662 01:13:28,326 --> 01:13:33,372 Hai giờ sau, đưa khách đến đường Silom. 663 01:13:33,456 --> 01:13:35,500 Gần văn phòng luật? 664 01:13:37,919 --> 01:13:40,087 Giờ cô ấy đang ở đâu? 665 01:13:40,171 --> 01:13:42,381 Cô ấy tắt ứng dụng sau đó rồi. 666 01:13:42,465 --> 01:13:45,635 Cô ấy chạy một chiếc Volvo mới, em có biển số. 667 01:13:45,718 --> 01:13:47,470 Ta có thể tìm cô ấy. 668 01:13:47,553 --> 01:13:49,847 Sẽ tìm được nếu cô ấy đang chạy trên đường. 669 01:13:49,931 --> 01:13:52,183 Dồn hết lực lượng tìm kiếm. 670 01:13:52,266 --> 01:13:53,351 Em đã phát lệnh rồi. 671 01:13:54,519 --> 01:13:56,312 Dĩ nhiên là em làm rồi. 672 01:13:59,941 --> 01:14:02,693 - Anh cũng thấy hình ảnh rồi. - Đừng nói nữa. 673 01:14:04,028 --> 01:14:06,072 Anh biết em là người tốt... 674 01:14:07,698 --> 01:14:09,826 nhưng hắn ta vẫn là một kẻ sát nhân máu lạnh. 675 01:14:10,827 --> 01:14:13,037 Anh ta chưa từng là người như vậy. 676 01:14:13,120 --> 01:14:16,499 Anh ta từng nhập ngũ; hai đợt, 40 năm trước. 677 01:14:17,959 --> 01:14:21,587 Sau đó thì không hề phạm lỗi gì cả. 678 01:14:21,671 --> 01:14:24,173 Thậm chí lỗi giao thông cũng không. 679 01:14:24,257 --> 01:14:25,925 Hắn vẫn là kẻ sát nhân 680 01:14:27,343 --> 01:14:29,595 Anh ta cũng là một người cha. 681 01:14:29,679 --> 01:14:31,514 Giống như anh. 682 01:14:33,724 --> 01:14:36,769 Em đang muốn nói gì? Anh nên bỏ cuộc à? 683 01:14:36,853 --> 01:14:40,356 Không, nhưng em hiểu anh. 684 01:14:40,439 --> 01:14:43,818 Anh vừa nhìn thấy người cộng sự trẻ của mình bị bắn chết. 685 01:14:43,901 --> 01:14:46,195 Anh đang làm việc dựa trên cảm xúc. 686 01:14:47,238 --> 01:14:50,700 Em ở đây để giúp anh cân bằng lại. 687 01:14:55,079 --> 01:14:57,790 Anh là một người tốt, giống như anh ta. 688 01:14:59,041 --> 01:15:01,794 Em không muốn thấy anh làm chuyện xấu. 689 01:15:02,795 --> 01:15:05,173 Hai điều sai không làm nên lẽ phải. 690 01:15:06,966 --> 01:15:08,676 Anh phải làm việc. 691 01:15:14,390 --> 01:15:15,516 Nhìn thằng bé đi. 692 01:15:21,189 --> 01:15:22,732 Giờ thì nhìn em. 693 01:15:26,194 --> 01:15:28,196 Anh là một cảnh sát tốt. 694 01:15:29,614 --> 01:15:34,368 Nhưng anh phải nhớ rằng, trước hết anh đã là một người cha. 695 01:15:35,369 --> 01:15:38,414 Và là một người chồng, rồi mới là cảnh sát. 696 01:15:44,337 --> 01:15:47,173 - Anh yêu em. - Em cũng yêu anh. 697 01:15:57,433 --> 01:16:02,271 4:25 sáng 698 01:16:19,330 --> 01:16:20,998 Ôi trời. 699 01:16:44,188 --> 01:16:46,023 Được rồi, không sao, không sao. 700 01:16:48,609 --> 01:16:50,444 