1
00:00:12,847 --> 00:00:15,347
Cargados en el camión, parecen ínfimos.
2
00:00:16,976 --> 00:00:17,886
Lo sé.
3
00:00:21,897 --> 00:00:25,897
Estoy esperando
a que la municipalidad analice la tierra.
4
00:00:25,985 --> 00:00:28,525
Es raro que solo afecte
a la mitad del campo.
5
00:00:28,612 --> 00:00:31,322
El resto está bien. Pero ¿esto?
6
00:00:32,575 --> 00:00:33,775
Esto no es suficiente.
7
00:00:35,161 --> 00:00:37,331
¿Y qué pasará cuando lo perdamos?
8
00:00:37,413 --> 00:00:38,413
Escucha.
9
00:00:40,583 --> 00:00:42,503
Mi padre superó peores cosas.
10
00:00:43,502 --> 00:00:45,672
Mi abuelo superó peores cosas.
11
00:00:48,299 --> 00:00:51,509
Vamos a superar esto, ¿sí?
12
00:00:53,387 --> 00:00:54,217
De acuerdo.
13
00:00:55,181 --> 00:00:56,021
Ven aquí.
14
00:01:04,273 --> 00:01:08,993
Ve al mercado.
Saluda a Sharon de mi parte.
15
00:01:09,403 --> 00:01:12,163
Muy bien. Estoy ansioso.
16
00:01:16,535 --> 00:01:17,615
Disculpa.
17
00:01:23,876 --> 00:01:25,246
Es hora de irse.
18
00:01:26,796 --> 00:01:31,426
No queremos a los de tu clase aquí,
¿verdad, caballeros?
19
00:01:43,479 --> 00:01:46,189
¡Váyanse de aquí!
20
00:01:46,565 --> 00:01:50,145
¡Salgan de mi tierra! ¡Ahora! ¡Váyanse!
21
00:01:57,701 --> 00:02:00,961
¡James!
22
00:02:20,391 --> 00:02:23,391
LOS IMPOSTORES: REDENCIÓN
23
00:02:23,686 --> 00:02:28,516
...pero patrocinan
al 75 % de los camiones gastronómicos.
24
00:02:28,607 --> 00:02:30,357
Yo les compro, cuéntenle.
25
00:02:30,442 --> 00:02:34,072
La granja ha estado en la familia
de Leon desde antes de la guerra.
26
00:02:34,154 --> 00:02:37,284
Es una de las últimas granjas
de propietarios negros.
27
00:02:38,325 --> 00:02:40,365
Es un legado.
28
00:02:40,452 --> 00:02:44,922
Los productos son orgánicos.
Son los frijoles más dulces que probarás.
29
00:02:45,499 --> 00:02:46,959
Eliot es un cliente contento.
30
00:02:47,042 --> 00:02:48,212
- Así es.
- Claro que sí.
31
00:02:49,003 --> 00:02:50,713
Pero no son solo mis camiones.
32
00:02:51,964 --> 00:02:56,094
¿Las CSA? ¿Los restaurantes orgánicos?
Ellos alimentan a la comunidad.
33
00:02:56,176 --> 00:02:57,926
El último año casi no pudimos.
34
00:02:58,012 --> 00:03:00,182
Tenemos una plaga en la mitad del campo.
35
00:03:00,681 --> 00:03:03,641
Hemos intentado
averiguar por qué. Y ahora...
36
00:03:05,102 --> 00:03:07,862
- Un crimen de odio.
- Encontraré a estos tipos.
37
00:03:07,938 --> 00:03:10,858
Y no les va a gustar el proceso.
38
00:03:12,359 --> 00:03:14,899
-¿No vinieron por eso?
- No.
39
00:03:15,613 --> 00:03:18,533
Cuando me curaron,
me hicieron un hemograma
40
00:03:18,616 --> 00:03:21,406
y encontraron
una cardiomiopatía alcohólica.
41
00:03:23,329 --> 00:03:25,789
Perdón, no se te nota.
42
00:03:25,873 --> 00:03:28,383
No bebo, en absoluto.
43
00:03:28,834 --> 00:03:30,674
Me hice un análisis de sangre.
44
00:03:31,503 --> 00:03:34,553
El mismo diagnóstico, y no bebo desde...
45
00:03:34,632 --> 00:03:37,682
-¿Cuándo fue la barbacoa de Marcy?
- Fue divertida.
46
00:03:38,385 --> 00:03:39,795
Hace tres meses.
47
00:03:40,429 --> 00:03:41,759
Los están envenenando,
48
00:03:43,515 --> 00:03:44,845
junto con sus tierras.
49
00:03:44,934 --> 00:03:47,604
Sí, este crimen de odio
no es coincidencia.
50
00:03:47,686 --> 00:03:49,226
Alguien quiere que se vayan.
51
00:03:50,648 --> 00:03:54,148
Casi morimos. Casi perdemos todo.
52
00:03:55,027 --> 00:03:58,817
Y si no resolvemos esto,
vamos a perderlo todo.
53
00:04:14,213 --> 00:04:15,263
¿Y Parker?
54
00:04:15,339 --> 00:04:18,089
Llevó a James y Leon al Ritz Carlton.
55
00:04:18,175 --> 00:04:21,675
- Con spa incluido.
- Ganó el piedra, papel o tijera.
56
00:04:21,804 --> 00:04:23,564
Según la descripción de James,
57
00:04:23,639 --> 00:04:26,809
los atacantes son de MIB,
"Movimiento de Identidad Blanca".
58
00:04:26,892 --> 00:04:29,602
Pero no son más que un acrónimo
- y un hilo en 4
- Chan.
