1
00:00:06,465 --> 00:00:08,625
HOTEL THE BEACON
2
00:00:12,430 --> 00:00:13,260
¡Lo siento!
3
00:00:16,600 --> 00:00:19,100
AMARRE SOLO PARA HUÉSPEDES
4
00:00:24,024 --> 00:00:25,944
Esto es por hacerme correr.
5
00:00:26,402 --> 00:00:28,282
Ahora nos darás ese teléfono.
6
00:00:29,405 --> 00:00:32,575
¿Creías que te nos escaparías? ¡Vamos!
7
00:00:36,537 --> 00:00:38,247
-¡Sí!
- Esto es por mi labio.
8
00:00:41,041 --> 00:00:42,751
¿Dónde está el teléfono, Solina?
9
00:00:42,835 --> 00:00:45,125
- No lo tengo.
-¡Respuesta equivocada!
10
00:00:53,387 --> 00:00:55,307
¡Espera! ¡Oye, cálmate!
11
00:01:00,770 --> 00:01:01,980
No lo tiene encima.
12
00:01:02,688 --> 00:01:05,228
Ya sabes qué pasará si no lo recuperamos.
13
00:01:05,316 --> 00:01:07,276
¡No importará si este tipo muere!
14
00:01:08,778 --> 00:01:11,818
Central, tenemos un código 6-0.
Isla Greenbeach.
15
00:01:13,157 --> 00:01:14,577
Envíen evacuación médica.
16
00:01:16,619 --> 00:01:17,449
Vamos.
17
00:01:33,469 --> 00:01:37,309
LOS IMPOSTORES: REDENCIÓN
18
00:01:40,601 --> 00:01:43,651
Deberíamos haber terminado ese trabajo
hace una semana.
19
00:01:43,729 --> 00:01:47,439
Y yo aún debería estar
en una hamaca en la Gran Caimán.
20
00:01:47,525 --> 00:01:50,355
Si no fuera por esta estúpida tormenta.
21
00:01:50,444 --> 00:01:52,324
¿Los contratistas de defensa
22
00:01:52,404 --> 00:01:55,324
siempre deben sospechar de todo?
23
00:01:55,866 --> 00:01:59,536
Esme, de categoría 4, se dirigía
al norte por la costa este,
24
00:01:59,662 --> 00:02:02,832
pero cambió su rumbo anoche
y se dirige hacia Florida...
25
00:02:02,915 --> 00:02:05,575
Breanna logró salir en el último vuelo.
26
00:02:05,668 --> 00:02:10,128
Va camino a ese festival
de cómics y nerds.
27
00:02:10,798 --> 00:02:13,588
Lástima que no vimos
el salto en paracaídas de Parker.
28
00:02:13,676 --> 00:02:16,716
¿Sobre el yate de 75 metros?
No podía creerlo.
29
00:02:16,804 --> 00:02:20,434
No era mi plan preferido,
pero se hace lo que se puede.
30
00:02:20,516 --> 00:02:25,146
Una vez robé un yate hermoso.
Creo que fue en Saint Barts. Sí.
31
00:02:26,689 --> 00:02:29,859
-¿Sin novedades de Parker y Eliot?
- No, nada.
32
00:02:29,942 --> 00:02:32,742
Mientras no estén cerca del golfo,
estarán bien.
33
00:02:33,821 --> 00:02:37,491
¡Si no hubieras insistido
en atrapar al objetivo en su yate!
34
00:02:37,575 --> 00:02:40,945
Si no hubieras robado
un bote de escape de cuarta,
35
00:02:41,036 --> 00:02:42,116
no estaríamos acá.
36
00:02:42,204 --> 00:02:44,424
No estamos varados. Llamé refuerzos.
37
00:02:44,498 --> 00:02:48,588
Llamaste refuerzos. ¿Qué tipo
de refuerzo tiene un bote cerca?
38
00:02:49,587 --> 00:02:52,167
Maria, hola. ¿Cómo estás?
39
00:02:52,673 --> 00:02:56,183
No, estamos bien.
Llegamos a la Isla Greenbeach.
40
00:02:56,260 --> 00:02:58,800
En el hotel The Beacon. Sí, te veo pronto.
41
00:02:58,888 --> 00:03:01,178
Ten cuidado con la tormenta.
42
00:03:01,265 --> 00:03:03,305
¿Maria?
43
00:03:04,768 --> 00:03:07,398
Logró zarpar. Está a unos minutos.
44
00:03:07,479 --> 00:03:09,019
Vamos a secarnos.
45
00:03:12,026 --> 00:03:14,276
-¿Qué?
-¿Llamaste a tu novia
46
00:03:14,361 --> 00:03:16,911
- que es alguacil y tiene un bote?
- Sí.
47
00:03:16,989 --> 00:03:20,619
Tiene un Boston Whaler.
Fuimos a pescar el mes pasado.
48
00:03:21,327 --> 00:03:23,947
¿Qué pescaste? ¿Amnesia?
Estamos trabajando.
49
00:03:24,038 --> 00:03:25,868
No. Ya terminamos.
50
00:03:25,956 --> 00:03:29,836
Llegará en 20 y nos llevará a la costa.
No revelaremos secretos.
51
00:03:29,919 --> 00:03:32,549
Me dieron sueros de la verdad,
no me afectan.
52
00:03:32,630 --> 00:03:35,470
Está bien, Eliot.
Me alegra que seas feliz con Maria.
53
00:03:35,549 --> 00:03:36,839
- Maldición.
-¿Qué?
54
00:03:36,926 --> 00:03:39,216
- Madura.
-¿Me confundí con la felicidad?
55
00:03:41,013 --> 00:03:42,183
¿De dónde salieron?
56
00:03:42,264 --> 00:03:43,684
La corriente nos trajo.
57
00:03:43,766 --> 00:03:45,056
Miren, no me importa.
58
00:03:47,144 --> 00:03:48,274
Estamos cerrados.
59
00:03:49,688 --> 00:03:52,268
¿Qué vas a hacer? ¿Decirles que se vayan?
60
00:03:52,358 --> 00:03:55,108
No puedes dejarlos afuera
con esta tormenta.
61
00:03:57,196 --> 00:03:58,486
Esperen en el bar.
62
00:03:59,990 --> 00:04:02,080
- Muy bien.
- Tomaré algo.
63
00:04:07,206 --> 00:04:08,326
- Botas.
- Radio.
64
00:04:08,415 --> 00:04:09,745
Y están armados.
65
00:04:18,717 --> 00:04:21,217
¿Por qué este lugar
está lleno de policías?
66
00:04:22,179 --> 00:04:24,969
Bienvenidos. Me llamo McCloud.
67
00:04:25,391 --> 00:04:29,481
Soy el dueño de The Beacon.
Siéntanse como en casa.
68
00:04:29,561 --> 00:04:30,771
Gracias.
69
00:04:32,481 --> 00:04:36,031
-¿Más gente?
- Están varados. Necesitan refugio.
70
00:04:36,110 --> 00:04:37,400
Está bien, Roxie.
71
00:04:37,903 --> 00:04:39,493
- Hola.
- Hola.
72
00:04:39,571 --> 00:04:42,201
Soy Roxie Jimenez, gerenta del hotel.
73
00:04:42,282 --> 00:04:45,702
Lamento que no hayan venido
en mejores circunstancias.
74
00:04:45,786 --> 00:04:48,246
Tengo toallas. Iré a buscarlas.
75
00:04:48,330 --> 00:04:49,460
Gracias.
76
00:04:51,375 --> 00:04:54,245
Estos policías me ponen nerviosa.
