1 00:00:04,422 --> 00:00:08,682 ¿Desalojo? No entiendo. Todos los meses pagamos puntual. 2 00:00:08,801 --> 00:00:11,761 Su banco vendió el préstamo. La notificaron. 3 00:00:11,887 --> 00:00:15,927 Sí. Y dijeron que los compradores no pueden cambiar las condiciones. 4 00:00:16,016 --> 00:00:19,436 Hay una cláusula de ejecución. El nuevo otorgante la hará valer. 5 00:00:19,520 --> 00:00:22,310 ¿Qué clase de banco envía a un matón a notificar? 6 00:00:22,398 --> 00:00:23,438 Ava, no. 7 00:00:24,442 --> 00:00:26,112 Tienen una semana para irse. 8 00:00:27,486 --> 00:00:31,776 Y tú tienes un segundo. Sigue siendo nuestra casa. ¡Vete! 9 00:00:33,576 --> 00:00:36,656 Volveré con la policía. 10 00:00:36,746 --> 00:00:40,326 Si vuelves a sacar esa arma, perderás más que tu casa. 11 00:00:42,251 --> 00:00:45,801 EJECUCIÓN HIPOTECARIA PROPIEDAD DEL BANCO 12 00:00:54,889 --> 00:00:56,679 Ya casi estamos. 13 00:00:56,766 --> 00:00:58,676 "Casi" no alcanza. 14 00:00:59,393 --> 00:01:03,153 Sucederá. Los ratones no se rebelan. 15 00:01:28,506 --> 00:01:32,506 Los impostores: Redención 16 00:01:35,429 --> 00:01:38,219 Aquí estoy, soy una turista casual 17 00:01:38,307 --> 00:01:42,057 con poco dominio de la calle y sin noción del espacio. 18 00:01:42,144 --> 00:01:43,654 ¿Qué es esto? 19 00:01:45,314 --> 00:01:47,904 ¡Alto! ¡Irás a la cárcel, tonta! 20 00:01:49,026 --> 00:01:51,486 -Soy policía de encubierto. -Es imposible. 21 00:01:51,612 --> 00:01:53,782 Una turista puede ser policía de encubierto. 22 00:01:53,906 --> 00:01:55,776 Esta prueba es imposible. 23 00:01:55,866 --> 00:01:59,286 Puedo ser más que hacker. Pero ¿quién usa cascabeles? 24 00:01:59,370 --> 00:02:01,790 Los bufones, las odaliscas, los elfos. 25 00:02:01,872 --> 00:02:05,212 Quédate en la camioneta, que es lo que sabes hacer. 26 00:02:05,292 --> 00:02:08,052 No puedo reescribir el código de Google para siempre. 27 00:02:08,128 --> 00:02:09,378 Se me durmió la mano. 28 00:02:09,463 --> 00:02:12,473 Unté los cascabeles con crema anestésica, así aprendes. 29 00:02:12,550 --> 00:02:14,260 Hardison salía de la camioneta. 30 00:02:14,343 --> 00:02:16,013 Hardison tuvo mucha práctica 31 00:02:16,095 --> 00:02:18,385 antes de que Eliot le abriera las puertas. 32 00:02:18,472 --> 00:02:19,892 Y sigo preocupándome por él. 33 00:02:19,974 --> 00:02:21,394 Se me durmieron los brazos. 34 00:02:21,475 --> 00:02:23,475 ¡No quiero que te mueras! 35 00:02:23,561 --> 00:02:25,901 Tengo que ver a un cliente. 36 00:02:25,980 --> 00:02:27,110 Dame un momento. 37 00:02:27,189 --> 00:02:29,479 Llevaré al Sr. Wilson. Es su primer cliente. 38 00:02:29,567 --> 00:02:32,147 Desde que estamos por nuestra cuenta, yo lo hago. 39 00:02:32,236 --> 00:02:33,856 Estás ocupada. Yo me encargo. 40 00:02:35,906 --> 00:02:37,446 No eres mi jefa. 41 00:02:39,451 --> 00:02:40,871 Es feo, ¿no? 42 00:02:43,789 --> 00:02:46,169 Se me durmieron las piernas. 43 00:02:46,584 --> 00:02:49,174 Ya pasará. Con tiempo. 44 00:02:51,005 --> 00:02:52,665 Aún no entiendo. 45 00:02:53,007 --> 00:02:57,547 Mi nieta publica un mensaje en TikTok para sus amigas, 46 00:02:57,636 --> 00:02:59,756 ¿y aparecen ustedes? 47 00:03:00,306 --> 00:03:02,216 Es un poco más complicado. 48 00:03:02,308 --> 00:03:05,688 Ava buscaba ayuda. Y nuestro amigo, Hardison, 49 00:03:05,769 --> 00:03:10,019 tiene un programa que busca gente que necesita nuestra ayuda. 50 00:03:11,066 --> 00:03:13,986 Esa cláusula de la que hablaban solo se hace valer 51 00:03:14,069 --> 00:03:15,859 si usamos la casa como garantía. 52 00:03:15,988 --> 00:03:19,828 Bien. Pero los documentos dicen que pidieron un préstamo. 53 00:03:19,909 --> 00:03:22,539 -Claro que no. Es mentira. -Tranquila. 54 00:03:22,620 --> 00:03:25,790 Mi abuelo construyó esta casa en 1901. 55 00:03:25,873 --> 00:03:30,383 Sobrevivió a la Depresión, a Katrina. Sobrevivirá a un error administrativo. 56 00:03:33,213 --> 00:03:38,143 Qué bello vestido. ¿Lo hizo usted? 57 00:03:38,218 --> 00:03:43,018 Hice vestidos para mis hijas, mis sobrinas, y ahora para los 16 de Ava. 58 00:03:43,098 --> 00:03:46,728 Es espectacular. Usted es muy talentosa. 59 00:03:46,810 --> 00:03:49,190 Debe tener diseños increíbles. 60 00:03:49,313 --> 00:03:51,903 Iré a buscar mi cuaderno. 61 00:03:55,277 --> 00:03:58,697 No sé cómo festejaré mi cumpleaños si no tengo casa. 62 00:03:58,781 --> 00:04:00,241 No es un simple error. 63 00:04:00,324 --> 00:04:04,754 A un vecino lo investigaron por impuestos y le remataron la casa. 64 00:04:04,828 --> 00:04:08,868 A otro se la expropiaron por cucarachas. Alguien está haciendo esto. 65 00:04:08,958 --> 00:04:10,998 Si mostramos que la solicitud es falsa, 66 00:04:11,085 --> 00:04:13,995 podemos lograr que hagan una oferta legítima. 67 00:04:15,798 --> 00:04:17,758 No les interesa el dinero. 68 00:04:20,010 --> 00:04:21,970 Solo quieren su casa. 69 00:04:25,724 --> 00:04:28,814 Señor Wilson, le fue muy bien en la primera reunión. 70 00:04:28,894 --> 00:04:30,404 No es mi primera vez. 71 00:04:30,521 --> 00:04:33,271 Aunque solía estar del otro lado de la mesa. 72 00:04:37,194 --> 00:04:39,824 El préstamo de Lenore y Ava Petitpas 73 00:04:39,905 --> 00:04:44,405 lo compró una empresa fantasma con un nombre pésimo, Espectro Corp. 74 00:04:45,369 --> 00:04:48,579 Son una red de financiamiento de Europa Oriental. 75 00:04:48,664 --> 00:04:53,094 No hay rastro, pero pude ver que la solicitud del crédito 76 00:04:53,168 --> 00:04:54,798 nunca se presentó. 77 00:04:55,254 --> 00:04:58,054 No existe, salvo en papel. 78 00:04:58,632 --> 00:05:01,932 Es evidente que pensaron que nadie investigaría. 79 00:05:06,181 --> 00:05:08,641 ¿Es todo? ¿Una empresa fantasma? 80 00:05:09,268 --> 00:05:10,688 Harry lo averiguaría. 81 00:05:10,769 --> 00:05:12,399 Claro, como abogado... 82 00:05:12,479 --> 00:05:14,109 ¿Soy la vara baja? 83 00:05:14,189 --> 00:05:15,939 Te pedí que siguieras el dinero. 84 00:05:16,025 --> 00:05:18,485 ¡Eso hice! ¡Y descubrí que la solicitud era falsa! 85 00:05:18,569 --> 00:05:21,319 ¿Quién ingresaría una solicitud falsa a ese expediente 86 00:05:21,405 --> 00:05:23,905 y por qué quiere sacar a Lenore y Ava de su casa? 87 00:05:23,991 --> 00:05:25,911 Eso significa "seguir el dinero". 88 00:05:25,993 --> 00:05:28,833 Quienquiera que sea, debe tener contactos influyentes. 89 00:05:28,912 --> 00:05:31,462 Deben conocer a alguien en el Ayuntamiento. 