59
00:04:29,687 --> 00:04:31,017
Y un Instagram.
60
00:04:32,439 --> 00:04:34,269
¡Le dimos duro, chicos!
61
00:04:37,736 --> 00:04:40,236
Tengo amigos que buscan pistas visuales
62
00:04:40,322 --> 00:04:42,242
para ubicar y desenmascarar nazis,
63
00:04:42,324 --> 00:04:44,494
pero estos lo publican con hashtags.
64
00:04:44,576 --> 00:04:47,156
¿Los videos no desaparecen a las 24 horas?
65
00:04:48,831 --> 00:04:50,711
Claro. Internet es para siempre.
66
00:04:50,791 --> 00:04:52,131
No tiene sentido,
67
00:04:52,209 --> 00:04:56,129
estos MIB no son del tipo
de tener un tren a su disposición.
68
00:04:56,213 --> 00:04:58,883
Espera, ¿dijiste que tienen un tren?
69
00:04:58,966 --> 00:05:01,136
Es una vista aérea de la granja.
70
00:05:02,177 --> 00:05:04,677
La plaga va más allá de la granja.
71
00:05:04,763 --> 00:05:07,393
En esa tierra, en medio de la plaga...
72
00:05:07,516 --> 00:05:08,556
Vías viejas de tren.
73
00:05:08,642 --> 00:05:13,112
Ahí se cortan, pero se unen a las vías
principales unos kilómetros al norte.
74
00:05:13,188 --> 00:05:17,278
Breanna, acerca ese punto negro.
Alguien está enterrando algo ahí.
75
00:05:17,359 --> 00:05:20,489
Quizá las vías están
envenenando la tierra.
76
00:05:20,571 --> 00:05:24,621
Pidieron que analizaran la tierra,
pero aún no lo hicieron.
77
00:05:24,700 --> 00:05:27,620
- Seguro es envenenamiento por cobalto.
-¿Cómo sabes?
78
00:05:27,703 --> 00:05:31,213
Hace diez años, mi bufete tuvo un caso
en que usaban cobalto
79
00:05:31,290 --> 00:05:34,630
para las burbujas de la cerveza,
y la gente se enfermó.
80
00:05:34,710 --> 00:05:37,500
Cardiomiopatía alcohólica.
Y no eran alcohólicos.
81
00:05:37,588 --> 00:05:41,338
Resultó que el cobalto no es apto
para el consumo humano.
82
00:05:41,425 --> 00:05:44,045
¿Cuánto tuvieron que pagarle
a los sobrevivientes?
83
00:05:44,136 --> 00:05:46,306
Ganamos nosotros, así que, ya sabe...
84
00:05:46,388 --> 00:05:49,138
Lo vamos a poner en la lista de redención.
85
00:05:49,224 --> 00:05:51,774
No tienen una... ¿Qué?
86
00:05:51,852 --> 00:05:52,772
CASO DE COBALTO
87
00:05:52,853 --> 00:05:56,693
Si vuelvo a la vida normal,
sería bueno tener una pizarra limpia.
88
00:05:56,774 --> 00:05:58,194
Me gusta mi lista.
89
00:05:58,275 --> 00:06:02,105
Todo lo de mi lista que hice mal,
lo hice muy bien.
90
00:06:03,072 --> 00:06:06,282
¿De quién es la tierra con las vías?
91
00:06:06,784 --> 00:06:10,954
A través de varias empresas,
pero conozcan a Blake Whitcomb.
92
00:06:11,038 --> 00:06:14,538
Se educó en Eton, en Oxford
y luego abandonó Stanford
93
00:06:14,625 --> 00:06:16,535
y se metió en la energía verde.
94
00:06:17,252 --> 00:06:20,422
Un evangelista de la energía verde,
Whitcomb hace lo que dice
95
00:06:20,506 --> 00:06:23,426
y dirige su empresa
desde su vagón de tren privado.
96
00:06:24,301 --> 00:06:28,511
Reacondicionamos todo el vagón
para que funciones con renovables.
97
00:06:28,597 --> 00:06:33,267
Mi empresa, Whittech, revolucionará
la manera de moverse del mundo.
98
00:06:33,852 --> 00:06:36,312
Un vagón de tren privado.
99
00:06:37,189 --> 00:06:38,859
Muy estilo Agatha Christie.
100
00:06:39,441 --> 00:06:41,821
No bromea acerca de revolucionar.
101
00:06:41,902 --> 00:06:44,822
En una década,
los autos eléctricos serán historia.
102
00:06:44,905 --> 00:06:49,075
Los rumores en la red dicen
que tiene el diseño de un avión eléctrico.
103
00:06:49,159 --> 00:06:52,159
Impresionante. Lo más caro de volar
es el combustible.
104
00:06:52,246 --> 00:06:53,746
Y lo más cancerígeno.
105
00:06:53,831 --> 00:06:57,961
Si el tipo lo construye, será
más barato viajar y mejor para le planeta.
106
00:06:58,043 --> 00:07:01,053
Habrá una gran revelación
el fin de semana en Detroit.
107
00:07:01,130 --> 00:07:03,380
Los técnicos lo tiene todo planeado...
108
00:07:05,592 --> 00:07:06,932
-¿Qué?
-¡Parker!
109
00:07:07,010 --> 00:07:10,600
Tomé el camino rápido.
No se preocupen, James y Leon están bien.
110
00:07:13,517 --> 00:07:15,687
Rebobina eso. ¡Miren!
111
00:07:17,980 --> 00:07:20,400
¿Un cuadro muy feo?
112
00:07:20,482 --> 00:07:25,032
Un Kandinsky muy feo, de los primeros,
o sea muy caro, pero sin gusto.
