1 00:01:05,899 --> 00:01:08,777 - Эфир через пять минут. - Кто-нибудь видел Уитни? 2 00:01:08,902 --> 00:01:10,279 Я вижу мисс Хьюстон. 3 00:01:11,029 --> 00:01:12,197 Приблизьте камеру. 4 00:01:12,281 --> 00:01:14,408 Три, два, переключаем на четвертый канал. 5 00:01:14,783 --> 00:01:16,034 Прожектор 25, на исходную. 6 00:01:18,370 --> 00:01:22,666 Мы в эфире через пять, четыре, три, два... 7 00:01:22,791 --> 00:01:24,042 Прожектор 25, давай. 8 00:01:24,126 --> 00:01:28,172 1994, МУЗЫКАЛЬНАЯ ПРЕМИЯ "AMERICAN MUSIC AWARDS" 9 00:01:40,267 --> 00:01:41,518 Уитни! 10 00:01:58,285 --> 00:02:00,078 Мы исполним для вас попурри. 11 00:02:01,288 --> 00:02:02,915 Оно о любви. 12 00:02:04,208 --> 00:02:07,878 О том, как мы пытаемся ее получить, и как мы пытаемся ее сохранить. 13 00:02:07,961 --> 00:02:12,716 УИТНИ ХЬЮСТОН: ПОТАНЦУЙ СО МНОЙ 14 00:02:21,225 --> 00:02:25,729 1983 НЬЮ-ДЖЕРСИ 15 00:03:36,008 --> 00:03:37,009 Стоп. 16 00:03:37,634 --> 00:03:38,969 - Мама. - Еще раз. 17 00:03:39,052 --> 00:03:40,637 - Мам. - Еще раз. 18 00:03:41,305 --> 00:03:43,557 Раз Бог дал тебе дар, используй его. 19 00:03:53,025 --> 00:03:55,944 Ты должна выучить мелодию. 20 00:03:56,069 --> 00:03:58,947 Когда ты выучишь ее, тогда и будешь виртуозничать. 21 00:03:59,323 --> 00:04:00,657 Теперь спой снова. 22 00:04:06,955 --> 00:04:09,082 Ты должна изучить ее вдоль и поперек. 23 00:04:12,044 --> 00:04:13,712 Произноси четко. 24 00:04:14,838 --> 00:04:16,589 Думай о том, что поёшь. 25 00:04:16,714 --> 00:04:19,593 Допевай каждое слово. 26 00:04:22,971 --> 00:04:25,015 Каждая песня это история. 27 00:04:25,098 --> 00:04:27,351 Нет истории, нет песни. 28 00:04:31,063 --> 00:04:33,857 {\an8}Чтобы петь хорошо, тебе нужно петь одновременно 29 00:04:34,733 --> 00:04:37,361 {\an8}головой, сердцем 30 00:04:38,570 --> 00:04:39,738 и нутром. 31 00:04:41,448 --> 00:04:43,575 И хватит смотреть на эту чертову дверь. 32 00:04:44,493 --> 00:04:46,995 - Знаешь что, я ухожу. - Никуда ты не уходишь. 33 00:04:47,704 --> 00:04:51,500 Ты подписалась на это, когда сказала мне, что хочешь петь. 34 00:04:52,000 --> 00:04:54,753 - Мамочка, я просто хочу петь. - Еще раз. 35 00:05:02,135 --> 00:05:04,763 Сдержи своё обещание, Ниппи. 36 00:05:06,723 --> 00:05:09,518 Это твоя идея, и ты должна довести ее до конца. 37 00:05:10,644 --> 00:05:11,895 {\an8}Гордись. 38 00:05:14,147 --> 00:05:15,732 Ты Хьюстон. 39 00:05:28,662 --> 00:05:29,913 Люблю тебя, мамочка. 40 00:05:32,040 --> 00:05:33,375 Ну хорошо. 41 00:05:34,251 --> 00:05:38,338 Переменная облачность в 5, 10% до 15%... 42 00:05:38,422 --> 00:05:40,924 Президент Рейган рассмотрит сокращение льгот. 43 00:05:41,049 --> 00:05:43,969 Нотка оптимизма этого утра в штате Нью-Джерси. 44 00:05:44,052 --> 00:05:45,804 - До субботы. - Волонтеры... 45 00:05:45,888 --> 00:05:48,307 Привет! Придешь в субботу? В 10:00. 46 00:05:48,932 --> 00:05:50,809 - Увидимся в субботу. - Спасибо. 47 00:05:59,568 --> 00:06:00,569 Привет. 48 00:06:02,821 --> 00:06:05,032 - Что? - Я просто поздоровалась. 49 00:06:06,658 --> 00:06:07,492 Привет. 50 00:06:09,161 --> 00:06:10,454 И ты у нас... 51 00:06:10,537 --> 00:06:12,080 Уитни Элизабет Хьюстон. 52 00:06:12,164 --> 00:06:14,458 Уитни Элизабет Хьюстон. 53 00:06:16,043 --> 00:06:17,461 Всегда называешь второе имя? 54 00:06:20,797 --> 00:06:21,882 Ну ладно. 55 00:06:21,965 --> 00:06:23,342 Ну а я Робин Кроуфорд. 56 00:06:24,301 --> 00:06:25,552 Ты отсюда? 57 00:06:26,470 --> 00:06:28,138 - Ист-Оранж. - Серьезно? 58 00:06:28,222 --> 00:06:29,348 - Да. - Где ты учишься? 59 00:06:29,473 --> 00:06:30,724 {\an8}Академия Маунт-Сент-Доминик. 60 00:06:33,185 --> 00:06:37,481 Школьница-католичка. Белая школьница-католичка. 61 00:06:39,358 --> 00:06:41,109 {\an8}- А ты? - Колледж. 62 00:06:43,237 --> 00:06:44,321 {\an8}Да. 63 00:06:48,575 --> 00:06:51,870 Постой, так Сисси Хьюстон — твоя мама? 64 00:06:51,995 --> 00:06:52,996 - Да. - Певица? 65 00:06:53,080 --> 00:06:54,081 Да. 66 00:06:55,332 --> 00:06:58,126 Ты знаешь, Дионн Уорвик — моя двоюродная сестра. 67 00:06:58,752 --> 00:07:00,420 Дионн Уорвик? Прикалываешься? 68 00:07:00,504 --> 00:07:01,797 - Быть не может. - Да. 69 00:07:01,880 --> 00:07:03,882 А Арета Франклин мне как крестная. 70 00:07:04,007 --> 00:07:06,885 Знаешь что, Уитни Элизабет Хьюстон? 71 00:07:07,386 --> 00:07:08,804 Ты замечталась. 72 00:07:08,887 --> 00:07:11,139 Нет, моя мечта... 73 00:07:11,890 --> 00:07:15,561 Это безумие, но я мечтаю быть такой же хорошей певицей, как они. 74 00:07:15,644 --> 00:07:18,272 Но планка слишком высока, так что 75 00:07:19,147 --> 00:07:23,277 {\an8}я рада просто петь "шуп-шуп, дидди-дам, диди-ду", подпевая своей маме. 76 00:07:25,529 --> 00:07:26,530 {\an8}Спой что-нибудь. 77 00:07:28,156 --> 00:07:29,658 {\an8}- Спой. - Нет. 78 00:07:30,659 --> 00:07:32,160 Нет. 79 00:07:32,536 --> 00:07:35,664 {\an8}Давай, я же показала свой трехочковый. Давай же, пой. 80 00:07:36,415 --> 00:07:39,168 Знаешь что? Тебе стоит прийти в Свитвотерс. 81 00:07:41,253 --> 00:07:43,505 Как раз посмотришь, как я подпеваю маме. 82 00:07:47,551 --> 00:07:50,304 Хорошо, Уитни Элизабет Хьюстон. 83 00:07:50,387 --> 00:07:51,930 Я приду послушать тебя. 84 00:07:52,014 --> 00:07:53,557 Надеюсь, петь ты умеешь. 85 00:09:01,834 --> 00:09:03,794 - Все эти годы, всё это время. - Вот и всё. 86 00:09:03,877 --> 00:09:06,380 - Я делала вид, что не знаю... - Смени тему. 87 00:09:06,463 --> 00:09:08,257 - ...что происходит. - Опять за свое. 88 00:09:08,340 --> 00:09:13,262 Пока ты занят своим любимым делом, я там надрываю свою задницу! 89 00:09:13,387 --> 00:09:17,057 Ты там надрываешь свою задницу, да? Теперь ты у нас спасительница? 90 00:09:17,140 --> 00:09:20,269 Я единственный кормилец! Верно. Я одна! Все эти годы. 91 00:09:20,394 --> 00:09:22,437 Клянусь, я просто возьму и уйду. 92 00:09:22,521 --> 00:09:25,023 Давай. Наконец-то хоть что-то сделаешь. 93 00:09:26,775 --> 00:09:29,403 - Я воспитывал детей. - Пока я надрывала себе зад. 94 00:09:29,528 --> 00:09:32,406 - Надрывала. Как именно? - Видите ли, работает он! 95 00:09:32,489 --> 00:09:35,742 Значит, ты работала всё это время? А я что делал по-твоему? 96 00:09:39,413 --> 00:09:40,706 Привет, Ниппи. 97 00:09:40,789 --> 00:09:44,042 - Да, я был здесь, с детьми. - А я там пела до потери пульса. 98 00:09:50,007 --> 00:09:51,884 Даже не переживай об этом. 99 00:09:53,927 --> 00:09:54,928 Вали! 100 00:10:13,947 --> 00:10:15,073 Смотри. 101 00:10:29,338 --> 00:10:30,422 Давай. 102 00:10:49,441 --> 00:10:51,485 Как же это здорово. 103 00:10:51,568 --> 00:10:53,570 И так будет всегда. 104 00:10:54,821 --> 00:10:57,324 Ниппи. Послушай меня. 105 00:10:59,993 --> 00:11:01,203 Мамочка. 106 00:11:04,498 --> 00:11:05,499 Люблю тебя. 107 00:11:11,880 --> 00:11:12,881 Отлично. 108 00:11:21,765 --> 00:11:23,141 Посмотри-ка на нас. 109 00:11:32,025 --> 00:11:33,151 Клайв! 110 00:11:41,410 --> 00:11:42,411 Привет. 111 00:11:42,536 --> 00:11:44,997 - Клайв, спасибо, что пришел. - Вам спасибо. 112 00:11:45,873 --> 00:11:48,041 Она бэк-вокалистка у своей матери. 113 00:11:48,667 --> 00:11:50,335 Но ты всё поймешь, когда увидишь. 114 00:11:50,419 --> 00:11:52,546 Говорю тебе. Это просто бомба. 115 00:11:52,671 --> 00:11:54,548 Модельная внешность. А ее голос... 116 00:11:54,673 --> 00:11:56,341 Боже, ее голос, она просто... 117 00:11:56,425 --> 00:11:58,177 Всё, успокойся. Я же пришел. 118 00:11:58,302 --> 00:11:59,428 - Пошли. - Давай. 119 00:11:59,553 --> 00:12:01,889 - Как вы? Добрый вечер. - Добрый вечер, сэр. 120 00:12:02,306 --> 00:12:04,433 Не знаю, кем ты там себя возомнила! 121 00:12:04,558 --> 00:12:05,809 Думаешь, ты взрослая! 122 00:12:05,934 --> 00:12:08,896 - Я знаю, чего хочу. - Ты думаешь, что знаешь! 123 00:12:09,396 --> 00:12:10,731 Клайв Дэвис. 124 00:12:10,814 --> 00:12:13,025 Привет, Гэри, как ты? Очень приятно. 125 00:12:13,567 --> 00:12:14,568 Привет, Джерри. 126 00:12:19,656 --> 00:12:20,657 Мой голос. 127 00:12:21,283 --> 00:12:22,910 - Что? - Мой голос. 128 00:12:23,452 --> 00:12:24,578 Он сел. 129 00:12:24,703 --> 00:12:27,080 Спой вступительное соло сама. 130 00:12:28,707 --> 00:12:29,833 Что? 131 00:12:30,334 --> 00:12:31,585 Ты только что орала на меня. 132 00:12:31,710 --> 00:12:33,712 Может, от этого он и сел! 133 00:12:33,795 --> 00:12:37,466 Мне нужно время, чтобы он вернулся. Сегодня ты открываешь шоу. 134 00:12:37,966 --> 00:12:40,093 Я твоя мать, не пререкайся. 135 00:12:40,177 --> 00:12:41,845 - Но, мам, я... - Слушай. 136 00:12:42,679 --> 00:12:44,973 Мне нужно, чтобы ты мне помогла. 137 00:12:45,098 --> 00:12:46,725 Открой шоу. 138 00:12:48,352 --> 00:12:51,438 Спой "Величайшую любовь на свете". И ни слова больше. 139 00:12:51,813 --> 00:12:53,815 Лучше не доводи меня. 140 00:13:00,322 --> 00:13:03,116 Сыграете "Величайшую любовь на свете", хорошо? 141 00:13:04,743 --> 00:13:05,869 Джерри. 142 00:13:07,704 --> 00:13:09,373 - Сисси. - Клайв. 143 00:13:09,456 --> 00:13:10,624 - Как ты? - Рада видеть. 144 00:13:10,707 --> 00:13:11,708 Взаимно. 145 00:16:08,927 --> 00:16:10,179 Она невероятная. 146 00:16:19,146 --> 00:16:20,189 Неплохо. 147 00:16:20,272 --> 00:16:21,315 Неплохо? Это всё? 148 00:16:21,690 --> 00:16:27,446 Возможно, я только что услышал величайший голос ее поколения. 149 00:16:29,072 --> 00:16:30,824 Так вот что значит "неплохо". 150 00:16:30,908 --> 00:16:33,410 Джерри, мое "неплохо" отличается от твоего. 151 00:16:33,493 --> 00:16:34,328 Мама. 152 00:16:34,411 --> 00:16:38,081 К моему "неплохо" прилагаются инвестиции и правовые обязательства. 153 00:16:38,457 --> 00:16:40,459 А к твоему гарнир из картофеля фри. 154 00:16:44,796 --> 00:16:46,298 Вот это моя девочка. 155 00:16:47,090 --> 00:16:49,176 Уитни Элизабет Хьюстон. 156 00:16:52,179 --> 00:16:55,557 "Права на распространение альбомов, записанных Уитни Хьюстон 157 00:16:56,600 --> 00:16:58,936 или "Аристой" во время срока действия этого соглашения, 158 00:16:59,686 --> 00:17:03,398 навечно, во всей вселенной"? 159 00:17:03,482 --> 00:17:05,526 Это же чертовски долго. 160 00:17:05,608 --> 00:17:06,984 Везде. 161 00:17:07,861 --> 00:17:08,862 Подожди. 162 00:17:09,570 --> 00:17:11,865 - Папа, что? - Она пришла сюда из-за вас. 163 00:17:13,450 --> 00:17:15,618 Если вы двигаетесь дальше, вы берете ее с собой. 164 00:17:16,578 --> 00:17:19,498 Мистер Дэвис, ваша компания звукозаписи не первая в моем опыте. 165 00:17:19,957 --> 00:17:23,001 - Я просто хочу защитить свою семью. - Конечно, я понимаю. 166 00:17:23,377 --> 00:17:26,713 Мы никогда не давали такого права ни одному исполнителю. 167 00:17:30,968 --> 00:17:33,887 Но я верю в тебя. 168 00:17:35,138 --> 00:17:35,973 Так что... 169 00:17:37,391 --> 00:17:38,976 Приложим все усилия. 170 00:17:39,643 --> 00:17:40,644 - Хорошо. - Хорошо? 171 00:17:45,524 --> 00:17:47,776 - Давайте сделаем фото. - Давайте. 172 00:17:48,235 --> 00:17:49,528 Хорошо. Все готовы? 173 00:17:52,531 --> 00:17:54,908 Поздравляю. Добро пожаловать в "Аристу". 174 00:17:56,785 --> 00:17:58,871 - Спасибо. - Тебе спасибо. 175 00:17:59,246 --> 00:18:01,290 - Сисси. Спасибо. - Спасибо, Клайв. 176 00:18:01,415 --> 00:18:02,291 Джон. 177 00:18:02,374 --> 00:18:03,917 Спасибо большое. 178 00:18:04,042 --> 00:18:05,043 Поздравляю. 179 00:18:05,127 --> 00:18:08,422 А теперь, если вы не против, я бы хотел познакомиться с моей новой звездой 180 00:18:08,505 --> 00:18:10,716 и узнать о ее музыкальных вкусах. 181 00:18:10,799 --> 00:18:12,176 Хорошо. 182 00:18:17,055 --> 00:18:18,849 Наедине было бы чудесно. 183 00:18:18,932 --> 00:18:21,310 Я на это намекал. 184 00:18:21,393 --> 00:18:22,936 - Хорошо. - Да. 185 00:18:24,479 --> 00:18:27,065 А ты пишешь песни? 186 00:18:28,567 --> 00:18:29,401 Нет. 187 00:18:29,985 --> 00:18:31,403 Когда-нибудь пробовала? 188 00:18:31,486 --> 00:18:33,989 - Нет. Это нормально? - Да. 189 00:18:34,072 --> 00:18:36,200 Просто наймем кого-нибудь, кто напишет. 190 00:18:36,742 --> 00:18:38,452 А какие песни тебе нравятся? 191 00:18:44,750 --> 00:18:46,251 Великие большие песни. 192 00:18:46,376 --> 00:18:48,086 Великие большие песни? 193 00:18:50,005 --> 00:18:52,257 - Да. - Хорошо. Великие большие песни. 194 00:18:52,341 --> 00:18:55,886 Да, можно сказать необъятные. 195 00:18:55,969 --> 00:19:00,474 Песни, похожие на восхождение на гору, которые раскроют меня. 196 00:19:00,974 --> 00:19:03,393 И я из шкуры вон вылезу, чтобы их продать. 197 00:19:03,519 --> 00:19:06,772 Госпел? Кантри? Черные? Белые? 198 00:19:06,855 --> 00:19:09,233 - Всё это. - Всё это? 199 00:19:09,775 --> 00:19:11,026 Абсолютно. 200 00:19:11,109 --> 00:19:14,029 На то это и великая песня. 201 00:19:15,364 --> 00:19:17,658 И ты в этом абсолютно права. 202 00:19:17,783 --> 00:19:19,785 Хорошо. Тогда в первую очередь 203 00:19:19,910 --> 00:19:25,082 мы наймем лучших авторов песен в Америке, 204 00:19:25,165 --> 00:19:26,959 во всем мире, 205 00:19:27,042 --> 00:19:30,796 и они напишут великую большую вокально-амбициозную песню 206 00:19:30,879 --> 00:19:34,174 для великой восходящей вокально-амбициозной звезды. 207 00:19:34,299 --> 00:19:35,425 Что ты думаешь? 208 00:19:36,677 --> 00:19:38,428 - Они сделают это для меня? - Нет. 209 00:19:38,554 --> 00:19:39,888 Но они сделают это для нас. 210 00:19:41,431 --> 00:19:43,809 - Ладно, итак... - А можно... 211 00:19:43,892 --> 00:19:46,311 - Можно я спрошу кое о чём? - Да, о чем угодно. 212 00:19:46,395 --> 00:19:48,230 Я как открытая книга, Уитни. 213 00:19:48,313 --> 00:19:49,731 Хотя некоторые говорят, 214 00:19:49,815 --> 00:19:53,652 что шрифт в этой книге настолько мал, что нужны очень мощные очки. 215 00:19:54,403 --> 00:19:55,654 Что ты хочешь узнать? 216 00:19:57,072 --> 00:19:58,323 Вы окончили Гарвард? 