90 00:05:31,540 --> 00:05:35,460 Puedo averiguar quién del Ayuntamiento está gastando de más 91 00:05:35,544 --> 00:05:38,554 y hackear el sistema para ver quién es. 92 00:05:39,298 --> 00:05:42,758 Aunque les advierto que algunos sistemas municipales 93 00:05:42,843 --> 00:05:44,683 son tan viejos que aún usan COBOL. 94 00:05:44,762 --> 00:05:47,642 Tendría que hackear toda la red de la ciudad. 95 00:05:47,723 --> 00:05:50,273 -¿Hackearás toda la ciudad? -Bien. 96 00:05:51,185 --> 00:05:52,225 Dije "tendría". 97 00:05:52,311 --> 00:05:55,771 Breanna, busca un funcionario municipal que gaste de más. 98 00:05:55,856 --> 00:05:57,936 Haremos el resto a la vieja usanza. 99 00:05:58,025 --> 00:06:01,195 Se me ocurrió ¿Quién le teme a Virginia Woolf? 100 00:06:12,206 --> 00:06:14,456 AYUNTAMIENTO - OFICINA DE REGISTRO 101 00:06:15,042 --> 00:06:18,092 Son emociones, no detalles. 102 00:06:18,170 --> 00:06:20,510 Se inspira en la experiencia personal. 103 00:06:20,672 --> 00:06:22,842 Usted ya pasó por esto. 104 00:06:22,925 --> 00:06:27,465 Por curiosidad, ¿qué tanto me investigó? 105 00:06:28,722 --> 00:06:31,522 Primer piso por las escaleras, verán a Billy Barnes. 106 00:06:31,600 --> 00:06:33,600 El único empleado municipal 107 00:06:33,685 --> 00:06:35,595 con un Mercedes nuevo y casa en Aspen. 108 00:06:35,687 --> 00:06:39,267 La corrupción inmobiliaria pasa por él. 109 00:06:39,358 --> 00:06:41,608 La nieve de las Rocallosas es increíble. 110 00:06:41,693 --> 00:06:43,903 El año pasado fuimos dos semanas a Aspen. 111 00:06:44,029 --> 00:06:47,869 Esta vez no me engañas, Marlon. ¡Estás ocultando algo! 112 00:06:48,283 --> 00:06:50,163 Después te llamo. 113 00:06:51,578 --> 00:06:52,958 ¿Qué está pasando? 114 00:06:53,497 --> 00:06:56,077 ¡Claro! Primero le habla al hombre. 115 00:06:56,166 --> 00:06:58,376 ¿Acaso la voz de las mujeres no vale? 116 00:06:58,460 --> 00:07:00,300 Mi esposa y yo nos divorciaremos. 117 00:07:00,504 --> 00:07:03,134 Qué pena. Hacen una hermosa pareja. 118 00:07:03,215 --> 00:07:05,545 Las solicitudes de divorcio se tramitan... 119 00:07:05,634 --> 00:07:06,844 ¡Él esconde bienes! 120 00:07:06,927 --> 00:07:09,597 Un gravamen sobre un bien que no informó. 121 00:07:09,680 --> 00:07:14,890 Y usted puede demostrarlo. No me moveré de aquí hasta saberlo. 122 00:07:16,436 --> 00:07:18,726 Bien. ¿Cuál es la dirección? 123 00:07:18,814 --> 00:07:21,194 Camellia Way 432. 124 00:07:21,817 --> 00:07:24,527 Se llama Marlon Bellweather. 125 00:07:26,405 --> 00:07:27,355 SIN RESULTADOS 126 00:07:27,447 --> 00:07:30,157 -No está embargado. -¿Ves? Te dije... 127 00:07:30,242 --> 00:07:31,542 ¡Es imposible! 128 00:07:31,618 --> 00:07:35,658 ¡Te dije que no te escondo nada! Es porque trabajo mucho. 129 00:07:35,747 --> 00:07:37,037 Estaba poco en casa. 130 00:07:37,124 --> 00:07:41,004 ¡Me rompía el lomo para darte la vida que mereces! 131 00:07:41,086 --> 00:07:44,296 Y lo único que siempre quise es amarte, Ilsa. 132 00:07:49,845 --> 00:07:52,755 Qué pena. Ya es tarde. 133 00:07:53,265 --> 00:07:56,435 ¡Nos vemos en la oficina de mi abogado! 134 00:08:03,942 --> 00:08:05,822 Señora, olvidó... 135 00:08:06,862 --> 00:08:09,492 ¡Su teléfono! ¡Increíble! 136 00:08:13,660 --> 00:08:16,790 Su experiencia fue muy convulsionada. 137 00:08:16,872 --> 00:08:18,752 Dijo que me basara en mis vivencias. 138 00:08:18,832 --> 00:08:21,632 ¿Cuántas veces pasó por esto? 139 00:08:21,710 --> 00:08:25,760 Ya perdí la cuenta de mis matrimonios, pero solo tuve un esposo. 140 00:08:38,518 --> 00:08:39,808 EMPAREJANDO DISPOSITIVOS 141 00:08:41,563 --> 00:08:45,323 Los estoy emparejando. El programa es complicado. 142 00:08:45,400 --> 00:08:48,740 -Si necesitas ayuda, llama a... -¡No! 143 00:08:48,820 --> 00:08:52,070 Alec llamó todo el día para "ver cómo estaba". 144 00:08:52,157 --> 00:08:54,027 Estoy bien. Leí los manuales. 145 00:08:56,912 --> 00:09:01,172 Los ojeé... Hasta el volumen tres. 146 00:09:02,626 --> 00:09:05,916 -Son 15. -Hay que demoler... La perla es... 147 00:09:06,380 --> 00:09:08,550 Perlas. Me gustan las perlas. 148 00:09:09,675 --> 00:09:11,465 -Ingresamos. -Nos expandiremos. 149 00:09:11,551 --> 00:09:14,601 Bien, esquiador, muéstrame con quién hablas. 150 00:09:15,722 --> 00:09:19,232 Esta señora está muy enojada. ¿Seguro que no hay nada...? 151 00:09:19,309 --> 00:09:21,479 Todas las casas ya son casi mías. 152 00:09:21,561 --> 00:09:23,271 Tomaremos posesión en una semana, 153 00:09:23,355 --> 00:09:26,225 solo resta que cuentes tu dinero. 154 00:09:26,316 --> 00:09:27,436 Está bien. 155 00:09:28,652 --> 00:09:29,992 Austin Chaudry. 156 00:09:30,070 --> 00:09:30,950 EXCONGRESISTA 157 00:09:31,029 --> 00:09:34,569 Hijo de inmigrantes y excongresista de un solo período. 158 00:09:34,658 --> 00:09:37,948 Renunció porque se rumoreaba que aceptaba sobornos. 159 00:09:38,870 --> 00:09:41,160 Chaudry está desesperado por... 160 00:09:44,584 --> 00:09:47,174 Recuperar su estatus. 161 00:09:48,046 --> 00:09:49,086 ¿No? 162 00:09:49,923 --> 00:09:53,093 Sus padres se dedicaban a la hotelería y... 163 00:09:53,176 --> 00:09:57,256 Hasta que los pescó Hacienda. Y ahora él compró 164 00:09:57,347 --> 00:10:00,137 un casino flotante, La perla del Misisipi. 165 00:10:00,600 --> 00:10:02,520 ¿No es una perla de verdad? Qué mal. 166 00:10:02,602 --> 00:10:04,942 Hay una perla, Parker, y es enorme. 167 00:10:05,022 --> 00:10:06,522 La exponen en el barco. 168 00:10:06,606 --> 00:10:09,106 Piensa en la pepita de oro del Golden Nugget. 169 00:10:09,192 --> 00:10:11,322 -Pepita de oro. -No entiendo. 170 00:10:11,403 --> 00:10:14,533 ¿Por qué quiere quedarse con la casa de Lenore y Ava? 171 00:10:15,032 --> 00:10:16,372 ¿Dónde diablos está? 172 00:10:16,450 --> 00:10:17,660 ¿Te falta algo? 173 00:10:17,743 --> 00:10:20,203 Tenía un pendrive. Ahí tengo mis diapositivas. 174 00:10:20,287 --> 00:10:23,287 Tal vez alguien lo robó. Tal vez alguien lo tomó... 175 00:10:24,624 --> 00:10:27,754 Pero se lo quité del bolsillo. ¿Qué? ¿Cómo...? 176 00:10:27,836 --> 00:10:29,206 Soy Parker. 177 00:10:29,296 --> 00:10:30,586 ¿Qué? 178 00:10:30,672 --> 00:10:33,722 Si ya dejamos de robarnos entre nosotros, ¿podemos seguir? 179 00:10:33,800 --> 00:10:34,630 Por favor. 180 00:10:36,678 --> 00:10:40,768 Los casinos flotantes tenían que navegar el río para que se pudiera apostar. 181 00:10:40,849 --> 00:10:43,979 Pero cambió la ley. Si tienes contactos 182 00:10:44,061 --> 00:10:47,561 y solicitas una licencia de juego, puedes expandirte a tierra firme. 