Cô có nước muối sát khuẩn hay cồn 701 01:16:50,528 --> 01:16:51,904 - hay cái gì để làm sạch trước không? - À, phải rồi. 702 01:16:51,988 --> 01:16:53,447 Ồ, chết tiệt. 703 01:16:54,991 --> 01:16:57,451 - Được rồi. Cảm ơn cô. - Tôi xin lỗi. 704 01:16:59,162 --> 01:17:01,706 Ôi trời, chảy nhiều máu quá. 705 01:17:12,633 --> 01:17:13,885 Được rồi... 706 01:17:18,890 --> 01:17:20,266 Anh sẵn sàng chưa? 707 01:17:21,476 --> 01:17:23,269 Sẽ đau lắm đấy. 708 01:17:48,795 --> 01:17:50,254 Sao cô quay lại? 709 01:17:52,340 --> 01:17:53,925 Xin lỗi nhé. 710 01:18:04,894 --> 01:18:07,855 Tôi có cơ hội sửa chữa sai lầm mà tôi phạm phải. 711 01:18:09,816 --> 01:18:11,734 Nên tôi đã đưa ra quyết định. 712 01:18:16,197 --> 01:18:19,951 Anh từng nói ta phải sống với hậu quả do quyết định của ta gây ra. 713 01:18:22,203 --> 01:18:24,288 Trước đây tôi từng quyết định sai lầm một lần. 714 01:18:27,208 --> 01:18:31,254 Cô không có lựa chọn nào khác. Giờ thì tôi hiểu rồi. 715 01:18:36,134 --> 01:18:37,426 Được rồi. 716 01:18:46,310 --> 01:18:50,815 Họ cho tôi hai triệu bạt... và chiếc xe này. 717 01:18:57,363 --> 01:19:00,366 Họ bảo tôi nói rằng tôi không phải là người lái xe. 718 01:19:03,119 --> 01:19:05,121 Rằng xe của chúng tôi đâm vào chiếc xe kia. 719 01:19:10,126 --> 01:19:12,086 Nếu tôi không chịu thỏa thuận... 720 01:19:13,504 --> 01:19:16,090 Tôi nghĩ chắc họ sẽ giết tôi. 721 01:19:18,301 --> 01:19:19,302 Đúng vậy. 722 01:19:20,678 --> 01:19:22,096 Họ sẽ giết cô. 723 01:19:23,973 --> 01:19:26,851 Tôi tiêu gần hết số tiền đó cho em trai tôi. 724 01:19:28,186 --> 01:19:31,606 Thanh toán trước viện phí. 725 01:19:32,773 --> 01:19:34,859 Giờ cũng chẳng còn gì nhiều. 726 01:19:40,948 --> 01:19:44,076 Quay lưng lại nào, anh còn một vết thương nữa cần khâu. 727 01:19:54,170 --> 01:19:55,379 Ồ. 728 01:19:57,423 --> 01:19:59,175 Cái này sẽ còn đau hơn. 729 01:20:07,725 --> 01:20:10,102 Được rồi, cái cuối cùng. Hít thở sâu nhé. 730 01:20:19,821 --> 01:20:21,155 Cảm ơn cô. 731 01:20:22,323 --> 01:20:24,617 Sẽ để lại sẹo lớn đấy. 732 01:20:25,660 --> 01:20:28,329 Không sao cả. Đây là một lời nhắc nhở tốt. 733 01:20:29,622 --> 01:20:30,832 Nhắc về điều gì, tối nay à? 734 01:20:32,375 --> 01:20:35,920 Về cô. Một người đa nghệ. 735 01:20:45,054 --> 01:20:48,141 Thật ra còn một lý do nữa khiến tôi quay lại. 736 01:21:00,069 --> 01:21:02,488 Tôi bắt đầu chạy xe hai năm trước. 