113
00:07:25,112 --> 00:07:28,532
Alguien que compra un Kandinsky
solo para tener una obra de él.
114
00:07:28,615 --> 00:07:29,945
¡No, el marco!
115
00:07:30,033 --> 00:07:33,913
En 1910, Glenn-Rieder vendió
un marco caja fuerte,
116
00:07:33,996 --> 00:07:39,416
una edición limitada con 12 flores de lis
alrededor de los bordes de latón pulido.
117
00:07:39,501 --> 00:07:42,301
-¿El cuadro es falso?
- No.
118
00:07:42,880 --> 00:07:46,880
El Kandinsky es real, pero lo compró
por su tamaño, no por su valor
119
00:07:46,967 --> 00:07:49,427
o por cómo se ve.
120
00:07:49,511 --> 00:07:52,221
Lo eligió para que entrara en el marco.
121
00:07:52,306 --> 00:07:53,516
Quiero robarme eso.
122
00:07:53,599 --> 00:07:57,389
Quiero entrar al tren privado.
Quiero robar esa caja fuerte.
123
00:07:57,477 --> 00:07:58,687
Parker, cálmate.
124
00:07:59,730 --> 00:08:04,440
A nuestros granjeros los está envenenando
algo transportado por tren,
125
00:08:04,526 --> 00:08:06,856
y la oficina de su vecino es un tren.
126
00:08:06,987 --> 00:08:08,657
Sí, qué coincidencia.
127
00:08:09,489 --> 00:08:11,909
Pero lo que no me cierra es
128
00:08:11,992 --> 00:08:15,292
cómo este caballero
que intenta salvar al mundo
129
00:08:15,370 --> 00:08:18,500
se conecta con un crimen
de odio nacionalista blanco.
130
00:08:18,582 --> 00:08:20,422
Si quisiera esconder algo,
131
00:08:20,500 --> 00:08:23,800
lo enterraría
en medio de un campo de Luisiana.
132
00:08:23,879 --> 00:08:27,299
Beneficio de la duda, quizá
el envenenamiento no sea intencional
133
00:08:27,382 --> 00:08:32,012
o alguien podría
estar intentando incriminarlo.
134
00:08:32,888 --> 00:08:36,388
¿Quieren conocerlo?
Acabo de rastrear su matrícula.
135
00:08:37,726 --> 00:08:40,096
Su vagón está en un tren en Union Station
136
00:08:40,229 --> 00:08:44,189
y se irá de Nueva Orleans en 30 minutos
hacia el norte. ¿Puedo ir?
137
00:08:44,274 --> 00:08:48,364
Espera. Harry y yo iremos a ver
qué está enterrado en la granja.
138
00:08:48,445 --> 00:08:51,615
Todos a bordo. Vamos a robar un tren.
139
00:08:51,698 --> 00:08:52,698
Muy bien.
140
00:08:54,743 --> 00:08:55,583
Vamos.
141
00:09:00,499 --> 00:09:04,539
Atención, el tren 0245,
con destino a Detroit,
142
00:09:04,628 --> 00:09:08,338
está embarcando y partirá
desde Union Station en cinco minutos.
143
00:09:13,387 --> 00:09:16,557
Lo tenía frente a mí.
¿Qué se ponía que hiciera?
144
00:09:16,640 --> 00:09:20,480
¿No robarlo? Quizá era
una anciana que visitaba a sus nietos.
145
00:09:20,560 --> 00:09:23,400
- Quizá era la abuela Cheryl.
- No puede evitarlo.
146
00:09:27,192 --> 00:09:30,702
-¡Despedida de soltera!
- Alejémonos del frente.
147
00:09:34,074 --> 00:09:37,124
No se festeja
cuando te estás yendo de Nueva Orleans.
148
00:09:37,202 --> 00:09:41,542
- Las solteras tienen resistencia.
-¿Y el vagón privado de Whitcomb?
149
00:09:41,623 --> 00:09:43,883
Está enganchado al final del tren.
150
00:09:44,459 --> 00:09:47,169
¿Por qué, si tienes
una reunión en Detroit,
151
00:09:47,254 --> 00:09:50,884
irías en el medio de transporte
más lento, y con solteras?
152
00:09:56,513 --> 00:10:00,523
Hombres blancos viejos, trajes caros,
probablemente a medida. Políticos.
153
00:10:00,600 --> 00:10:03,310
Canguros de $1000.
Hípsteres de fondos de inversión.
154
00:10:03,395 --> 00:10:04,805
Sabemos dos cosas.
155
00:10:04,896 --> 00:10:09,686
No es un viaje relajante hacia la reunión,
es la reunión. Esos son inversionistas.
156
00:10:09,776 --> 00:10:11,566
¿Qué es lo segundo?
157
00:10:11,653 --> 00:10:15,283
Whitcomb y el crimen de odio
definitivamente están conectados.
158
00:10:25,167 --> 00:10:26,337
¡Vaya!
159
00:10:27,210 --> 00:10:30,840
¿El tipo de la energía verde
tiene un guardaespaldas racista?
160
00:10:30,922 --> 00:10:35,262
Blake Whitcomb definitivamente
está implicado en el envenenamiento.
161
00:10:39,723 --> 00:10:41,933
Debía mantener
el envenenamiento en secreto.
162
00:10:42,017 --> 00:10:44,807
En cuanto James y Leon
pidieron analizar la tierra...
163
00:10:44,895 --> 00:10:47,305
Sí, sufren un crimen de odio.
164
00:10:48,231 --> 00:10:49,691
Bien, ¿cuál es el plan?
165
00:10:49,775 --> 00:10:52,935
Tengo 30 personajes en este bolso,
todo lo necesario.