183 00:10:47,647 --> 00:10:50,687 Puedes abrir un hotel, un restaurante, un complejo. 184 00:10:50,776 --> 00:10:52,936 Y según los registros bancarios de Chaudry, 185 00:10:53,028 --> 00:10:57,068 él puso todo lo que tenía en esa expansión, y un poco más. 186 00:10:57,157 --> 00:10:58,867 Si no obtiene la licencia, 187 00:10:58,950 --> 00:11:01,290 adiós complejo y hola quiebra. 188 00:11:01,370 --> 00:11:03,080 ¿Quién toma la decisión? 189 00:11:03,872 --> 00:11:07,292 Lloyd Van Winkle, comisionado de juego. Mi bufete trató con él. 190 00:11:07,376 --> 00:11:10,416 Aunque no lo crean, es muy honesto. 191 00:11:10,504 --> 00:11:14,344 Chaudry no podrá sobornarlo. Tendrá que obtenerla por medios legítimos. 192 00:11:14,424 --> 00:11:17,144 Y vamos a evitar que lo haga. 193 00:11:17,219 --> 00:11:19,009 Que lo acusen de un delito menor. 194 00:11:19,096 --> 00:11:22,556 Lo investigué. Si te acusan, no te dan una licencia de juego. 195 00:11:23,934 --> 00:11:26,654 No. 196 00:11:26,728 --> 00:11:28,768 La gente como Chaudry 197 00:11:28,855 --> 00:11:31,225 sabe que la ley no los alcanza. 198 00:11:31,358 --> 00:11:33,108 Cuando lo acusaron de sobornos, 199 00:11:33,193 --> 00:11:36,663 había seis cargos pendientes que desaparecieron porque sí. 200 00:11:36,738 --> 00:11:38,778 Tiene influencias. 201 00:11:38,865 --> 00:11:41,695 Un delito menor se esfumaría en el acto. 202 00:11:41,785 --> 00:11:43,825 Tendremos que robar la bóveda. 203 00:11:43,912 --> 00:11:45,292 ¡Sí! 204 00:11:47,624 --> 00:11:52,134 Si un casino no puede pagar al final de la noche, viola la licencia. 205 00:11:52,212 --> 00:11:55,722 Él pierde la que tiene, y puede despedirse de la otra. 206 00:11:56,675 --> 00:11:59,925 Supongo que es difícil robar un casino. 207 00:12:00,011 --> 00:12:00,891 Más o menos. 208 00:12:00,971 --> 00:12:02,681 Ahora quieren robar uno flotante. 209 00:12:02,764 --> 00:12:04,564 Si Chaudry se sale con la suya, 210 00:12:04,641 --> 00:12:07,441 la casa de Lenore y Ava y la de los demás 211 00:12:07,519 --> 00:12:09,689 serán el estacionamiento de un casino. 212 00:12:09,771 --> 00:12:12,821 Ava y Lenore se llevarán su ropa en bolsas de residuos 213 00:12:12,899 --> 00:12:15,069 y dormirán en sofás prestados, qué horrible. 214 00:12:16,736 --> 00:12:18,196 ¿Tienes un plan? 215 00:12:19,656 --> 00:12:21,446 Vamos a robar un casino flotante. 216 00:12:24,536 --> 00:12:27,206 Tienes que irte cuando... Aléjate. 217 00:12:27,289 --> 00:12:28,619 Bueno. 218 00:12:36,173 --> 00:12:38,513 Robar un casino nunca es fácil. 219 00:12:38,592 --> 00:12:41,342 Hasta los peores tienen vigilancia de última generación, 220 00:12:41,428 --> 00:12:46,018 precisión suiza, cambios de guardia, y siempre vigilan el dinero. 221 00:12:46,099 --> 00:12:49,899 Hay que cubrir cada ángulo. Eliot trabajará desde adentro. 222 00:12:49,978 --> 00:12:53,818 Esta solicitud es ridícula. Hardison me conseguía el trabajo. 223 00:12:53,899 --> 00:12:55,649 Y, a veces, un fondo de retiro. 224 00:12:56,568 --> 00:12:58,198 LADRILLOS Y ALBAHACA 225 00:12:58,278 --> 00:13:02,448 No encontré la sección "fondo de retiro para Eliot" en el manual. 226 00:13:02,532 --> 00:13:04,832 Necesitamos una fachada para entrar. 227 00:13:04,910 --> 00:13:07,580 Y convencer a Chaudry de que nos la dé. 228 00:13:07,662 --> 00:13:09,082 ¿Cómo lo haremos? 229 00:13:09,164 --> 00:13:11,544 Lo que más le importa es la licencia. 230 00:13:11,625 --> 00:13:14,835 Lo convenceremos de que tiene competencia. 231 00:13:14,920 --> 00:13:17,090 Llegaremos a Van Winkle. 232 00:13:17,172 --> 00:13:19,802 Exacto. Consíguenos una cita. 233 00:13:19,883 --> 00:13:22,513 Van Winkle no hace negocios en su oficina. 234 00:13:22,594 --> 00:13:26,184 Si quieren un mano a mano con él, vayan al club de tiro. 235 00:13:26,264 --> 00:13:28,984 ¿Cómo nos infiltramos en un club de tiro? 236 00:13:29,059 --> 00:13:32,899 Es solo para socios, pero, por suerte, aquí tienen uno. 237 00:13:36,691 --> 00:13:38,241 ¡Ya! 238 00:13:44,741 --> 00:13:48,451 Averigua si llegó Van Winkle, ya tendría que estar aquí. 239 00:13:51,164 --> 00:13:54,634 -No lo permitiría. -Yo tampoco. 240 00:13:54,709 --> 00:13:57,499 Bien. Gracias. 241 00:13:58,880 --> 00:14:02,590 -¿Qué pasa? -Qué bueno que estemos de acuerdo. 242 00:14:02,676 --> 00:14:04,216 Totalmente. 243 00:14:04,803 --> 00:14:07,813 Sé que hace mucho que lo haces sola, 244 00:14:07,889 --> 00:14:10,179 pero es difícil encarnar a una belleza sureña. 245 00:14:10,267 --> 00:14:13,937 Hay que combinar femineidad tradicional con determinación... 246 00:14:14,020 --> 00:14:16,400 Hardison me ayudó con un sistema. 247 00:14:16,481 --> 00:14:19,611 Es un diagrama de flujo. Si alguien dice esto, hago esto. 248 00:14:19,693 --> 00:14:21,863 Así no se planifica una estafa. 249 00:14:21,945 --> 00:14:25,655 Hay que leer a la presa e improvisar... 250 00:14:26,575 --> 00:14:28,285 De hecho, es muy bueno. 251 00:14:28,827 --> 00:14:29,787 ¿Verdad? 252 00:14:29,869 --> 00:14:33,619 "¿Quieres deshacerte de alguien? Habla de una emergencia fisiológica". 253 00:14:33,707 --> 00:14:36,207 "¿Evitar algo? No digas nada y sonríe". 254 00:14:36,293 --> 00:14:38,963 "¿Quieres cambiar de tema? Finge una lesión". 255 00:14:39,045 --> 00:14:43,215 Parker, ¿usas un diagrama de flujo para todas tus interacciones? 256 00:14:51,725 --> 00:14:53,135 Lloyd. 257 00:14:53,768 --> 00:14:55,558 Señor Chaudry. 258 00:14:55,645 --> 00:14:59,185 "Congresista". Esperaba tirar con usted... 259 00:14:59,274 --> 00:15:02,034 Perdón, ya fue suficiente tiro por hoy. 260 00:15:03,153 --> 00:15:05,993 Señorita Saint Claire, ha sido un placer. 261 00:15:06,072 --> 00:15:08,622 Aunque sospecho que me dejó ganar. 262 00:15:08,700 --> 00:15:12,870 No diga eso. Sé que no le gusta que hagan trampa. 263 00:15:12,954 --> 00:15:14,914 Nos vemos en la fiesta, 264 00:15:14,998 --> 00:15:18,078 donde hablaremos sobre las licencias de juego. 265 00:15:18,168 --> 00:15:19,088 Sí, señora. 266 00:15:19,169 --> 00:15:22,129 Cielos. ¿Harry Wilson? 267 00:15:22,672 --> 00:15:24,552 Belle, me pareció que eras tú. 268 00:15:26,092 --> 00:15:27,392 ¿Sazerac? 269 00:15:27,469 --> 00:15:28,429 Lo recordaste. 270 00:15:28,511 --> 00:15:29,681 Eres memorable. 271 00:15:30,555 --> 00:15:33,845 Es mi arma secreta, Valerie Davis. 272 00:15:34,267 --> 00:15:37,477 ¿Te enteraste de mi fiesta? Será el evento de la temporada. 273 00:15:37,562 --> 00:15:38,692 No me la perdería. 