737 01:21:04,323 --> 01:21:08,119 Trước đó, tôi từng làm việc tại khách sạn và nhà hàng. 738 01:21:11,831 --> 01:21:14,584 Tôi gặp rất nhiều người nước ngoài tại chỗ làm. 739 01:21:16,794 --> 01:21:22,717 Tất cả những người nước ngoài ấy đều thích tôi khi họ trông thấy tôi. 740 01:21:24,844 --> 01:21:27,597 Họ đòi trả tiền để tôi ngủ với họ. 741 01:21:31,893 --> 01:21:33,519 Nhưng tôi không bao giờ đồng ý. 742 01:21:35,980 --> 01:21:37,607 Anh hiểu chứ? 743 01:21:45,323 --> 01:21:51,204 Anh là người đàn ông đầu tiên tôi từng gặp... trong đời mình 744 01:21:51,287 --> 01:21:52,955 đã tôn trọng tôi. 745 01:21:55,625 --> 01:21:59,128 Người đầu tiên tôn trọng nghề nghiệp của tôi. 746 01:22:00,129 --> 01:22:01,464 Công việc của tôi. 747 01:22:01,547 --> 01:22:03,966 Không chỉ vì ngoại hình của tôi. 748 01:22:11,098 --> 01:22:13,059 Đó là lý do tôi quay lại. 749 01:22:22,109 --> 01:22:26,948 Tôi chưa từng nghe điều tử tế như thế từ ai... ngoại trừ vợ tôi. 750 01:22:30,117 --> 01:22:31,786 Đó là sự thật. 751 01:22:33,913 --> 01:22:35,456 Càng dễ nghe hơn. 752 01:22:40,795 --> 01:22:42,130 Cô ở đây. 753 01:22:54,517 --> 01:22:55,685 Cầm cái này 754 01:22:58,396 --> 01:23:02,441 Có 4.000 đô tiền mặt trong túi này. 755 01:23:04,735 --> 01:23:06,112 Của cô hết đấy. 756 01:23:07,905 --> 01:23:09,532 Cô biết Bitcoin không? 757 01:23:11,159 --> 01:23:12,493 Bit... coin. 758 01:23:12,577 --> 01:23:14,912 Ừ, chắc là biết. 759 01:23:14,996 --> 01:23:16,873 Cô biết nó là tiền phải không? 760 01:23:16,956 --> 01:23:19,041 Kiểu như tiền điện tử. 761 01:23:19,125 --> 01:23:22,295 Tôi từng đọc trên mạng nhưng tôi không rõ lắm. 762 01:23:22,378 --> 01:23:25,923 Được rồi, tìm hiểu cũng không khó. 763 01:23:26,007 --> 01:23:29,177 Trong túi này có một cái ổ cứng. 764 01:23:30,928 --> 01:23:33,347 Tiền tiết kiệm của tôi. 765 01:23:33,431 --> 01:23:37,435 Một triệu ba trăm tám mươi chín ngàn đô. 766 01:23:39,937 --> 01:23:41,105 Cho cô hết. 767 01:23:43,065 --> 01:23:45,568 - Không, không được, tôi không thể nhận. - Không, cô cứ nghe tôi nói. 768 01:23:45,651 --> 01:23:48,112 - Không, tôi không nhận được đâu. - Nghe tôi nói. Nghe tôi nói đã. 769 01:23:48,196 --> 01:23:50,781 Tôi đã chuyển số tiền đó thành bitcoin. 770 01:23:51,824 --> 01:23:53,534 Tôi chẳng biết phải làm gì. 771 01:23:54,827 --> 01:23:58,247 Lúc đó tôi nghĩ mình có thể quyên góp cho từ thiện sau khi xong việc 772 01:23:58,331 --> 01:24:01,626 nhưng xong việc thì tôi cũng xong rồi. 773 01:24:02,960 --> 01:24:04,629 Ý anh là sao? 774 01:24:06,297 --> 01:24:10,718 Ý tôi là, gã cuối cùng này không giống những kẻ trước. 775 01:24:10,802 --> 01:24:13,137 Hắn nguy hiểm hơn nhiều. 