217 00:19:58,824 --> 00:20:00,075 Да, факультет права. 218 00:20:00,701 --> 00:20:02,077 Каково это было? 219 00:20:02,202 --> 00:20:03,829 Сплошной стресс. 220 00:20:03,912 --> 00:20:06,832 На самом деле, приступы тревоги. У меня были... 221 00:20:06,915 --> 00:20:08,333 Сюда, пожалуйста. 222 00:20:09,042 --> 00:20:10,961 Спасибо большое. 223 00:20:11,044 --> 00:20:13,338 Но это можно проработать. Я справился. 224 00:20:13,422 --> 00:20:15,090 - Как? - Как? 225 00:20:15,716 --> 00:20:18,969 Упражнения. Дыхательные упражнения. 226 00:20:24,474 --> 00:20:25,767 Я тоже их делаю. 227 00:20:25,851 --> 00:20:28,854 Но я делал их, конечно же, тайком от всех. 228 00:20:28,979 --> 00:20:31,899 Нужно учесть, что в те дни, 229 00:20:31,982 --> 00:20:33,483 а это было очень давно... 230 00:20:33,984 --> 00:20:37,863 В те дни нельзя было даже допустить, 231 00:20:37,988 --> 00:20:40,115 что с тобой может быть что-то не так. 232 00:20:41,074 --> 00:20:42,451 А сейчас можно? 233 00:20:45,871 --> 00:20:49,082 Скажу тебе одну вещь, дорогая Уитни, прежде чем мы начнем. 234 00:20:50,125 --> 00:20:53,754 Я никогда не вмешиваюсь в личную жизнь моих артистов. 235 00:20:54,505 --> 00:20:56,757 Я не ваша няня, 236 00:20:56,840 --> 00:20:59,635 я не вожатый лагеря и не раввин. 237 00:21:01,094 --> 00:21:02,679 Я знаю музыку. 238 00:21:02,763 --> 00:21:05,516 У меня есть хороший слух, и у меня есть интуиция. 239 00:21:05,599 --> 00:21:08,894 И этим я могу быть тебе полезен. 240 00:21:10,020 --> 00:21:13,357 И я всегда буду рядом и помогу. 241 00:21:15,776 --> 00:21:17,277 - Хорошо? - Хорошо. 242 00:21:18,111 --> 00:21:20,239 За тебя. Поздравляю. 243 00:21:20,864 --> 00:21:22,241 Спасибо. 244 00:21:25,786 --> 00:21:28,038 Ну всё. Время проверить твой слух. 245 00:21:28,914 --> 00:21:30,916 Он сказал меня покажут по телику, 246 00:21:31,041 --> 00:21:32,793 и мы пили шампанское. 247 00:21:32,918 --> 00:21:36,421 И еще, мам, он назвал меня вокально-амбициозной. 248 00:21:38,799 --> 00:21:40,425 Она так и будет в этом ходить? 249 00:21:41,301 --> 00:21:44,179 У нее что платьев нет? Она должна носить платья. 250 00:21:44,263 --> 00:21:48,559 - Я говорила ей одеться прилично. - Что? Это мои приличные джинсы. 251 00:21:49,309 --> 00:21:50,686 Приличные джинсы? 252 00:21:51,186 --> 00:21:53,480 Я такая, какая есть. 253 00:21:53,564 --> 00:21:56,483 Они не хотят видеть тебя такой, какая есть. 254 00:21:56,567 --> 00:21:58,318 Не получится быть просто Ниппи. 255 00:21:58,402 --> 00:22:00,195 И надо сводить ее выбрать парик. 256 00:22:00,279 --> 00:22:03,782 Добиться успеха с волосами длиной, как у меня, не получится. 257 00:22:05,075 --> 00:22:06,368 Ты принцесса. 258 00:22:06,451 --> 00:22:10,205 С таким голосом и внешностью ты станешь принцессой Америки. 259 00:22:11,081 --> 00:22:12,791 И выглядеть нужно подобающе. 260 00:22:13,709 --> 00:22:15,794 Это жесткий бизнес, детка, знаю. 261 00:22:16,587 --> 00:22:17,838 А я буду просто петь. 262 00:22:22,050 --> 00:22:26,346 Наш следующий гость вырастил таких суперзвезд как Барри Манилоу, 263 00:22:26,471 --> 00:22:29,141 Мелисса Манчестер, Чикаго, Саймон и Гарфункель, 264 00:22:29,224 --> 00:22:30,434 Дженис Джоплин. 265 00:22:31,226 --> 00:22:32,603 И этот список нескончаем. 266 00:22:32,728 --> 00:22:36,106 Сегодня он пришел к нам со своей новой звездой, и она 267 00:22:36,231 --> 00:22:38,984 просто сногсшибательна. Если в двух словах. 268 00:22:39,109 --> 00:22:42,237 Боже. Мне кажется, меня сейчас вырвет. 269 00:22:42,362 --> 00:22:44,031 Нет. 270 00:22:44,114 --> 00:22:47,034 Всё получится, принцесса. Давай. Ну же. Вставай. 271 00:22:47,117 --> 00:22:50,370 Дорогой, принеси выпить. Имбирного эля или газировки. 272 00:22:50,454 --> 00:22:52,080 - Что-нибудь такое. - Хорошо. 273 00:22:53,207 --> 00:22:54,166 Мамочка. 274 00:22:54,249 --> 00:22:55,501 Всё будет хорошо. 275 00:22:55,626 --> 00:22:57,878 Просто представь, что ты поешь в душе. 276 00:22:58,879 --> 00:23:02,132 Предлагаешь представить себя поющую с голым задом перед Гриффином? 277 00:23:02,841 --> 00:23:04,259 Мам, это не помогает. 278 00:23:04,343 --> 00:23:06,136 Запомни. 279 00:23:06,220 --> 00:23:10,140 Голова, сердце, нутро. Хорошо? 280 00:23:10,224 --> 00:23:11,266 Да. 281 00:23:13,143 --> 00:23:14,394 Ты моя принцесса. 282 00:23:17,105 --> 00:23:19,316 Хорошо? Давай. 283 00:23:19,399 --> 00:23:22,402 Вы должны знать, что находитесь в присутствии... 284 00:23:22,486 --> 00:23:24,780 - Ты знаешь, что делать. - ...кого-то особенного. 285 00:23:24,863 --> 00:23:26,198 Она феноменальна. 286 00:23:26,281 --> 00:23:28,784 Просто послушайте ее. Встречайте, Уитни Хьюстон. 287 00:23:47,678 --> 00:23:51,181 Когда я думаю о доме 288 00:23:52,182 --> 00:23:54,685 Я думаю о месте 289 00:23:56,562 --> 00:24:02,067 Что исполнено любви 290 00:24:03,318 --> 00:24:06,530 Хотела бы я быть дома 291 00:24:07,573 --> 00:24:09,700 Хотела бы я вновь вернуться туда 292 00:24:11,577 --> 00:24:14,580 Зная то 293 00:24:15,330 --> 00:24:18,041 Что знаю теперь 294 00:24:19,293 --> 00:24:22,254 Ветер, который заставляет высокую траву 295 00:24:22,337 --> 00:24:24,840 - Он медленно играет. - Нет, все хорошо. 296 00:24:24,923 --> 00:24:26,717 Наклоняться 297 00:24:26,842 --> 00:24:30,971 Внезапно падающие капли дождя 298 00:24:31,054 --> 00:24:32,347 Что у нее с тоном лица? 299 00:24:32,431 --> 00:24:33,640 Приобретают смысл 300 00:24:33,724 --> 00:24:36,226 - Освещение не то. - Всё хорошо, Сисси. 301 00:24:36,351 --> 00:24:37,477 Опрыскивая... 302 00:24:38,729 --> 00:24:41,148 Это слишком медленно. 303 00:24:41,231 --> 00:24:44,234 Сисси. 304 00:24:44,318 --> 00:24:46,612 Давай ускоримся. Ускоряйся. 305 00:24:47,362 --> 00:24:50,699 ...таким чистым 306 00:24:52,075 --> 00:24:59,082 Внезапно мой мир изменил свой лик 307 00:25:00,000 --> 00:25:01,877 Но я всё еще знаю 308 00:25:02,002 --> 00:25:06,882 Знаю куда я иду 309 00:25:06,965 --> 00:25:09,510 Мой разум 310 00:25:10,093 --> 00:25:13,639 Вращался в пространстве 311 00:25:13,764 --> 00:25:20,270 И все же я наблюдала, как он растет 312 00:25:20,395 --> 00:25:24,775 Я знаю, ты слышишь, мой Бог 313 00:25:25,484 --> 00:25:29,821 Так пожалуйста Не усложняй 314 00:25:29,905 --> 00:25:32,032 Познание веры во всё 315 00:25:32,783 --> 00:25:35,661 Во всё, что я вижу 316 00:25:36,161 --> 00:25:37,579 Скажи 317 00:25:37,663 --> 00:25:39,831 Должна ли я попытаться и остаться 318 00:25:39,915 --> 00:25:44,086 Или лучше бежать, не глядя 319 00:25:44,169 --> 00:25:46,296 Как будет лучше 320 00:25:46,797 --> 00:25:48,966 Лучше 321 00:25:49,049 --> 00:25:51,176 Или оставить всё как есть 322 00:25:51,301 --> 00:25:57,391 Живя здесь в моем новом мире 323 00:25:57,891 --> 00:26:03,021 Вероятно в фантазии, да 324 00:26:03,689 --> 00:26:05,440 Да, возможно 325 00:26:06,066 --> 00:26:11,864 Но меня научили любить 326 00:26:11,947 --> 00:26:14,700 И знаю, что он настоящий 327 00:26:15,200 --> 00:26:16,618 Он настоящий 328 00:26:16,702 --> 00:26:20,372 Он реальный для меня 329 00:26:20,455 --> 00:26:23,709 Я узнала, что мы должны 330 00:26:23,792 --> 00:26:28,338 Заглянуть в наши сердца 331 00:26:28,463 --> 00:26:30,966 Чтобы отыскать 332 00:26:31,967 --> 00:26:34,553 Да, мы найдем 333 00:26:35,846 --> 00:26:41,143 Мир полный любви 334 00:26:41,226 --> 00:26:42,895 Как твой 335 00:26:42,978 --> 00:26:48,609 И как мой 336 00:26:48,692 --> 00:26:55,657 Как дом 337 00:26:55,866 --> 00:27:01,622 Дом 338 00:27:14,384 --> 00:27:15,928 Да. Да, детка. 339 00:27:16,011 --> 00:27:19,264 Вы не забудете это имя. Уитни Хьюстон. 340 00:27:25,521 --> 00:27:27,022 Что думаешь? 341 00:27:29,775 --> 00:27:30,984 Нет. 342 00:27:38,116 --> 00:27:39,785 - Нет. - Согласен. 343 00:27:40,494 --> 00:27:43,038 Это Уитни Хьюстон. Запись номер один. 344 00:27:54,091 --> 00:27:54,925 Нет. 345 00:27:55,008 --> 00:27:56,301 Это Уитни Хьюстон. 346 00:28:05,394 --> 00:28:08,063 Давай послушаем вот эту. 347 00:28:13,652 --> 00:28:15,112 - Закончили. - Так лучше? 348 00:28:15,195 --> 00:28:17,447 Да, можно и так сказать. 349 00:28:21,827 --> 00:28:22,828 Еще раз. 350 00:28:30,669 --> 00:28:32,254 Что случилось? 351 00:28:32,337 --> 00:28:34,006 Это всё текст. Он просто... 352 00:28:34,089 --> 00:28:36,717 - Было чудесно. - Хорошо, давайте еще раз. 353 00:28:36,842 --> 00:28:38,343 - Хорошо. - Всё, я собралась. 354 00:28:52,441 --> 00:28:55,319 - Возможно это оно. - Возможно? Почему? 355 00:29:06,121 --> 00:29:07,289 Понимаешь? 356 00:29:07,372 --> 00:29:10,000 Я могу поиграться с припевом. Взять выше, например. 357 00:29:10,125 --> 00:29:13,003 Да, но это не причина для написания песни. 358 00:29:13,128 --> 00:29:14,880 Она должна цеплять. 359 00:29:14,963 --> 00:29:16,715 - Цеплять? - Именно. 360 00:29:17,132 --> 00:29:18,509 Это я могу. 361 00:30:21,280 --> 00:30:23,448 Ну? Как я выгляжу? 362 00:30:24,074 --> 00:30:27,202 - Нелепо. - Разве. Думаешь? 363 00:30:28,829 --> 00:30:30,330 Это то, что они хотят. 364 00:30:31,665 --> 00:30:32,833 Любимица Америки. 365 00:30:33,834 --> 00:30:35,711 И ты собираешься дать им это. 366 00:30:35,794 --> 00:30:37,171 Вот увидишь. 367 00:31:07,367 --> 00:31:08,869 Твою мать! 368 00:31:08,952 --> 00:31:10,412 Нип. Проснись! 369 00:31:10,495 --> 00:31:12,164 Нип, черт, проснись! 370 00:31:12,247 --> 00:31:14,124 - Что? - Нип, ты на радио. Слушай! 371 00:31:17,127 --> 00:31:19,379 - Боже! - Стой! Это прорыв да? 372 00:31:19,463 --> 00:31:21,131 Прорыв? Что? Это сенсация. 373 00:31:21,215 --> 00:31:25,135 - Точно говорю. Боже. - Пошли ко мне работать. 374 00:31:26,386 --> 00:31:31,141 На полную ставку. Заниматься бронированием, гардеробом, гастролями. 375 00:31:31,892 --> 00:31:35,270 И еще искать для меня хлопья или мюсли на завтрак в час ночи. 376 00:31:35,896 --> 00:31:38,190 В час ночи никто не завтракает. 377 00:31:38,273 --> 00:31:40,025 Вот почему ты мне нужна. 378 00:31:41,276 --> 00:31:43,612 Мне нужен тот, кому я полностью доверяю. 379 00:31:44,154 --> 00:31:45,364 И ты единственная. 380 00:31:46,990 --> 00:31:51,036 Да, хорошо, ты можешь доверять мне, но ты меня не потянешь. 381 00:31:51,161 --> 00:31:53,038 - Да ладно? - Ты не потянешь меня. 382 00:31:53,163 --> 00:31:56,250 - Говорят, ты не такая уж дорогая. - Да? Посмотрим. 383 00:32:02,923 --> 00:32:05,175 Твои родители знают? Ты говорила с ними? 384 00:32:08,053 --> 00:32:10,556 Твоя мама не одобрит. Она ненавидит меня. 385 00:32:11,890 --> 00:32:13,308 Тогда мы пойдем к папе. 386 00:32:18,814 --> 00:32:20,190 - Привет. - Привет. 387 00:32:24,278 --> 00:32:25,779 - Привет. - Здравствуйте. 388 00:32:36,206 --> 00:32:37,457 Всё будет хорошо. 389 00:32:38,792 --> 00:32:42,087 Я забронировал нам столик для пар. Ты, я и бутылка хорошего... 390 00:32:43,297 --> 00:32:44,590 Давай закончим позже. 391 00:32:46,717 --> 00:32:50,095 Ниппи. Ты же знаешь, что лучше стучать. 392 00:32:52,097 --> 00:32:54,516 - Как дела? - Барбара, это моя дочь Уитни. 393 00:32:54,600 --> 00:32:55,601 Поздравляю. 394 00:32:56,101 --> 00:32:58,187 Твой отец много рассказывает о тебе. 395 00:32:58,812 --> 00:32:59,813 Ты такая милая. 396 00:33:00,731 --> 00:33:01,732 Пока. 397 00:33:03,817 --> 00:33:04,985 Пока, Ниппи. 398 00:33:08,614 --> 00:33:09,740 В чем дело? 399 00:33:12,576 --> 00:33:15,495 Итак, Роб будет работать у меня на полную ставку. 400 00:33:16,622 --> 00:33:19,458 - Креативным менеджером. - Креативный менеджер? 401 00:33:20,834 --> 00:33:24,129 Хорошая должность. Вы проводите много времени вдвоем. 402 00:33:24,254 --> 00:33:27,007 Делите вместе квартиру, просто не разлей вода. 403 00:33:27,090 --> 00:33:29,510 Ходите везде за ручку. 404 00:33:30,135 --> 00:33:33,013 И сейчас вы хотите официально работать вместе. 405 00:33:34,389 --> 00:33:36,391 Бок о бок, у всех на виду. 406 00:33:40,646 --> 00:33:42,272 Ты всегда носишь короткие прически? 407 00:33:44,149 --> 00:33:45,234 Проще ухаживать. 408 00:33:47,528 --> 00:33:49,029 Проще ухаживать? 409 00:33:51,406 --> 00:33:55,160 Мисс Кроуфорд, позвольте пояснить. Уитни — папина дочка. 410 00:33:55,285 --> 00:33:57,538 Всегда была и всегда будет. 411 00:33:57,621 --> 00:34:01,917 - И ничто не встанет между нами, понятно? - Да, сэр. 412 00:34:02,042 --> 00:34:04,920 Она моя принцесса, и мы делаем общее дело. 413 00:34:05,671 --> 00:34:07,714 Общее дело, и вы не его часть. 414 00:34:07,798 --> 00:34:10,300 Вот, чего я хочу. Нужно мое благословение? 415 00:34:12,553 --> 00:34:14,179 Ходите на свидания. 416 00:34:14,929 --> 00:34:17,558 - С парнями. - Папа, с парнями? 417 00:34:17,641 --> 00:34:21,937 Появляйтесь на публике и фотографируйтесь с молодыми парнями. 418 00:34:22,813 --> 00:34:24,606 Мистер Хьюстон, вы серьезно? 419 00:34:24,690 --> 00:34:26,942 Больше никогда не задавай этот вопрос. 420 00:34:28,694 --> 00:34:29,945 Что ж... 421 00:34:30,027 --> 00:34:31,822 Я не собираюсь этого делать. 422 00:34:34,199 --> 00:34:40,956 Вот и ответ на все мои вопросы, не так ли? 423 00:34:41,039 --> 00:34:42,081 Пап. 424 00:34:42,165 --> 00:34:44,376 Хочешь, чтобы я согласился нанять ее 425 00:34:44,458 --> 00:34:48,045 без какого-либо опыта в управлении? 426 00:34:49,464 --> 00:34:51,592 У тебя есть опыт в управлении? 427 00:34:52,717 --> 00:34:53,719 Нет. 428 00:34:54,469 --> 00:34:56,221 Можешь идти, малышка. 429 00:34:56,304 --> 00:34:59,516 Иди. И сделай так, чтобы тебя увидели на публике с парнем. 430 00:34:59,600 --> 00:35:01,852 Ты слышишь меня? Ступай. 431 00:35:37,262 --> 00:35:39,139 У них с Джермейном химия. 432 00:35:40,516 --> 00:35:42,017 Не отвлекайся от работы. 433 00:35:47,648 --> 00:35:52,069 Ты переспала с Джермейном Джексоном, и просто так об этом мне заявляешь? 