274 00:15:38,772 --> 00:15:40,112 ¡Valerie! 275 00:15:40,815 --> 00:15:44,315 Gracias por verme aquí. La lista de invitados... 276 00:15:44,402 --> 00:15:48,622 No nos apresuremos, Belle. Aún no aceptaste mis honorarios. 277 00:15:49,324 --> 00:15:52,124 Acompáñame. ¿Te gusta tirar? 278 00:16:00,168 --> 00:16:04,708 Disculpe. Congresista Austin Chaudry. ¿Quién era esa mujer con la que hablaba? 279 00:16:04,798 --> 00:16:07,178 Creí que todos en Nueva Orleans 280 00:16:07,258 --> 00:16:09,218 conocían a Belle Saint Claire. 281 00:16:09,302 --> 00:16:11,182 Su familia es muy pudiente. 282 00:16:11,304 --> 00:16:12,814 BELLE ST. CLAIRE - BOSSBABE 283 00:16:12,889 --> 00:16:14,559 ¿POR QUÉ NO VERIFICAN MI CUENTA? 284 00:16:14,641 --> 00:16:15,641 ¡VERIFICADA! 285 00:16:16,559 --> 00:16:18,439 ¿Por qué no verifican la mía? 286 00:16:19,437 --> 00:16:21,187 Belle ha viajado por años, 287 00:16:21,272 --> 00:16:24,572 se ocupa de los hoteles de la familia en Dubái, Tokio. 288 00:16:25,193 --> 00:16:28,533 Pero ahora que venció su fideicomiso, 289 00:16:28,613 --> 00:16:32,743 le interesa más dedicarse al juego en su hogar. 290 00:16:32,826 --> 00:16:33,656 ¿Al juego? 291 00:16:34,536 --> 00:16:38,326 ¿Quiere colocar máquinas de póker en sus hoteles? 292 00:16:38,415 --> 00:16:40,915 No. Belle piensa en grande. 293 00:16:41,084 --> 00:16:43,464 Quiere construir un casino. 294 00:16:45,880 --> 00:16:47,510 ¿Podría presentármela? 295 00:16:51,219 --> 00:16:56,019 Sé lo que estás pensando. En la prisión de las afueras pagan más. 296 00:16:56,558 --> 00:16:59,848 Sí, pero quiero bajar un cambio. 297 00:17:00,812 --> 00:17:04,022 No queremos gente que "baje un cambio". 298 00:17:04,482 --> 00:17:06,152 Esto es un casino. 299 00:17:06,234 --> 00:17:11,614 Parece tranquilo, pero hay problemas en cada rincón. 300 00:17:11,698 --> 00:17:15,118 Hay que estar alerta. Debes ser un renegado. 301 00:17:18,288 --> 00:17:19,748 POLICÍA 302 00:17:23,710 --> 00:17:25,090 "Renegado". 303 00:17:26,379 --> 00:17:29,089 Así me llamaban en la fuerza. 304 00:17:30,091 --> 00:17:31,511 ¿Eras policía? 305 00:17:31,593 --> 00:17:33,893 Espera. No lo incluí en tu currículum. 306 00:17:33,970 --> 00:17:36,560 No figura en tu currículum. 307 00:17:39,601 --> 00:17:41,351 ¿Dónde prestabas servicio? 308 00:17:46,983 --> 00:17:50,073 Bien. Prestabas servicio en... 309 00:17:50,153 --> 00:17:51,613 Shreveport. 310 00:17:52,781 --> 00:17:57,201 La gente no sabe cómo es el trabajo. 311 00:17:57,827 --> 00:17:59,867 Y me involucré demasiado en un caso. 312 00:18:00,705 --> 00:18:03,035 ¿Oíste hablar del Estrangulador de Shreveport? 313 00:18:03,917 --> 00:18:04,747 Sí. 314 00:18:07,253 --> 00:18:09,303 Perdí mi placa, 315 00:18:10,799 --> 00:18:12,629 pero él perdió mucho más. 316 00:18:14,969 --> 00:18:17,179 Si no me pagas lo que me prometiste, 317 00:18:17,263 --> 00:18:20,233 los llevaré a todos a Monte Carlo para el fin de semana. 318 00:18:20,308 --> 00:18:21,848 -Bueno... -¿Hola? 319 00:18:22,769 --> 00:18:26,019 Belle, te presento al Sr. Chaudry. 320 00:18:26,523 --> 00:18:28,193 Congresista Chaudry. 321 00:18:28,274 --> 00:18:30,154 ¿Es congresista? 322 00:18:31,110 --> 00:18:33,990 Creí que conocía a todos los representantes locales. 323 00:18:34,072 --> 00:18:35,322 Fui congresista. 324 00:18:35,406 --> 00:18:38,696 Me pregunto si le interesaría una competencia amistosa. 325 00:18:38,785 --> 00:18:40,075 Bueno... 326 00:18:42,080 --> 00:18:43,580 Me encantaría. 327 00:18:44,415 --> 00:18:47,915 Harry, ¿puedes lanzar los platos? 328 00:18:52,298 --> 00:18:53,298 ¡Ya! 329 00:18:56,344 --> 00:18:58,934 Oí que dará una fiesta. ¡Ya! 330 00:19:00,932 --> 00:19:02,852 Será espectacular. 331 00:19:02,934 --> 00:19:05,314 Mesas de juego privadas, lo mejor de lo mejor. 332 00:19:05,395 --> 00:19:10,105 La lista está llena, pero puede venir si alguien más importante nos falla. 333 00:19:10,191 --> 00:19:11,401 ¡Ya! 334 00:19:13,903 --> 00:19:16,163 Se dice que le interesan los casinos. 335 00:19:16,239 --> 00:19:20,199 ¿Le gustaría invertir? Tengo un barco, La perla del Misisipi. 336 00:19:20,285 --> 00:19:23,405 Nos expandiremos a tierra firme, será un destino turístico. 337 00:19:24,080 --> 00:19:25,040 ¡Ya! 338 00:19:27,125 --> 00:19:31,665 Señor Chaudry, los Saint Claire somos propietarios, no arrendamos. 339 00:19:32,547 --> 00:19:36,007 Necesitará una licencia de juego para eso. 340 00:19:36,092 --> 00:19:39,052 Odio darle malas noticias, 341 00:19:39,137 --> 00:19:42,347 pero en Luisiana no hay licencias disponibles. 342 00:19:42,432 --> 00:19:45,392 Un buen abogado se lo habría dicho. ¡Ya! 343 00:19:48,104 --> 00:19:49,734 Tengo un buen abogado. 344 00:19:49,814 --> 00:19:53,324 Y me dice que aunque las licencias no estén disponibles ahora, 345 00:19:53,401 --> 00:19:55,741 eso puede cambiar. 346 00:19:57,405 --> 00:19:58,565 ¡Ya! 347 00:20:03,244 --> 00:20:06,544 ¿De veras cree que puede competir conmigo? 348 00:20:07,123 --> 00:20:09,423 Yo no fallo. ¡Ya! 349 00:20:16,424 --> 00:20:19,344 Debo tener la mira descalibrada. 350 00:20:19,886 --> 00:20:21,096 Por supuesto. 351 00:20:21,471 --> 00:20:24,271 Es eso o el objetivo cambió de rumbo. 352 00:20:27,226 --> 00:20:30,096 No se sienta mal, Sr. Chaudry. 353 00:20:30,188 --> 00:20:33,398 Sinceramente, no tenía chances contra una Saint Claire. 354 00:20:33,483 --> 00:20:38,493 Estamos aquí desde que Nueva Orleans era parte de Francia. Y usted no. 355 00:20:40,949 --> 00:20:42,739 Nos vemos en la fiesta, Harry. 356 00:20:42,825 --> 00:20:45,445 Siempre es un placer verte tirar a matar. 357 00:20:45,536 --> 00:20:48,616 Señor Chaudry, suerte con su barquito. 358 00:20:50,625 --> 00:20:52,035 ¡Valerie! 359 00:20:57,423 --> 00:21:01,053 Síguela. Dime adónde va. 360 00:21:01,135 --> 00:21:01,965 ¿A la rubia? 361 00:21:02,053 --> 00:21:04,103 No. A ella. 362 00:21:05,515 --> 00:21:07,055 Su arma secreta. 363 00:21:11,562 --> 00:21:14,482 Hola. ¿Quiénes son? 364 00:21:14,565 --> 00:21:17,065 Otros guardias de seguridad se encargan del dinero. 365 00:21:17,151 --> 00:21:20,111 No permiten que nadie se acerque a la sala de conteo. 366 00:21:20,196 --> 00:21:21,316 ¿Qué hacemos nosotros? 367 00:21:21,406 --> 00:21:24,196 Vemos si hay problemas. Indicamos dónde está el baño. 368 00:21:24,283 --> 00:21:25,543 Bien. 369 00:21:29,872 --> 00:21:31,422 No me gustan esos tipos. 370 00:21:31,499 --> 00:21:33,789 No parecen seguridad del casino. 