166
00:10:53,028 --> 00:10:54,778
Parker, tengo a alguien para ti.
167
00:10:54,905 --> 00:10:57,405
-¿Qué hay de mí?
- Harás de ti misma.
168
00:10:57,491 --> 00:11:00,241
Prepara la comunicación
en el vagón comedor, anda.
169
00:11:00,369 --> 00:11:01,829
Cuidado con las solteras.
170
00:11:01,912 --> 00:11:04,542
También busca más tipos
de Identidad Blanca.
171
00:11:04,623 --> 00:11:10,003
Escúchame, el solo existir
en ese espacio, te convierte en objetivo.
172
00:11:10,087 --> 00:11:10,997
Entendido.
173
00:11:11,088 --> 00:11:14,668
-¿Te compraste un auto nuevo?
- No, es mi otro auto.
174
00:11:14,758 --> 00:11:17,838
-¿Qué es esto?
- Equipo para analizar el vertedero.
175
00:11:17,928 --> 00:11:20,508
Por casualidad tenías este equipo en tu...
176
00:11:20,597 --> 00:11:23,227
Tienes un bolso de escape
con cinta y plástico.
177
00:11:23,308 --> 00:11:26,438
- Por eso quería usar mi otro auto.
- Está bien.
178
00:11:26,520 --> 00:11:30,650
Jamás discutimos esto antes,
pero ¿eres asesino serial?
179
00:11:30,732 --> 00:11:33,572
- Solo estoy preparado.
- Sí, estás preparado.
180
00:11:34,152 --> 00:11:36,952
Olvidaste las palas. Revisaré el granero.
181
00:11:37,572 --> 00:11:39,782
Fíjate si hay una carretilla.
182
00:11:45,539 --> 00:11:47,579
El problema es la energía.
183
00:11:47,666 --> 00:11:49,376
Necesitamos un diseño innovador,
184
00:11:49,459 --> 00:11:53,089
pero más importante es
una batería de alta densidad energética.
185
00:11:53,547 --> 00:11:55,507
Veo a una heredera china,
186
00:11:55,590 --> 00:11:59,800
banqueros de inversión que,
por sus zapatos, parecen ser saudíes.
187
00:12:00,220 --> 00:12:03,270
El secretario de estado,
que debería estar en La Haya.
188
00:12:03,390 --> 00:12:05,100
Los vuelos son un secreto.
189
00:12:05,183 --> 00:12:07,603
Ella no es inversora,
es un pez fuera del agua.
190
00:12:07,686 --> 00:12:09,306
La que trabaja para Whitcomb.
191
00:12:09,396 --> 00:12:12,566
Bien, el manifiesto de pasajeros
dice Emily Yoo.
192
00:12:12,649 --> 00:12:15,029
Es ingeniera de la empresa de Whitcomb.
193
00:12:17,404 --> 00:12:18,244
Es linda.
194
00:12:19,114 --> 00:12:22,534
A juzgar por sus uñas mordidas,
está nerviosa por algo.
195
00:12:22,617 --> 00:12:26,707
Acabo de hackear
el tablero privado de Slack de Whittech.
196
00:12:27,289 --> 00:12:30,539
Ella fue la jefa de diseño
de las carrocerías de los aviones.
197
00:12:30,625 --> 00:12:33,625
Eso explica por qué está aquí.
198
00:12:34,004 --> 00:12:36,514
Parece que está nerviosa
por el lanzamiento.
199
00:12:36,590 --> 00:12:38,010
-¿Por qué?
-No lo sé.
200
00:12:38,091 --> 00:12:41,181
Todos le dicen que son nervios,
que Whitcomb es un genio.
201
00:12:41,261 --> 00:12:44,971
Creen que este hombre es
la Segunda Venida. Pero Emily no.
202
00:12:45,056 --> 00:12:48,136
En un mundo de avatares
de Thomas Edison, ella es...
203
00:12:48,226 --> 00:12:51,806
Bueno, es Nikola Tesla.
204
00:12:51,897 --> 00:12:53,977
Mantuvimos nuestros vuelos en secreto,
205
00:12:54,065 --> 00:12:57,315
así que no puedo
decir demasiado, pero diré
206
00:12:57,402 --> 00:13:01,822
que el viaje de Berlín al Nido del Águila
tiene una vista espectacular.
207
00:13:01,907 --> 00:13:06,497
Lo siento, ¿el Nido del Águila?
¿Se refiere al Nido del Águila conocido?
208
00:13:06,578 --> 00:13:08,958
La casa de vacaciones de Hitler, sí.
209
00:13:09,831 --> 00:13:12,381
Ahora sé exactamente quién necesito ser.
210
00:13:12,459 --> 00:13:16,299
Breanna, tienes 30 segundo
para convertirme en realeza alemana.
211
00:13:16,379 --> 00:13:17,589
¿Realeza?
212
00:13:19,132 --> 00:13:22,342
¿Dijo realeza? ¿Esta mujer dijo realeza?
213
00:13:22,427 --> 00:13:23,717
Bueno...
214
00:13:23,803 --> 00:13:26,353
Sé que no estabas
en las veladas de inversores
215
00:13:26,431 --> 00:13:29,061
porque ese es un rostro
que nunca olvidaría.
216
00:13:29,142 --> 00:13:31,272
Senador Jefferson Winland.
217
00:13:31,353 --> 00:13:36,193
Lili-Marlene von Bismarck.
Ese von Bismarck es una larga historia.
218
00:13:36,274 --> 00:13:39,494
Me envió la canciller Merkel
219
00:13:39,569 --> 00:13:44,119
para asegurarse de que Alemania haga
lo posible para apoyar esta tecnología.