77
00:04:54,336 --> 00:04:55,836
A Roxie también.
78
00:04:55,921 --> 00:04:59,801
Sí, creo que invadieron a McCloud.
Deben estar en todos los pisos.
79
00:05:00,217 --> 00:05:02,587
- Pero...
-¿Qué pasó aquí?
80
00:05:02,678 --> 00:05:04,758
¿No vieron el informe del clima?
81
00:05:04,847 --> 00:05:08,637
Mi hermano y yo estábamos pescando,
y el viento empeoró.
82
00:05:09,184 --> 00:05:11,734
Bien, bienvenidos a la diversión.
83
00:05:11,812 --> 00:05:13,232
Soy Cal, por cierto.
84
00:05:13,313 --> 00:05:15,483
- Ella es mi hermana, Liz.
- Hermana mayor.
85
00:05:15,899 --> 00:05:17,439
Y nosotros...
86
00:05:17,526 --> 00:05:20,566
¿Por qué hay tanta gente
si el hotel está cerrado?
87
00:05:20,654 --> 00:05:23,664
Algunos locales y yo ayudamos
a asegurar el lugar.
88
00:05:23,741 --> 00:05:26,791
La tormenta no le dio
mucho tiempo a McCloud.
89
00:05:26,869 --> 00:05:28,749
No salió en tu periódico, ¿no?
90
00:05:28,829 --> 00:05:31,669
La TV no funciona.
Igual prefiero los periódicos.
91
00:05:31,749 --> 00:05:34,789
Al menos no hablan
de delitos y asesinatos,
92
00:05:34,877 --> 00:05:38,627
sino de alguien
que se ganó $230 millones en la lotería.
93
00:05:38,714 --> 00:05:41,184
¿$230 millones? ¿Nadie los reclamó?
94
00:05:41,258 --> 00:05:45,348
El tipo puede esconder la cabeza
y fingir que todo está bien.
95
00:05:45,429 --> 00:05:46,809
El sueño americano.
96
00:05:50,517 --> 00:05:51,847
Roxie, ¿verdad?
97
00:05:52,394 --> 00:05:54,904
Quizá tenga que revisar las habitaciones.
98
00:05:54,980 --> 00:05:58,150
- Las habitaciones están bien.
- Nosotros nos encargamos.
99
00:05:59,693 --> 00:06:00,693
¿Las llaves?
100
00:06:05,532 --> 00:06:07,032
- No.
- No.
101
00:06:07,117 --> 00:06:09,537
- ¡No!
- Espera.
102
00:06:09,620 --> 00:06:12,620
¡Tú me obligaste a ir a pescar, Calvin!
103
00:06:12,706 --> 00:06:15,376
- No lo hagas de nuevo.
-¡Lo sabes!
104
00:06:15,459 --> 00:06:17,959
En aguas abiertas,
¡necesito mi queso picante!
105
00:06:18,045 --> 00:06:20,205
-¡Oye!
-¡Oye!
106
00:06:20,297 --> 00:06:23,297
¿Hay algún lugar
donde pueda conseguirle comida?
107
00:06:23,383 --> 00:06:25,433
- La cocina está por ahí.
- Gracias.
108
00:06:25,511 --> 00:06:28,141
- Es solo que me agarra de repente.
- Vamos. Sí.
109
00:06:29,139 --> 00:06:31,639
Oye, mira, encontré algo de queso aquí.
110
00:06:34,103 --> 00:06:35,563
"Oficial J. Abel".
111
00:06:36,230 --> 00:06:37,940
Huele a artículos de limpieza.
112
00:06:38,023 --> 00:06:40,693
Llamaré a Sophie y le diré lo que pasa.
113
00:06:40,776 --> 00:06:43,316
Pero no tengo señal. Estúpida tormenta.
114
00:06:43,403 --> 00:06:45,283
La radio entre nosotros aún funciona.
115
00:06:45,364 --> 00:06:48,744
No tendrá mucho alcance con esta tormenta.
116
00:06:48,826 --> 00:06:51,746
No anda.
Las líneas fijas aguantan un huracán.
117
00:06:51,829 --> 00:06:53,119
Cortaron la línea.
118
00:06:53,205 --> 00:06:55,785
No quieren que Roxie o McCloud pida ayuda.
119
00:06:55,874 --> 00:06:57,674
Hay que averiguar qué pasa.
120
00:06:57,751 --> 00:07:00,841
Distraeré a Abel y su gente.
Consigue un walkie.
121
00:07:00,921 --> 00:07:03,631
Intentaremos modificarlo
para pedir refuerzos.
122
00:07:03,715 --> 00:07:06,465
Bueno. Eso está bien.
Excepto por una cosa.
123
00:07:08,512 --> 00:07:12,102
SE REQUIERE CAMISETA Y ZAPATOS
PROHIBIDA LA VENTA AMBULANTE
124
00:07:12,182 --> 00:07:14,522
Hola, estoy buscando a unos amigos.
125
00:07:14,601 --> 00:07:17,481
Sí, estamos cerrados.
Es época de tormentas.
126
00:07:17,563 --> 00:07:20,023
¿Qué tal si entro y los busco?
127
00:07:21,275 --> 00:07:22,685
¿Tendremos un problema?
128
00:07:24,319 --> 00:07:26,409
Ya llamaste refuerzos.
129
00:07:27,114 --> 00:07:29,324
Me llamo Maria Shipp y soy...
130
00:07:29,408 --> 00:07:33,038
¡Tú! Qué bueno verte.
131
00:07:33,745 --> 00:07:35,285
Guarda tu placa.
132
00:07:35,372 --> 00:07:37,792
Es mi amiga. Vino a sacarnos de la isla.
133
00:07:37,875 --> 00:07:40,165
Vamos a secarte y nos iremos de aquí.
134
00:07:40,252 --> 00:07:41,922
- Dije que fueran al bar.
- Sí.
135
00:07:42,004 --> 00:07:44,054
- Por su seguridad.
-¡Sí!
136
00:07:45,048 --> 00:07:47,968
Tres más ya nos vieron.
Te dije que cerraras con llave.
137
00:07:48,051 --> 00:07:49,221
Estamos en un huracán.
138
00:07:49,303 --> 00:07:50,803
-¿Quién...?
- No me importa.
139
00:07:52,556 --> 00:07:55,346
Que no salgan del bar. Cierra con llave.
140
00:07:55,434 --> 00:07:57,234
Nadie más entra ni sale.
141
00:08:14,745 --> 00:08:17,535
Roxie. Cariño. Aléjate de ahí.
142
00:08:17,623 --> 00:08:20,133
La cerraron. ¿Por qué nos encerrarían?
143
00:08:20,209 --> 00:08:21,959
Quiero ir a casa con mi esposo.
144
00:08:22,044 --> 00:08:23,964
Superaremos esto. Te lo prometo.
145
00:08:24,046 --> 00:08:26,256
Tomemos un café. Yo invito.
146
00:08:32,179 --> 00:08:33,969
¿Qué pasa aquí?
147
00:08:35,098 --> 00:08:38,228
Parece que los policías tomaron el hotel.
148
00:08:38,310 --> 00:08:42,770
Tengo la sensación de que McCloud
y esa chica, Roxie, no estarán seguros.
149
00:08:43,357 --> 00:08:45,857
¿Cabremos todos en tu barco?
150
00:08:45,943 --> 00:08:47,493
Ese no es el problema.
151
00:08:48,153 --> 00:08:51,573
Cuando llegué,
la tormenta estaba empeorando.