371 00:21:33,876 --> 00:21:36,456 Sí, Chaudry también tiene el suyo. 372 00:21:36,546 --> 00:21:38,586 Jake. Tiene el ceño fruncido. 373 00:21:38,673 --> 00:21:42,223 Hay que saber adónde llevan el dinero en el barco. 374 00:21:42,301 --> 00:21:44,221 Si no puedo acercarme al dinero... 375 00:21:44,303 --> 00:21:48,563 ¿Por qué seguir el dinero si pueden "ser" el dinero? 376 00:22:05,158 --> 00:22:06,368 ¿Señora Davis? 377 00:22:07,326 --> 00:22:08,866 ¿Me acompaña? 378 00:22:13,875 --> 00:22:15,075 LA PERLA DEL MISISIPI 379 00:22:15,168 --> 00:22:19,168 Con razón Chaudry necesita atraer jugadores. Este lugar está muerto. 380 00:22:19,255 --> 00:22:22,045 Estaba pensando en mi personaje. 381 00:22:22,133 --> 00:22:27,223 Seré una niña rica que quiere hacerse la ruda. 382 00:22:27,305 --> 00:22:28,635 ¡Demasiadas aristas! 383 00:22:28,723 --> 00:22:30,393 Habló la turista policía. 384 00:22:31,392 --> 00:22:34,562 Mete uno de tus billetes marcados al sistema y vete. 385 00:22:34,645 --> 00:22:36,395 El dinero hará el trabajo. 386 00:22:37,148 --> 00:22:39,148 ¿En qué puedo ayudarlo, congresista? 387 00:22:39,233 --> 00:22:40,863 Es lindo que me reconozcan. 388 00:22:41,486 --> 00:22:43,396 ¿Por qué Belle Saint Claire cree 389 00:22:43,488 --> 00:22:46,028 que obtendrá la licencia de juego con una fiesta? 390 00:22:46,991 --> 00:22:49,161 Vi cómo la trata. 391 00:22:49,243 --> 00:22:50,953 Usted tiene todo el poder. 392 00:22:51,370 --> 00:22:53,210 ¿A qué se dedica exactamente? 393 00:22:54,165 --> 00:22:57,665 Busco apostadores fuertes. Trabajo en casinos de aquí a Monte Carlo. 394 00:22:57,752 --> 00:23:00,512 Convoco a los mayores apostadores del mundo. 395 00:23:00,588 --> 00:23:03,838 Y ellos la pasan bomba perdiendo una fortuna. 396 00:23:03,925 --> 00:23:07,135 Atrae a los peces gordos para que dejen dinero en sus mesas. 397 00:23:07,220 --> 00:23:09,600 Ella le mostrará eso a Van Winkle. 398 00:23:09,680 --> 00:23:12,100 Y si a usted no le aprueban la nueva licencia, 399 00:23:12,183 --> 00:23:14,813 se excede en su crédito y tiene que cerrar, 400 00:23:14,894 --> 00:23:17,904 ella podrá quitársela. 401 00:23:18,606 --> 00:23:21,816 Ella no puede evitar que Van Winkle apruebe mi solicitud. 402 00:23:21,901 --> 00:23:27,491 Puede susurrar en los oídos correctos que, si alguien con sus antecedentes 403 00:23:27,573 --> 00:23:31,123 obtiene una licencia, se vería mal. 404 00:23:31,202 --> 00:23:33,582 Supondrán que lo soborné. 405 00:23:34,705 --> 00:23:36,285 Son todos iguales. 406 00:23:36,374 --> 00:23:38,464 Tienen todo servido. 407 00:23:38,543 --> 00:23:41,213 Mis padres construyeron un hotel con esfuerzo. 408 00:23:41,295 --> 00:23:44,085 Siempre había que sobornar a alguien. 409 00:23:44,549 --> 00:23:47,839 Pero a gente como los Saint Claire nunca los atrapan. 410 00:23:48,553 --> 00:23:52,683 Estoy construyendo mi imperio, y nadie va a detenerme. 411 00:23:53,558 --> 00:23:54,598 ¿Imperio? 412 00:23:54,684 --> 00:23:56,814 No me detendré con un solo casino. 413 00:23:56,894 --> 00:24:01,524 Quiero decenas por todo el río. Todos conocerán mi nombre. 414 00:24:02,817 --> 00:24:04,607 ¿Cómo conseguirá los terrenos? 415 00:24:04,694 --> 00:24:07,784 El terreno es barato cuando no sabes protegerlo. 416 00:24:08,865 --> 00:24:13,285 Debería traerme esos grandes apostadores a mí en vez de a Belle. 417 00:24:13,661 --> 00:24:16,371 Mostrémosles que no pueden con nosotros. 418 00:24:19,000 --> 00:24:20,790 Conoces la sala de vigilancia. 419 00:24:20,877 --> 00:24:22,497 Sí. ¿Qué hace este botón? 420 00:24:22,587 --> 00:24:23,587 CIERRE DE EMERGENCIA 421 00:24:23,671 --> 00:24:24,921 ¡Nunca toques eso! 422 00:24:25,006 --> 00:24:26,586 Sella la bóveda, 423 00:24:26,674 --> 00:24:29,094 solo puede abrirse con el código maestro, 424 00:24:29,177 --> 00:24:31,177 y no lo tenemos. 425 00:24:33,556 --> 00:24:35,516 ¿No hay cámaras en la bóveda? 426 00:24:35,600 --> 00:24:40,020 Las cámaras están en la sala de conteo, de ahí entras o sales de la bóveda. 427 00:24:42,815 --> 00:24:44,355 ¿Hueles a achicoria? 428 00:24:45,776 --> 00:24:46,686 El café. 429 00:24:47,445 --> 00:24:48,395 Rayos. 430 00:24:48,487 --> 00:24:51,817 A veces sueño que alguien quedó atrapado en la bóveda. 431 00:24:51,908 --> 00:24:55,118 Que se le acaba el aire y que tengo que salvarlo. 432 00:24:55,661 --> 00:24:57,461 Claro que sí. 433 00:24:58,539 --> 00:24:59,749 Es un sueño de locos. 434 00:25:00,166 --> 00:25:01,416 Sí. 435 00:25:03,836 --> 00:25:06,756 El año pasado di el examen para policía. 436 00:25:07,131 --> 00:25:08,381 No aprobé. 437 00:25:09,300 --> 00:25:12,300 ¿Un tipo listo como tú? Increíble. 438 00:25:12,845 --> 00:25:14,175 Lo sé, ¿verdad? 439 00:25:19,477 --> 00:25:23,397 Eliot, lo tenemos y estamos grabando un lindo corredor vacío. 440 00:25:32,031 --> 00:25:33,991 La cinta de los billetes funciona. 441 00:25:36,452 --> 00:25:38,042 Breanna, ya puedes irte. 442 00:25:40,289 --> 00:25:42,039 LA MÁS GRANDE DEL MUNDO 443 00:25:53,636 --> 00:25:55,426 ¿Recuerdas la perla? 444 00:25:55,930 --> 00:25:58,430 Apagaron los sensores para limpiarla. 445 00:25:58,808 --> 00:25:59,638 ¿En serio? 446 00:26:01,143 --> 00:26:04,313 No, Breanna. Concéntrate en la misión. 447 00:26:04,397 --> 00:26:06,067 Le robé el pendrive a Harry. 448 00:26:06,148 --> 00:26:07,978 No. ¡Te descubrí! 449 00:26:17,660 --> 00:26:18,950 No lo hagas, nena. 450 00:26:24,292 --> 00:26:26,002 ¡No! 451 00:26:26,085 --> 00:26:28,125 ¡Breanna! 452 00:26:35,469 --> 00:26:38,139 Hola, linda corbata. Ya llamé a la policía. 453 00:26:38,222 --> 00:26:40,562 Vienen en camino. Buen trabajo. 454 00:26:40,641 --> 00:26:43,441 Esta ladrona recibirá su merecido. 455 00:26:47,940 --> 00:26:50,440 Vuelve al camión, busca una ruta alternativa. 456 00:26:50,526 --> 00:26:52,736 Y asegúrate de que nadie te vea. 457 00:26:53,362 --> 00:26:54,952 -¿Qué pasa? -Hola. 458 00:26:55,031 --> 00:26:57,741 Los tipos de traje se metieron con una chica. 459 00:26:57,825 --> 00:26:59,405 No son muy amigables. 460 00:26:59,493 --> 00:27:01,413 No se mezclan con nosotros. 461 00:27:01,495 --> 00:27:04,785 Pero los estoy vigilando. Tengo una planilla. 462 00:27:04,874 --> 00:27:05,834 ¿Tienes una...? 463 00:27:05,916 --> 00:27:07,076 Una planilla. 464 00:27:13,424 --> 00:27:14,974 ¡Te dije que no lo hicieras! 465 00:27:15,051 --> 00:27:16,091 ¡Tú lo harías! 466 00:27:16,177 --> 00:27:19,137 Sí, soy Parker, la mejor ladrona del mundo. 