434 00:35:52,152 --> 00:35:53,237 Роб! 435 00:35:54,530 --> 00:35:56,281 - Роб, он просто парень. - Что? 436 00:35:56,365 --> 00:35:58,158 Просто парень? 437 00:35:58,242 --> 00:35:59,826 - Почему ты злишься? - Просто парень. 438 00:35:59,910 --> 00:36:03,038 - Мы же решили гулять с парнями. - Но не спать с ними! 439 00:36:03,163 --> 00:36:03,997 Роб! 440 00:36:05,415 --> 00:36:06,875 Ты любишь его? 441 00:36:09,002 --> 00:36:10,045 Любишь? 442 00:36:10,879 --> 00:36:12,381 Он меня любит, а я не знаю. 443 00:36:14,174 --> 00:36:15,801 - Роб. - Вот что это такое? 444 00:36:15,884 --> 00:36:18,095 - Мне жаль. - Быстро у тебя получилось. 445 00:36:18,178 --> 00:36:21,098 Роб, я не собираюсь всё это убирать. Робин! 446 00:36:21,181 --> 00:36:24,226 Знаешь что? Отлично. Разбей всё. Всё это дерьмо. 447 00:36:24,309 --> 00:36:25,936 Я тебя сейчас так ненавижу! 448 00:36:26,019 --> 00:36:28,564 Да? Говори громче, Роб. Мне не слышно. 449 00:36:30,190 --> 00:36:31,692 И знаешь что? 450 00:36:31,817 --> 00:36:33,610 Только не пылесос. С ума сошла? 451 00:36:33,694 --> 00:36:35,779 Чем нам теперь убирать это всё? 452 00:36:36,280 --> 00:36:37,948 Черт, ты сумасшедшая, Робин. 453 00:36:38,407 --> 00:36:39,950 - Ты сумасшедшая. - Да? 454 00:36:41,535 --> 00:36:44,329 Так это всё? Просто вот так? 455 00:36:45,205 --> 00:36:46,707 Я хочу семью. 456 00:36:48,584 --> 00:36:50,586 Мужа. Детей. 457 00:36:50,711 --> 00:36:51,920 Вера и семья. 458 00:36:55,966 --> 00:37:00,721 Я люблю тебя. Мы любим друг друга. Разве не так? 459 00:37:03,098 --> 00:37:06,476 - В Библии говорится... - Боже мой. Библия! 460 00:37:06,602 --> 00:37:09,354 Ты знаешь, мы можем отправиться в ад за это дерьмо. 461 00:37:09,479 --> 00:37:12,107 - Я не хочу в ад. - Да я и сама не так уж спешу туда. 462 00:37:12,191 --> 00:37:13,317 Да? Тогда почитай. 463 00:37:14,860 --> 00:37:16,111 Почитай про это. 464 00:37:37,508 --> 00:37:38,509 Эй. 465 00:37:42,513 --> 00:37:43,847 Я люблю тебя. 466 00:37:45,974 --> 00:37:49,478 Навечно. Во всей вселенной. 467 00:37:58,403 --> 00:38:00,155 Мне нужна моя лучшая подруга. 468 00:38:04,618 --> 00:38:06,036 Роб, пожалуйста. 469 00:38:08,789 --> 00:38:09,790 Пожалуйста. 470 00:38:58,046 --> 00:39:00,591 Да, я хочу ее. 471 00:39:00,674 --> 00:39:02,426 - Тебе нравится? - Да. Она... 472 00:39:03,177 --> 00:39:05,804 Об очень сильном желании потанцевать с кем-то. 473 00:39:05,929 --> 00:39:10,309 - Да. - То есть желание очень сильное. 474 00:39:10,434 --> 00:39:13,312 Но по какой-то причине 475 00:39:15,147 --> 00:39:16,398 потанцевать нельзя. 476 00:39:21,069 --> 00:39:22,946 Хорошо. Отлично. 477 00:39:23,071 --> 00:39:25,699 Очень хочется поскорее услышать твою версию. 478 00:40:53,537 --> 00:40:57,958 Ты также будешь получать от меня бутылку Дом Периньон каждый раз, когда... 479 00:40:58,041 --> 00:40:58,917 Клайв? 480 00:40:59,042 --> 00:41:01,670 Когда твой сингл становится первым в чартах. 481 00:41:03,297 --> 00:41:04,882 - Я первая? - Поздравляю. 482 00:41:06,550 --> 00:41:08,385 Первая в чарте! 483 00:41:18,562 --> 00:41:22,566 Ее первый альбом стал самым успешным сольным альбомом в истории, 484 00:41:22,691 --> 00:41:25,319 получил Американскую музыкальную премию и Грэмми. 485 00:41:25,402 --> 00:41:28,447 Вот-вот выйдет ее долгожданный второй альбом. 486 00:41:28,572 --> 00:41:31,200 Сможет ли она оправдать ожидания всего мира? 487 00:41:40,334 --> 00:41:43,086 Хочу поднять бокал за моих братьев Гэри и Майкла, 488 00:41:43,170 --> 00:41:44,880 за Пэт, новую подружку Гэри, 489 00:41:44,963 --> 00:41:46,840 и за мою лучшую подругу Робин. 490 00:41:46,965 --> 00:41:48,467 - Люблю тебя. - А я тебя. 491 00:41:48,967 --> 00:41:51,178 - За Италию! - За Италию! 492 00:41:52,304 --> 00:41:54,348 - Гэри, сними ее! - Давай. 493 00:41:54,431 --> 00:41:55,933 Скажите сыр! 494 00:41:57,059 --> 00:42:01,188 Боже мой! Как круто! 495 00:42:09,112 --> 00:42:11,990 Невероятно, Сьюзан. У всех на устах Уитни Хьюстон. 496 00:42:12,115 --> 00:42:12,991 Ну, Нип, давай! 497 00:42:13,116 --> 00:42:17,120 Уитни Хьюстон выходит за рамки возраста, расы, образа жизни. 498 00:42:17,246 --> 00:42:19,498 {\an8}Пришлось давать еще один концерт. 499 00:42:19,581 --> 00:42:22,501 {\an8}В свои 23 года она задает ритм Америке. 500 00:42:53,240 --> 00:42:54,950 Можешь ущипнуть себя. 501 00:42:55,033 --> 00:42:58,078 {\an8}Еще один такой раз и ты обгонишь Битлз, 502 00:42:58,161 --> 00:43:01,248 находясь дольше всех в топе чарта. 503 00:43:17,514 --> 00:43:18,640 Большое спасибо. 504 00:43:20,309 --> 00:43:21,518 И приятного вечера. 505 00:43:26,064 --> 00:43:29,568 Есть критика, которую я все чаще слышу от звонящих. 506 00:43:29,651 --> 00:43:30,819 Я недостаточно черная? 507 00:43:30,903 --> 00:43:33,947 Нет, ваша музыка. Ваша музыка недостаточно черная. 508 00:43:35,324 --> 00:43:38,452 - Что вы хотите услышать? - Правду. Разве вы не продались? 509 00:43:41,163 --> 00:43:43,332 А вы наглый раз спрашиваете такое. 510 00:43:43,415 --> 00:43:45,250 Моя мама тоже так считает. 511 00:43:45,334 --> 00:43:47,085 Это корректный вопрос. 512 00:43:47,169 --> 00:43:50,214 Это обычная критика вас и вашей музыки. 513 00:43:50,297 --> 00:43:52,090 Считают, что вы продались. 514 00:43:52,174 --> 00:43:54,218 Что вы не настоящий чернокожий исполнитель. 515 00:43:57,221 --> 00:43:59,348 - Вы хотите уйти, не так ли? - Нет. 516 00:44:00,224 --> 00:44:02,059 Вы уйдете раньше, чем я. 517 00:44:02,559 --> 00:44:03,727 Как вы отреагируете? 518 00:44:06,104 --> 00:44:08,023 Если я не чернокожий исполнитель, то кто же я? 519 00:44:08,106 --> 00:44:09,399 Сами скажите. 520 00:44:09,483 --> 00:44:12,736 Я не знаю как это, петь, как черная или петь, как белая. 521 00:44:12,861 --> 00:44:14,321 Я лишь знаю как петь. 522 00:44:15,113 --> 00:44:17,366 У музыки нет цвета. Она не имеет рамок. 523 00:44:18,867 --> 00:44:20,994 Почему я должна объяснять такую чушь? 524 00:44:21,078 --> 00:44:23,413 Кто вообще сказал такое? Это просто чушь. 525 00:44:23,497 --> 00:44:26,500 Это меня злит. Это гнусно и безосновательно. 526 00:44:26,959 --> 00:44:29,294 Почему я должна быть тем, кем не являюсь? 527 00:44:29,378 --> 00:44:31,380 Я пою, что хочу. Я та, кем хочу быть. 528 00:44:31,505 --> 00:44:34,258 Петь для людей. Разве не это истинное искусство? 529 00:44:34,383 --> 00:44:36,635 Всю жизнь слышу, что недостаточно черная и белая. 530 00:44:36,760 --> 00:44:39,263 Может я просто недостаточно послушная? 531 00:44:39,388 --> 00:44:41,390 Быть может, недостаточно робкая? 532 00:44:46,395 --> 00:44:49,731 Что ж, с вами была сама Уитни, дамы и господа. 533 00:44:53,902 --> 00:44:55,904 - Это было слишком? - Черта с два! 534 00:44:56,029 --> 00:44:57,030 Ладно. 535 00:45:02,160 --> 00:45:04,121 ФЭРМАУНТ ПЕРЕВОЗКА МЕБЕЛИ 536 00:45:32,524 --> 00:45:34,568 - Доброе утро, Макс. - Мистер Хьюстон. 537 00:45:34,693 --> 00:45:36,528 Корпорация Ниппи 538 00:45:44,077 --> 00:45:45,204 Посмотрим. 539 00:45:47,080 --> 00:45:48,957 Пожалуйста. Доброе утро. 540 00:45:49,791 --> 00:45:50,834 Спасибо. 541 00:45:51,460 --> 00:45:52,669 Используй ее мудро. 542 00:45:53,212 --> 00:45:54,713 Анна. 543 00:45:56,965 --> 00:45:58,300 Считаете себя бизнесвумен? 544 00:45:58,842 --> 00:46:00,219 Да, конечно. 545 00:46:01,845 --> 00:46:04,348 А чем занимается бизнесвумен? 546 00:46:04,473 --> 00:46:06,850 Так чем занимается бизнесвумен? 547 00:46:07,935 --> 00:46:10,354 Если она не хочет что-то, она говорит об этом. 548 00:46:10,479 --> 00:46:11,480 Доброе утро. 549 00:46:11,563 --> 00:46:13,857 И, прежде всего, она знает, чего она хочет. 550 00:46:13,982 --> 00:46:16,818 Порой это довольно сложно определить, понимаете? 551 00:46:17,486 --> 00:46:20,030 Большинство людей, которые работают со мной, 552 00:46:20,113 --> 00:46:22,366 люди, которых я знаю много лет. 553 00:46:22,449 --> 00:46:26,995 Они весьма компетентные люди. Я доверяю им, они хороши в своей работе. 554 00:46:27,996 --> 00:46:30,749 Порой бывает трудно переключаться 555 00:46:30,832 --> 00:46:33,919 между ролями друга и руководителя. 556 00:46:34,002 --> 00:46:36,922 Ролями дочери и руководителя. 557 00:46:37,005 --> 00:46:39,633 Постоянно приходится носить разные маски. 558 00:46:39,967 --> 00:46:41,426 Значит, вы крепкий орешек? 559 00:46:41,510 --> 00:46:42,553 Временами. 560 00:46:42,636 --> 00:46:45,013 - Всегда? - Нет, не всегда. Временами. 561 00:46:45,138 --> 00:46:47,391 Временами значит иногда. 562 00:46:49,852 --> 00:46:51,144 Папа, в чем дело? 563 00:46:53,021 --> 00:46:54,773 Я хочу, чтобы ты уволила ее. 564 00:46:54,898 --> 00:46:56,567 Робин здесь не место. 565 00:46:56,650 --> 00:47:01,071 Библия говорит нам не искушаться. Худые компании развращают добрый нрав. 566 00:47:01,154 --> 00:47:03,031 Иди с Богом, а не с дьяволом. 567 00:47:03,156 --> 00:47:04,408 - Папа. - Уволь ее. 568 00:47:04,491 --> 00:47:06,159 Папа, между нами ничего нет. 569 00:47:06,243 --> 00:47:08,161 Она плохо на тебя влияет. 570 00:47:08,287 --> 00:47:10,289 И в прессе слишком много вздора. 571 00:47:10,372 --> 00:47:12,082 УИТНИ — ЛЕСБИЯНКА? 572 00:47:12,165 --> 00:47:14,668 Это влияет на бренд. Ты хоть понимаешь это? 573 00:47:14,793 --> 00:47:16,128 С каких пор... 574 00:47:23,177 --> 00:47:26,054 С каких пор твоя дочь стала брендом? Я упустила это. 575 00:47:26,138 --> 00:47:29,975 Твоя мать бы всё отдала, чтобы им стать. Просто у нас не вышло. 576 00:47:30,058 --> 00:47:31,685 Я не уволю Робин. 577 00:47:33,312 --> 00:47:35,314 Мне нужен кто-то, кому я могу доверять на 100%. 578 00:47:35,397 --> 00:47:37,399 Ты можешь доверять мне на 100%. 579 00:47:38,192 --> 00:47:41,695 И, черт возьми, начинай прямо сейчас. Сделай так, как я тебе говорю. 580 00:47:41,820 --> 00:47:43,071 Я твой менеджер. 581 00:47:43,197 --> 00:47:44,323 Я знаю это. 582 00:47:45,324 --> 00:47:46,575 Ты работаешь на меня. 583 00:47:50,579 --> 00:47:51,914 Ты не посмеешь. 584 00:47:53,332 --> 00:47:54,458 Папа. 585 00:47:56,585 --> 00:47:57,711 Посмею. 586 00:47:59,838 --> 00:48:03,467 Каково это, стать боссом своей собственной семьи? 587 00:48:03,550 --> 00:48:05,719 Своих братьев и их жен? 588 00:48:06,303 --> 00:48:08,597 Своего родного отца и матери? 589 00:48:08,680 --> 00:48:13,310 Или вы всё еще остаетесь временами маленькой девочкой? 590 00:48:14,853 --> 00:48:16,063 Иногда. 591 00:48:19,858 --> 00:48:22,110 А теперь слушай сюда, ты, глупая шлюшка. 592 00:48:22,236 --> 00:48:24,530 Не смей так со мной разговаривать. 593 00:48:24,613 --> 00:48:26,323 Как хочу, так и разговариваю. 594 00:48:26,823 --> 00:48:28,116 Да ты знаешь, кто я такой? 595 00:48:28,242 --> 00:48:30,118 Думаешь, я позволю сесть мне на шею? 596 00:48:30,244 --> 00:48:33,539 - Алло. - Клайв. Я хочу сниматься в кино. 597 00:48:33,622 --> 00:48:35,791 - Что? - Кино. 598 00:48:35,874 --> 00:48:37,000 Но почему? 599 00:48:38,126 --> 00:48:40,003 Мы найдем для тебя роль. Конечно. 600 00:48:40,128 --> 00:48:41,255 Отлично. 601 00:48:42,005 --> 00:48:43,090 Спокойной ночи. 602 00:48:43,882 --> 00:48:45,801 Ты не просила, но хотела. 603 00:48:45,884 --> 00:48:47,386 Я все выполнил. А ты? 604 00:48:47,469 --> 00:48:50,013 Считаешь, ты особенная? Ты — ничто. 605 00:48:50,097 --> 00:48:51,306 Позабавимся, и я отправлю 606 00:48:51,390 --> 00:48:53,642 {\an8}тебя обратно в тот клуб, где я тебя нашел. 607 00:48:53,767 --> 00:48:56,895 {\an8}ШРАЙН 608 00:48:58,146 --> 00:48:59,231 Ваши ощущения? 609 00:48:59,648 --> 00:49:00,774 Она едет. 610 00:49:01,859 --> 00:49:03,026 Уитни! 611 00:49:04,236 --> 00:49:05,279 Она здесь. 612 00:49:06,280 --> 00:49:09,157 Уитни Хьюстон белая. 613 00:49:09,283 --> 00:49:10,576 - Не парься. - Идем. 614 00:49:10,659 --> 00:49:11,952 Стыд и позор. 615 00:49:12,035 --> 00:49:13,745 СОУЛ ТРЭЙН НЕ ДЛЯ БЕЛОЙ МУЗЫКИ 616 00:49:16,790 --> 00:49:18,917 - Кто эти люди? - Я не знаю. Пойдем. 617 00:49:19,042 --> 00:49:20,669 Я не хочу ни с кем говорить. 618 00:49:20,752 --> 00:49:21,670 Миссис Хьюстон! 619 00:49:21,753 --> 00:49:23,839 - Соберись. Держи себя в руках. - Что это? 620 00:49:23,922 --> 00:49:26,049 Поаплодируем Бобби Брауну! 621 00:49:26,800 --> 00:49:28,343 Да, вот так 622 00:49:28,427 --> 00:49:29,803 ЦЕРЕМОНИЯ "SOUL TRAIN AWARDS" 623 00:49:39,396 --> 00:49:41,440 Это церемония награждения? 624 00:49:41,565 --> 00:49:43,942 Давайте пошумим 625 00:49:46,069 --> 00:49:47,279 Боже мой. 626 00:49:53,952 --> 00:49:56,997 Восхитительный Бобби Браун, дамы и господа. 627 00:49:57,080 --> 00:49:58,540 Спасибо. 628 00:50:01,960 --> 00:50:05,839 Дамы и господа, занимайте свои места. Шоу начнется через пять минут. 629 00:50:05,964 --> 00:50:07,633 Да, клянусь Богом. 630 00:50:07,716 --> 00:50:09,092 - Прямо тут? - Да! 631 00:50:09,218 --> 00:50:10,552 И я хочу повторить это. 632 00:50:14,598 --> 00:50:16,475 Клянусь. 633 00:50:16,600 --> 00:50:17,601 Что за...? 634 00:50:17,684 --> 00:50:19,853 - Что ты хочешь сделать? - Я не шучу. 635 00:50:19,978 --> 00:50:21,480 - Тебе лучше остыть. - Нет. 636 00:50:21,563 --> 00:50:23,899 Эй, ты что творишь? 637 00:50:23,982 --> 00:50:26,485 Ради Бога, извините. Мне правда неловко. 638 00:50:27,819 --> 00:50:29,196 Ты Бобби Браун, верно? 639 00:50:30,739 --> 00:50:33,075 Да. И что с того? 640 00:50:33,617 --> 00:50:35,118 У меня есть к тебе вопрос. 641 00:50:36,745 --> 00:50:37,746 И какой же? 642 00:50:37,871 --> 00:50:39,081 Сколько тебе лет? 643 00:50:42,376 --> 00:50:43,627 Достаточно. 644 00:50:47,005 --> 00:50:48,340 Ему достаточно. 645 00:50:51,385 --> 00:50:54,513 Он достаточно взрослый, поняла? Достаточно взрослый. 646 00:50:54,638 --> 00:50:57,015 Встречайте, ведущая церемонии, Анита Бейкер. 647 00:50:59,476 --> 00:51:01,186 - Она шикарная. - Это точно. 648 00:51:01,270 --> 00:51:04,648 Номинанты на лучшее музыкальное видео. 