152
00:08:51,657 --> 00:08:55,037
Ahora las olas deben
ser de seis metros en la costa.
153
00:08:55,994 --> 00:08:57,914
Vamos a tener que esperar.
154
00:08:58,664 --> 00:09:00,424
No hay manera de salir.
155
00:09:00,499 --> 00:09:03,339
Los walkies no tienen alcance,
156
00:09:03,418 --> 00:09:05,048
y Abel huele a limpiador.
157
00:09:05,128 --> 00:09:08,258
Debes ser Parker.
Eliot me habló mucho de ti.
158
00:09:08,340 --> 00:09:10,680
-¿Los sueros de la verdad no te afectan?
- No.
159
00:09:10,759 --> 00:09:13,009
Parker, no hablamos de trabajo.
160
00:09:16,807 --> 00:09:18,177
¡Ustedes dos!
161
00:09:18,809 --> 00:09:21,519
¿Qué saben de la gente que nos encerró?
162
00:09:21,603 --> 00:09:24,113
Son de Greenbeach,
una ciudad del continente.
163
00:09:24,189 --> 00:09:26,939
Vinieron hoy mostrando sus placas,
164
00:09:27,025 --> 00:09:28,645
dijeron que querían ayudar.
165
00:09:28,735 --> 00:09:32,525
Tengo este hotel hace 40 años
y jamás vino la policía a ayudar.
166
00:09:32,614 --> 00:09:35,284
Han revisado todo el lugar, cada rincón.
167
00:09:35,784 --> 00:09:37,454
Están buscando algo.
168
00:09:37,536 --> 00:09:39,616
Usan el huracán para ocultarlo.
169
00:09:39,705 --> 00:09:41,535
Conté cinco.
170
00:09:41,623 --> 00:09:45,343
Los vi patrullando afuera.
Más bien escapando de la lluvia.
171
00:09:45,419 --> 00:09:47,089
Debe haber más,
172
00:09:47,170 --> 00:09:49,630
y, no saberlo, nos pone en desventaja.
173
00:09:49,715 --> 00:09:53,045
Debemos hablar
con "la supervisora de nuestra agencia".
174
00:09:53,135 --> 00:09:55,005
Será difícil sin un teléfono.
175
00:09:55,429 --> 00:09:57,809
McCloud, te voy a preguntar algo raro.
176
00:09:57,889 --> 00:09:59,559
¿Tienes una radio de aficionados?
177
00:09:59,641 --> 00:10:02,021
Hay una vieja en el cobertizo de botes.
178
00:10:02,102 --> 00:10:03,982
Hay que salir para llegar ahí.
179
00:10:04,062 --> 00:10:06,612
- Yo iré.
- Yo también. Necesitarás refuerzos.
180
00:10:06,690 --> 00:10:08,400
Toma, vas a necesitar esto.
181
00:10:10,027 --> 00:10:12,567
Distraeré a los guardias
así buscan una salida.
182
00:10:12,654 --> 00:10:16,374
Pueden salir por el congelador,
tiene una puerta de carga externa.
183
00:10:16,450 --> 00:10:18,700
¿Una puerta que los policías no conocen?
184
00:10:22,372 --> 00:10:23,582
¿Descafeinado?
185
00:10:38,972 --> 00:10:41,982
¿Para qué agencia trabajabas?
186
00:10:47,731 --> 00:10:49,521
Está tremendo afuera.
187
00:10:51,401 --> 00:10:54,111
Tu colega es interesante.
188
00:10:54,780 --> 00:10:57,700
Sí, lo es. Pero uno se encariña.
189
00:10:57,783 --> 00:10:59,583
No le caigo bien.
190
00:11:00,327 --> 00:11:02,537
No es cierto. Le agradas.
191
00:11:02,621 --> 00:11:04,041
Cree que parezco feliz.
192
00:11:04,456 --> 00:11:05,786
¿Que pareces feliz?
193
00:11:07,084 --> 00:11:09,294
Bueno, no. No es que... No es...
194
00:11:09,378 --> 00:11:12,048
No es que no sea feliz, lo soy.
195
00:11:12,130 --> 00:11:14,930
Ya sabes, por todo el...
Radio para aficionados.
196
00:11:19,012 --> 00:11:20,432
¿Sabes cómo...?
197
00:11:22,516 --> 00:11:26,726
Te cambio la señal por la lista
de posibles lugares donde trabajas.
198
00:11:27,562 --> 00:11:30,612
-...no está disponible.
- No. Va directo al buzón.
199
00:11:31,608 --> 00:11:34,188
Eliot y Parker debieron
reportarse hace horas.
200
00:11:34,277 --> 00:11:36,197
No suelen romper el protocolo.
201
00:11:36,279 --> 00:11:40,739
¿Qué hacen si están en problemas?
¿Hay alguna batiseñal?
202
00:11:40,826 --> 00:11:43,156
Deberíamos tener una batiseñal.
203
00:11:43,245 --> 00:11:46,865
Probando. Habla L-V-7-E-L-I
204
00:11:46,957 --> 00:11:51,667
-intentando contactar a L-V-1-L-H-Q.
- Quizá sí tenemos una batiseñal.
205
00:11:51,753 --> 00:11:53,303
Sophie, Harry, respondan.
206
00:11:55,507 --> 00:11:56,677
NUNCA ME APAGUEN
207
00:11:56,758 --> 00:11:58,008
-¿Y todo esto?
-Mayday.
208
00:11:58,093 --> 00:12:00,973
Breanna trabaja
en el sistema de seguridad de emergencia.
209
00:12:01,054 --> 00:12:03,774
- Analógico, para que no nos hackeen.
-India.
210
00:12:03,849 --> 00:12:06,729
Intentando comunicación con L-Z-1-L-H-2.
211
00:12:06,810 --> 00:12:09,150
Que alguien atienda
la maldita... ¡Breanna!
212
00:12:09,229 --> 00:12:10,859
Eliot, soy Sophie.
213
00:12:11,314 --> 00:12:12,824
¿Dónde están?
214
00:12:12,899 --> 00:12:14,359
Varados en un hotel.
215
00:12:14,443 --> 00:12:17,493
Se llama The Beacon.
En la Isla Greenbeach.
216
00:12:17,571 --> 00:12:19,741
¿Están en el golfo? Salgan de ahí.
217
00:12:19,823 --> 00:12:22,623
Gracias, Harry. No podemos ahora.
218
00:12:22,701 --> 00:12:24,331
Nos topamos con una situación.
219
00:12:37,132 --> 00:12:40,892
Ertz y Finch tomaron la guardia.
Voy para adentro.
220
00:12:40,969 --> 00:12:42,969
Revisa el cobertizo de botes antes.
221
00:12:54,983 --> 00:12:58,743
Busco más información del oficial Abel,
pero va lento sin Breanna.
222
00:12:58,820 --> 00:13:01,200
Y el Sr. Wilson está negociando
223
00:13:01,281 --> 00:13:03,911
con un agente del sindicato policial.
224
00:13:03,992 --> 00:13:04,872
Vamos.
225
00:13:04,951 --> 00:13:07,251
¿Quieres que un senador de Luisiana
226
00:13:07,329 --> 00:13:09,579
cambie la segunda selección de su equipo
227
00:13:09,664 --> 00:13:12,044
por un corredor suplente de los Saints?
228
00:13:12,125 --> 00:13:15,085
Vamos, sabes que es información sensible,
229
00:13:15,170 --> 00:13:18,090
pero si no hablamos
de un corredor de primera ronda,
230
00:13:18,173 --> 00:13:21,093
creo que no estamos hablando de nada.