220
00:13:46,076 --> 00:13:49,696
- Blake debe adorarte.
-Leider, no nos conocemos en persona.
221
00:13:51,039 --> 00:13:54,289
- Agradecería que me lo presentara.
- Bueno...
222
00:13:57,337 --> 00:13:59,207
Boletos. Boletos, por favor.
223
00:14:01,925 --> 00:14:06,675
- Blake, repasemos los planos...
- Absolutamente, solo un segundo. Senador.
224
00:14:06,763 --> 00:14:09,143
Blake, me gustaría presentarte a alguien.
225
00:14:09,224 --> 00:14:13,904
Ella es Lili-Marlene von Bismarck,
energía alemana.
226
00:14:13,979 --> 00:14:16,939
Creo que es la inversora
que has estado buscando.
227
00:14:17,983 --> 00:14:19,533
Gracias, senador.
228
00:14:20,360 --> 00:14:22,450
Vaya, von Bismarck.
229
00:14:24,072 --> 00:14:26,872
Qué maravillosa sorpresa verla aquí.
230
00:14:26,950 --> 00:14:28,450
Bienvenida.
231
00:14:29,286 --> 00:14:32,036
Podemos dejar las formalidad, señor, ¿no?
232
00:14:32,122 --> 00:14:33,962
Soy una mujer de negocios aquí.
233
00:14:34,040 --> 00:14:37,540
Estoy aquí por negocios.
No por motivos reales.
234
00:14:38,461 --> 00:14:41,381
- Bueno, llámame Blake.
- Lili-Marlene.
235
00:14:43,174 --> 00:14:46,804
La previsión del senador
al invitarte debe ser el destino.
236
00:14:46,886 --> 00:14:47,846
Vamos.
237
00:14:47,929 --> 00:14:51,139
El gobierno de mi patria
me ha puesto muchos obstáculos.
238
00:14:52,058 --> 00:14:55,188
Antes de ser británicos
y luego estadounidenses,
239
00:14:55,270 --> 00:14:57,440
éramos alemanas, como la Familia Real.
240
00:14:57,522 --> 00:14:59,022
Efectivamente.
241
00:14:59,107 --> 00:15:02,527
He hablado a su favor durante años
con el Bundesregierung.
242
00:15:02,611 --> 00:15:05,911
Le lleva mucha ventaja
a nuestros ingenieros.
243
00:15:06,448 --> 00:15:08,658
Ahora la canciller me escucha
244
00:15:08,742 --> 00:15:13,122
y, donde va Alemania,
seguro la sigue Europa.
245
00:15:17,375 --> 00:15:20,995
Perdona a Karl, nos cuida muy bien aquí.
246
00:15:21,087 --> 00:15:23,757
Evita que entren los extraños.
247
00:15:23,840 --> 00:15:24,880
¿Extraños?
248
00:15:24,966 --> 00:15:26,966
Los periodistas de tecnología.
249
00:15:27,886 --> 00:15:30,216
Siempre tratando de enterarse de algo.
250
00:15:30,305 --> 00:15:32,015
Absolutamente.
251
00:15:32,098 --> 00:15:34,138
Pero Steve Jobs nos enseñó...
252
00:15:35,852 --> 00:15:37,602
"Hazlos esperar".
253
00:15:38,229 --> 00:15:40,979
Todos están entusiasmados,
254
00:15:41,066 --> 00:15:44,896
se rumorea que hay un avión
con una batería milagrosa.
255
00:15:44,986 --> 00:15:47,566
-¿Puedo preguntar?
- Todo a su tiempo.
256
00:15:48,281 --> 00:15:53,041
Y como siempre digo:
"Intento rehacer el mundo".
257
00:15:56,873 --> 00:15:57,713
¿Vamos?
258
00:15:59,334 --> 00:16:00,424
Bien hecho, Breanna.
259
00:16:00,502 --> 00:16:04,382
¿Wikipedia y la nobleza alemana online?
Me están poniendo a prueba.
260
00:16:04,464 --> 00:16:07,844
¿Tienes algo más
que pueda robar de esa caja fuerte?
261
00:16:07,926 --> 00:16:11,466
Aún no, pero pude entrar
a la oficina de patentes
262
00:16:11,554 --> 00:16:14,564
y tengo todo lo que Whitcomb presentó.
263
00:16:14,641 --> 00:16:16,891
No voy a mentirte, es mucho,
264
00:16:16,976 --> 00:16:20,306
pero tiene que haber algo en este pajar.
265
00:16:22,649 --> 00:16:26,649
Aquí está, este es
el final del camino. Mira esto.
266
00:16:32,575 --> 00:16:33,405
Muy bien.
267
00:16:34,077 --> 00:16:35,117
¿Qué haces?
268
00:16:35,203 --> 00:16:38,083
No puedes cavar así nomás,
debemos analizar todo.
269
00:16:40,041 --> 00:16:41,581
¿Qué es todo esto?
270
00:16:41,668 --> 00:16:44,878
¿Recuerdas el caso
de la cerveza que les conté?
271
00:16:44,963 --> 00:16:48,933
Me hizo interesarme por el contenido
de lo que comemos y bebemos,
272
00:16:49,008 --> 00:16:50,798
así que empecé a investigar.
273
00:16:50,885 --> 00:16:51,715
Bueno saberlo.
274
00:16:51,803 --> 00:16:53,643
Compré unas cosas en internet.
275
00:16:54,264 --> 00:16:58,104
Y terminé
en unas listas de correo bastante raras.
276
00:16:58,184 --> 00:17:01,694
No eres un asesino,
eres un survivalista del fin del mundo.