649 00:51:05,399 --> 00:51:07,651 Джанет Джексон, "Контроль". 650 00:51:08,402 --> 00:51:11,613 Майкл Джексон, "То, что ты заставляешь меня чувствовать". 651 00:51:13,407 --> 00:51:16,243 Уитни Хьюстон, "Я хочу потанцевать с кем-нибудь". 652 00:51:18,662 --> 00:51:21,123 Джоди Уотли, "В поисках новой любви". 653 00:51:23,125 --> 00:51:25,544 - Они что, освистывают меня? - А победитель... 654 00:51:26,795 --> 00:51:29,673 Наш победитель Джанет Джексон с клипом "Контроль". 655 00:51:31,175 --> 00:51:32,384 Держи себя в руках. 656 00:51:36,054 --> 00:51:39,308 Эй, даже не переживай насчет этого. 657 00:51:39,433 --> 00:51:41,685 Ты же Уитни Хьюстон. Понятно? 658 00:51:42,436 --> 00:51:43,520 Они просто шавки. 659 00:51:49,443 --> 00:51:51,069 Дай мне ручку и визитку. 660 00:52:17,471 --> 00:52:19,223 Ты должна быть готова. 661 00:52:19,932 --> 00:52:22,893 Знай, тот успех, которым ты наслаждаешься, 662 00:52:22,976 --> 00:52:26,104 вне зоны контроля черных радиостанций. Он только твой. 663 00:52:26,230 --> 00:52:27,981 И это сводит их с ума. 664 00:52:28,106 --> 00:52:32,110 Орео. Они называют меня Орео. Хотят увидеть черную, я покажу им. 665 00:52:32,194 --> 00:52:34,363 Нет. Не вздумай ничего менять. 666 00:52:34,488 --> 00:52:35,864 Ты оставишь всё как есть. 667 00:52:35,989 --> 00:52:37,866 То, что делаешь ты, не делал никто. 668 00:52:37,950 --> 00:52:39,910 Первопроходцам всегда достается. 669 00:52:39,993 --> 00:52:42,246 А ты первая, принцесса. 670 00:52:42,371 --> 00:52:43,497 Подобных тебе нет. 671 00:52:43,622 --> 00:52:44,623 - Слушай. - Это точно. 672 00:52:44,706 --> 00:52:46,124 Ты такая одна. 673 00:52:46,208 --> 00:52:48,627 У тебя есть почерк. Ты можешь петь. 674 00:52:49,461 --> 00:52:51,630 Мама, я не хочу больше выходить в свет. 675 00:52:51,755 --> 00:52:56,969 Что? Нет. Ты еще выйдешь. Теперь будешь выходить еще чаще. 676 00:53:00,389 --> 00:53:02,015 - За Ниппи. - За Ниппи. 677 00:53:02,099 --> 00:53:03,892 - За Ниппи. - За Ниппи. 678 00:53:04,393 --> 00:53:06,520 Нельсона Манделу освободят завтра. 679 00:53:06,645 --> 00:53:10,899 И, несомненно, это момент, который страна будет помнить долго. 680 00:53:12,651 --> 00:53:14,778 Мне кажется, нам нужны новые авторы. 681 00:53:15,404 --> 00:53:17,030 Новое звучание. 682 00:53:18,991 --> 00:53:20,242 Ритм-н-блюз. 683 00:53:21,368 --> 00:53:22,369 Возможно. 684 00:53:23,537 --> 00:53:24,580 Ты знаешь, 685 00:53:24,663 --> 00:53:31,461 Эл-Эй Рид и Бэбифейс занимаются интересными проектами сейчас. 686 00:53:31,545 --> 00:53:34,756 Возможно, они смогут выпустить твой следующий альбом. 687 00:53:36,300 --> 00:53:38,552 Можем заняться этим. Что думаешь? 688 00:53:38,635 --> 00:53:39,678 Ладно. 689 00:53:39,803 --> 00:53:41,513 Не грусти. Ну же. 690 00:53:43,432 --> 00:53:44,683 Другое дело. 691 00:53:44,766 --> 00:53:46,685 Теперь проваливай с моего кресла. 692 00:53:47,811 --> 00:53:50,063 А вот и они, Уитни Хьюстон и Бобби Браун. 693 00:53:50,147 --> 00:53:53,192 Только прибывшие на вручение премии "Billboard Music Awards". 694 00:53:53,275 --> 00:53:55,319 Она номинирована на четыре премии, 695 00:53:55,402 --> 00:53:59,198 включая лучший R&B-альбом и R&B-артист. 696 00:54:00,324 --> 00:54:03,076 Всё хорошо. Спасибо большое. 697 00:54:03,160 --> 00:54:06,121 Привет, Уитни. Вы с Бобби как король и королева R&B. 698 00:54:06,205 --> 00:54:09,208 - Каково это? - Невероятно. Это потрясающее чувство. 699 00:54:09,291 --> 00:54:10,751 Увидим ли мы поцелуй? 700 00:54:10,834 --> 00:54:12,336 Малыш, ты такой шикарный. 701 00:54:12,461 --> 00:54:14,588 Прелестная. Великолепная, Уитни. 702 00:54:14,671 --> 00:54:16,507 Еще раз пожалуйста. Вы прекрасны. 703 00:54:16,590 --> 00:54:18,091 Посмотрите сюда. 704 00:54:18,175 --> 00:54:19,885 - Еще раз. - Уитни сюда. 705 00:54:19,968 --> 00:54:21,720 - Уитни, обернитесь. - Обожаю. 706 00:54:21,845 --> 00:54:23,222 Хорошо. 707 00:54:23,305 --> 00:54:25,891 Все, отойдите назад. Всем отойти, хорошо? 708 00:54:25,974 --> 00:54:28,810 - Да, всем отойти. - Отойдите назад. 709 00:54:29,311 --> 00:54:30,354 Всем отойти! 710 00:54:32,439 --> 00:54:33,440 Всем отойти! 711 00:54:35,359 --> 00:54:37,236 - Давай. Пойдем. - Хорошо вышло? 712 00:54:37,361 --> 00:54:38,737 Мы всё. Спасибо. 713 00:54:43,325 --> 00:54:44,493 Боже, нет. 714 00:54:45,118 --> 00:54:47,871 {\an8}- "Почему так больно?" - Это классная песня. 715 00:54:47,996 --> 00:54:49,248 "Почему я так грущу? 716 00:54:49,331 --> 00:54:51,875 Думала, что забыла, но продолжаю плакать, 717 00:54:51,959 --> 00:54:54,628 потому что, когда я не люблю тебя" и так далее. 718 00:54:54,753 --> 00:54:57,881 - Почему? - Я должна верить, в то, что пою. 719 00:54:57,965 --> 00:54:59,007 Чтобы спеть хорошо. 720 00:54:59,132 --> 00:55:00,634 - Так? - Да, я понимаю это. 721 00:55:00,759 --> 00:55:03,637 Нет такого мужчины, по которому я бы так убивалась. 722 00:55:03,720 --> 00:55:05,138 Я бы бросила его первым. 723 00:55:07,641 --> 00:55:08,517 Что такого? 724 00:55:08,600 --> 00:55:12,604 Это свойственные всем человеческие эмоции. 725 00:55:13,397 --> 00:55:15,399 Я просто думаю, ты еще молода. 726 00:55:16,275 --> 00:55:18,402 - Нет? - Нет. 727 00:55:18,485 --> 00:55:20,028 - Хорошо. - Давай дальше. 728 00:55:20,112 --> 00:55:24,157 Тогда давайте найдем песню, которая не о любви. 729 00:55:24,283 --> 00:55:25,784 Таких нет, какая жалость. 730 00:55:29,121 --> 00:55:31,290 - Послушай. Я хочу... - Слушаю, что? 731 00:55:31,415 --> 00:55:33,458 - Ты мне доверяешь? - Конечно доверяю. 732 00:55:33,542 --> 00:55:37,296 Тогда послушай. Бобби не мужчина твоей мечты. Он бабник. 733 00:55:37,880 --> 00:55:40,340 - У него есть ребенок. - То есть мой парень бабник? 734 00:55:40,424 --> 00:55:42,551 - Просто знай. - Нет, остынь. 735 00:55:42,634 --> 00:55:45,429 - У Бобби плохая репутация. - Я знаю. 736 00:55:45,512 --> 00:55:46,972 Нравятся плохие мальчики? 737 00:55:47,055 --> 00:55:49,183 - Да, нравятся. - Ты больная. 738 00:55:50,934 --> 00:55:54,062 Да нет же. Он понимает меня. Смешит меня. 739 00:55:54,188 --> 00:55:56,648 Знаешь, я устала быть хорошей девочкой. 740 00:55:58,525 --> 00:56:00,194 В моей работе много грязи. 741 00:56:01,195 --> 00:56:04,531 А он достаточно знаменит, чтобы это понять. То, что нужно. 742 00:56:06,074 --> 00:56:08,452 Хорошо. Если он тебе нравится, 743 00:56:10,078 --> 00:56:11,288 буду терпеть его. 744 00:56:11,788 --> 00:56:13,457 Спасибо. 745 00:56:13,540 --> 00:56:14,708 Подожди, секунду. 746 00:56:18,212 --> 00:56:19,213 Привет. 747 00:56:19,296 --> 00:56:21,840 А я буду терпеть вот эту вот? Как ее зовут? 748 00:56:21,924 --> 00:56:23,592 - Прости. Я на работе. - Кто она? 749 00:56:23,717 --> 00:56:25,344 - Я тебе перезвоню? - Как ее зовут? 750 00:56:25,427 --> 00:56:26,386 Натали. 751 00:56:26,470 --> 00:56:28,222 - Я перезвоню? - Привет, Натали! 752 00:56:28,305 --> 00:56:30,015 - Хорошего дня. - Да, пока. 753 00:56:30,098 --> 00:56:32,726 - Серьезно? Зачем ты так? - Удачи! До свидания! 754 00:56:32,851 --> 00:56:35,854 - Потому. Хамка. - Она хотя бы не Джермейн Джексон. 755 00:56:35,979 --> 00:56:36,980 Да. 756 00:56:37,064 --> 00:56:38,857 - Зачем ты так? - Сначала он, теперь Бобби. 757 00:56:38,982 --> 00:56:42,486 - Да что с тобой? - Я просто говорю. Умеешь ты выбирать. 758 00:56:42,569 --> 00:56:44,613 Что? Расслабься. 759 00:56:44,696 --> 00:56:46,240 Мы же не собираемся пожениться. 760 00:56:59,002 --> 00:57:00,003 Что такое? 761 00:57:00,128 --> 00:57:01,255 Подожди, детка. 762 00:57:01,380 --> 00:57:03,382 Подожди. 763 00:57:03,507 --> 00:57:05,384 - Постой, подожди. - Что? 764 00:57:05,884 --> 00:57:07,386 Что? Что ты делаешь? 765 00:57:11,223 --> 00:57:12,391 Выйдешь за меня? 766 00:57:15,978 --> 00:57:17,145 Ну, что скажешь? 767 00:57:18,355 --> 00:57:20,274 О Боже мой, Бобби. 768 00:57:20,357 --> 00:57:21,650 - Да. - Да? 769 00:57:21,733 --> 00:57:23,360 - Да. - Правда? 770 00:57:26,280 --> 00:57:29,032 - Взгляни. - О Боже! 771 00:57:29,658 --> 00:57:32,661 Малыш, оно прекрасно. Спасибо тебе, малыш. 772 00:57:32,744 --> 00:57:33,996 Дай и мне посмотреть. 773 00:57:35,914 --> 00:57:39,293 - Послушай. - Что? 774 00:57:40,252 --> 00:57:41,670 Я могу тебе доверять? 775 00:57:41,753 --> 00:57:43,714 - Можешь ли ты доверять мне? - Да. 776 00:57:43,797 --> 00:57:44,965 Да, конечно можешь. 777 00:57:45,048 --> 00:57:46,216 - Да? - Да. 778 00:57:46,300 --> 00:57:48,051 Ты расскажешь мне всё? 779 00:57:48,135 --> 00:57:49,595 Всё. 780 00:57:49,678 --> 00:57:51,305 - Ты хочешь этого? - Да. 781 00:57:51,805 --> 00:57:53,807 Тогда ты будешь знать всё. Абсолютно. 782 00:57:55,934 --> 00:57:57,186 Но есть... 783 00:57:59,062 --> 00:58:00,439 Есть кое-что. 784 00:58:04,067 --> 00:58:05,444 Ким беременна. 785 00:58:06,945 --> 00:58:09,573 Кроме этого, у нас же всё круто? 786 00:58:09,698 --> 00:58:13,577 Просто хотел, чтобы ты знала, а в остальном у нас всё супер. Да? 787 00:58:14,786 --> 00:58:16,413 Никаких секретов. 788 00:58:17,789 --> 00:58:20,083 Я люблю тебя, детка. Я знал, ты поймешь. 789 00:58:20,792 --> 00:58:21,793 Да. 790 00:58:25,088 --> 00:58:26,548 Просто камень с души. 791 00:58:27,090 --> 00:58:29,885 Этот груз был со мной уже несколько месяцев. 792 00:58:29,968 --> 00:58:30,969 Что ты сказал? 793 00:58:31,094 --> 00:58:33,597 - Я хотел быть честен. - Издеваешься? 794 00:58:33,680 --> 00:58:35,140 Я должен был рассказать. 795 00:58:35,224 --> 00:58:37,267 - Это розыгрыш? Я надеюсь ты шутишь. - Это всё. 796 00:58:37,351 --> 00:58:39,770 - Ким? - Да, Ким. 797 00:58:39,853 --> 00:58:40,979 - Ким беременна? - Да. 798 00:58:41,063 --> 00:58:43,398 Послушай, это всё алкоголь. Много выпил. 799 00:58:43,482 --> 00:58:44,900 Просто так вышло, детка. 800 00:58:44,983 --> 00:58:46,109 Нет. Останови машину. 801 00:58:46,235 --> 00:58:47,861 Останови машину! 802 00:58:48,362 --> 00:58:50,405 - Водитель, не останавливайся. - Бред. 803 00:58:50,489 --> 00:58:52,157 - Не уходи. - Бред. 804 00:58:52,241 --> 00:58:53,617 - Это бред. - Уитни. 805 00:58:54,368 --> 00:58:55,494 Уитни! 806 00:58:56,119 --> 00:58:57,746 - Остановись! - Уитни! 807 00:58:58,705 --> 00:59:01,667 - Прекрати! - Как ты мог? Мы тогда встречались? 808 00:59:01,750 --> 00:59:05,379 Это было в переходной фазе, детка. Слушай, я бросил ее. 809 00:59:05,504 --> 00:59:08,006 Не до конца бросил, раз вы все ещё трахаетесь. 810 00:59:08,090 --> 00:59:11,260 - Осторожнее. Мы тут ходим вообще-то. - Идиот! 811 00:59:11,343 --> 00:59:12,928 Детка. 812 00:59:13,011 --> 00:59:16,265 Дай уточнить, Бобби Браун. Ты сделал предложение, 813 00:59:16,348 --> 00:59:18,642 дождался моего "да" и сказал, что бывшая беременна? 814 00:59:18,725 --> 00:59:20,269 Слушай, я люблю тебя. 815 00:59:22,521 --> 00:59:23,772 Понимаешь? 816 00:59:23,897 --> 00:59:28,318 Я хочу провести с тобой всю жизнь. И ни с кем другим. 817 00:59:28,402 --> 00:59:31,029 Тогда я этого не знал, но теперь знаю. 818 00:59:32,489 --> 00:59:35,409 Мы с тобой одинаковые, понимаешь? 819 00:59:36,034 --> 00:59:37,286 Мы с улиц. 820 00:59:38,287 --> 00:59:39,288 И я знаю тебя. 821 00:59:40,873 --> 00:59:45,544 Тебе ни на секунду не придется быть Уитни Хьюстон рядом со мной. 822 00:59:46,920 --> 00:59:48,130 Ни на секунду. 823 00:59:49,631 --> 00:59:50,966 Послушай. 824 00:59:51,049 --> 00:59:53,594 - Только мы с тобой... - Уитни! 825 00:59:53,677 --> 00:59:55,554 ...против всего мира, детка. 826 01:00:00,559 --> 01:00:02,311 Итак, мы женимся или как? 827 01:00:07,024 --> 01:00:07,983 Да. 828 01:00:08,066 --> 01:00:09,401 Ну и славно. 829 01:00:11,195 --> 01:00:13,322 Ты заставила меня переживать, Нип. 830 01:00:13,405 --> 01:00:14,948 - Я тебя? - Да. 831 01:00:15,032 --> 01:00:16,950 Пригони машину. 832 01:00:17,075 --> 01:00:19,494 Да, подгони сюда машину, братан. 833 01:00:19,578 --> 01:00:20,829 Заткнись, Бобби! 834 01:00:21,705 --> 01:00:22,706 Что? 835 01:00:26,668 --> 01:00:27,794 Нип, ты где? 836 01:00:28,962 --> 01:00:30,214 У меня есть новости. 837 01:00:30,297 --> 01:00:32,466 У нас тоже. Ты вовремя. 838 01:00:32,591 --> 01:00:34,760 Серьезно? Что случилось? 839 01:00:34,843 --> 01:00:36,011 Привет. 840 01:00:38,430 --> 01:00:40,807 - Зацени. - Поздравляю. 841 01:00:42,309 --> 01:00:43,519 Спасибо, детка. 842 01:00:43,602 --> 01:00:46,313 - Бобби. - Спасибо, Робин. Я ценю это. 843 01:00:48,607 --> 01:00:52,736 Итак, что привело тебя сюда? Ты же хотела что-то сказать. 844 01:00:54,363 --> 01:00:55,489 Что за новости? 845 01:00:56,865 --> 01:00:57,991 Готовы? 846 01:00:58,617 --> 01:01:01,453 Они хотят, чтобы ты спела гимн Америки 847 01:01:02,621 --> 01:01:03,914 на Супербоул. 848 01:01:03,997 --> 01:01:05,749 Стой. Погоди-ка. 849 01:01:05,832 --> 01:01:09,294 - Это тот Супербоул, про который я думаю? - Тот самый? 850 01:01:09,378 --> 01:01:11,296 Капитан, мы в воздухе. 851 01:01:11,380 --> 01:01:13,882 Высота 26 000. Нас видно? 852 01:01:14,383 --> 01:01:20,639 ...координация 3016 на Супербоул. Высота 10 метров без учета поправки. 853 01:01:22,224 --> 01:01:25,269 Почти всё готово к Супербоулу XXV, 854 01:01:25,352 --> 01:01:28,397 где "Джайентс" сразятся с "Баффало Биллс" 855 01:01:28,522 --> 01:01:30,482 за главный приз в футболе. 856 01:01:35,404 --> 01:01:38,657 Нет. Медленнее, Рики. Пожалуйста. 857 01:01:39,783 --> 01:01:41,410 - Что? - Это же гимн. 858 01:01:41,535 --> 01:01:43,412 Я думаю, что НФЛ нужно поживее. 859 01:01:43,537 --> 01:01:45,122 Мне нужно медленнее. 860 01:01:45,747 --> 01:01:47,040 Просто сделай. 861 01:02:14,943 --> 01:02:17,571 У меня здесь много образов на выбор. 862 01:02:17,654 --> 01:02:20,324 Нет. Никаких платьев. 863 01:02:23,035 --> 01:02:24,578 - Хорошо. - Это Супербоул. 