467 00:27:19,221 --> 00:27:20,061 Oye, nena... 468 00:27:22,558 --> 00:27:26,098 Lleva tiempo. Debes saber cuándo hacerlo y cuándo no. 469 00:27:26,187 --> 00:27:28,477 Yo no lo habría hecho. Tu hermano... 470 00:27:28,564 --> 00:27:30,694 -¡No soy mi hermano! -Sí, no me digas. 471 00:27:30,775 --> 00:27:33,735 Todos en este equipo cometimos errores. 472 00:27:33,819 --> 00:27:36,489 No podemos arriesgarnos a que nos reconozcan. 473 00:27:36,572 --> 00:27:39,372 Lo siento, Breanna, volverás a la camioneta. 474 00:27:39,450 --> 00:27:40,740 Entonces... 475 00:27:41,952 --> 00:27:44,712 Chaudry no parará con Ava y Lenore. 476 00:27:44,789 --> 00:27:48,459 Si puede, se quedará con todas las casas en la ribera del río. 477 00:27:48,542 --> 00:27:50,212 ¿Qué sabemos del barco? 478 00:27:50,294 --> 00:27:53,714 El dinero va del salón a la sala de conteo cada 20 minutos. 479 00:27:53,798 --> 00:27:56,718 Lo cuentan durante diez minutos antes de cargarlo. 480 00:27:56,801 --> 00:28:00,101 Ahí hay que entrar a la bóveda, tomar el dinero y salir. 481 00:28:00,179 --> 00:28:03,809 Podemos usar una plancha, salvo que quieras saltar al río. 482 00:28:03,891 --> 00:28:07,351 Será más difícil salir con el dinero que tomarlo. 483 00:28:07,478 --> 00:28:09,058 Tengo una idea. 484 00:28:11,857 --> 00:28:15,687 Déjame adivinar. Viniste a darme ánimo. 485 00:28:15,778 --> 00:28:19,488 Soy la peor persona del mundo para eso. 486 00:28:19,865 --> 00:28:24,365 ¿Por qué? ¿Porque bebes tragos mientras yo sigo en la camioneta? 487 00:28:24,787 --> 00:28:27,077 Ya tuve esa vida y la abandoné. 488 00:28:27,164 --> 00:28:29,634 Y parece ser lo único que tengo para ofrecer. 489 00:28:30,251 --> 00:28:31,291 Pobrecito. 490 00:28:31,377 --> 00:28:36,377 Solo tienes dinero, buena presencia, privilegio y acceso. 491 00:28:36,465 --> 00:28:40,675 Tú puedes hacer lo que sea, y todo da miedo. ¿Qué quieres? 492 00:28:43,472 --> 00:28:45,932 Quiero que el mundo deje de ser una porquería. 493 00:28:48,686 --> 00:28:50,346 Porque lo es. 494 00:28:50,980 --> 00:28:54,070 Para mí, para los que quiero, para Ava y Lenore. 495 00:28:54,150 --> 00:28:56,570 No quiero que pierdan su casa. 496 00:28:57,278 --> 00:29:01,118 Este equipo dice que puede cambiar las cosas. Bien, lo intentaré. 497 00:29:01,198 --> 00:29:03,988 Porque quiero a mi hermano y porque estoy desesperada, 498 00:29:04,076 --> 00:29:07,956 no porque crea en la esperanza o alguna estupidez por el estilo. 499 00:29:08,038 --> 00:29:12,588 Hace mucho que no confío en nadie. 500 00:29:12,668 --> 00:29:15,708 Pero confío en ti. Y ellos también. 501 00:29:17,423 --> 00:29:22,053 Si quieres ser parte del equipo, involúcrate en serio. 502 00:29:31,020 --> 00:29:32,060 Tiempo. 503 00:29:35,107 --> 00:29:37,357 Estos fajos son ridículos. 504 00:29:37,443 --> 00:29:39,203 No culpes a los fajos. 505 00:29:39,278 --> 00:29:42,528 Breanna hizo lo que le pedí. Tres millones. 506 00:29:42,615 --> 00:29:45,695 Podrás bailar en la fiesta con los demás. 507 00:29:45,784 --> 00:29:47,834 Nadie mirará debajo del vestido. 508 00:29:47,912 --> 00:29:51,252 Lleva mucho tiempo esconderlos debajo. No se puede hacer. 509 00:29:51,332 --> 00:29:53,632 Hasta dirías que es imposible. 510 00:29:54,502 --> 00:29:56,502 Es todo, Breanna. 511 00:29:56,587 --> 00:29:57,707 Bien. 512 00:30:03,010 --> 00:30:05,600 Sabes que tomó la perla para impresionarte. 513 00:30:05,930 --> 00:30:08,560 Para bien o para mal, ahora está con nosotros. 514 00:30:08,641 --> 00:30:10,231 Tenemos que ayudarla a madurar. 515 00:30:11,143 --> 00:30:12,813 ¿Como hiciste conmigo? 516 00:30:13,896 --> 00:30:16,186 Como lo hicimos mutuamente. 517 00:30:20,653 --> 00:30:24,783 -Si pudiera hacer esto, funcionaría. -Lástima que el vestido no sea más grande. 518 00:30:50,975 --> 00:30:52,595 Mira ese vestido. 519 00:30:52,685 --> 00:30:55,055 Cielos. ¿Quién es? 520 00:30:55,938 --> 00:30:57,938 Me siento vestida con harapos. 521 00:31:02,778 --> 00:31:06,278 Corrígeme si me equivoco. ¿Querías pasar desapercibida? 522 00:31:06,365 --> 00:31:07,905 ¿No te gusta mi vestido? 523 00:31:14,206 --> 00:31:16,746 Hice las modificaciones que me pediste. 524 00:31:16,834 --> 00:31:19,174 Hay correas y bolsillos por dentro. 525 00:31:19,253 --> 00:31:23,673 -¿Segura que lo quieres tan amplio? -Sí. Es perfecto, Lenore. 526 00:31:28,095 --> 00:31:32,095 A veces la mejor forma de ocultar algo es enceguecer con tu brillo. 527 00:31:32,182 --> 00:31:36,942 ¡Disculpen! ¡Qué hombres tan apuestos! 528 00:31:38,105 --> 00:31:40,565 Felicitaciones, es todo un éxito. 529 00:31:40,649 --> 00:31:42,189 Hagan lugar para una más... 530 00:31:45,029 --> 00:31:46,409 Me gusta su coleta. 531 00:31:46,488 --> 00:31:48,778 Recuérdeme por qué la invitamos. 532 00:31:48,866 --> 00:31:51,946 Quiere que Belle sepa que nunca obtendrá su licencia. 533 00:31:52,036 --> 00:31:55,366 Cuando vea su dinero, abandonará el juego. 534 00:31:55,456 --> 00:31:57,496 Perdón. Bebí demasiada champaña. 535 00:31:57,583 --> 00:32:02,303 -¿Los jugadores perderán mucho? -Ellos no. Los apostadores fuertes. 536 00:32:07,801 --> 00:32:09,681 No se los ve muy emocionados. 537 00:32:09,762 --> 00:32:12,892 El juego es blackjack. La apuesta inicial es de $50 000. 538 00:32:12,973 --> 00:32:16,143 Perderán un millón sin chistar. 539 00:32:16,226 --> 00:32:17,596 Eso es emocionante. 540 00:32:28,072 --> 00:32:29,532 ¿Tú lo hiciste? 541 00:32:32,242 --> 00:32:34,042 -Tienes un don. -Gracias. 542 00:32:34,119 --> 00:32:36,829 -¿Le pusiste jugo de limón? -Sí. 543 00:32:37,247 --> 00:32:38,327 Tú... 544 00:32:39,792 --> 00:32:40,632 Está bien. 545 00:32:42,836 --> 00:32:44,916 Se va el carro de dinero, 546 00:32:45,506 --> 00:32:47,586 el cuarto de conteo está vacío. 547 00:32:50,969 --> 00:32:54,389 ¿No vas a anotarlo? Creí que tenías una planilla. 548 00:32:54,473 --> 00:32:55,603 La dejé en el auto. 549 00:32:57,059 --> 00:32:58,639 ¡Ve a buscarla! 550 00:32:59,770 --> 00:33:00,940 Está bien. 551 00:33:04,066 --> 00:33:04,976 Ya sé. 552 00:33:09,947 --> 00:33:12,567 Dennis volverá pronto. Esta es nuestra oportunidad. 553 00:33:17,079 --> 00:33:18,579 El crupier tiene 20. 554 00:33:19,832 --> 00:33:21,462 Por favor, otra vez no. 555 00:33:26,213 --> 00:33:29,133 Esto es increíble. Déjanos ganar uno. 556 00:33:30,676 --> 00:33:32,466 Breanna, activa la filmación. 557 00:33:35,848 --> 00:33:37,768 Presioné un botón y activé 558 00:33:37,850 --> 00:33:40,850 la filmación de un corredor vacío que Parker grabó antes. 