231
00:13:31,019 --> 00:13:35,189
Mira, sé que no querías
pasar el fin de semana así.
232
00:13:35,941 --> 00:13:38,031
Créeme que yo tampoco.
233
00:13:39,361 --> 00:13:41,951
¿Intentas disculparte por meterme en esto?
234
00:13:43,740 --> 00:13:47,450
El, esta gente necesita ayuda,
y tú los estás ayudando.
235
00:13:49,371 --> 00:13:51,411
Es lo que más me gusta de ti.
236
00:13:54,751 --> 00:13:56,041
Oye, Eliot, soy Harry.
237
00:13:57,170 --> 00:14:00,720
Aparentemente el oficial Jim Abel
fue suspendido
238
00:14:00,799 --> 00:14:03,639
por moler a golpes
a un exconvicto, Omar Solina,
239
00:14:03,718 --> 00:14:05,848
durante el arresto. Su nombre
240
00:14:05,929 --> 00:14:08,889
aún no se hizo público,
pero pasó hace dos semanas
241
00:14:09,057 --> 00:14:10,227
en la Isla Greenbeach.
242
00:14:13,562 --> 00:14:16,902
Estaba tan golpeado
que lo evacuaron al Orleans Baptist.
243
00:14:16,982 --> 00:14:18,322
Está a diez minutos.
244
00:14:18,400 --> 00:14:20,570
Iré a ver qué puedo averiguar.
245
00:14:20,652 --> 00:14:22,532
Yo me ocupo de la radio.
246
00:14:39,629 --> 00:14:43,339
Eliot, el Sr. Wilson irá al hospital
a ver qué averigua.
247
00:14:44,050 --> 00:14:45,930
Eliot.
248
00:15:11,870 --> 00:15:14,460
Hazte un favor y no te levantes.
249
00:15:16,791 --> 00:15:18,501
Se me dislocó el hombro.
250
00:15:19,002 --> 00:15:20,672
¿No debería dolerte?
251
00:15:21,921 --> 00:15:22,801
Sí.
252
00:15:29,512 --> 00:15:30,562
Es hora de hablar.
253
00:15:31,556 --> 00:15:33,926
Sabemos que suspendieron a Abel.
254
00:15:34,017 --> 00:15:36,937
Pero ¿qué tiene que ver
con que estén aquí?
255
00:15:37,020 --> 00:15:38,190
Sal de mi vista.
256
00:15:42,942 --> 00:15:44,032
Muy bien.
257
00:15:44,986 --> 00:15:48,236
A Abel lo suspendieron
por golpear a un narcotraficante.
258
00:15:48,323 --> 00:15:50,123
Lo atraparon en el hotel.
259
00:15:50,200 --> 00:15:52,450
Pero el tipo nos estaba chantajeando.
260
00:15:52,535 --> 00:15:55,245
Hace tiempo,
cuando estábamos en Estupefacientes...
261
00:15:55,497 --> 00:15:56,867
Eran corruptos.
262
00:15:56,956 --> 00:15:58,576
Hicimos lo que debíamos hacer.
263
00:15:58,667 --> 00:16:01,207
Abel dijo que tenía pruebas en su celular.
264
00:16:01,294 --> 00:16:03,804
Pero, cuando lo atraparon,
no lo tenía encima.
265
00:16:03,880 --> 00:16:06,760
Creen que escondió su celular en el hotel.
266
00:16:06,841 --> 00:16:08,591
Eso es lo que están buscando.
267
00:16:09,469 --> 00:16:10,759
¿Me la prestas?
268
00:16:11,137 --> 00:16:12,467
Por supuesto.
269
00:16:14,683 --> 00:16:15,813
Eso no nos detendrá.
270
00:16:16,309 --> 00:16:19,559
Abel está al mando,
y te llevará a la tumba.
271
00:16:28,446 --> 00:16:30,066
Collins, repórtate.
272
00:16:31,449 --> 00:16:32,619
¿Collins?
273
00:16:38,081 --> 00:16:41,081
Sí, todo está bien aquí, jefe.
Todo despejado.
274
00:16:42,043 --> 00:16:43,093
¿Quién habla?
275
00:16:46,256 --> 00:16:48,216
Me sorprende que no funcionara.
276
00:16:49,759 --> 00:16:50,929
Maldición.
277
00:16:53,722 --> 00:16:55,062
La radio se rompió.
278
00:16:55,140 --> 00:16:57,230
Llévala, quizá podamos arreglarla.
279
00:16:58,226 --> 00:17:00,646
Baughs, envía a alguien a ver a Collins.
280
00:17:00,729 --> 00:17:02,149
¿Alguien salió del bar?
281
00:17:02,647 --> 00:17:04,857
Daniels no se ha movido de su puesto.
282
00:17:07,402 --> 00:17:08,862
Vamos a asegurarnos.
283
00:17:12,323 --> 00:17:13,743
Uno, dos, tres.
284
00:17:13,825 --> 00:17:14,735
Oye, rubia.
285
00:17:16,703 --> 00:17:18,003
¿Y tus amigos?
286
00:17:24,669 --> 00:17:29,589
Te pregunté
dónde está tu hermano y su novia.
287
00:17:29,674 --> 00:17:31,384
¿Su novia?
288
00:17:33,762 --> 00:17:35,762
Primero destroza el barco de papá,
289
00:17:36,598 --> 00:17:38,558
y ¿luego la llama a ella?
290
00:17:41,895 --> 00:17:44,555
Somos familia, ¿no crees que tengo derecho
291
00:17:44,647 --> 00:17:46,897
a opinar
sobre a quién suma a esta familia?
292
00:17:47,525 --> 00:17:49,855
Toxic Squirrel. Me encantan.
293
00:17:50,445 --> 00:17:52,065
¡Oye, pero ten cuidado!
294
00:17:52,155 --> 00:17:54,655
¡Casi que colgaron
un calcetín del picaporte!
295
00:17:57,786 --> 00:17:58,866
¡Oigan!
296
00:17:59,954 --> 00:18:03,924
Lo siento, no te vi.
Solo estábamos charlando.
297
00:18:08,338 --> 00:18:09,958
¿Qué hacen acá atrás?
298
00:18:10,048 --> 00:18:11,838
¿Qué quieres decir? Ya sabes...
299
00:18:11,925 --> 00:18:13,885
No hacemos nada. ¿Me entiendes?
300
00:18:13,968 --> 00:18:17,178
- Quédense en el bar con los demás.
- Está bien.
301
00:18:28,233 --> 00:18:31,243
Jerome revisó el cobertizo.
Collins desapareció.
302
00:18:31,319 --> 00:18:32,569
Hay rastros de lucha.
303
00:18:33,863 --> 00:18:35,873
Hay alguien en nuestro hotel.
304
00:18:36,866 --> 00:18:39,786
Todos los equipos, repórtense.
Estén alertas.
305
00:18:39,869 --> 00:18:41,659
Puede que tengamos un intruso.
306
00:18:50,713 --> 00:18:52,423
- No...
-¿Esto tiene que ver
307
00:18:52,507 --> 00:18:53,967
con el arresto de Solina?
308
00:18:54,050 --> 00:18:56,720
No sé. Harry y Sophie están investigando.
309
00:18:56,803 --> 00:18:59,063
-¡Basta!
-¿No debería dolerte más?
310
00:18:59,138 --> 00:19:00,308
Es lo que yo dije.
311
00:19:00,974 --> 00:19:04,024
McCloud, la radio. ¿Puedes arreglarla?