864 01:02:24,661 --> 01:02:26,038 Я могу хоть раз побыть собой? 865 01:02:38,217 --> 01:02:39,843 Второй и третий, полный экран. 866 01:02:40,719 --> 01:02:41,803 Да! 867 01:02:43,847 --> 01:02:46,475 - Откуда она? - Она из Нью-Джерси. 868 01:02:46,600 --> 01:02:49,478 Уитни была номером один на всех билбордах. 869 01:03:18,465 --> 01:03:20,717 Да. Давай поднажми. Давай. 870 01:04:23,071 --> 01:04:24,698 Я ГОДАМИ ЖДАЛА ЭТОГО МОМЕНТА 871 01:04:28,327 --> 01:04:30,370 Мамочка. Как я справилась? 872 01:04:30,454 --> 01:04:31,955 Ты шутишь, Ниппи? 873 01:04:32,080 --> 01:04:34,333 Это было великолепно. 874 01:04:34,458 --> 01:04:37,085 Даже если больше такого шанса не будет, 875 01:04:37,169 --> 01:04:39,796 сегодня ты сделала лучшее, что могла. 876 01:04:46,178 --> 01:04:47,554 - Привет. - Привет. 877 01:04:48,347 --> 01:04:49,473 Так. 878 01:04:50,557 --> 01:04:53,560 Как ты думаешь, можно ли отложить вашу свадьбу? 879 01:04:54,186 --> 01:04:55,229 Для вот этой роли. 880 01:04:55,604 --> 01:04:56,813 Но почему? 881 01:04:57,231 --> 01:05:00,317 Это от Николь. Она думает, что это замечательная роль. 882 01:05:00,984 --> 01:05:02,736 У меня есть свои опасения. 883 01:05:04,363 --> 01:05:05,614 "Телохранитель"? 884 01:05:05,739 --> 01:05:08,408 Фильм о всемирно известной певице 885 01:05:08,492 --> 01:05:11,119 и непростых отношениях с ее телохранителем. 886 01:05:12,955 --> 01:05:14,456 Нет. 887 01:05:16,750 --> 01:05:19,336 - Кто играет телохранителя? - Кевин Костнер. 888 01:05:22,256 --> 01:05:23,382 Я сказала "нет"? 889 01:05:23,882 --> 01:05:25,259 Я имела в виду "да". 890 01:05:26,844 --> 01:05:29,888 Ну что же, он хочет тебя. 891 01:05:31,390 --> 01:05:33,433 - Он хочет меня? - Да, именно. 892 01:05:33,517 --> 01:05:34,768 Ты хочешь подумать? 893 01:05:34,893 --> 01:05:36,645 Черт, Клайв, это просто свадьба. 894 01:05:38,272 --> 01:05:40,774 Расставьте свои приоритеты. Благодарю. 895 01:05:50,784 --> 01:05:53,495 - Закончили? - Да. 896 01:06:19,021 --> 01:06:21,064 Снято. Уитни. 897 01:06:29,448 --> 01:06:30,282 Детка. 898 01:06:31,825 --> 01:06:33,535 У нас будет еще много детей. 899 01:06:35,078 --> 01:06:36,079 Слышишь? 900 01:06:39,583 --> 01:06:40,584 Я люблю тебя. 901 01:06:41,710 --> 01:06:42,711 Я люблю тебя. 902 01:06:49,051 --> 01:06:51,178 Я не знаю, смогу ли я дальше так. 903 01:06:52,846 --> 01:06:54,097 Что ты имеешь в виду? 904 01:06:55,224 --> 01:06:56,475 Быть всем. 905 01:06:57,726 --> 01:06:58,977 Для всех. 906 01:07:01,939 --> 01:07:03,482 Ведь не можешь всё бросить сейчас? 907 01:07:11,573 --> 01:07:12,574 Верно? 908 01:07:18,372 --> 01:07:19,873 Детка, я с тобой. 909 01:07:44,523 --> 01:07:45,941 ТЕЛОХРАНИТЕЛЬ 910 01:07:46,024 --> 01:07:47,401 Послушай. 911 01:07:47,526 --> 01:07:49,486 - У нас же есть минутка, так? - Да. 912 01:07:50,362 --> 01:07:51,488 Отлично. 913 01:07:52,656 --> 01:07:58,287 Итак, я не думаю, что они позволяют тебе 914 01:07:58,412 --> 01:08:01,540 петь в полную мощь в этой картине, 915 01:08:01,623 --> 01:08:04,710 чтобы мы поняли, почему твоя героиня так знаменита. 916 01:08:04,793 --> 01:08:05,794 Поняла. 917 01:08:05,919 --> 01:08:07,963 - Понимаешь, о чём я? - Да. 918 01:08:08,046 --> 01:08:10,299 Песни должны быть великолепными, 919 01:08:10,382 --> 01:08:12,676 чтобы героиня была великолепной. 920 01:08:12,801 --> 01:08:13,927 Поэтому Кевин, 921 01:08:14,803 --> 01:08:16,805 твой новый лучший друг, нашел это. 922 01:08:16,889 --> 01:08:18,432 - Послушай. - Хорошо. 923 01:08:21,185 --> 01:08:23,187 Это Долли Партон. 924 01:08:34,072 --> 01:08:35,157 Что? 925 01:08:36,700 --> 01:08:38,952 Мне нравится. 926 01:08:39,036 --> 01:08:40,412 Мне нравится. 927 01:09:20,868 --> 01:09:25,957 1994 НЕДАВНО ОСВОБОЖДЕННАЯ ЮЖНАЯ АФРИКА 928 01:09:26,582 --> 01:09:30,254 КОНЦЕРТ В ЧЕСТЬ НЕЛЬСОНА МАНДЕЛЫ 929 01:09:30,337 --> 01:09:32,840 Уитни! Мы любим тебя! 930 01:09:35,133 --> 01:09:36,885 Мы любим тебя, Уитни! 931 01:10:31,440 --> 01:10:32,441 Что? 932 01:10:35,068 --> 01:10:36,945 Считаешь я совершаю ошибку? 933 01:10:42,201 --> 01:10:43,827 Я выхожу замуж, Робин. 934 01:10:47,539 --> 01:10:48,916 Это то, чего я хочу. 935 01:10:50,292 --> 01:10:51,710 - Хорошо? - Да. 936 01:10:53,462 --> 01:10:54,463 Отлично. 937 01:11:27,454 --> 01:11:28,872 Ты прекрасна. 938 01:12:45,949 --> 01:12:48,327 Эй, малышка, привет. 939 01:12:49,077 --> 01:12:50,579 Она великолепна, детка. 940 01:12:50,662 --> 01:12:52,539 - Я люблю тебя. - Я тоже тебя люблю. 941 01:13:51,640 --> 01:13:53,016 Ты такая глупенькая. 942 01:13:53,141 --> 01:13:54,518 Боже. 943 01:13:57,020 --> 01:13:58,897 Нет. Я никого не хочу видеть. 944 01:13:59,022 --> 01:14:01,775 - Понял, малыш. - Ладно. Сегодня только я и ты. 945 01:14:02,359 --> 01:14:03,652 - Нип. - Моя глупышка. 946 01:14:03,735 --> 01:14:05,696 - Как дела? Отличное шоу. - Привет. 947 01:14:05,779 --> 01:14:08,156 Ты сделала это. 948 01:14:08,782 --> 01:14:10,534 Спасибо, детка. Спасибо. 949 01:14:10,617 --> 01:14:12,661 - Послушай. - Одну секунду, хорошо? 950 01:14:12,786 --> 01:14:14,162 - Конечно. - Роб, на секунду. 951 01:14:14,246 --> 01:14:15,289 Что случилось? 952 01:14:15,914 --> 01:14:19,793 Кажется, Нип не в настроении для встреч. 953 01:14:20,544 --> 01:14:22,796 Да, но я же своя, верно? 954 01:14:22,921 --> 01:14:26,175 Послушай, Опра ждет ответ о том, даешь ли ты ей интервью. 955 01:14:26,258 --> 01:14:28,302 - Да? - Да. Нам нужно возвращаться. 956 01:14:28,385 --> 01:14:30,429 - Да. Нет, всё в порядке. - Эй. 957 01:14:31,054 --> 01:14:33,307 Я с этим разберусь. Не переживай, детка. 958 01:14:33,432 --> 01:14:34,850 - Нет, Бобби. - Всё под контролем. 959 01:14:34,933 --> 01:14:37,227 Нет. Я разберусь со всем. 960 01:14:37,311 --> 01:14:40,564 - Что ты хочешь сказать? - Что я креативный директор. 961 01:14:40,647 --> 01:14:43,692 Это моя работа. Я разберусь с этим. Вот и всё. 962 01:14:44,818 --> 01:14:46,195 Я ее муж. 963 01:14:46,695 --> 01:14:48,071 - Я выиграл. - Бобби. 964 01:14:48,572 --> 01:14:49,781 Поняла? 965 01:14:51,825 --> 01:14:53,452 Уит, что случилось? 966 01:14:54,578 --> 01:14:55,787 Что происходит? 967 01:14:56,955 --> 01:14:59,333 Ты должна прислушаться к моему мужу, Роб. 968 01:15:01,210 --> 01:15:03,504 - Что? И это всё? - Вот и всё. 969 01:15:03,587 --> 01:15:05,839 - Да, но, Бобби... - Мне прислушаться? 970 01:15:05,923 --> 01:15:08,967 Бобби, полегче. Робин мой лучший друг. 971 01:15:09,092 --> 01:15:11,011 - Лучший друг? - Да. Лучший. 972 01:15:11,094 --> 01:15:13,805 - Я думал, я твой лучший друг. - Вы нужны мне оба. 973 01:15:14,431 --> 01:15:15,432 Понятно? 974 01:15:15,974 --> 01:15:17,142 Хорошо. 975 01:15:17,226 --> 01:15:18,769 - А ты забавный. - Мы женаты. 976 01:15:18,852 --> 01:15:21,480 - Неважно. Я еду в свой отель. - Я ее муж, Робин. 977 01:15:29,446 --> 01:15:31,573 Привет, Уит. Готовься. 978 01:15:32,074 --> 01:15:34,576 - Как голос? - Отлично, Рики. Как твой? 979 01:15:34,701 --> 01:15:37,329 Я работал кое над чем, чтобы закончить твое шоу. 980 01:15:37,913 --> 01:15:39,456 Над кое-чем крупным. 981 01:15:41,041 --> 01:15:42,334 Там уже много крупного. 982 01:15:42,709 --> 01:15:44,336 Такого крупного еще не было. 983 01:15:45,170 --> 01:15:48,465 - Что это? - Это попурри из трех песен вместе. 984 01:15:48,549 --> 01:15:52,845 Начинаем с "Я Люблю Тебя, Порги". Переходим к "Я говорю тебе". 985 01:15:52,928 --> 01:15:54,721 Нет, не надо. 986 01:15:54,805 --> 01:15:57,057 И заканчиваем с "У меня ничего нет". 987 01:15:57,933 --> 01:16:00,018 - Рики. - Да? 988 01:16:00,102 --> 01:16:03,105 Что происходит в твоей башке, когда ты несешь такое? 989 01:16:03,188 --> 01:16:04,189 Что такого? 990 01:16:04,690 --> 01:16:06,650 Эти три песни 991 01:16:06,733 --> 01:16:08,610 по отдельности еле поются. 992 01:16:09,236 --> 01:16:12,447 Спеть их вместе это всё равно, что взобраться на Эверест. 993 01:16:12,948 --> 01:16:14,116 Без кислорода. 994 01:16:14,199 --> 01:16:17,828 И ты единственная на планете, кто сможет это сделать. 995 01:16:18,328 --> 01:16:19,663 Поэтому я и предлагаю. 996 01:16:19,746 --> 01:16:21,623 Это будет нечто особенное. 997 01:16:22,124 --> 01:16:24,501 Но знаешь, если это слишком для тебя... 998 01:16:25,002 --> 01:16:26,378 Дай мне посмотреть. 999 01:16:30,883 --> 01:16:32,301 Ну же. Ты же понимаешь. 1000 01:16:32,384 --> 01:16:35,429 История о разбитом сердце и людях, которые нам нужны. 1001 01:16:35,512 --> 01:16:37,139 О борьбе, чтобы удержать их. 1002 01:16:41,018 --> 01:16:43,020 - Что это? - Смена тональностей? 1003 01:16:43,145 --> 01:16:44,897 - Всего-то? - Да всего-то. 1004 01:16:45,022 --> 01:16:46,523 Для твоего грандиозного финала. 1005 01:16:50,277 --> 01:16:51,528 Подсчет на 12. 1006 01:16:58,785 --> 01:16:59,786 Еще шесть. 1007 01:17:02,289 --> 01:17:03,790 И еще шесть. 1008 01:17:06,293 --> 01:17:08,795 - Ты пропела только четыре. - Я насчитала 28. 1009 01:17:09,922 --> 01:17:11,882 - И ты хочешь ее повышать? - На половинку. 1010 01:17:12,424 --> 01:17:14,051 Глубокий вдох после "мне". 1011 01:17:14,176 --> 01:17:15,636 Думаешь я успею? 1012 01:17:16,053 --> 01:17:17,179 Попробуй. 1013 01:17:17,262 --> 01:17:19,306 Начни со 124. 1014 01:17:34,947 --> 01:17:36,698 Это не так сложно. 1015 01:17:45,207 --> 01:17:48,377 - Я пас. Нет, ты точно псих. - У тебя почти получилось. 1016 01:17:48,460 --> 01:17:49,461 Нет. 1017 01:17:50,170 --> 01:17:53,090 - Ты это сделаешь, и тебе понравится. - Не понравится. 1018 01:17:53,215 --> 01:17:54,466 Я уверен, что да. 1019 01:18:13,861 --> 01:18:15,821 Уитни, пожалуйста. 1020 01:18:17,739 --> 01:18:18,740 Уитни. 1021 01:18:18,824 --> 01:18:21,285 Можно автограф? Я ваш самый большой фанат. 1022 01:18:21,368 --> 01:18:23,871 Уитни. Можно ваш автограф, пожалуйста? 1023 01:18:25,622 --> 01:18:27,374 Спасибо большое, Уитни. 1024 01:18:28,500 --> 01:18:29,585 Спасибо. 1025 01:18:30,127 --> 01:18:32,254 Назад, пожалуйста. Отойдите. 1026 01:18:50,856 --> 01:18:52,024 - Мэм. - Спасибо. 1027 01:18:52,149 --> 01:18:53,150 Спасибо. 1028 01:18:54,484 --> 01:18:56,695 Что ж, мисс Хьюстон. До завтра. 1029 01:18:56,778 --> 01:18:59,156 Планы изменились. Вылетаем вечером. 1030 01:18:59,239 --> 01:19:01,658 У нас нет разрешения. Нужен другой экипаж. 1031 01:19:02,159 --> 01:19:04,244 У вас есть мое разрешение. Чье еще нужно? 1032 01:19:05,120 --> 01:19:06,288 Вашего отца, мэм. 1033 01:19:08,916 --> 01:19:11,043 Найдите другой экипаж. Я заплачу. 1034 01:19:11,126 --> 01:19:12,920 Хочу спать в своей кровати. 1035 01:19:13,003 --> 01:19:15,255 - Рядом со своим мужем. - Да, мэм. 1036 01:19:15,923 --> 01:19:20,427 - С каких это пор нужно папино разрешение? - С самого первого дня. Только заметила? 1037 01:19:21,053 --> 01:19:22,179 Это мой самолет. 1038 01:19:22,262 --> 01:19:25,891 Самолет компании. Сейчас всё записано на имя компании. 1039 01:19:27,809 --> 01:19:30,521 - Хочу увидеть отчеты компании, Пэт. - Хорошо. 1040 01:19:45,410 --> 01:19:46,578 Мэм. 1041 01:19:48,455 --> 01:19:49,456 Доброй ночи. 1042 01:21:23,800 --> 01:21:24,801 Черт. 1043 01:21:26,178 --> 01:21:28,764 Детка? Это ты? 1044 01:21:31,183 --> 01:21:32,184 Дерьмо. 1045 01:21:35,938 --> 01:21:37,439 Не ждал тебя так рано, детка. 1046 01:21:37,564 --> 01:21:38,690 Не трогай меня. 1047 01:21:39,441 --> 01:21:41,777 Что? Что такое? 1048 01:21:44,905 --> 01:21:45,739 Что? 1049 01:21:45,822 --> 01:21:47,574 Не хочешь мне ничего сказать? 1050 01:21:48,951 --> 01:21:50,202 О чем? 1051 01:21:51,787 --> 01:21:53,121 Черт, Уит. 1052 01:21:53,205 --> 01:21:54,706 О том, что я гулял? 1053 01:21:54,831 --> 01:21:57,084 Да, я вышел развеяться. 1054 01:21:57,167 --> 01:21:59,545 Ты принес грязь в мой дом. 1055 01:22:01,964 --> 01:22:03,465 Я всё знаю. 1056 01:22:04,466 --> 01:22:07,386 - Понятия не имею, о чём ты. - Я всё знаю. 1057 01:22:07,469 --> 01:22:10,097 Ты был с другой женщиной и платил моей картой? 1058 01:22:11,098 --> 01:22:13,225 Мне такое не нравится. 1059 01:22:14,476 --> 01:22:16,353 Убирайся из моего дома. 1060 01:22:17,604 --> 01:22:18,564 Нет. 1061 01:22:18,981 --> 01:22:20,566 Я никуда не пойду. 1062 01:22:21,692 --> 01:22:23,110 - Никуда не пойду. - Бобби. 1063 01:22:24,570 --> 01:22:27,656 Это мой дом. 1064 01:22:27,739 --> 01:22:29,658 Мы муж и жена, помнишь? 1065 01:22:29,741 --> 01:22:31,869 Я никуда не пойду. Как и ты, понятно? 1066 01:22:31,994 --> 01:22:35,497 Вон! Знаешь что? Может, мне вызвать полицию, как в тот раз? 1067 01:22:35,622 --> 01:22:38,625 - Серьезно? - А может пушку взять? Я могу. 1068 01:22:38,709 --> 01:22:40,502 - Пушку? - Да, подпалить тебе зад. 1069 01:22:40,627 --> 01:22:43,463 - Ты на такое способна? - Да, так и сделаю. 1070 01:22:44,840 --> 01:22:47,885 Сначала достань себе пушку. Потом поговорим. 1071 01:22:49,011 --> 01:22:50,137 Хочешь себе врага? 1072 01:22:52,514 --> 01:22:54,266 - Быть врагами с Бобби Брауном? - Да. 1073 01:22:54,391 --> 01:22:56,226 - Да? Миссис Браун? - Да. 1074 01:22:56,727 --> 01:22:58,896 Никогда больше так со мной не разговаривай, Уит. 1075 01:22:59,271 --> 01:23:01,190 - Усекла? - Убери свою руку. 1076 01:23:01,273 --> 01:23:03,400 - Миссис Браун? - Убери руки от моего лица. 1077 01:23:03,525 --> 01:23:06,570 - Врага захотела, миссис Браун? - Не трогай меня. 1078 01:23:06,653 --> 01:23:11,241 Никогда не проявляй ко мне неуважения. 1079 01:23:13,660 --> 01:23:15,662 Со мной лучше не связываться, детка. 1080 01:23:16,371 --> 01:23:18,123 Как и со мной. 1081 01:23:19,541 --> 01:23:20,626 Проваливай. 1082 01:23:22,127 --> 01:23:24,171 Даже не смей. 1083 01:23:24,296 --> 01:23:26,048 Убирайся из моего дома, Бобби. 1084 01:23:26,798 --> 01:23:27,799 Господи. 1085 01:23:27,925 --> 01:23:30,177 Я понял. Хорошо, детка. 