776 01:24:13,221 --> 01:24:14,514 Thông minh hơn. 777 01:24:14,597 --> 01:24:16,224 Cảnh giác hơn. 778 01:24:17,225 --> 01:24:19,352 Anh nghĩ là anh không thắng nổi? 779 01:24:21,395 --> 01:24:23,564 Tôi chưa bao giờ quan tâm đến thắng thua. 780 01:24:24,899 --> 01:24:29,487 Nếu tôi sống sót thì cũng đi tù. 781 01:24:29,570 --> 01:24:31,489 Tôi nên đi tù. 782 01:24:32,657 --> 01:24:34,992 Nhưng tôi không thể, cô hiểu không? 783 01:24:41,082 --> 01:24:42,792 Tôi hiểu. 784 01:24:46,129 --> 01:24:49,173 Nên cô phải nhận. 785 01:24:50,800 --> 01:24:54,971 Vì nếu cô nhận thì cô thắng. 786 01:24:56,389 --> 01:24:59,517 Nếu cô thắng thì tôi cũng thắng. 787 01:25:01,644 --> 01:25:05,189 Cô đưa em cô đi làm passport. 788 01:25:06,482 --> 01:25:10,111 Rồi cô dẫn thằng nhóc tới đất nước nào đó không nói tiếng Thái 789 01:25:10,194 --> 01:25:12,155 nếu cô thật sự thích thế. 790 01:25:14,365 --> 01:25:15,533 Được không? 791 01:25:18,286 --> 01:25:19,620 Được. 792 01:25:33,676 --> 01:25:35,011 Cảm ơn anh. 793 01:25:41,184 --> 01:25:42,560 Không có gì. 794 01:26:02,330 --> 01:26:03,831 Gã này là ai thế? 795 01:26:06,667 --> 01:26:08,211 Hắn là người Nhật. 796 01:26:09,754 --> 01:26:12,965 - Kiểu như Yakuza à? - Không phải. 797 01:26:14,217 --> 01:26:15,718 Nhưng hắn làm việc với bọn chúng. 798 01:26:17,428 --> 01:26:19,847 Hắn làm việc với bất cứ ai trả nổi giá của hắn. 799 01:26:19,931 --> 01:26:23,184 Mức giá... rất cao. 800 01:26:23,267 --> 01:26:24,769 Để làm gì? 801 01:26:26,646 --> 01:26:28,397 Để giải quyết vấn đề. 802 01:26:29,649 --> 01:26:30,817 Vấn đề gì? 803 01:26:31,818 --> 01:26:35,613 Như là khi cô giết ai đó 804 01:26:35,696 --> 01:26:37,990 và cô cần thu dọn cái xác. 805 01:26:38,074 --> 01:26:42,620 Nếu cô bị bắt tội lái xe khi say xỉn, rồi giết chết một gia đình... 806 01:26:43,621 --> 01:26:45,414 hắn có thể giải quyết. 807 01:26:48,835 --> 01:26:51,087 Thế thì hắn là một người rất xấu. 808 01:26:52,713 --> 01:26:54,590 Một trong những kẻ xấu nhất. 809 01:26:54,674 --> 01:26:58,302 Loại người có thể làm nhiều chuyện xấu 810 01:26:58,386 --> 01:27:00,429 mà không bị ảnh hưởng gì. 811 01:27:02,598 --> 01:27:05,143 Có vẻ anh biết rõ về hắn. 812 01:27:10,565 --> 01:27:11,983 Tôi đã thuê hắn. 813 01:27:13,192 --> 01:27:14,944 Gì cơ? 814 01:27:15,027 --> 01:27:16,487 Hắn sắp xếp mọi thứ cho tôi. 815 01:27:16,571 --> 01:27:21,033 Túi, súng, điện thoại, mọi thứ. 816 01:27:23,411 --> 01:27:27,999 Ồ, anh rất thông minh, anh Kai. 817 01:29:27,285 --> 01:29:30,997 Anh đừng đi nữa. Hãy quyết định khác đi. 818 01:29:32,915 --> 01:29:35,460 Dẫn tôi và em tôi đến Hawaii. 