277
00:17:01,771 --> 00:17:04,361
Más bien un survivalista
de todos los días.
278
00:17:07,277 --> 00:17:10,487
- Lo cual me alegra mucho ahora.
-¿Por qué?
279
00:17:11,698 --> 00:17:15,368
Hay trajes de protección
en el bolso, los usaremos.
280
00:17:15,452 --> 00:17:18,912
Este vertedero está repleto
de metales pesados.
281
00:17:22,500 --> 00:17:23,960
-Prost.
- Prost.
282
00:17:25,003 --> 00:17:27,883
Herr Whitcomb, debo confesar
283
00:17:27,964 --> 00:17:31,014
que algunos
de mis mejores recuerdos de niña
284
00:17:31,092 --> 00:17:34,262
son viajando
en el Expreso de Oriente con mi madre.
285
00:17:34,763 --> 00:17:36,643
Gran parte de los viajes en tren
286
00:17:36,723 --> 00:17:40,893
perdieron ese romanticismo, y yo...
287
00:17:44,063 --> 00:17:46,323
No digas más, Lili-Marlene.
288
00:18:01,414 --> 00:18:06,464
Reverencia a lo viejo
und innovación a lo nuevo. Wunderschön.
289
00:18:08,963 --> 00:18:10,803
Karl, que no nos molesten.
290
00:18:10,882 --> 00:18:12,932
Vaya, qué belleza.
291
00:18:13,843 --> 00:18:17,393
Pequeño problema. La puerta se cierra
con un escáner biométrico dual
292
00:18:17,472 --> 00:18:20,102
y la custodia el mixólogo neonazi.
293
00:18:20,183 --> 00:18:24,103
Revisé las solicitudes de patentes,
y son para cubrir cosas turbias.
294
00:18:24,187 --> 00:18:27,227
Nada sobre una batería
de alta densidad energética.
295
00:18:27,315 --> 00:18:28,725
No hay patente.
296
00:18:28,817 --> 00:18:32,947
Los planos deben estar
dentro esa caja Glenn-Rieder de 1910.
297
00:18:33,029 --> 00:18:35,449
¿Qué tiene que ver esto con la granja?
298
00:18:35,532 --> 00:18:41,162
Las pruebas deben estar
en la caja también. Debemos abrirla.
299
00:18:41,246 --> 00:18:44,826
¿Cómo entramos a un vagón privado
con doble cerradura biométrica
300
00:18:44,916 --> 00:18:47,536
y un guardia de seguridad en la puerta?
301
00:18:55,468 --> 00:18:59,348
Estoy asintiendo,
pero no sé qué significa eso.
302
00:19:01,099 --> 00:19:03,059
La modernización
303
00:19:03,142 --> 00:19:06,312
no dañó para nada la estética.
304
00:19:08,022 --> 00:19:10,572
Sí, cuando tuvimos que remover esta pared,
305
00:19:10,650 --> 00:19:14,820
encontré la misma madera
que se usaban en la época de oro del cine.
306
00:19:14,904 --> 00:19:16,994
Me gustan los cineastas alemanes,
307
00:19:17,073 --> 00:19:20,033
en especial los que debieron huir
por razones políticas.
308
00:19:20,118 --> 00:19:25,538
Si puedes creerlo, este es
el famoso sombrero de pastor y el hacha
309
00:19:25,623 --> 00:19:29,713
del valiente aldeano gitano
de Tiefland de Leni Riefenstahl.
310
00:19:30,795 --> 00:19:32,705
Sophie, desliza a la izquierda.
311
00:19:34,382 --> 00:19:37,222
Veo que eres admirador
de sus primeros trabajos.
312
00:19:37,760 --> 00:19:40,970
Debo confesar que soy novato
en las artes visuales.
313
00:19:41,055 --> 00:19:43,385
Eso fue regalo de mi madre.
314
00:19:43,474 --> 00:19:44,644
Por tu madre.
315
00:19:47,061 --> 00:19:49,361
¿Und esta es la batería?
316
00:19:49,439 --> 00:19:52,649
Vas a descubrir todos mis secretos, ¿no?
317
00:19:52,734 --> 00:19:57,704
Es una batería de alta densidad energética
que alcanza 600 vatio/kg por hora
318
00:19:57,780 --> 00:20:00,120
suficiente para cruzar volando el país.
319
00:20:00,783 --> 00:20:04,503
Es un prototipo. Es privado.
320
00:20:05,622 --> 00:20:08,462
La verás en acción
cuando lleguemos a Detroit.
321
00:20:08,541 --> 00:20:11,751
¿Und así es como cambiarás el mundo?
322
00:20:11,836 --> 00:20:14,666
¿El mundo que vuela desde hace un siglo?
323
00:20:21,596 --> 00:20:24,886
No se cambia el mundo con un invento.
324
00:20:25,475 --> 00:20:27,555
Se lo cambia con poder.
325
00:20:28,227 --> 00:20:31,807
Hay demasiada gente, obstáculos,
demasiado bla, bla, bla.
326
00:20:31,898 --> 00:20:33,778
Pero mi batería...
327
00:20:34,567 --> 00:20:38,987
Mi batería nos hará ganar millones
a mis inversores y a mí,
328
00:20:39,072 --> 00:20:43,872
y con eso, pondremos de nuevo
el mundo en orden.
329
00:20:43,952 --> 00:20:45,872
¿De nuevo en orden?
330
00:20:47,372 --> 00:20:48,292
Sí.
331
00:20:49,582 --> 00:20:53,882
Hay algunos de nosotros...
Está en nuestra sangre estar arriba.
332
00:20:54,754 --> 00:20:59,014
Todos los demás no cuentan.