1086 01:23:30,302 --> 01:23:31,303 Но уясни одно. 1087 01:23:31,428 --> 01:23:32,930 Ты сумасшедшая. 1088 01:23:33,055 --> 01:23:34,473 - Я сумасшедшая? - Да, ты! 1089 01:23:34,556 --> 01:23:35,682 Хочешь сумасшедшую? 1090 01:23:35,766 --> 01:23:37,935 - У тебя что-то с башкой. - Пошел вон! 1091 01:23:38,018 --> 01:23:40,729 - Вон из моего дома! Ты нам не нужен. - Я остаюсь. 1092 01:23:40,812 --> 01:23:42,147 Проваливай! 1093 01:23:44,691 --> 01:23:46,485 - Дай мне малышку. - Это и мой дом! 1094 01:23:46,568 --> 01:23:47,736 - Дай малышку. - Да, мэм. 1095 01:23:47,819 --> 01:23:50,739 Я никуда не пойду. Бегу и спотыкаюсь. 1096 01:23:50,822 --> 01:23:52,950 Прости меня, милая. 1097 01:23:55,827 --> 01:23:59,665 Иисус любит меня, это я знаю 1098 01:24:00,707 --> 01:24:03,335 Потому что так сказано в Библии 1099 01:24:04,670 --> 01:24:07,089 Люди — неразумные дети Его 1100 01:24:09,299 --> 01:24:12,094 Они слабы, но Он силен 1101 01:24:13,720 --> 01:24:15,180 Люблю тебя, малышка. 1102 01:24:17,808 --> 01:24:19,101 Я готова. 1103 01:24:53,510 --> 01:24:56,138 За восемь лет нашей работы мы выпустили... 1104 01:24:56,263 --> 01:24:57,264 Я выпустила. 1105 01:24:57,347 --> 01:25:02,102 Ты выпустила всего семь поп-песен 1106 01:25:02,519 --> 01:25:04,396 и ни одного альбома. 1107 01:25:05,272 --> 01:25:06,648 Я снималась в кино. 1108 01:25:06,773 --> 01:25:08,567 Я знаю. Три прекрасных фильма. 1109 01:25:08,650 --> 01:25:11,069 - Я выступала. И турне были. - Я просто указываю на то... 1110 01:25:11,153 --> 01:25:14,531 Слушай, для тебя курить это... 1111 01:25:15,032 --> 01:25:17,784 всё равно что оставить скрипку Страдивари под дождем. 1112 01:25:17,868 --> 01:25:20,662 - У тебя есть всё, Клайв. - Что? 1113 01:25:20,746 --> 01:25:22,915 - Дети, жена. - Бывшая жена. 1114 01:25:23,040 --> 01:25:24,666 Слуги, дома. 1115 01:25:25,667 --> 01:25:27,794 - И это так тяжело. - Я знаю. 1116 01:25:28,170 --> 01:25:30,672 Я тащу всех на себе, Клайв. Пресса всегда на хвосте. 1117 01:25:30,756 --> 01:25:31,715 Это изматывает. 1118 01:25:31,798 --> 01:25:32,716 Ты устала? 1119 01:25:32,799 --> 01:25:36,136 Да, я устала. Все чернокожие женщины измотаны. 1120 01:25:40,557 --> 01:25:43,560 Просто всё чаще эта принцесса мечтает 1121 01:25:43,644 --> 01:25:46,146 быть дома на диване со своей дочкой. 1122 01:25:47,940 --> 01:25:51,318 Я хочу, чтобы у моей дочери был дом, который она заслужила. 1123 01:25:52,653 --> 01:25:55,572 Но как она его получит, если ее отец Бобби Браун, 1124 01:25:55,697 --> 01:25:57,407 а мать я? 1125 01:25:59,159 --> 01:26:01,203 Семья это самое главное. 1126 01:26:01,703 --> 01:26:03,121 Но это же хорошо. 1127 01:26:03,205 --> 01:26:05,832 Ты можешь брать Бобби Кристину с собой на гастроли. 1128 01:26:07,209 --> 01:26:08,961 Я так не думаю. 1129 01:26:09,837 --> 01:26:11,088 Что ты имеешь в виду? 1130 01:26:13,090 --> 01:26:14,842 Она всё видит. 1131 01:26:18,720 --> 01:26:20,347 Всё. 1132 01:26:22,099 --> 01:26:23,684 Дорога не место для детей. 1133 01:26:27,229 --> 01:26:28,230 Господи. 1134 01:26:30,732 --> 01:26:31,733 - Вот. - Спасибо. 1135 01:26:39,741 --> 01:26:41,618 Помнишь ту песню? 1136 01:26:42,870 --> 01:26:44,580 Та, от которой я отказалась. 1137 01:26:46,748 --> 01:26:48,083 Да, конечно. 1138 01:26:48,834 --> 01:26:50,711 Я кажется готова к ней. 1139 01:26:56,967 --> 01:26:58,719 А как насчет этого? 1140 01:27:15,152 --> 01:27:18,071 А другой говорит: "Это то, чем занимается моя сестра, 1141 01:27:18,155 --> 01:27:20,115 и у нее есть все эти машины". 1142 01:27:24,661 --> 01:27:25,662 Уитни. 1143 01:27:26,163 --> 01:27:27,289 Можем поговорить? 1144 01:27:27,372 --> 01:27:28,916 Конечно, садись. Я бы... 1145 01:27:28,999 --> 01:27:30,167 Папа, наедине. 1146 01:27:30,918 --> 01:27:33,170 Вы не возражаете? Спасибо. 1147 01:27:33,295 --> 01:27:34,880 Безусловно, мисс Хьюстон. 1148 01:27:37,049 --> 01:27:39,259 Моя дочь обожает вашу Золушку. 1149 01:27:42,513 --> 01:27:44,181 Что случилось, принцесса? 1150 01:27:44,890 --> 01:27:45,849 Садись. 1151 01:27:45,933 --> 01:27:47,142 Папа. 1152 01:27:48,393 --> 01:27:49,645 Мои деньги. 1153 01:27:52,648 --> 01:27:53,815 Я верила тебе. 1154 01:27:53,899 --> 01:27:56,360 Послушай, они еще будут, я позабочусь. 1155 01:27:56,443 --> 01:27:58,195 Конечно, ты позаботишься о них. 1156 01:27:58,320 --> 01:27:59,821 У тебя здорово получается. 1157 01:27:59,905 --> 01:28:01,323 Я заработала миллионы. 1158 01:28:01,406 --> 01:28:04,826 Десятки миллионов. Ты хоть знаешь, сколько осталось? 1159 01:28:05,410 --> 01:28:07,496 Сбавь тон. 1160 01:28:07,579 --> 01:28:10,582 Прижми свою задницу и сядь. 1161 01:28:12,709 --> 01:28:13,919 Садись! 1162 01:28:18,090 --> 01:28:19,466 Норковые шубы, 1163 01:28:20,592 --> 01:28:21,927 машины, 1164 01:28:22,553 --> 01:28:24,221 личные самолеты для всех, 1165 01:28:24,304 --> 01:28:26,890 кредитные карты, апартаменты. 1166 01:28:26,974 --> 01:28:28,725 Используешь меня как банкомат. 1167 01:28:29,726 --> 01:28:33,689 - Папа, ты должен был заботиться обо мне. - Это именно то, что я и делаю. 1168 01:28:34,690 --> 01:28:35,691 Нет. 1169 01:28:35,774 --> 01:28:38,777 Нет, папа. Ты вогнал меня в очень скверное положение. 1170 01:28:38,861 --> 01:28:40,863 Я даже не знаю, как это разгребать. 1171 01:28:41,405 --> 01:28:42,531 Я всё исправлю. 1172 01:28:42,614 --> 01:28:44,324 Нет. Ты больше не будешь. 1173 01:28:44,408 --> 01:28:45,534 Я тебе не доверяю. 1174 01:28:45,617 --> 01:28:46,869 Ты видишь тех мужчин? 1175 01:28:48,161 --> 01:28:49,913 Они из "Ариста Рекордс". 1176 01:28:50,414 --> 01:28:54,710 Сейчас я работаю над важным проектом, так что ты просто продолжай петь, 1177 01:28:54,793 --> 01:28:57,629 а я позабочусь о деньгах. 1178 01:28:58,547 --> 01:29:00,424 Я поеду в мировое турне. 1179 01:29:00,549 --> 01:29:03,302 Грандиозное мировое турне. 1180 01:29:03,802 --> 01:29:05,596 Твой голос сможет выдержать. 1181 01:29:05,679 --> 01:29:08,432 Я заключу эту сделку, и всё будет хорошо. 1182 01:29:08,515 --> 01:29:11,935 Так что просто продолжай петь, хорошо? 1183 01:29:12,895 --> 01:29:16,064 Когда я это проверну, ты увидишь. Я все еще босс. 1184 01:29:17,774 --> 01:29:19,443 Я меня нет босса. 1185 01:29:21,570 --> 01:29:23,780 Но у меня есть свободная вакансия отца. 1186 01:29:24,573 --> 01:29:25,741 Хочешь попробовать? 1187 01:29:25,824 --> 01:29:27,701 - Уитни, можно фото с вами? - Нет. 1188 01:29:29,786 --> 01:29:33,707 БЕВЕРЛИ-ХИЛЛЗ 1189 01:29:33,832 --> 01:29:34,833 Клайв? 1190 01:29:38,670 --> 01:29:39,838 Кто там? 1191 01:29:39,922 --> 01:29:41,840 Ты же знаешь, что это я. Открывай. 1192 01:29:43,926 --> 01:29:45,177 Что? 1193 01:29:47,554 --> 01:29:49,223 - Привет. - Привет. 1194 01:29:49,348 --> 01:29:51,058 - Привет. - Что ты здесь...? 1195 01:29:52,059 --> 01:29:54,478 - Я не могла уснуть. - А, ну конечно. 1196 01:29:54,561 --> 01:29:58,315 И я знала, что ты не спишь. Решила узнать, есть ли у тебя кое-что. 1197 01:29:59,483 --> 01:30:00,609 Что...? 1198 01:30:00,692 --> 01:30:02,986 Песни. Понимаешь? 1199 01:30:03,070 --> 01:30:04,154 Песни. 1200 01:30:04,238 --> 01:30:09,868 - Вдохновляющие песни, которые я могу... - А, я понял. Да, у меня есть несколько. 1201 01:30:09,993 --> 01:30:11,119 Да? 1202 01:30:11,495 --> 01:30:12,913 Знаешь, если не можешь уснуть... 1203 01:30:12,996 --> 01:30:15,499 - Да, ты права. - То можно и поработать, да? 1204 01:30:16,124 --> 01:30:17,501 Так у тебя есть? 1205 01:30:17,584 --> 01:30:18,544 Что тебе нужно? 1206 01:30:18,627 --> 01:30:20,462 Я просто, знаешь... 1207 01:30:21,255 --> 01:30:23,882 Просто было интересно, что есть у тебя? Для меня. 1208 01:30:24,716 --> 01:30:27,761 Хорошо. Я прослушал несколько из них сегодня. 1209 01:30:27,886 --> 01:30:29,638 Которые я считаю неплохими. 1210 01:30:29,763 --> 01:30:31,640 Хорошо. Просто отлично. 1211 01:30:31,723 --> 01:30:33,642 Поставь самую лучшую. 1212 01:30:33,725 --> 01:30:35,310 - Самую лучшую? - Да, самую лучшую. 1213 01:30:35,394 --> 01:30:36,895 - Хорошо. - Она вдохновляющая? 1214 01:30:37,020 --> 01:30:41,233 Думаю, да. Но судить тебе. 1215 01:30:42,150 --> 01:30:44,111 Хорошо. Поехали. 1216 01:30:55,414 --> 01:30:56,999 Хочешь прослушать еще раз? 1217 01:30:59,293 --> 01:31:00,294 Хорошо. 1218 01:31:12,431 --> 01:31:14,600 А теперь давай, проиграем еще пару раз. 1219 01:31:14,683 --> 01:31:16,059 Нет, мне уже не нужно. 1220 01:31:16,143 --> 01:31:17,769 Я поняла её. 1221 01:31:18,437 --> 01:31:21,398 - Что ты имеешь в виду? - Я поняла её, Клайв. 1222 01:31:23,150 --> 01:31:25,819 Это невозможно. Ты невозможная. 1223 01:31:28,947 --> 01:31:32,534 В пятницу вечером ты с друзьями Пошел перекусить 1224 01:31:36,455 --> 01:31:38,707 Потом они пошли тусить 1225 01:31:38,832 --> 01:31:42,294 И ты пришел домой около трех ночи 1226 01:31:43,712 --> 01:31:45,839 Если вы пошли тусить вшестером 1227 01:31:47,591 --> 01:31:51,386 То четверо из вас были на мели 1228 01:31:51,470 --> 01:31:56,600 Потому что поужинали только двое Я нашла чек из ресторана 1229 01:31:56,683 --> 01:31:59,895 Так нельзя Но ничего 1230 01:31:59,978 --> 01:32:03,524 Я и с этим справлюсь 1231 01:32:03,607 --> 01:32:07,528 Пакуй свои чемоданы и уходи 1232 01:32:07,611 --> 01:32:11,281 Не смей прибегать ко мне обратно 1233 01:32:11,365 --> 01:32:14,785 Так нельзя Но ничего 1234 01:32:14,868 --> 01:32:18,622 Я и с этим справлюсь 1235 01:32:18,705 --> 01:32:22,376 Закрой за собой дверь Оставь свой ключ 1236 01:32:22,459 --> 01:32:26,964 Я лучше буду одна Чем несчастна 1237 01:32:29,383 --> 01:32:32,010 - У тебя получилось. Отлично! - Это прекрасно! 1238 01:32:32,094 --> 01:32:35,013 - Хорошо, пишем новый альбом? - Почему бы и нет. 1239 01:32:35,097 --> 01:32:37,474 - Отлично. - Почему бы и нет. 1240 01:32:38,016 --> 01:32:39,852 А папа хочет отправить меня в мировое турне. 1241 01:32:41,228 --> 01:32:43,188 - Что? - Да. 70 городов. 1242 01:32:43,272 --> 01:32:46,149 70? Уитни, нет. 1243 01:32:46,233 --> 01:32:47,526 Твой голос. Нет. 1244 01:32:47,609 --> 01:32:50,070 Клайв, я скучаю. Папа сказал у меня получится. 1245 01:32:50,153 --> 01:32:52,155 Я поговорю с папой. 1246 01:32:53,490 --> 01:32:56,410 "Пусть светит свет ваш пред людьми, чтобы они видели ваши добрые дела. 1247 01:32:56,493 --> 01:32:58,829 И прославляли Отца вашего Небесного". 1248 01:32:58,912 --> 01:33:01,039 Евангелие от Матфея, глава пятая. 1249 01:33:01,123 --> 01:33:04,543 "Не испытывай удачу, иначе можешь упасть и сломать свой зад". 1250 01:33:05,127 --> 01:33:08,046 Евангелие от Клайва, глава первая. 1251 01:33:08,130 --> 01:33:10,549 Клайв, ты еврей. 1252 01:33:10,632 --> 01:33:11,633 Как и Иисус. 1253 01:33:13,552 --> 01:33:15,804 По крайней мере, по материнской линии. 1254 01:34:00,974 --> 01:34:01,850 ВСЕ БИЛЕТЫ ПРОДАНЫ! 1255 01:34:34,258 --> 01:34:35,259 Кто это? 1256 01:34:35,342 --> 01:34:38,262 Малыш. Я так скучала по тебе. 1257 01:34:38,345 --> 01:34:39,888 - И я скучал. - Боже мой. 1258 01:34:42,850 --> 01:34:44,810 Бобби Браун был арестован вчера. 1259 01:34:44,893 --> 01:34:47,020 После получения шестой премии "Грэмми" 1260 01:34:47,104 --> 01:34:49,648 Уитни Хьюстон в суде поддержала своего мужа, 1261 01:34:49,773 --> 01:34:51,817 задержанного за нарушение предписания. 1262 01:34:51,900 --> 01:34:54,778 Несмотря на все проблемы Хьюстон и Браун, 1263 01:34:54,903 --> 01:34:58,407 его пребывание в реабилитационной клинике и слухи о других женщинах, 1264 01:34:58,532 --> 01:35:00,784 пара уверяет, что они еще влюблены. 1265 01:35:00,868 --> 01:35:01,952 Это Сисси Хьюстон. 1266 01:35:02,035 --> 01:35:06,415 Скажите Ниппи, Уитни, мисс Хьюстон, чтобы она позвонила своей матери. 1267 01:35:07,291 --> 01:35:08,417 В ЖИЗНИ УИТНИ ПОЛНЫЙ ХАОС 1268 01:35:08,500 --> 01:35:11,420 В жизни великой певицы хаос и смятение. 1269 01:35:16,633 --> 01:35:18,802 Привет, Робин. Уитни сейчас занята, 1270 01:35:18,886 --> 01:35:21,680 но она увидится с тобой, когда вернется из турне. 1271 01:36:08,852 --> 01:36:10,103 Уитни! 1272 01:36:11,438 --> 01:36:12,940 Все, расступитесь! 1273 01:36:32,751 --> 01:36:34,878 Почему вы отменили шоу, Уитни? 1274 01:36:34,962 --> 01:36:36,380 Вы сейчас под кайфом? 1275 01:36:36,505 --> 01:36:38,006 У вас сел голос? 1276 01:36:38,507 --> 01:36:40,342 Уитни, ответьте. Вы под кайфом? 1277 01:36:54,398 --> 01:36:55,440 Привет. 1278 01:36:55,524 --> 01:36:56,900 Пойдем. 1279 01:36:56,984 --> 01:36:58,277 - Привет. - Привет. 1280 01:36:58,360 --> 01:37:00,279 - Привет. - Привет. 1281 01:37:01,488 --> 01:37:03,156 - Привет. - Здравствуй. Как ты? 1282 01:37:03,240 --> 01:37:04,533 Я нормально. 1283 01:37:04,867 --> 01:37:06,201 - Нормально. - Рад тебя видеть. 1284 01:37:06,285 --> 01:37:07,703 Привет, дорогуша. 1285 01:37:07,786 --> 01:37:10,664 - Как дела? Заходи. - Хорошо. 1286 01:37:10,747 --> 01:37:13,417 - Проходите. Как прошла поездка? - Хорошо. 1287 01:37:13,500 --> 01:37:14,960 - Правда? - Да. 1288 01:37:15,043 --> 01:37:16,170 А где собачка? 1289 01:37:16,295 --> 01:37:17,713 - Какая собачка? - Собачка. 1290 01:37:17,796 --> 01:37:20,048 Она уже давно говорит о твоей собаке. 1291 01:37:20,132 --> 01:37:21,508 Я меня нет собаки. 1292 01:37:22,009 --> 01:37:23,427 Нет? 1293 01:37:23,677 --> 01:37:25,179 - Ко мне, Марбл. - Что это у него? 1294 01:37:25,637 --> 01:37:27,431 Давай, Марбл. Принеси мне. 1295 01:37:27,556 --> 01:37:29,349 Возьми это. Молодец. 1296 01:37:29,433 --> 01:37:30,726 Марбл, вернись! 1297 01:37:30,809 --> 01:37:32,060 Милый парень. 1298 01:37:32,186 --> 01:37:33,520 А кто он? 1299 01:37:43,030 --> 01:37:44,448 Я открытая книга, Уитни. 1300 01:37:44,573 --> 01:37:45,699 Помню. 1301 01:37:46,325 --> 01:37:48,702 Которую без мощных очков не прочитать. 1302 01:37:50,329 --> 01:37:52,831 Ой, я не ожидала такого поворота. 