819 01:29:39,005 --> 01:29:40,548 Chúng ta có thể đi câu cá. 820 01:29:46,179 --> 01:29:47,805 Được như vậy thì sẽ tuyệt lắm. 821 01:29:49,223 --> 01:29:53,811 Đi câu cá với cô... và em trai cô. 822 01:30:03,321 --> 01:30:04,655 Chúc cô may mắn... 823 01:30:08,117 --> 01:30:09,619 Khun Fha. 824 01:32:14,452 --> 01:32:15,828 Ê! 825 01:32:19,081 --> 01:32:21,542 Ê, thằng khốn nạn! 826 01:32:22,960 --> 01:32:25,004 Mày cho mấy thằng này đấu thay mày, 827 01:32:25,087 --> 01:32:26,506 mày không tự làm ăn gì được à? 828 01:32:29,091 --> 01:32:30,510 Có mình tao. 829 01:32:30,593 --> 01:32:32,637 Một mình tao thôi! 830 01:32:33,721 --> 01:32:37,016 Thằng khốn! Ra đây! 831 01:32:37,099 --> 01:32:38,351 Ra đây! 832 01:32:39,352 --> 01:32:42,313 Mày ra xử lý thằng già này đi! 833 01:32:42,396 --> 01:32:43,773 Mày mạnh lắm mà! 834 01:32:43,856 --> 01:32:45,817 Ra đây, thằng khốn! 835 01:32:48,110 --> 01:32:49,612 Mày muốn tao đi vào à? 836 01:32:49,695 --> 01:32:52,615 Tao sẽ đi vào. Tao sẽ tìm ra mày. 837 01:33:06,546 --> 01:33:08,131 Đợi một tí nào. 838 01:33:15,054 --> 01:33:17,098 Mày hung hăng quá. 839 01:33:17,181 --> 01:33:18,808 Tóc mày đẹp đấy. 840 01:33:21,144 --> 01:33:24,981 Tao ngưỡng mộ mày, thật đấy. 841 01:33:25,064 --> 01:33:27,233 Mày biết đó, chuyện mày làm ở đây đêm nay rất ấn tượng. 842 01:33:27,316 --> 01:33:29,360 À, tao đã xong đâu. 843 01:33:29,443 --> 01:33:31,445 Còn tao thì mới bắt đầu thôi. 844 01:33:34,365 --> 01:33:38,286 Mày biết mà, thường tao không tự tham gia vào chuyện gì cả. 845 01:33:38,369 --> 01:33:42,248 Tao thích thao túng mọi thứ. 846 01:33:43,457 --> 01:33:45,460 Nhưng mà tao sẽ tận hưởng chuyện này. 847 01:33:48,629 --> 01:33:51,507 Lâu rồi tao chưa giết ai. 848 01:34:03,936 --> 01:34:06,314 Mày bắn một thằng nhóc 22 tuổi. 849 01:34:08,065 --> 01:34:09,692 Máu lạnh đấy, ông già. 850 01:34:10,860 --> 01:34:13,154 Ừ, phải đấy... 851 01:34:14,864 --> 01:34:16,491 Tao đã xong đâu. 852 01:34:16,574 --> 01:34:18,951 Thằng Hawaii này. 853 01:34:20,203 --> 01:34:22,455 Bây giờ chẳng còn người như mày nữa nhỉ. 854 01:34:24,540 --> 01:34:29,170 Mày hận tao vì tao giúp một đám cha mẹ lắm tiền chạy tội cho con trai chúng. 855 01:34:29,253 --> 01:34:30,755 Tao có giết người nhà mày đâu. 856 01:34:30,838 --> 01:34:33,257 Tao có nhúng tay vào không thì chúng nó cũng chết rồi. 857 01:34:34,300 --> 01:34:36,219 Mày làm đến mức này có đáng không? 