312
00:19:04,102 --> 00:19:08,312
Sí, está bastante golpeada,
pero funcionará con un nuevo fusible.
313
00:19:08,398 --> 00:19:10,398
Hay repuestos en la sala eléctrica.
314
00:19:10,483 --> 00:19:12,113
Muy bien, Parker. Ve tú.
315
00:19:12,193 --> 00:19:14,783
Yo le reubicaré el hombro a Eliot.
316
00:19:14,863 --> 00:19:16,743
Suena a que le va a doler.
317
00:19:16,823 --> 00:19:18,243
No quiero perderme eso.
318
00:19:18,324 --> 00:19:20,414
¿Puedes ir a buscar el fusible?
319
00:19:43,600 --> 00:19:45,890
Alégrate, soldado. ¿Me tienes miedo?
320
00:19:47,228 --> 00:19:48,558
Mucho.
321
00:20:04,621 --> 00:20:06,211
¿A qué le tienes miedo?
322
00:20:08,374 --> 00:20:09,754
¿A qué le tengo miedo?
323
00:20:10,793 --> 00:20:14,173
Temo que ya no existen las luchas justas.
324
00:20:15,256 --> 00:20:20,046
Los que manejan el sistema
son todos corruptos ahora.
325
00:20:20,595 --> 00:20:22,885
Deberían cuidar a la gente.
326
00:20:23,973 --> 00:20:27,143
Pero están usando el sistema
para protegerse ellos.
327
00:20:27,226 --> 00:20:30,306
Te hace desear ocultarte bajo una manta
y esperar a que pase.
328
00:20:30,396 --> 00:20:32,686
Sí, bueno, yo no puedo esconderme.
329
00:20:34,943 --> 00:20:36,403
Hice algunas cosas
330
00:20:38,196 --> 00:20:39,566
que no puedo deshacer.
331
00:20:46,162 --> 00:20:48,922
Piensas que no mereces ser feliz.
332
00:20:48,998 --> 00:20:52,168
No mientras le pasen
cosas malas a la gente buena,
333
00:20:52,251 --> 00:20:54,001
pero tú no puedes detenerlo.
334
00:20:56,798 --> 00:20:58,718
No puedes vivir así, Eliot.
335
00:21:12,772 --> 00:21:13,822
¿En serio?
336
00:21:28,121 --> 00:21:30,081
Sigue revisando. Debe estar aquí.
337
00:21:30,164 --> 00:21:31,084
SALA ELÉCTRICA
338
00:21:31,165 --> 00:21:32,455
Ya revisamos aquí.
339
00:21:34,961 --> 00:21:35,921
¡Oye!
340
00:21:37,005 --> 00:21:39,505
Mira, solo quería solucionar el problema.
341
00:21:40,299 --> 00:21:42,259
Íbamos a entrar y salir.
342
00:21:42,343 --> 00:21:43,723
Nadie lo sabría.
343
00:21:43,803 --> 00:21:45,103
¿Ahora tenemos rehenes?
344
00:21:46,222 --> 00:21:48,522
- Se descontroló.
-¡No, es peor que eso!
345
00:21:48,599 --> 00:21:51,269
Hay alguien adentro
que juega con nosotros.
346
00:21:51,978 --> 00:21:54,648
Si no son ellos,
debe ser uno de los nuestros.
347
00:21:55,064 --> 00:21:56,944
¿Uno de los nuestros?
348
00:21:58,776 --> 00:22:01,066
Dijiste que todos estábamos implicados.
349
00:22:04,115 --> 00:22:05,365
No puede ser nuestro.
350
00:22:06,451 --> 00:22:08,791
Tienes razón.
351
00:22:10,413 --> 00:22:13,333
Baughs, tenemos que mantenernos juntos.
352
00:22:13,416 --> 00:22:16,956
Si encontramos el celular,
todo estará bien.
353
00:22:17,045 --> 00:22:18,495
Nadie lo sabrá.
354
00:22:21,007 --> 00:22:22,087
¿Cómo?
355
00:22:23,051 --> 00:22:25,431
¿Cómo mantendremos esto en silencio ahora?
356
00:22:25,511 --> 00:22:26,851
Lo tengo cubierto.
357
00:22:29,140 --> 00:22:31,520
Revisemos la escalera. Vamos.
358
00:22:37,106 --> 00:22:40,566
Dr. Rolf, por favor,
presentarse en Emergencias.
359
00:22:43,071 --> 00:22:46,781
La policía de Greenbeach está aquí.
Vigilan al Sr. Solina.
360
00:22:46,866 --> 00:22:49,486
No lo perderán de vista. Tenga cuidado.
361
00:22:49,577 --> 00:22:50,407
ENFERMERÍA
362
00:22:50,495 --> 00:22:52,745
- Aquí tienes.
- Oye, eso no va ahí.
363
00:22:52,830 --> 00:22:54,460
Juro que me tienen harta.
364
00:22:54,540 --> 00:22:55,750
HOSPITAL ORLEANS BAPTIST
365
00:22:55,833 --> 00:22:58,423
-¿Puedo ayudarlo?
- Quería ver a Omar Solina.
366
00:22:58,503 --> 00:23:00,213
Temo que deben autorizarlo.
367
00:23:00,296 --> 00:23:03,666
La policía lo arrestará
cuando le den de alta.
368
00:23:03,758 --> 00:23:05,888
Soy abogado.
369
00:23:05,968 --> 00:23:07,388
No es su abogado.
370
00:23:09,055 --> 00:23:12,845
Su abogado dijo que lo llamaran
si alguien quería hablar con él.
371
00:23:12,934 --> 00:23:14,894
¿Cuándo le darán de alta?
372
00:23:14,977 --> 00:23:17,187
Probablemente en menos de una hora.
373
00:23:18,189 --> 00:23:20,729
Perdón, la Sra. Reeves necesita
su medicación.
374
00:23:22,735 --> 00:23:25,905
Sophie, la policía lo tiene
muy custodiado.
375
00:23:25,988 --> 00:23:28,658
Mejor hablemos con su abogado,
Jackie Dumont.
376
00:23:28,741 --> 00:23:31,911
¿Jackie Dumont?
¿Por qué me suena ese nombre?
377
00:23:31,994 --> 00:23:35,164
Porque debe conocer su eslogan.
378
00:23:35,248 --> 00:23:37,378
Encuentra el enlace y haz clic
379
00:23:38,000 --> 00:23:41,090
Si tienes el boleto ganador
380
00:23:43,089 --> 00:23:47,049
L-V-1-H-Q llamando a L-V-7-E-L-I.
381
00:23:49,679 --> 00:23:51,349
Deben tener una conexión.
382
00:23:52,557 --> 00:23:53,717
Puedo hablar con ella.
383
00:23:55,226 --> 00:23:56,766
¿Cómo lo harás?
384
00:23:57,645 --> 00:24:01,105
A veces, para que la gente hable,
debes ser sincera.
385
00:24:06,988 --> 00:24:07,908
Roxie,
386
00:24:08,531 --> 00:24:10,321
soy alguacil federal.
387
00:24:10,867 --> 00:24:12,407
Estoy aquí para ayudarte.
388
00:24:14,620 --> 00:24:19,880
Los oficiales Abel y Baughs persiguieron
a un hombre aquí. Omar Solina.
389
00:24:19,959 --> 00:24:21,919
Roxie, ¿era Omar?
390
00:24:23,212 --> 00:24:26,222
Esto lo firmó Roxie Solina
hace cinco años.
391
00:24:27,633 --> 00:24:29,723
Es tu nombre de soltera, ¿no?