1303 01:37:52,956 --> 01:37:55,501 Значит, нас уже двое. 1304 01:37:55,584 --> 01:37:56,793 Иди сюда. Присядь. 1305 01:38:00,547 --> 01:38:03,342 Я хочу, чтобы ты была счастлива, мой дорогой друг. 1306 01:38:03,800 --> 01:38:05,719 - Понимаешь? - Да. 1307 01:38:08,055 --> 01:38:12,351 Итак, вот причина, по которой я попросил тебя приехать сюда. 1308 01:38:16,939 --> 01:38:19,566 Дорогая Уитни, пришло время сказать тебе. 1309 01:38:23,237 --> 01:38:24,738 Тебе нужна реабилитация. 1310 01:38:25,989 --> 01:38:27,074 Понимаешь? 1311 01:38:28,617 --> 01:38:31,245 Количество новых проблем 1312 01:38:31,370 --> 01:38:34,373 указывает на то, что ты проиграешь эту битву. 1313 01:38:35,082 --> 01:38:39,378 И что ты недооцениваешь летальную силу наркотиков. 1314 01:38:43,507 --> 01:38:44,967 Ты слышишь меня? 1315 01:38:45,717 --> 01:38:48,136 Думала ты не лезешь в личную жизнь артистов. 1316 01:38:48,220 --> 01:38:49,763 До тебя в этой сфере 1317 01:38:49,888 --> 01:38:53,267 и Джуди Гарленд и Дженис 1318 01:38:55,143 --> 01:38:56,395 в итоге проиграли. 1319 01:38:57,145 --> 01:38:58,647 Ты не можешь так с собой. 1320 01:39:00,023 --> 01:39:01,149 Просто не можешь. 1321 01:39:02,901 --> 01:39:04,778 И это так грустно. 1322 01:39:06,405 --> 01:39:08,782 То, как ты разрушаешь свой голос. 1323 01:39:10,242 --> 01:39:11,994 Разрушаешь всё вокруг. 1324 01:39:12,786 --> 01:39:14,496 - Это преступление. - Я в порядке. 1325 01:39:16,415 --> 01:39:19,042 Я в порядке. У меня всё под контролем, знаешь. 1326 01:39:20,669 --> 01:39:23,630 Мне просто иногда нужно развеяться. Что, нельзя? 1327 01:39:25,799 --> 01:39:26,800 Видишь это? 1328 01:39:28,177 --> 01:39:30,137 Ты на обложке каждого из них. 1329 01:39:30,804 --> 01:39:32,097 Но не благодаря музыке. 1330 01:39:32,181 --> 01:39:33,640 Я побила рекорды Битлз. 1331 01:39:34,808 --> 01:39:36,310 Я обогнала Элвиса. 1332 01:39:38,061 --> 01:39:41,523 Первая чернокожая американская певица, одобренная белыми. 1333 01:39:43,066 --> 01:39:44,443 Но это не я. 1334 01:39:45,694 --> 01:39:48,488 Клайв, я от многого отказалась. 1335 01:39:48,572 --> 01:39:50,157 Я знаю. 1336 01:39:50,949 --> 01:39:54,328 Но я не могу оставить это так. 1337 01:40:00,459 --> 01:40:02,211 Это вопрос жизни и смерти. 1338 01:40:03,420 --> 01:40:08,342 Ты должна мне позволить помочь тебе. 1339 01:40:09,718 --> 01:40:10,969 Вмешательство. 1340 01:40:12,846 --> 01:40:15,682 Разберись с этим. Сейчас. 1341 01:40:18,101 --> 01:40:19,478 Ты знаешь... 1342 01:40:20,687 --> 01:40:23,357 такое выступление тебе бы понравилось. 1343 01:40:25,108 --> 01:40:26,443 Признание беспомощности. 1344 01:40:28,612 --> 01:40:31,114 Чтобы петь с богами, иногда нужна лестница. 1345 01:40:32,199 --> 01:40:33,242 Нет, Уитни. 1346 01:40:35,744 --> 01:40:38,121 С того момента, как я впервые увидел тебя, 1347 01:40:39,248 --> 01:40:40,874 я знал, что тебе не нужна лестница. 1348 01:40:43,001 --> 01:40:44,837 Боги уже были рядом. 1349 01:40:45,754 --> 01:40:48,257 Мама. Я хочу собачку, мамочка. 1350 01:40:48,340 --> 01:40:51,134 Ты хочешь собачку? 1351 01:40:51,218 --> 01:40:54,263 Ты хочешь собачку? Ты получишь всё, что пожелаешь, детка. 1352 01:40:54,763 --> 01:40:56,014 Всё, что пожелаешь. 1353 01:40:59,476 --> 01:41:00,519 Уитни. 1354 01:41:00,644 --> 01:41:01,645 Клайв. 1355 01:42:06,668 --> 01:42:08,879 - Твое шоу окончено. - Всё кончено. Ты слышишь меня? 1356 01:42:08,962 --> 01:42:11,381 - Смотри, что ты наделала. - Это твоих рук дело. 1357 01:42:11,465 --> 01:42:13,467 Бобби, она должна пойти домой. 1358 01:42:13,592 --> 01:42:15,344 Не должна. Тут я распоряжаюсь. 1359 01:42:15,469 --> 01:42:17,596 - Да? - Я устал от твоего дерьма, Роб. 1360 01:42:17,679 --> 01:42:21,099 Бобби, всем же ясно, что она нездорова и ей нужно домой. 1361 01:42:21,183 --> 01:42:22,976 Ну же. Давай отвезем её домой. 1362 01:42:23,101 --> 01:42:24,228 - Да ну? - Да. 1363 01:42:24,311 --> 01:42:26,897 - Это правильно. - Хорошо. Понял. 1364 01:42:26,980 --> 01:42:29,107 Мы должны... Давай спросим её? 1365 01:42:29,233 --> 01:42:30,609 - Давай. - Спроси. 1366 01:42:30,734 --> 01:42:32,110 Малыш. 1367 01:42:32,236 --> 01:42:33,403 Да? 1368 01:42:33,487 --> 01:42:35,113 Ты хочешь пойти домой? 1369 01:42:35,239 --> 01:42:37,783 Мы же можем. Знаешь, мы можем, если захотим. 1370 01:42:37,866 --> 01:42:39,243 Мы можем поехать. 1371 01:42:42,371 --> 01:42:43,997 Ты хочешь домой, малышка? 1372 01:42:45,958 --> 01:42:47,000 Нет. 1373 01:42:47,626 --> 01:42:49,586 - Нет. - Нет, я не хочу идти домой. 1374 01:42:50,629 --> 01:42:53,006 Вот и всё. Видишь. Я о ней забочусь. 1375 01:42:53,090 --> 01:42:54,633 - И это всё? - И это всё. Да. 1376 01:42:54,716 --> 01:42:55,801 Это всё, что ты делаешь? 1377 01:42:55,884 --> 01:42:57,803 Ты вот так вот заботишься о ней? 1378 01:42:57,886 --> 01:43:00,764 - Вот как ты о ней заботишься? - Сбавь тон, Робин! 1379 01:43:00,848 --> 01:43:02,391 - Не сбавлю! - Давай. 1380 01:43:02,474 --> 01:43:05,894 Послушай, Нип. Я не буду сидеть сложа руки и смотреть. 1381 01:43:06,478 --> 01:43:07,646 Хватит. 1382 01:43:07,771 --> 01:43:09,398 - Я устал от этого. - Да. 1383 01:43:09,481 --> 01:43:11,900 Нет, не сейчас. Я разберусь с этим позже. 1384 01:43:11,984 --> 01:43:13,902 Почему я должна слушать ваше дерьмо? 1385 01:43:14,486 --> 01:43:15,445 Ты права, детка. 1386 01:43:15,529 --> 01:43:17,281 Нам все равно пора на концерт. 1387 01:43:17,990 --> 01:43:20,659 Ты меня достала, Робин. 1388 01:43:20,742 --> 01:43:22,327 А ты меня достал. 1389 01:43:22,411 --> 01:43:25,289 Нип. Он тебя недостоин, ясно? Никогда не был. 1390 01:43:25,372 --> 01:43:26,540 Никогда не заслуживал. 1391 01:43:26,665 --> 01:43:29,042 Смотри. Всё кончено. 1392 01:43:29,126 --> 01:43:30,836 Всё кончено, Робин. Всё. 1393 01:43:30,919 --> 01:43:32,796 Твой папа в больнице. 1394 01:43:35,299 --> 01:43:36,383 Что? 1395 01:43:38,677 --> 01:43:39,845 Папочка? 1396 01:43:39,928 --> 01:43:41,680 - Да. - Да. Он в больнице. 1397 01:43:41,763 --> 01:43:45,559 Малыш. Я хотел сказать после концерта. 1398 01:43:47,519 --> 01:43:49,521 После концерта. 1399 01:43:51,690 --> 01:43:54,818 Делайте, что хотите. С меня хватит этого дерьма. 1400 01:43:54,902 --> 01:43:56,445 - Нет. - Нип, с меня хватит. 1401 01:43:57,321 --> 01:43:59,406 - Да. - Роб? Робин? 1402 01:44:01,575 --> 01:44:03,994 Лоуренс, звонок на второй линии. 1403 01:44:04,077 --> 01:44:05,454 Лоуренс, вторая линия. 1404 01:44:11,460 --> 01:44:12,544 Уитни. 1405 01:44:14,713 --> 01:44:15,714 Привет. 1406 01:44:16,173 --> 01:44:18,425 - Привет. - Привет, папочка. 1407 01:44:21,220 --> 01:44:23,472 Можешь, пожалуйста, оставить нас? 1408 01:44:33,982 --> 01:44:37,569 Я выйду отсюда через день или два. Вот увидишь. 1409 01:44:39,071 --> 01:44:40,239 Нет. 1410 01:44:40,989 --> 01:44:43,700 Нет. Не раньше, чем скажут врачи. 1411 01:44:44,326 --> 01:44:48,497 - Папочка, ты получишь лучший уход. - Я должен выйти отсюда. 1412 01:44:49,122 --> 01:44:50,749 Заняться бизнесом. 1413 01:44:52,709 --> 01:44:53,877 Нет, не нужно. 1414 01:44:55,003 --> 01:44:56,338 Уже не нужно. 1415 01:44:58,382 --> 01:45:00,384 Пэт всё взяла под контроль. 1416 01:45:01,635 --> 01:45:04,263 Так что ты можешь расслабиться и поправляться. 1417 01:45:05,514 --> 01:45:07,349 О чём ты говоришь? Пэт? 1418 01:45:07,766 --> 01:45:09,017 Все будет хорошо. 1419 01:45:10,143 --> 01:45:11,895 Пэт теперь мой менеджер. 1420 01:45:11,979 --> 01:45:14,022 Ты сошла с ума, малышка. 1421 01:45:14,523 --> 01:45:18,026 Я заботился о тебе. Всю твою жизнь. 1422 01:45:18,110 --> 01:45:19,695 Кто присматривал за вами, 1423 01:45:19,778 --> 01:45:22,656 когда ваша мама уезжала на гастроли? 1424 01:45:22,739 --> 01:45:24,908 Менял тебе подгузники? 1425 01:45:24,992 --> 01:45:26,285 Я. 1426 01:45:27,160 --> 01:45:29,913 Так что ты ни с чем не справишься без меня. 1427 01:45:30,038 --> 01:45:31,290 Уже всё. 1428 01:45:33,542 --> 01:45:34,710 Всё закончилось. 1429 01:45:34,793 --> 01:45:38,547 Да? А как насчет миллионов, которые ты потратила? 1430 01:45:38,672 --> 01:45:40,799 Которые ты слила на Бобби. 1431 01:45:41,383 --> 01:45:44,344 Судебные иски, адвокаты, ваши частные самолеты. 1432 01:45:44,428 --> 01:45:46,555 Мои самолеты, мои деньги, папочка. 1433 01:45:47,181 --> 01:45:48,557 Моё решение неизменно. 1434 01:45:49,808 --> 01:45:51,185 Всё позади. 1435 01:45:51,935 --> 01:45:55,230 Тогда тебе лучше нанять себе хорошего адвоката. 1436 01:45:55,314 --> 01:45:57,232 - Ты меня слышишь? - Папа. 1437 01:45:57,316 --> 01:46:01,486 И тебе лучше заплатить мне все деньги, которые ты мне должна. 1438 01:46:01,570 --> 01:46:03,155 О чём ты говоришь, пап? 1439 01:46:03,530 --> 01:46:09,161 Моя доля от нового контракта на запись, о котором я договорился с "Аристой". 1440 01:46:09,244 --> 01:46:11,205 Я это организовал. 1441 01:46:11,330 --> 01:46:12,831 Я договорился о нём. 1442 01:46:12,915 --> 01:46:16,084 Так же, как заботишься о своей новой жене, преследуя меня? 1443 01:46:16,585 --> 01:46:18,962 Сто миллионов долларов. 1444 01:46:21,089 --> 01:46:22,841 У меня нет ста миллионов. 1445 01:46:24,968 --> 01:46:27,971 Они платят за альбомы, а я еще не записала ни одного. 1446 01:46:29,848 --> 01:46:32,184 Сейчас денег почти нет. 1447 01:46:34,811 --> 01:46:36,605 Ты подвел меня, папочка. 1448 01:46:37,856 --> 01:46:39,858 А сейчас ты разбиваешь мне сердце. 1449 01:46:40,692 --> 01:46:43,737 Я знаю, что вы с Бобби прячете их от меня. 1450 01:46:43,862 --> 01:46:45,906 Ты вернешь мои деньги, принцесса. 1451 01:46:45,989 --> 01:46:48,992 Нет. Я не твоя принцесса. 1452 01:46:49,117 --> 01:46:50,744 Я больше не твоя принцесса. 1453 01:46:50,827 --> 01:46:52,287 - Уверена? - Да. 1454 01:46:52,371 --> 01:46:53,622 Да. 1455 01:47:01,630 --> 01:47:03,006 Мы предаём земле... 1456 01:47:03,590 --> 01:47:06,593 тело нашего брата Джона Хьюстона. 1457 01:47:38,709 --> 01:47:40,586 Сколько это будет продолжаться? 1458 01:47:41,253 --> 01:47:42,504 Мама. 1459 01:47:48,886 --> 01:47:51,263 Привет, детка. Привет, красавица. 1460 01:47:51,346 --> 01:47:53,765 Всё хорошо. Всё будет хорошо. 1461 01:47:54,600 --> 01:47:55,767 Осторожнее. 1462 01:47:59,521 --> 01:48:02,065 Малышка? 1463 01:48:02,149 --> 01:48:03,275 Я люблю тебя. 1464 01:48:05,485 --> 01:48:06,486 Я люблю тебя. 1465 01:48:08,906 --> 01:48:10,032 ПОЛИЦИЯ АТЛАНТЫ 1466 01:48:11,909 --> 01:48:13,744 Мы все медленно умираем. 1467 01:48:14,328 --> 01:48:15,329 ИСЦЕЛЕНИЕ ВОЗМОЖНО 1468 01:48:15,412 --> 01:48:18,749 Но вам необязательно так активно участвовать в этом процессе. 1469 01:48:19,791 --> 01:48:23,337 Вы и так навредили себе на этом пути. Физически. 1470 01:48:23,420 --> 01:48:25,422 Одна оплошность, Уитни. 1471 01:48:26,173 --> 01:48:28,675 Когда у тебя нет отпуска, приходится быть изобретательной. 1472 01:48:31,803 --> 01:48:32,930 Четыре месяца. 1473 01:48:33,013 --> 01:48:36,433 В частной, охраняемой резиденции. Под пристальным надзором. 1474 01:49:20,561 --> 01:49:21,770 Малышка! 1475 01:49:21,854 --> 01:49:23,355 - Привет, мамочка! - О, детка! 1476 01:49:23,480 --> 01:49:24,606 Господи! 1477 01:49:26,316 --> 01:49:27,734 Мы должны атаковать! 1478 01:49:30,612 --> 01:49:31,613 Давай. 1479 01:49:31,738 --> 01:49:33,240 Давай еще раз. 1480 01:49:34,324 --> 01:49:35,742 Держись, мама! 1481 01:49:36,326 --> 01:49:38,120 Давай же! Доберемся до бортика. 1482 01:49:38,245 --> 01:49:39,496 Почти. Давай. 1483 01:49:41,456 --> 01:49:42,791 У нас получилось. 1484 01:49:42,875 --> 01:49:44,501 У нас получилось. 1485 01:49:47,129 --> 01:49:48,797 Когда я думаю о доме 1486 01:49:48,881 --> 01:49:51,300 Я думаю о месте 1487 01:49:51,383 --> 01:49:54,887 Что исполнено любви 1488 01:49:55,596 --> 01:49:57,639 Хотела бы я быть дома 1489 01:49:57,764 --> 01:50:00,142 Хотела бы я вновь вернуться туда 1490 01:50:00,642 --> 01:50:04,479 Зная то, что знаю теперь 1491 01:50:07,399 --> 01:50:09,109 Я горжусь тобой, мамочка. 1492 01:50:15,032 --> 01:50:16,491 Я люблю тебя, малышка. 1493 01:50:21,663 --> 01:50:22,915 Господи, 1494 01:50:25,042 --> 01:50:26,752 дай мне сил. 1495 01:50:33,425 --> 01:50:35,052 Даруй мне силу. 1496 01:50:38,263 --> 01:50:39,765 Дай мне силы. 1497 01:50:50,692 --> 01:50:53,028 Боже, это Уитни Хьюстон. 1498 01:50:57,574 --> 01:50:58,784 Я не виню тебя, Бобби. 1499 01:50:59,952 --> 01:51:01,328 Не виню. 1500 01:51:01,411 --> 01:51:03,330 Наркотики были еще до тебя. 1501 01:51:03,914 --> 01:51:06,208 Мы не помогли друг другу, но я не виню тебя. 1502 01:51:07,084 --> 01:51:10,295 Да, супер. Вот бы журналисты это слышали. 1503 01:51:13,590 --> 01:51:14,716 Понимаешь, 1504 01:51:16,468 --> 01:51:18,679 я искала в тебе то, чего нет. 1505 01:51:20,806 --> 01:51:22,099 Дом. 1506 01:51:22,808 --> 01:51:25,143 Это всё, что я хотела, помимо музыки. 1507 01:51:25,227 --> 01:51:26,728 Но ты разрушил это. 1508 01:51:28,105 --> 01:51:31,608 Я видела, как родители делали это. И я пообещала себе, 1509 01:51:32,860 --> 01:51:34,570 что у меня будет по-другому. 1510 01:51:36,113 --> 01:51:37,322 Хорошо. 1511 01:51:37,990 --> 01:51:39,241 Хорошо. 1512 01:51:39,366 --> 01:51:41,243 Я тебя услышал. 1513 01:51:41,368 --> 01:51:43,370 Но я всё еще с тобой, Нип. 1514 01:51:43,495 --> 01:51:45,372 Я всё ещё рядом. Посмотри. 1515 01:51:48,959 --> 01:51:51,044 Мы можем это обсудить. Верно? 1516 01:51:51,128 --> 01:51:52,504 Да. 1517 01:51:52,588 --> 01:51:53,547 Да. 1518 01:51:53,630 --> 01:51:55,132 Это мы и делаем. 1519 01:51:56,758 --> 01:51:58,010 Мы обсуждаем. 1520 01:52:08,020 --> 01:52:09,021 Я... 1521 01:52:11,023 --> 01:52:13,317 Пока, Бобби. Будь здоров. 1522 01:52:13,400 --> 01:52:15,277 - Подожди. - Ты нужен своей дочери. 1523 01:52:15,360 --> 01:52:17,112 Нип, подожди. 