858 01:34:38,930 --> 01:34:40,181 Có chứ. 859 01:34:41,140 --> 01:34:42,475 Đáng lắm. 860 01:34:43,476 --> 01:34:44,769 Cũng có thể. 861 01:34:46,354 --> 01:34:48,022 Tao bắn rồi. 862 01:34:51,150 --> 01:34:52,652 Giờ đến lượt mày. 863 01:35:28,062 --> 01:35:29,355 Tới đi! 864 01:35:42,618 --> 01:35:44,954 Ôi, chết tiệt! 865 01:35:46,330 --> 01:35:47,915 Khốn kiếp. 866 01:35:50,543 --> 01:35:52,044 Chết tiệt. 867 01:35:54,213 --> 01:35:55,631 Kai! 868 01:35:59,260 --> 01:36:00,761 Đáng ra tao cứ bắn mày cho xong. 869 01:36:01,762 --> 01:36:03,181 Kai, Kai... 870 01:36:04,682 --> 01:36:05,683 Là tôi đây. 871 01:36:07,351 --> 01:36:08,769 Mày là con nào? 872 01:36:09,770 --> 01:36:11,522 Anh là thằng nào? 873 01:36:14,150 --> 01:36:15,443 Mày là con lái taxi. 874 01:36:16,652 --> 01:36:18,738 Không liên quan đến cô ấy. 875 01:36:20,948 --> 01:36:23,534 Khoan đã, mày quan tâm tới nó thật à? 876 01:36:23,618 --> 01:36:25,161 Nó ăn tiền hối lộ. 877 01:36:25,244 --> 01:36:30,583 Phải, mày có cho cô ấy lựa chọn đâu. 878 01:36:30,666 --> 01:36:33,127 Cũng đúng. Tiểu tiết thôi mà. 879 01:36:34,462 --> 01:36:35,963 Tha cho cô ấy đi. 880 01:36:36,047 --> 01:36:38,716 Làm thế quái nào mà mày vẫn đứng nổi? 881 01:36:39,717 --> 01:36:41,135 Làm ơn... 882 01:36:42,220 --> 01:36:43,596 tha cho cô ấy. 883 01:36:48,309 --> 01:36:50,019 Tao phải từ chối thôi. 884 01:36:51,395 --> 01:36:53,022 Nhưng giờ tao sẽ làm người tốt. 885 01:36:54,190 --> 01:36:55,942 Tao sẽ cho mày lựa chọn. 886 01:36:57,193 --> 01:36:59,278 Tao bắn ai trước? 887 01:37:10,289 --> 01:37:11,707 Xin lỗi nhé. 888 01:37:14,252 --> 01:37:15,795 Tôi cũng thế. 889 01:37:24,303 --> 01:37:25,471 Cô ấy. 890 01:37:28,099 --> 01:37:30,143 Chọn khôn đấy. 891 01:37:52,623 --> 01:37:54,292 Lần này cũng tại tôi à? 892 01:37:57,044 --> 01:37:58,963 Tôi xin lỗi chuyện cậu cảnh sát. 893 01:38:01,090 --> 01:38:02,842 Và cô y tá. 894 01:38:06,679 --> 01:38:10,892 Cô ấy có bằng chứng để rửa oan cho gia đình tôi. 895 01:38:11,893 --> 01:38:13,269 Xin cậu hãy giúp đỡ. 896 01:38:17,773 --> 01:38:19,567 Tôi bắt cô ấy làm con tin. 897 01:38:20,985 --> 01:38:22,987 Tôi đe dọa em trai cô ấy. 898 01:38:24,864 --> 01:38:26,824 Tôi bắt cô ấy phải làm chuyện này. 899 01:38:30,661 --> 01:38:32,497 Làm ơn gọi xe cấp cứu. 900 01:38:34,123 --> 01:38:35,374 Tôi gọi rồi. 901 01:38:36,375 --> 01:38:37,668 Tôi không sống nổi. 902 01:38:39,128 --> 01:38:40,421 Cậu biết mà. 903 01:38:44,884 --> 01:38:46,677 Tôi biết là tôi không xứng đáng... 904 01:38:48,387 --> 01:38:50,264 nhưng tôi có một yêu cầu. 905 01:39:31,055 --> 01:39:32,515 Cảm ơn cô.