392
00:24:31,053 --> 00:24:32,393
¿Omar es tu hermano?
393
00:24:36,392 --> 00:24:40,402
También haría lo que fuera
por proteger a mis seres queridos.
394
00:24:41,439 --> 00:24:44,189
Sabemos que la policía quiere
el celular de Omar.
395
00:24:44,817 --> 00:24:47,987
¡No estaba involucrado en las drogas!
396
00:24:48,487 --> 00:24:50,567
Trabaja con jóvenes en riesgo,
397
00:24:50,656 --> 00:24:54,286
no ha tenido problemas
desde su adolescencia, lo juro.
398
00:24:55,578 --> 00:24:59,458
Ese día, Omar vino a The Beacon
y me dio un celular
399
00:24:59,540 --> 00:25:01,420
en una funda, como una billetera.
400
00:25:01,500 --> 00:25:03,710
No quería meterme en problemas,
401
00:25:03,794 --> 00:25:06,964
así que lo escondí
para que no lo encontraran.
402
00:25:07,798 --> 00:25:09,838
L-V-7-E-L-I, ¿me oyen?
403
00:25:09,926 --> 00:25:11,086
Ya funciona.
404
00:25:11,636 --> 00:25:13,716
- Sophie, soy Parker.
- Y Eliot.
405
00:25:13,804 --> 00:25:15,934
Y la hermana de Omar Solina.
406
00:25:16,015 --> 00:25:17,305
Y una alguacil federal.
407
00:25:18,142 --> 00:25:22,522
Bien. Todos deben oír esto.
Solina contrató a un abogado de lotería.
408
00:25:24,023 --> 00:25:27,493
Esto no se trata de un celular
con pruebas incriminatorias.
409
00:25:27,568 --> 00:25:31,568
Sophie, Abel le robará el boleto
de lotería ganador a Omar Solina.
410
00:25:31,656 --> 00:25:34,076
-¿Qué decía el periódico?
-$230 millones.
411
00:25:34,158 --> 00:25:36,288
Más de $230 millones.
412
00:25:36,369 --> 00:25:37,999
Lo puso en la funda del celular.
413
00:25:38,079 --> 00:25:40,289
Seguro que los otros policías no lo saben.
414
00:25:40,373 --> 00:25:42,253
Creen que es por un chantaje.
415
00:25:42,333 --> 00:25:46,253
Hay un policía esperando para arrestarlo
en cuanto le den el alta.
416
00:25:46,754 --> 00:25:48,424
No. Van a lastimar a Omar.
417
00:25:48,506 --> 00:25:49,546
- Seguro.
-Lo sé.
418
00:25:49,632 --> 00:25:52,722
Haremos lo posible
para mantenerlo a salvo.
419
00:25:54,804 --> 00:25:55,644
Acelerante.
420
00:25:56,889 --> 00:25:59,979
Abel no huele a productos de limpieza,
es acelerante.
421
00:26:00,059 --> 00:26:00,889
Ay, no.
422
00:26:01,435 --> 00:26:04,935
Escuché que dijo tener un plan
para que esto no se sepa.
423
00:26:06,315 --> 00:26:08,985
Va a incendiar tu hotel
con nosotros adentro.
424
00:26:09,735 --> 00:26:10,985
Santo Dios.
425
00:26:11,070 --> 00:26:13,160
¿Dónde escondiste el celular?
426
00:26:13,239 --> 00:26:14,739
En el faro.
427
00:26:14,824 --> 00:26:17,544
¿Subiste ahí? Esa estructura es inestable.
428
00:26:17,618 --> 00:26:19,158
Muy bien, tengo un plan.
429
00:26:19,245 --> 00:26:22,075
Pero para que funcione,
debemos llegar al faro.
430
00:26:22,164 --> 00:26:24,504
Para tener una chance de sobrevivir,
431
00:26:24,583 --> 00:26:28,053
debemos llegar a ese boleto
antes que Abel.
432
00:26:30,381 --> 00:26:31,511
No te preocupes.
433
00:26:40,057 --> 00:26:42,017
Avísenme cuando estén listos.
434
00:26:47,440 --> 00:26:50,440
Me encanta la soga náutica.
Tiene mayor resistencia.
435
00:26:50,526 --> 00:26:53,316
Parker, solo avísame cuando estés lista.
436
00:26:57,533 --> 00:26:59,493
¿Están seguros de poder hacerlo?
437
00:27:00,870 --> 00:27:03,960
- Claro.
- Puedo ser vivaz de ser necesario.
438
00:27:04,040 --> 00:27:05,960
Eliot, esperamos tu señal.
439
00:27:06,500 --> 00:27:08,920
Está bien. Tres, dos...
440
00:27:12,381 --> 00:27:13,721
¡Vamos!
441
00:27:16,010 --> 00:27:17,090
¿Es por la tormenta?
442
00:27:18,304 --> 00:27:21,354
No. El generador de emergencia
funciona bien.
443
00:27:22,683 --> 00:27:25,353
Es él. El que se está metiendo
con nosotros.
444
00:27:25,436 --> 00:27:27,896
Deben haber cortado la luz
desde el tablero.
445
00:27:27,980 --> 00:27:30,190
Griffin, ve a la sala eléctrica.
446
00:27:30,274 --> 00:27:32,234
Daniels, ve a ver a los huéspedes.
447
00:28:01,514 --> 00:28:03,684
Quieta. ¿Dónde están los demás?
448
00:28:04,225 --> 00:28:05,425
Desaparecieron.
449
00:28:07,478 --> 00:28:08,808
No te muevas.
450
00:28:10,523 --> 00:28:11,773
Quédate ahí.
451
00:28:21,909 --> 00:28:24,999
¿Ese anciano salió con esta tormenta?
Tienes razón.
452
00:28:25,079 --> 00:28:26,959
Desaparecieron. Vamos.
453
00:28:54,275 --> 00:28:55,355
Los perros falderos.
454
00:28:55,901 --> 00:28:58,361
Siempre confían en el que manda.
455
00:28:58,446 --> 00:29:00,986
Cállate. Él no está al mando.
456
00:29:01,073 --> 00:29:02,373
¿No?
457
00:29:02,825 --> 00:29:03,985
Los manda a ustedes.
458
00:29:04,994 --> 00:29:07,294
¿Quién de ustedes vio las pruebas
459
00:29:07,371 --> 00:29:09,791
que supuestamente tiene Omar Solina?
460
00:29:10,624 --> 00:29:12,714
¿Tú? ¿Tú?
461
00:29:13,878 --> 00:29:15,548
Vamos. Camina.
462
00:29:25,598 --> 00:29:28,268
Sophie, están por darle de alta a Solina.
463
00:29:28,350 --> 00:29:30,850
Prometí que no le pasaría nada.
464
00:29:30,936 --> 00:29:32,686
Si se lo llevan detenido...
465
00:29:32,771 --> 00:29:35,611
Lo sé. Dirán que se puso violento
466
00:29:35,691 --> 00:29:38,991
y que los oficiales se defendieron.
No sé qué hacer.
467
00:29:39,069 --> 00:29:41,159
No puedo hacer mucho como abogado aquí.
468
00:29:41,238 --> 00:29:44,618
Entonces, mire a su alrededor
y busque la manera.
469
00:29:48,204 --> 00:29:49,964
DAN EL DE RCP
470
00:29:54,168 --> 00:29:57,128
La presión arterial es baja.
Dos litros de fluidos
471
00:29:57,213 --> 00:30:00,223
y un hemograma completo.
Sus ojos no están centrados.
472
00:30:00,299 --> 00:30:03,839
Háganle una tomografía
y un laboratorio completo.