333
00:21:02,261 --> 00:21:04,261
Es hora de ser sinceros.
334
00:21:05,682 --> 00:21:09,982
La Unión Europea anunciará una meta
335
00:21:10,061 --> 00:21:14,071
de vuelos totalmente eléctricos
en el continente en la próxima década.
336
00:21:15,316 --> 00:21:17,526
Quiero adelantarme a eso
337
00:21:17,610 --> 00:21:21,820
y regresar a Europa a su antigua gloria.
338
00:21:22,991 --> 00:21:25,991
Creo que tú y yo
nos podríamos llevar de maravilla.
339
00:21:33,751 --> 00:21:34,881
Es un hecho.
340
00:21:39,257 --> 00:21:43,637
Pero primero, volvamos a la fiesta.
341
00:21:44,220 --> 00:21:48,140
Quiero ver mi competencia
para ser tu patrocinadora más ferviente.
342
00:21:52,979 --> 00:21:57,569
Creo que ahora sabemos por qué tiene
guardaespaldas supremacistas, ¿nicht wahr?
343
00:22:12,373 --> 00:22:13,583
¡Sí!
344
00:22:15,501 --> 00:22:16,461
Es peor en persona.
345
00:22:17,128 --> 00:22:17,958
Por fin.
346
00:22:18,880 --> 00:22:21,880
Creí que eras un mito, pero aquí estás.
347
00:22:22,008 --> 00:22:23,008
Aquí estamos.
348
00:22:28,765 --> 00:22:32,345
No hace mucho, este sería el último lugar
349
00:22:32,435 --> 00:22:34,185
donde me encontrarías.
350
00:22:34,270 --> 00:22:37,150
No es el club de campo, ¿no?
351
00:22:38,566 --> 00:22:40,736
Déjame hacerte una pregunta, sé sincero.
352
00:22:41,486 --> 00:22:43,856
¿Pensaste que duraría tanto tiempo?
353
00:22:46,115 --> 00:22:47,115
Al principio no.
354
00:22:48,201 --> 00:22:49,621
Ahora te preguntaré yo.
355
00:22:51,079 --> 00:22:52,499
¿Hasta dónde quieres llegar?
356
00:22:54,791 --> 00:22:57,591
Mucha gente solo cambia un poco.
357
00:22:58,252 --> 00:23:02,172
Mira su pasado y ve
que es demasiado para superar, pero tú...
358
00:23:02,882 --> 00:23:04,932
Tú lo miraste a la cara.
359
00:23:06,761 --> 00:23:08,431
Y seguiste investigando.
360
00:23:10,932 --> 00:23:12,602
Supongo que lo que digo es
361
00:23:14,644 --> 00:23:17,814
que podrías
ser parte del equipo a largo plazo.
362
00:23:30,118 --> 00:23:32,998
¿Qué? Está vacía. ¡Qué sacrilegio!
363
00:23:35,581 --> 00:23:36,461
Espera.
364
00:23:43,756 --> 00:23:45,466
El vagón está desequilibrado.
365
00:23:55,476 --> 00:23:58,686
Lo que sea que esconda está
en las paredes.
366
00:23:58,771 --> 00:24:01,691
No son planos,
salvo que haya planos de metal.
367
00:24:01,774 --> 00:24:04,694
-¿Cómo sabes que es metal?
- El olor, el gusto, el peso.
368
00:24:04,777 --> 00:24:06,647
-¿El gusto?
-Amargo, ácido.
369
00:24:07,071 --> 00:24:09,911
-¿Cómo lamer una batería?
- Sí. ¿Cómo lo sabes?
370
00:24:10,449 --> 00:24:12,699
Estamos frente a una pila de ellas.
371
00:24:24,172 --> 00:24:26,722
¿Están tirando baterías en la granja?
372
00:24:26,799 --> 00:24:30,599
Porque son experimentales.
Pero gotean, están corroídas.
373
00:24:30,678 --> 00:24:31,508
¿Qué?
374
00:24:31,596 --> 00:24:34,926
Este lugar está lleno de metales pesados.
375
00:24:35,016 --> 00:24:37,436
Espera, ¿son baterías de iones de litio?
376
00:24:37,518 --> 00:24:39,348
Son baterías de iones de litio.
377
00:24:40,146 --> 00:24:43,976
Santo... Santo...
Chicos, es un problema de reciclaje.
378
00:24:44,066 --> 00:24:45,226
-¿Qué?
- Espera, ¿qué?
379
00:24:45,318 --> 00:24:48,948
Las baterías eléctricas
para autos son geniales, pero imperfectas.
380
00:24:49,030 --> 00:24:50,780
Deben ser recicladas con cuidado
381
00:24:50,865 --> 00:24:53,945
porque, si solo las tiran, gotean cobalto.
382
00:24:54,577 --> 00:24:58,957
Estas fueron modificadas,
les metió algo dentro para hacerlas
383
00:24:59,040 --> 00:25:02,380
más resistentes,
pero así no funcionan las baterías.
384
00:25:02,460 --> 00:25:05,500
Si sobrecargas su capacidad,
se sobrecalienta,
385
00:25:05,588 --> 00:25:09,088
provoca un incendio,
y se filtra un desastre de corrosión.
386
00:25:09,175 --> 00:25:11,635
Por eso James y Leon
se intoxicaron con cobalto.
387
00:25:11,761 --> 00:25:15,391
Se filtró a las napas
y drenó hacia su granja y su casa.
388
00:25:15,473 --> 00:25:18,103
¿Por qué Whitcomb
entierra estos prototipos?
389
00:25:18,184 --> 00:25:20,024
Pensé que construía un avión.