559 00:33:41,478 --> 00:33:45,318 El que la mire, no verá nada en el corredor. 560 00:33:45,482 --> 00:33:47,362 ¿Ves? Aportaste algo. 561 00:33:47,443 --> 00:33:50,403 Eliot, Cenicienta, tienen diez minutos. 562 00:33:52,489 --> 00:33:53,529 ¿Está contento? 563 00:33:58,829 --> 00:34:01,959 ¡Señorita Saint Claire! ¿Vamos a la sala de grandes apuestas? 564 00:34:02,040 --> 00:34:07,130 Señor Van Winkle, tengo una emergencia fisiológica. 565 00:34:07,212 --> 00:34:09,422 La espero. 566 00:34:10,048 --> 00:34:13,388 Pero es una emergencia fisiológica. 567 00:34:14,011 --> 00:34:16,431 Podría tardar horas. 568 00:34:17,264 --> 00:34:18,564 ¡Nos vemos allá! 569 00:34:25,314 --> 00:34:27,984 -Esto es genial. -Usted es brillante. 570 00:34:39,161 --> 00:34:40,501 Tenemos tres ganadores. 571 00:34:45,793 --> 00:34:47,633 Saben qué hacer. 572 00:34:48,170 --> 00:34:52,300 Cuando les dé la señal, empiecen a ganar. 573 00:34:56,053 --> 00:34:58,143 Como con Nate en Budapest. 574 00:34:58,222 --> 00:35:01,182 Perdón por no ir al funeral. La prisión no te da vacaciones. 575 00:35:01,266 --> 00:35:04,016 Están aquí ahora, eso es lo que importa. 576 00:35:04,102 --> 00:35:06,612 Lo que sea por Nate. Y por ti. 577 00:35:09,566 --> 00:35:10,816 Acaban de ganar. 578 00:35:10,901 --> 00:35:13,571 Solo una mano de diez. 579 00:35:13,654 --> 00:35:16,284 No se ponga nervioso. Los motiva a seguir jugando. 580 00:35:26,166 --> 00:35:29,416 ¿Qué hacen aquí? Es una zona restringida. 581 00:35:40,597 --> 00:35:43,637 ¿Una Boylan-Kim 500? Adorable. 582 00:36:03,036 --> 00:36:06,576 ¿Chicos? Hay mucho dinero aquí. 583 00:36:06,665 --> 00:36:08,205 ¿No era la idea? 584 00:36:09,209 --> 00:36:14,049 No, muchísimo dinero. Como decenas de millones. 585 00:36:14,923 --> 00:36:17,133 No cabrá todo bajo el vestido. 586 00:36:17,217 --> 00:36:18,927 Tenemos otro problema. 587 00:36:22,180 --> 00:36:24,310 Estos tipos son de la mafia rusa. 588 00:36:32,024 --> 00:36:34,234 ¿Cómo sabes que son rusos? 589 00:36:34,318 --> 00:36:37,238 Por el tatuaje... Espera. 590 00:36:46,038 --> 00:36:47,578 ¿Eso será un problema? 591 00:36:47,664 --> 00:36:52,044 No, todo está bien. El dinero de Dmitri está a salvo. No te preocupes. 592 00:36:53,045 --> 00:36:54,705 Mi trabajo es preocuparme. 593 00:36:54,796 --> 00:36:58,216 Chaudry debe lavar dinero para la mafia rusa. 594 00:36:58,300 --> 00:37:01,720 Así financia su imperio. 595 00:37:01,803 --> 00:37:03,313 Jake no es un empleado, 596 00:37:03,388 --> 00:37:05,808 protege el dinero de un oligarca ruso. 597 00:37:05,891 --> 00:37:08,771 Nuestro plan depende de que vaciemos la bóveda. 598 00:37:11,271 --> 00:37:12,691 Tendremos que reagruparnos. 599 00:37:12,773 --> 00:37:16,613 Si nos vamos ahora, Lenore y Ava perderán su casa. 600 00:37:16,693 --> 00:37:19,533 ¿Chicos? Tengo una idea. 601 00:37:26,954 --> 00:37:28,624 Siguen ganando. 602 00:37:28,705 --> 00:37:32,535 Es una mano de tantas. Los motiva a seguir jugando. 603 00:37:37,965 --> 00:37:39,505 Whisky. 604 00:37:39,591 --> 00:37:43,141 Si pierdes el dinero de Dmitri, no tendrás que rendirme cuentas a mí. 605 00:37:48,100 --> 00:37:50,100 -¿Funcionará? -Hice la cuenta dos veces. 606 00:37:50,185 --> 00:37:53,355 -Nos mojaremos. -Si Breanna cree que funcionará... 607 00:37:53,438 --> 00:37:55,818 Funcionará. Y no nos hundiremos. 608 00:37:55,899 --> 00:37:58,239 Parker, ¿qué opinas? 609 00:38:01,363 --> 00:38:02,533 Confiemos en la novata. 610 00:38:02,614 --> 00:38:04,784 ¿Sí? ¡Sí! 611 00:38:04,866 --> 00:38:08,496 Solo deben moverse por zonas muy vigiladas 612 00:38:08,578 --> 00:38:10,078 y tomar lo que necesiten. 613 00:38:15,127 --> 00:38:16,587 Ivan, repórtate. 614 00:38:17,879 --> 00:38:18,839 ¿Ivan? 615 00:38:20,173 --> 00:38:21,133 ¿Ivan? 616 00:38:23,427 --> 00:38:26,967 Eliot, date prisa. 617 00:38:27,764 --> 00:38:29,644 Siempre me toca la parte divertida. 618 00:38:29,725 --> 00:38:32,805 Eso no es nada. Pudiste escapar de una cueva de hielo... 619 00:38:32,894 --> 00:38:36,734 -No deberías estar aquí. -Escapaste de la jaula de un gorila. 620 00:38:41,945 --> 00:38:44,065 Y organizaste una boda para la mafia. 621 00:38:44,156 --> 00:38:47,236 Fue una experiencia gastronómica sensorial. 622 00:38:47,325 --> 00:38:49,035 Como sea. Fue muy buena. 623 00:38:54,374 --> 00:38:56,544 -¡Oye! -¿Qué pasa? 624 00:39:03,216 --> 00:39:04,926 ¿Dónde está el taller? 625 00:39:06,511 --> 00:39:08,011 Tercera puerta a la derecha. 626 00:39:15,228 --> 00:39:18,898 ¡Ahí estás! Traje la planilla y más pastel de zanahoria. 627 00:39:18,982 --> 00:39:20,532 Vuelve arriba. 628 00:39:20,609 --> 00:39:24,109 Espera, ¿te cortarás solo? 629 00:39:24,863 --> 00:39:27,703 -Sí, así es. -¡Sí! 630 00:39:27,783 --> 00:39:30,203 Los tipos de traje son de la mafia rusa. 631 00:39:30,285 --> 00:39:31,365 Lo sabía. 632 00:39:31,453 --> 00:39:33,873 -Sube a anotar... -¡Cuidado! 633 00:39:36,208 --> 00:39:38,458 Cometiste un grave error, amigo. 634 00:39:40,712 --> 00:39:42,882 Mírame. 635 00:39:46,134 --> 00:39:49,264 Dennis. Apoya la cabeza aquí, amigo. 636 00:39:49,346 --> 00:39:52,716 ¿Dennis? ¿Estás bien, amigo? 637 00:39:55,060 --> 00:39:57,020 Pulgar arriba. 638 00:39:57,104 --> 00:39:59,564 Muy bien. Pulgar arriba. 639 00:39:59,648 --> 00:40:01,318 Vas a estar bien. 640 00:40:01,399 --> 00:40:03,399 ¿Qué pasó con tu corbata? 641 00:40:04,361 --> 00:40:06,531 ¿Dónde estás, Ivan? 642 00:40:16,248 --> 00:40:17,328 ¿Qué? 643 00:40:44,943 --> 00:40:46,073 ¡Sí! 644 00:40:47,279 --> 00:40:50,159 Es una pequeña buena racha. Los hace apostar más. 645 00:40:50,240 --> 00:40:53,160 Y perder más. Es bueno. 646 00:40:54,911 --> 00:40:58,041 Es una emergencia. Hay un hombre caído en la sala de conteo. 647 00:40:58,123 --> 00:41:01,593 -Hay ladrones en la bóveda. -Séllala y llama a la policía. 648 00:41:01,668 --> 00:41:02,998 Pero el dinero... 649 00:41:03,086 --> 00:41:06,126 Esos pueblerinos no saben cuánto hay en la bóveda. 650 00:41:06,214 --> 00:41:07,844 El dinero está a salvo. 651 00:41:14,181 --> 00:41:18,601 Ya está. Cuando se abra la puerta, habrá policías del otro lado. 652 00:41:26,359 --> 00:41:29,949 -La policía llegará pronto. -Sí, ¿dónde diablos están? 653 00:41:30,030 --> 00:41:32,280 ¿Eliot? ¿Parker? ¿Salieron? 654 00:41:32,365 --> 00:41:33,865 ¡Sí! 655 00:41:38,079 --> 00:41:40,499 Asegúrese de que empiecen a perder. 