473
00:30:04,428 --> 00:30:06,098
Hora de irse, Sr. Solina.
474
00:30:06,180 --> 00:30:08,680
Veamos. Aún necesita un análisis más.
475
00:30:08,766 --> 00:30:10,846
- Lo llevaré a radiología.
- Tengo...
476
00:30:10,935 --> 00:30:13,645
¿Quiere ser responsable
de un hematoma subdural?
477
00:30:13,729 --> 00:30:16,689
¿Sabe lo mucho que cuesta
sacar las manchas de la ropa?
478
00:30:16,774 --> 00:30:18,484
- No.
- No.
479
00:30:19,735 --> 00:30:21,525
Tranquilo. No soy médico.
480
00:30:21,612 --> 00:30:24,202
Soy abogado. Harry Wilson.
Vine a ayudarlo.
481
00:30:24,281 --> 00:30:26,201
Voy a mantenerlo cubierto.
482
00:30:26,283 --> 00:30:28,583
¿Mi paciente está listo para irse?
483
00:30:28,661 --> 00:30:30,121
Sí. Está todo listo.
484
00:30:33,999 --> 00:30:37,459
- No necesita otra tomografía.
- Un segundo.
485
00:30:37,545 --> 00:30:38,745
Vendrá conmigo.
486
00:30:42,967 --> 00:30:45,217
Sophie, tengo a Solina. Está a salvo.
487
00:30:45,302 --> 00:30:47,012
Buen trabajo, Dr. Wilson.
488
00:30:47,596 --> 00:30:50,636
Bueno, solo usé lo que tenía a mano.
489
00:32:08,052 --> 00:32:09,802
Miren a quién encontré.
490
00:32:10,596 --> 00:32:11,926
Siéntate.
491
00:32:12,806 --> 00:32:15,386
- Hola, cariño. ¿Qué tal tu día?
- Hola.
492
00:32:15,476 --> 00:32:17,976
Un día normal en la oficina.
493
00:32:18,062 --> 00:32:20,772
Tuve una reunión con unos idiotas
494
00:32:20,856 --> 00:32:23,316
que nos saben por qué revisan el hotel.
495
00:32:23,400 --> 00:32:25,940
Suficiente. Cállense.
496
00:32:26,028 --> 00:32:28,068
Déjame preguntarte algo, Abel.
497
00:32:28,864 --> 00:32:31,534
¿No ibas a compartir
la ganancia con los chicos?
498
00:32:32,076 --> 00:32:33,366
¿De qué habla?
499
00:32:33,452 --> 00:32:38,172
¿Crees que Abel se tomaría todo
este trabajo por un video de chantaje?
500
00:32:38,248 --> 00:32:40,628
No. Busca un boleto de lotería ganador.
501
00:32:40,709 --> 00:32:44,879
De $230 millones, que Omar Solina
escondió en la funda de su celular
502
00:32:44,963 --> 00:32:46,633
en algún lugar de este hotel.
503
00:32:46,715 --> 00:32:49,965
Solo debía investigar a Solina,
enterarse de sus antecedentes
504
00:32:50,052 --> 00:32:52,432
y engañarlos a ustedes
para que lo ayudaran.
505
00:32:52,513 --> 00:32:55,313
Sí. Y después los dejaría aquí.
506
00:32:56,433 --> 00:32:59,403
Pensé que todo esto era para salvarnos.
507
00:32:59,478 --> 00:33:01,768
¿Todo esto fue por un boleto de lotería?
508
00:33:01,855 --> 00:33:04,475
Se los iba a decir
cuando halláramos el boleto.
509
00:33:04,566 --> 00:33:06,816
No podía hacerlo sin ustedes.
510
00:33:07,903 --> 00:33:10,033
Claro que iba a repartir el premio.
511
00:33:10,739 --> 00:33:11,779
No entiendo,
512
00:33:11,865 --> 00:33:14,785
entonces ¿por qué
llenaste todo de acelerante?
513
00:33:14,868 --> 00:33:16,118
Cierra la boca.
514
00:33:18,205 --> 00:33:19,325
Está mintiendo.
515
00:33:20,082 --> 00:33:21,712
Obtendrá ese boleto
516
00:33:22,584 --> 00:33:25,594
e incendiará el lugar
para cubrir sus huellas.
517
00:33:25,671 --> 00:33:28,301
Probablemente con todos
nuestros cadáveres adentro.
518
00:33:29,758 --> 00:33:31,638
Oye. Vamos.
519
00:33:33,595 --> 00:33:35,005
Vamos, Baughs.
520
00:33:38,892 --> 00:33:41,192
Muy bien, boletito.
521
00:33:48,819 --> 00:33:49,739
LOTERÍA
522
00:33:49,820 --> 00:33:51,160
¡Sí!
523
00:33:53,866 --> 00:33:55,026
Muy bien.
524
00:34:09,923 --> 00:34:11,513
Perfecto. De acuerdo.
525
00:34:16,764 --> 00:34:18,434
¡Se encendió el faro!
526
00:34:19,057 --> 00:34:20,727
Hay alguien en el faro.
527
00:34:23,479 --> 00:34:25,309
Esto solo fue una distracción.
528
00:34:25,856 --> 00:34:29,356
Vayan, tienen el celular.
Tráiganlo junto con quien esté ahí.
529
00:34:30,444 --> 00:34:33,664
Y luego dividiremos el dinero.
En partes iguales.
530
00:34:41,371 --> 00:34:42,371
¿Ves?
531
00:34:43,582 --> 00:34:46,082
Mis chicos y yo somos un equipo.
532
00:34:47,044 --> 00:34:48,674
Y muy pronto,
533
00:34:48,754 --> 00:34:53,344
tendremos a tus amigos
y mi boleto ganador aquí con ustedes.
534
00:34:54,760 --> 00:34:56,050
Tu boleto.
535
00:34:58,222 --> 00:34:59,682
No el de todos.
536
00:35:09,942 --> 00:35:12,072
FARO DE GREENBEACH
537
00:35:18,534 --> 00:35:21,084
Qué clima de locos. Es un...
538
00:35:36,552 --> 00:35:38,392
No solo les da órdenes,
539
00:35:38,470 --> 00:35:40,850
sino que los manda al matadero.
540
00:35:46,103 --> 00:35:48,523
¿Por qué no me dijiste lo del boleto?
541
00:35:49,106 --> 00:35:50,436
Soy tu compañero.
542
00:35:58,115 --> 00:35:59,905
Porque eres débil.
543
00:36:02,578 --> 00:36:04,158
Cuestionas todo.
544
00:36:04,246 --> 00:36:08,496
"¿Es necesario golpear al tipo?
¿Es necesario plantar evidencia?".
545
00:36:08,584 --> 00:36:10,294
Sí, era necesario.
546
00:36:10,961 --> 00:36:12,711
Para hacer el trabajo.
547
00:36:13,463 --> 00:36:16,263
Y en cuanto escuché a Solina
548
00:36:16,341 --> 00:36:19,891
alardear sobre lo que había ganado,
supe lo que debía hacer.
549
00:36:20,846 --> 00:36:23,516
Y ahora,
dejas que este tipo te haga dudar.
550
00:36:24,057 --> 00:36:28,307
Que lo que le hicimos a Solina está mal.
Que lo que hacemos aquí está mal.
551
00:36:28,395 --> 00:36:31,105
Yo decido lo que está bien y lo que no.
552
00:36:32,441 --> 00:36:36,111
¿Un drogadicto como Solina
se gana $230 millones y la buena vida?