1524 01:52:19,281 --> 01:52:21,283 Эй, Уитни? Детка? 1525 01:52:24,745 --> 01:52:29,750 2009 ЧИКАГО 1526 01:52:37,549 --> 01:52:39,176 Как тебе мама? 1527 01:52:39,301 --> 01:52:40,552 - Потрясающе. - Да. 1528 01:52:40,677 --> 01:52:41,762 Иди и покори их. 1529 01:52:44,431 --> 01:52:46,433 Надеюсь, я не забыла, как петь. 1530 01:52:46,934 --> 01:52:49,311 Я тоже. Это же Опра. 1531 01:52:50,521 --> 01:52:53,524 Я поговорила со звукорежиссером. Он ждет сигнала. 1532 01:52:55,192 --> 01:52:57,444 Это твое возвращение. Ты задаешь темп. 1533 01:52:58,695 --> 01:52:59,947 Спасибо, мамочка. 1534 01:53:05,160 --> 01:53:06,662 - Хорошо. - Ты справишься. 1535 01:53:07,329 --> 01:53:08,872 У тебя все получится, Ниппи. 1536 01:53:08,956 --> 01:53:10,582 Помни. 1537 01:53:10,707 --> 01:53:12,292 Ты моя принцесса. 1538 01:53:13,961 --> 01:53:15,212 Мама. 1539 01:53:15,838 --> 01:53:17,923 Знаешь, я пожалуй буду просто собой. 1540 01:53:22,845 --> 01:53:25,848 Дамы и господа, пожалуйста, поприветствуйте Уитни Хьюстон. 1541 01:53:59,882 --> 01:54:02,009 Я потеряла связь со своей душой 1542 01:54:03,760 --> 01:54:05,888 Мне было некуда бежать 1543 01:54:05,971 --> 01:54:08,140 Мне было некуда идти 1544 01:54:08,765 --> 01:54:11,518 Я забыла, о чём мечтала 1545 01:54:11,602 --> 01:54:15,898 И это меня чуть не погубило 1546 01:54:16,023 --> 01:54:17,024 Я... 1547 01:54:17,733 --> 01:54:21,653 Я даже не надеялась прорваться 1548 01:54:22,154 --> 01:54:24,531 Мне не за кого было держаться 1549 01:54:24,656 --> 01:54:26,158 Я... 1550 01:54:26,283 --> 01:54:29,411 Я думала, что сломаюсь 1551 01:54:30,537 --> 01:54:32,831 Но я оказалась сильнее 1552 01:54:32,915 --> 01:54:34,875 И я разбивалась 1553 01:54:35,417 --> 01:54:36,919 И я падала 1554 01:54:37,544 --> 01:54:39,421 Но я 1555 01:54:40,380 --> 01:54:41,882 Не рассыпалась 1556 01:54:42,549 --> 01:54:45,177 Мне не суждено сломаться 1557 01:54:46,303 --> 01:54:50,390 Я оказалась сильнее 1558 01:54:53,185 --> 01:54:56,438 Найдя надежду в своем сердце 1559 01:54:57,189 --> 01:54:59,233 Я обрела луч света, чтобы жить дальше 1560 01:54:59,316 --> 01:55:01,693 Нашла путь из темноты 1561 01:55:02,277 --> 01:55:05,697 Нашла всё, что мне было нужно, мой Бог 1562 01:55:05,781 --> 01:55:07,699 В самой себе 1563 01:55:07,783 --> 01:55:09,701 В самой себе, да 1564 01:55:10,953 --> 01:55:14,915 Я думала, что не отыщу путь 1565 01:55:15,541 --> 01:55:18,085 Я думала, что мне это не по плечу 1566 01:55:18,168 --> 01:55:19,878 Я... 1567 01:55:19,962 --> 01:55:22,714 Я думала, что сломаюсь 1568 01:55:23,966 --> 01:55:26,134 Но я оказалась сильнее 1569 01:55:26,218 --> 01:55:27,970 Так часто я 1570 01:55:28,053 --> 01:55:30,138 Не знала, как пережить ночь 1571 01:55:30,222 --> 01:55:35,686 Я думала, что больше не выдержу 1572 01:55:36,103 --> 01:55:37,855 Держись! 1573 01:55:38,605 --> 01:55:40,732 Я оказалась сильнее 1574 01:55:41,358 --> 01:55:43,485 - Я выжила в самый тяжкий час... - Да, я смогла! 1575 01:55:43,569 --> 01:55:45,654 - Спасла себя... - Да, я смогла! 1576 01:55:45,737 --> 01:55:46,864 Смогла подняться 1577 01:55:46,989 --> 01:55:49,825 Высоко держа голову 1578 01:55:50,367 --> 01:55:54,329 Я прошла через всю боль 1579 01:55:55,122 --> 01:55:56,373 И вот, что я скажу 1580 01:55:58,000 --> 01:55:59,126 Я не знала 1581 01:56:01,253 --> 01:56:02,504 Я не знала 1582 01:56:03,380 --> 01:56:06,008 Моя мама сказала Что мне не суждено сломаться 1583 01:56:11,722 --> 01:56:14,141 Дионн сказала Что мне не суждено сломаться 1584 01:56:17,853 --> 01:56:21,023 Клайв сказал: "Возвращайся и пой Тебе не суждено сломаться" 1585 01:56:23,400 --> 01:56:24,860 Ваша любовь сказала... 1586 01:56:29,531 --> 01:56:31,033 Ваша любовь сказала 1587 01:56:31,158 --> 01:56:38,040 Что мне не суждено сломаться 1588 01:56:39,041 --> 01:56:40,125 Опра сказала... 1589 01:56:41,001 --> 01:56:43,921 Девочка, ты знаешь, что любима? 1590 01:56:45,422 --> 01:56:46,757 Теперь я знаю 1591 01:56:47,508 --> 01:56:54,181 Что оказалась сильнее 1592 01:57:06,068 --> 01:57:07,152 Дорогая! 1593 01:57:08,695 --> 01:57:10,197 Как я выступила? 1594 01:57:10,322 --> 01:57:12,449 Великолепно. Ты всегда великолепна. 1595 01:57:13,575 --> 01:57:15,369 Всегда. Поговорим в понедельник. 1596 01:57:15,452 --> 01:57:17,079 Они всё ещё меня любят. 1597 01:57:20,916 --> 01:57:22,334 Клайв, это моя первая за день. 1598 01:57:24,044 --> 01:57:25,712 - Хорошо. - Знаешь. 1599 01:57:26,338 --> 01:57:27,923 Я хочу ещё одно турне. 1600 01:57:28,465 --> 01:57:30,843 Я певица. Мне нужно петь. 1601 01:57:32,845 --> 01:57:33,846 И? 1602 01:57:36,557 --> 01:57:37,850 Отдохни немного. 1603 01:57:51,321 --> 01:57:55,534 Новый тур Уитни Хьюстон проходит не очень гладко для культовой певицы. 1604 01:57:55,617 --> 01:57:58,787 Ее последнее шоу в Дании заставило сотни поклонников уйти 1605 01:57:58,871 --> 01:58:00,539 и требовать возвращения денег. 1606 01:58:00,622 --> 01:58:02,124 Это было очевидно. 1607 01:58:02,249 --> 01:58:05,669 Было очевидно, что что-то не так. 1608 01:58:05,752 --> 01:58:09,131 Её вокальный диапазон серьезно уменьшился. 1609 01:58:09,214 --> 01:58:11,383 Она справлялась в определенных пределах. 1610 01:58:11,508 --> 01:58:15,637 Но когда она выходила за эти пределы, у нее были проблемы. 1611 01:58:15,721 --> 01:58:20,017 Уитни всегда отличалась своим диапазоном нот. 1612 01:58:26,356 --> 01:58:29,401 Хьюстон - одна из самых продаваемых артисток всех времен, 1613 01:58:29,484 --> 01:58:31,153 обладательница шести премий Грэмми 1614 01:58:31,236 --> 01:58:35,407 и меццо-сопрано, которое принесло ей прозвище "The Voice". 1615 01:58:35,490 --> 01:58:37,284 Больше всего Уитни сейчас нужны... 1616 01:58:37,367 --> 01:58:40,037 ЛОС-АНДЖЕЛЕС 1617 01:58:40,120 --> 01:58:43,040 ФЕВРАЛЬ 2012 1618 01:58:48,337 --> 01:58:49,463 Снимаем. 1619 01:58:49,588 --> 01:58:50,714 Хорошо. 1620 01:58:52,090 --> 01:58:56,220 {\an8}БЕВЕРЛИ ХИЛТОН 1621 01:59:01,183 --> 01:59:03,977 А Уитни Хьюстон только что приехала в отель "Беверли Хилтон". 1622 01:59:04,102 --> 01:59:06,104 Много слухов о том, что она выступит 1623 01:59:06,188 --> 01:59:08,690 на вечеринке "Грэмми" Клайва Дэвиса позже вечером. 1624 01:59:09,191 --> 01:59:10,692 Мисс Хьюстон, сюда! 1625 01:59:12,486 --> 01:59:13,612 УИТНИ СЛОМАЛАСЬ! 1626 01:59:14,863 --> 01:59:16,823 Вы вернетесь к реабилитации? 1627 01:59:21,411 --> 01:59:22,996 Приготовь их к исполнению "Дома". 1628 01:59:23,080 --> 01:59:25,249 - А Клайв знает? - Да, я хочу спеть вечером. 1629 01:59:25,624 --> 01:59:27,251 Я не думаю, что это хорошая идея. 1630 01:59:27,376 --> 01:59:29,920 Клайв бы не хотел, и это не то, что я выбрал. 1631 01:59:30,003 --> 01:59:32,005 Ты видел, как я пела на шоу у Опры? 1632 01:59:32,130 --> 01:59:33,632 - Да, я видел. - Ну вот. 1633 01:59:36,343 --> 01:59:37,928 Еще я видел тебя в Копенгагене. 1634 01:59:38,011 --> 01:59:40,806 Люди хотят Хьюстон. Ты устанавливаешь стандарты. 1635 01:59:40,889 --> 01:59:42,099 Я знаю. 1636 01:59:44,393 --> 01:59:46,478 Я знаю, что я не там, где была. 1637 01:59:47,521 --> 01:59:49,773 Но я знаю, как забраться туда. 1638 01:59:50,649 --> 01:59:52,651 Я не сдамся. Я не упущу этот шанс. 1639 01:59:52,776 --> 01:59:54,778 Этот вечер? 1640 01:59:54,903 --> 01:59:56,905 Да. Этот вечер. 1641 01:59:57,364 --> 01:59:58,740 Я спою для них. 1642 02:00:00,492 --> 02:00:01,910 Я не могу жить без этого. 1643 02:00:02,744 --> 02:00:03,745 Я буду готова. 1644 02:00:04,538 --> 02:00:05,706 Ты тоже будь готов. 1645 02:00:05,789 --> 02:00:07,916 Если ты готова, я рядом, Уит. Я всегда... 1646 02:00:08,000 --> 02:00:09,793 - Если ты не готова... - Рики? 1647 02:00:11,044 --> 02:00:12,671 Просто будь готов к "Дому". 1648 02:00:13,422 --> 02:00:14,548 Я буду петь, 1649 02:00:15,424 --> 02:00:16,800 и тебе понравится. 1650 02:00:31,190 --> 02:00:33,025 Думаешь здесь пропылесосить? 1651 02:00:35,194 --> 02:00:37,070 - Мам, ты нервничаешь? - Нет. 1652 02:00:37,779 --> 02:00:40,324 Нет, я в ожидании. 1653 02:00:40,449 --> 02:00:41,450 Я в вестибюле 1654 02:00:45,329 --> 02:00:48,832 Знаешь что? Мне нужно сходить вниз и взять еще мёда. 1655 02:00:48,916 --> 02:00:51,001 Почему бы тебе не пойти в свою комнату? 1656 02:00:51,084 --> 02:00:52,836 Я хочу подготовиться к вечеру. 1657 02:00:54,963 --> 02:00:56,965 Ты будешь мной гордиться. 1658 02:00:58,967 --> 02:01:01,720 Я люблю тебя навечно, 1659 02:01:02,471 --> 02:01:04,223 во всей вселенной. 1660 02:01:04,848 --> 02:01:06,975 Иди. Ты справишься, детка. 1661 02:01:07,351 --> 02:01:08,352 Хорошо. 1662 02:01:21,323 --> 02:01:24,117 - Уитни, можно фото, пожалуйста? - Мисс Хьюстон! 1663 02:01:24,201 --> 02:01:26,245 - Можно фото с вами? - Конечно. 1664 02:01:26,370 --> 02:01:27,371 Давайте. 1665 02:01:27,996 --> 02:01:30,123 - Боже. Спасибо! - Без проблем. 1666 02:01:30,249 --> 02:01:31,291 Уитни. 1667 02:01:31,375 --> 02:01:33,710 Можно мне автограф, пожалуйста? 1668 02:01:36,004 --> 02:01:37,130 Да. 1669 02:01:47,516 --> 02:01:48,684 Спасибо, Уитни. 1670 02:01:48,767 --> 02:01:49,893 Спасибо. 1671 02:02:05,784 --> 02:02:07,411 Можно мне чай, пожалуйста. 1672 02:02:10,289 --> 02:02:11,456 Спасибо. 1673 02:02:11,540 --> 02:02:12,875 Приятного. 1674 02:02:15,377 --> 02:02:16,712 Не возражаете? 1675 02:02:16,795 --> 02:02:18,005 Огромный ваш фанат. 1676 02:02:19,047 --> 02:02:20,048 Конечно. 1677 02:02:23,051 --> 02:02:24,678 Не волнуйтесь. У меня есть ручка. 1678 02:02:29,308 --> 02:02:31,059 - Для Спенсера. - Спенсер. 1679 02:02:32,269 --> 02:02:33,687 Значит, это правда? 1680 02:02:33,770 --> 02:02:35,939 Вы выступите на вечеринке перед "Грэмми"? 1681 02:02:36,023 --> 02:02:36,982 Вы уже слышали? 1682 02:02:37,065 --> 02:02:39,401 Конечно. Все уже знают. 1683 02:02:39,943 --> 02:02:42,571 Там будет целое собрание больших звезд, 1684 02:02:42,654 --> 02:02:45,449 но вы их всех затмите. Как и всегда. 1685 02:02:46,325 --> 02:02:48,577 - Спасибо. - Спасибо. 1686 02:02:50,704 --> 02:02:53,332 Можно мне кое-что сказать? 1687 02:02:54,208 --> 02:02:55,334 Конечно. 1688 02:02:55,417 --> 02:02:57,961 Я видел вас вживую в 1994. 1689 02:02:58,086 --> 02:03:00,214 - Премия "American Music Awards". - Да. 1690 02:03:00,339 --> 02:03:02,132 Я был в массовке. 1691 02:03:02,216 --> 02:03:04,593 Вы тогда исполнили попурри из песен. 1692 02:03:04,718 --> 02:03:06,595 - Да. - Черт возьми, что это было! 1693 02:03:10,057 --> 02:03:11,099 Вам понравилось? 1694 02:03:11,183 --> 02:03:13,060 Это было лучшее, что я видел. 1695 02:03:13,727 --> 02:03:14,645 Спасибо. 1696 02:03:14,728 --> 02:03:17,064 На мой взгляд, вы величайшая артистка. 1697 02:03:17,439 --> 02:03:20,484 Я действительно ценю это. Учту. Спасибо. 1698 02:03:28,367 --> 02:03:29,618 Но это было... 1699 02:03:31,495 --> 02:03:32,955 Это было 18 лет назад. 1700 02:03:34,122 --> 02:03:35,165 Так что... 1701 02:03:35,249 --> 02:03:37,501 Вы прекрасны, как никогда. 1702 02:03:37,584 --> 02:03:39,753 И я уверен, что поете вы так же хорошо. 1703 02:03:41,713 --> 02:03:42,965 За счет заведения. 1704 02:04:31,638 --> 02:04:36,268 Когда я думаю о доме 1705 02:04:37,186 --> 02:04:39,938 Я думаю о месте 1706 02:04:41,190 --> 02:04:46,653 Что исполнено любви 1707 02:04:49,448 --> 02:04:52,034 Хотела бы я быть дома 1708 02:04:53,327 --> 02:04:55,829 Хотела бы я вновь вернуться туда 1709 02:04:57,080 --> 02:04:59,833 Зная то 1710 02:05:01,418 --> 02:05:03,962 Что знаю теперь 1711 02:05:32,199 --> 02:05:36,870 Быть может, у меня 1712 02:05:37,871 --> 02:05:41,375 Еще есть шанс вернуться 1713 02:05:44,837 --> 02:05:48,257 Было бы здорово 1714 02:05:49,258 --> 02:05:52,261 Вернуться домой 1715 02:05:53,220 --> 02:05:54,888 Где... 1716 02:06:05,649 --> 02:06:07,651 И возможно 1717 02:06:09,403 --> 02:06:12,281 Я смогу убедить секунды 1718 02:06:15,158 --> 02:06:16,660 Замедлить свой бег 1719 02:06:19,621 --> 02:06:20,914 И дать мне 1720 02:06:22,124 --> 02:06:24,501 Достаточно времени 1721 02:06:26,753 --> 02:06:29,047 Чтобы вырасти 1722 02:06:31,884 --> 02:06:33,677 Время 1723 02:06:36,889 --> 02:06:39,933 Пожалуйста, постой, мой друг 1724 02:06:42,186 --> 02:06:44,438 И позволь мне начать 1725 02:06:46,148 --> 02:06:48,567 Сначала 1726 02:07:16,345 --> 02:07:18,722 Мы исполним для вас попурри. 1727 02:07:18,847 --> 02:07:20,724 Мы никогда не делали этого раньше. 1728 02:07:23,185 --> 02:07:24,853 Оно о любви. 1729 02:07:27,481 --> 02:07:32,361 Как мы пытаемся получить ее, и как мы пытаемся ее сохранить. 1730 02:07:34,112 --> 02:07:37,491 И я спою сейчас для вас 1731 02:07:38,617 --> 02:07:43,247 с благодарностью, за всю любовь, которую вы мне подарили. 1732 02:07:44,373 --> 02:07:49,253 И великой радостью, которую я испытала, пытаясь отплатить за эту любовь. 1733 02:13:33,347 --> 02:13:34,681 Давай, Ниппи. 1734 02:16:12,256 --> 02:16:13,507 Спасибо. 1735 02:16:44,037 --> 02:16:50,419 {\an8}Уитни Хьюстон скончалась в феврале 2012, утонув в ванной в наркотическом состоянии. 1736 02:16:51,879 --> 02:16:55,924 Ей было 48 лет. 1737 02:16:58,260 --> 02:17:03,223 {\an8}Она записала семь хитов подряд, и это остается мировым рекордом. 1738 02:17:03,307 --> 02:17:09,188 {\an8}Она единственная чернокожая певица с тремя Diamond-альбомами. 1739 02:17:12,148 --> 02:17:16,695 {\an8}Когда Уитни исполнила культовое попурри, она сравнялась с Майклом Джексоном 1740 02:17:16,778 --> 02:17:21,950 {\an8}по количеству побед в американской музыкальной премии за один вечер. 1741 02:17:24,327 --> 02:17:30,666 Она является самой титулованной вокалисткой в истории. 1742 02:17:34,713 --> 02:17:39,800 Уитни была величайшим голосом 1743 02:17:39,885 --> 02:17:42,846 своего поколения. 1744 02:24:20,327 --> 02:24:22,329 Перевод субтитров: Баукеш Умит