656 00:41:40,749 --> 00:41:42,919 Tengo que ocuparme de algo. 657 00:41:49,549 --> 00:41:50,679 Vamos a cobrar. 658 00:41:50,759 --> 00:41:53,299 Es un placer. Qué buena racha. 659 00:41:53,386 --> 00:41:57,426 Eliot, Parker, la policía va camino a la bóveda. 660 00:42:01,269 --> 00:42:02,439 ¿Ivan? 661 00:42:43,228 --> 00:42:45,808 ¡Tiene que detenerlos! 662 00:42:45,897 --> 00:42:48,567 -¿A quiénes? -Que los jugadores no cobren. 663 00:42:49,150 --> 00:42:51,280 ¿Por qué? ¿Pasa algo? 664 00:42:51,361 --> 00:42:54,361 No. Claro que no. 665 00:42:54,447 --> 00:42:57,867 Bien, porque los apostadores fuertes tienen muchas ganas de cobrar. 666 00:42:57,951 --> 00:43:01,501 ¿Sabe que ganaron casi $2 millones hoy? 667 00:43:01,579 --> 00:43:04,789 ¿Dos millones? Puede pagarles, ¿no? 668 00:43:09,004 --> 00:43:10,714 Qué decepción. 669 00:43:12,590 --> 00:43:16,590 Fue usted. ¡Usted hizo esto! ¡Oficial! 670 00:43:17,429 --> 00:43:20,969 Ella trajo a los apostadores fuertes e hicieron trampa. 671 00:43:22,976 --> 00:43:25,596 Sabía que no podríamos pagar. 672 00:43:27,480 --> 00:43:31,070 ¿Dice que su casino hacía trampa 673 00:43:31,151 --> 00:43:34,321 delante del comisionado de juego más honesto 674 00:43:34,404 --> 00:43:36,664 en esta parte del Misisipi? 675 00:43:36,740 --> 00:43:39,490 Sí, congresista, ¿eso es lo que dice? 676 00:43:41,411 --> 00:43:43,581 Oficial, no sé qué está pasando, 677 00:43:43,663 --> 00:43:46,923 pero llámenme si necesitan ayuda. 678 00:43:47,000 --> 00:43:52,010 Supongo que sus amigos rusos no estarán contentos, congresista. 679 00:43:52,213 --> 00:43:56,433 Pero mire el lado positivo, ahora todos sabrán su nombre. 680 00:43:58,887 --> 00:44:01,507 Dmitri quiere hablar contigo. 681 00:44:03,683 --> 00:44:06,193 Le aseguro que los guardias de seguridad 682 00:44:06,269 --> 00:44:10,319 son de la mafia rusa. Tengo una planilla. 683 00:44:28,416 --> 00:44:29,706 Tengo una idea. 684 00:44:37,175 --> 00:44:39,675 Si sellamos la bóveda lo máximo posible 685 00:44:40,929 --> 00:44:43,519 y liberamos el nitrógeno de los tanques de aire... 686 00:44:43,598 --> 00:44:44,598 Huele eso. 687 00:44:44,974 --> 00:44:47,564 ...se presurizará el cuarto y eso evitará 688 00:44:47,644 --> 00:44:50,154 que el agua suba. Ley de los gases ideales. 689 00:45:00,782 --> 00:45:04,082 Empujen el dinero hacia abajo, la corriente hará el resto. 690 00:45:21,845 --> 00:45:23,925 ¡Parece que pescaron uno grande! 691 00:45:25,640 --> 00:45:27,430 -¿Qué? -Buen trabajo. 692 00:45:27,517 --> 00:45:30,097 Tú también, Parker. El vestido te quedaba increíble. 693 00:45:30,228 --> 00:45:32,648 Debió entrar agua al despresurizarse la bóveda. 694 00:45:32,730 --> 00:45:35,780 Qué gran error, le arruinaste la alfombra a Chaudry. 695 00:45:35,859 --> 00:45:37,359 Estoy muy decepcionado. 696 00:45:40,572 --> 00:45:42,622 PERLA 697 00:45:42,699 --> 00:45:46,999 La escritura de su casa, sin gravámenes y totalmente paga. 698 00:45:47,745 --> 00:45:50,575 No puedo aceptar esto. Es demasiado. 699 00:45:50,665 --> 00:45:52,415 Claro que podemos, abuela. 700 00:45:52,500 --> 00:45:55,590 También hicimos lo mismo para los demás vecinos de la zona. 701 00:45:55,670 --> 00:45:59,340 Y quien sea obligado a desalojar, recibirá una indemnización justa. 702 00:45:59,507 --> 00:46:01,547 Una cosa más. 703 00:46:02,218 --> 00:46:05,008 -¿Patrimonio histórico? -Para todo el vecindario. 704 00:46:05,096 --> 00:46:06,806 Nadie podrá demoler sus casas. 705 00:46:06,890 --> 00:46:09,930 Esto es más de lo que esperaba. 706 00:46:10,018 --> 00:46:11,728 Ustedes son ángeles. 707 00:46:11,811 --> 00:46:16,151 Ava, quiero que tengas el mejor cumpleaños de la historia. 708 00:46:16,733 --> 00:46:19,193 Aunque necesitarás un vestido nuevo. 709 00:46:20,153 --> 00:46:22,363 Puedo encargarme de eso. 710 00:46:26,242 --> 00:46:28,162 -No sé. -No. Dennis. 711 00:46:28,244 --> 00:46:31,004 Vas a aprobar el examen esta vez. 712 00:46:31,080 --> 00:46:33,790 -Te ayudaré a estudiar. -¿Vienes a jugar a las cartas? 713 00:46:33,875 --> 00:46:36,125 Nos vemos en la noche de juegos. 714 00:46:38,129 --> 00:46:40,129 Hiciste un amigo. 715 00:46:41,257 --> 00:46:42,587 No hagas eso. 716 00:46:42,675 --> 00:46:46,215 Lo golpearon en la cara, se quedó sin trabajo. Merece una oportunidad. 717 00:46:46,304 --> 00:46:48,524 Y prepara un pastel de zanahorias muy rico. 718 00:46:49,474 --> 00:46:52,894 ¡Ese pastel era mío, Parker! 719 00:46:52,977 --> 00:46:54,807 ¡Lo hizo especialmente para mí! 720 00:47:01,444 --> 00:47:04,494 ¿Por qué decidiste confiar en mí en el barco? 721 00:47:04,656 --> 00:47:05,986 Por Hardison. 722 00:47:06,074 --> 00:47:08,244 Lo incluyó en las carpetas. Volumen 10. 723 00:47:08,326 --> 00:47:11,246 "Si tienes dudas, confía en la persona de la camioneta. 724 00:47:11,329 --> 00:47:13,619 "Siempre ve todo el panorama". 725 00:47:13,790 --> 00:47:15,080 Qué mal que no esté aquí. 726 00:47:15,166 --> 00:47:17,286 Sí. En serio. 727 00:47:19,754 --> 00:47:21,344 Pero te tenemos a ti. 728 00:47:23,007 --> 00:47:24,427 Peor para ti. 729 00:47:24,509 --> 00:47:25,389 No. 730 00:47:27,095 --> 00:47:28,505 Me alegra que estés aquí. 731 00:47:28,596 --> 00:47:31,676 Eres una hacker muy talentosa. Y te necesitamos. 732 00:47:32,767 --> 00:47:34,687 Déjanos lo demás a nosotros. 733 00:47:34,769 --> 00:47:37,769 Quiero atrapar a los malos y aprender todo. 734 00:47:37,855 --> 00:47:40,315 Esos villanos están peor que nunca. 735 00:47:40,400 --> 00:47:43,440 Hardison me hizo responsable de ti. Si algo malo te pasa... 736 00:47:43,528 --> 00:47:46,698 Parker, mi primer recuerdo es del 11-S. 737 00:47:47,574 --> 00:47:50,874 Viví una guerra interminable, dos colapsos económicos, 738 00:47:50,952 --> 00:47:53,662 y el regreso de nazis de verdad. 739 00:47:53,746 --> 00:47:58,536 Este mundo "peor que nunca" que tú ves es el único que conozco. 740 00:47:59,711 --> 00:48:01,131 No tengo miedo. 741 00:48:01,379 --> 00:48:03,509 Estoy lista para hacerlos sufrir. 742 00:48:03,590 --> 00:48:04,420 Bueno. 743 00:48:06,676 --> 00:48:08,176 Empiezas a entrenar mañana. 744 00:48:10,763 --> 00:48:13,223 Casi lo olvido. Tu primer trofeo. 745 00:48:15,393 --> 00:48:16,643 Te lo ganaste. 746 00:48:17,687 --> 00:48:19,767 Pero ni te acercaste a... 747 00:48:20,148 --> 00:48:22,608 ¿Cuándo...? ¿Cómo...? 748 00:48:22,692 --> 00:48:24,192 Soy Parker. 749 00:48:58,227 --> 00:49:00,227 Subtítulos: Daniela Costa 750 00:49:00,313 --> 00:49:02,323 Supervisión creativa Evelyn Antelo