553
00:36:36,778 --> 00:36:38,108
Eso está mal.
554
00:36:38,739 --> 00:36:42,409
Y hubiéramos tenido que servirle
como a los otros ricos.
555
00:36:44,036 --> 00:36:45,996
De ningún modo dejaré que pase eso.
556
00:36:48,874 --> 00:36:50,214
¿Tienes suficiente?
557
00:36:51,293 --> 00:36:53,923
Es una de las mejores confesiones
que escuché
558
00:36:54,004 --> 00:36:56,014
siendo alguacil federal.
559
00:36:56,632 --> 00:36:59,182
Haremos la del perro. Yo tomaré la pelota,
560
00:36:59,259 --> 00:37:01,599
pero necesitamos
que Abel y Baughs confiesen.
561
00:37:01,678 --> 00:37:02,848
Veré que lo hagan.
562
00:37:02,930 --> 00:37:06,930
Necesitaré tener a un testigo,
para que sirva en un tribunal.
563
00:37:07,017 --> 00:37:09,977
Pero tendrás que hacer que te atrapen.
564
00:37:10,103 --> 00:37:13,943
Espero que aprecies mi templanza
para no darles una paliza.
565
00:37:14,024 --> 00:37:16,404
Policía con precintos. Necesitarás esto.
566
00:37:45,180 --> 00:37:46,520
Yo no quería hacer esto.
567
00:37:46,598 --> 00:37:49,638
- Solo intento salvar mi carrera.
- Lo sé.
568
00:37:50,435 --> 00:37:52,095
Yo también sé cosas.
569
00:37:52,187 --> 00:37:54,767
Mi arma inteligente
no funciona sin mi huella.
570
00:38:17,462 --> 00:38:18,552
Gracias.
571
00:38:19,798 --> 00:38:21,168
¡Maldición!
572
00:38:22,718 --> 00:38:24,218
¿Por qué te importa?
573
00:38:30,475 --> 00:38:32,805
¿Por qué proteges a esta gente?
574
00:38:40,027 --> 00:38:42,067
Porque tú debías hacerlo.
575
00:38:45,240 --> 00:38:47,580
Sí, señora. Entendido.
576
00:38:47,659 --> 00:38:52,709
Eliot dice que creías que no me agradabas.
577
00:38:53,457 --> 00:38:55,417
Parker, no. No estoy segura...
578
00:38:56,376 --> 00:38:57,666
Está bien.
579
00:38:59,129 --> 00:39:00,589
Tenías razón.
580
00:39:02,340 --> 00:39:06,640
Tenías razón. Pero ya no la tienes.
581
00:39:06,720 --> 00:39:08,010
Te lo dije...
582
00:39:08,472 --> 00:39:12,102
Los alguaciles vienen en camino.
Nos haremos cargo.
583
00:39:12,976 --> 00:39:15,556
Hablé con el hospital. Omar está a salvo.
584
00:39:15,645 --> 00:39:17,225
Su amigo le salvó la vida.
585
00:39:17,314 --> 00:39:19,984
Qué buena noticia. Salúdalo de mi parte.
586
00:39:20,609 --> 00:39:23,489
Y ¿por qué no le das esto?
587
00:39:25,238 --> 00:39:28,328
- Es mucho dinero. Es...
- Parker.
588
00:39:28,909 --> 00:39:31,159
Gracias. A todos.
589
00:39:31,244 --> 00:39:32,374
Buena suerte.
590
00:39:36,583 --> 00:39:39,253
Podría cuidarlo por ti si...
591
00:39:39,336 --> 00:39:40,836
- Parker.
- Está bien.
592
00:39:46,176 --> 00:39:47,216
MUELLE DE BARCOS
593
00:39:47,302 --> 00:39:50,142
Odiaría ser quien deba limpiar todo esto.
594
00:39:50,222 --> 00:39:52,312
Hablando de capear una tormenta.
595
00:39:57,395 --> 00:40:00,105
Eliot, si me necesitabas
para hacer el arresto
596
00:40:00,190 --> 00:40:03,530
- y declarar para encerrarlos...
- No, eso no fue...
597
00:40:04,945 --> 00:40:07,985
Mejor no menciones mi nombre
598
00:40:08,073 --> 00:40:11,163
ni el de Parker en el informe oficial.
599
00:40:11,660 --> 00:40:13,040
¿Para quién trabajas?
600
00:40:15,413 --> 00:40:17,333
¿Sabes qué? No me importa.
601
00:40:17,833 --> 00:40:20,633
Te quedaste y peleaste por ellos,
602
00:40:20,710 --> 00:40:23,420
y seguiste luchando
aunque se puso difícil.
603
00:40:24,089 --> 00:40:27,879
Y eso te hace bueno,
sin importar lo malo que creas que eres.
604
00:40:29,261 --> 00:40:31,391
Y eso es suficiente para mí.
605
00:40:47,362 --> 00:40:49,322
-¿Te robaste una bata?
- Sí.
606
00:40:49,406 --> 00:40:51,576
Olvidé quitármela. No es lo mismo.
607
00:40:51,658 --> 00:40:53,158
Y salvó la vida de un hombre.
608
00:40:53,243 --> 00:40:55,003
Increíble. Estábamos en manos
609
00:40:55,078 --> 00:40:57,458
de un abogado, involucramos a una alguacil
610
00:40:57,539 --> 00:40:58,669
y aún seguimos aquí.
611
00:40:58,748 --> 00:41:00,418
Sí, bueno, era Maria.
612
00:41:00,500 --> 00:41:03,800
Abel y los demás serán acusados.
613
00:41:03,879 --> 00:41:06,879
Baughs llegó a un acuerdo
y declarará contra Abel.
614
00:41:06,965 --> 00:41:10,795
- Y hasta tu amigo del hospital.
- Otra victoria para el Dr. Wilson.
615
00:41:13,680 --> 00:41:15,520
- Necesitamos más, Dr. Wilson.
- Sí.
616
00:41:17,017 --> 00:41:19,847
¿Cómo sabe toda esa terminología médica?
617
00:41:19,936 --> 00:41:21,146
Por la TV.
618
00:41:22,606 --> 00:41:23,686
Está bien.
619
00:41:24,107 --> 00:41:26,857
La Srta. La Ley y el orden lo hizo bien.
620
00:41:29,112 --> 00:41:30,662
Pero igual te molesta.
621
00:41:32,115 --> 00:41:33,325
Ella no.
622
00:41:34,284 --> 00:41:36,164
Es que con Maria en tu vida,
623
00:41:36,244 --> 00:41:39,794
me preocupa que quieras dejar todo esto.
624
00:41:40,916 --> 00:41:42,916
Y no puedo hacerlo sin ti.
625
00:41:47,839 --> 00:41:49,839
Eso no pasará nunca, Parker.
626
00:41:52,344 --> 00:41:54,554
- Lo del brazo fue un lindo toque.
- Sí.
627
00:41:54,638 --> 00:41:56,098
- Es...
- No es la intención.
628
00:41:56,181 --> 00:41:58,021
- Necesito ayuda hasta el bar.
- Sí.
629
00:41:58,099 --> 00:42:00,099
- Gracias. Muy bien.
- Te ayudo.
630
00:42:01,645 --> 00:42:03,805
Lo siento. Intento ayudarte.
631
00:42:03,897 --> 00:42:04,897
Déjame hacerlo.
632
00:42:35,178 --> 00:42:37,178
Subtítulos: Guadalupe Georgiadis
633
00:42:37,264 --> 00:42:39,274
Supervisión creativa
Evelyn Antelo