390
00:25:20,102 --> 00:25:23,152
¿Por qué hay
una caja fuerte vacía en su vagón?
391
00:25:23,231 --> 00:25:26,481
Las entierra porque no debería tenerlas.
392
00:25:26,567 --> 00:25:28,317
Porque su nueva batería...
393
00:25:28,402 --> 00:25:31,782
La batería de alta densidad energética
que volará un 747...
394
00:25:31,864 --> 00:25:33,414
...aún no tiene patente.
395
00:25:33,491 --> 00:25:35,831
Lo diría si no fuera un secreto comercial.
396
00:25:35,910 --> 00:25:38,910
No puede decir cómo funciona
porque no funciona.
397
00:25:38,996 --> 00:25:41,536
Estas baterías basura
nunca volará un avión.
398
00:25:41,624 --> 00:25:43,174
¿Finge hasta lograrlo?
399
00:25:43,251 --> 00:25:47,381
Seguro tiene gente trabajando en eso
y cree que la construirá,
400
00:25:47,463 --> 00:25:48,673
pero aún no está lista.
401
00:25:48,756 --> 00:25:52,046
Pero necesita la inyección de dinero
para seguir adelante.
402
00:25:52,802 --> 00:25:56,262
Es un juego de confianza. ¿Cómo se atreve?
403
00:25:56,347 --> 00:25:59,597
Hace ecoblanqueo.
Miente sobre tecnología que salvará vidas.
404
00:25:59,684 --> 00:26:04,274
Está contaminando una granja
y usando lo del ataque para encubrirlo.
405
00:26:05,898 --> 00:26:06,728
¡Cómo se atreve!
406
00:26:06,816 --> 00:26:10,696
Golpeó a James y a Leon
para que dejaran el pueblo,
407
00:26:10,778 --> 00:26:12,448
para que no lo expusieran.
408
00:26:12,530 --> 00:26:14,950
Debemos llevarnos algunas como prueba.
409
00:26:15,032 --> 00:26:18,492
¿No te alegra que trajera la lona
y la cinta adhesiva?
410
00:26:22,832 --> 00:26:26,792
El juego cambió.
Breanna, entrarás en acción.
411
00:26:26,877 --> 00:26:27,917
¿Qué quieres decir?
412
00:26:29,088 --> 00:26:31,968
-¿Cómo sabemos que funcionará?
-¡Funcionará!
413
00:26:32,049 --> 00:26:35,089
- Espero no interrumpir.
- En absoluto, Lili.
414
00:26:35,177 --> 00:26:38,847
¿Conoces a Emily?
La ingeniera principal del fuselaje.
415
00:26:39,390 --> 00:26:43,690
Nadie de la empresa sabe
más sobre el avión que Emily.
416
00:26:43,769 --> 00:26:44,689
Excepto yo.
417
00:26:46,981 --> 00:26:52,991
Lili-Marlene, la principal experta europea
sobre aviación con energía verde.
418
00:26:54,405 --> 00:26:57,155
Liebling, confieso
que tengo algo de jet lag.
419
00:26:57,283 --> 00:26:59,243
Tus mozos tienen la mejor champaña,
420
00:26:59,327 --> 00:27:01,407
pero quiero einen kleinen kaffe, bitte.
421
00:27:01,495 --> 00:27:04,035
Claro. Debe haber en el vagón comedor.
422
00:27:04,123 --> 00:27:05,713
Emily, ¿te molestaría?
423
00:27:07,001 --> 00:27:08,921
Para nada. Vuelvo enseguida.
424
00:27:14,759 --> 00:27:16,969
¿La principal experta europea?
425
00:27:18,012 --> 00:27:20,142
Eres lo que dices que eres.
426
00:27:20,639 --> 00:27:23,849
Hay gente que quiero presentarte.
427
00:27:23,934 --> 00:27:26,404
Espera aquí, ya regreso.
428
00:27:30,191 --> 00:27:31,941
Breanna, va para allá.
429
00:27:32,026 --> 00:27:35,316
-¿Qué hago?
- Sabes qué hacer, ambas hablan nerd.
430
00:27:35,404 --> 00:27:37,414
Ella está metida y caerá también
431
00:27:37,490 --> 00:27:40,410
o le sacamos la venda de los ojos
y pasa a nuestro lado.
432
00:27:40,493 --> 00:27:43,913
Lo sé. Es que jamás engañé
a nadie tan linda antes.
433
00:27:43,996 --> 00:27:47,326
Así son los trabajos improvisados,
no hay tiempo para pensar.
434
00:27:47,416 --> 00:27:49,666
Sí, claro. ¿Para qué querría pensar?
435
00:27:52,880 --> 00:27:55,220
- Té de manzanilla.
-¿Limón?
436
00:27:56,258 --> 00:27:57,128
Limón.
437
00:28:11,649 --> 00:28:13,149
Oye, hola, lo siento...
438
00:28:15,236 --> 00:28:16,606
¿Son drones?
439
00:28:17,071 --> 00:28:18,321
Sí, así es.
440
00:28:19,365 --> 00:28:25,075
Son diseños para replantar bosques
arrasados por incendios.
441
00:28:25,704 --> 00:28:29,464
Cargan y lanzan plantines
en sus sacos de nutrientes
442
00:28:29,583 --> 00:28:31,343
para darles más chance de...
443
00:28:31,419 --> 00:28:32,879
Echar raíces.
444
00:28:33,379 --> 00:28:36,719
Sí, empecé a hacer tecnología
en el Cuerpo de Paz.
445
00:28:36,799 --> 00:28:41,509
Es raro encontrarse con otro inventor
que intenta resolver problemas concretos.
446
00:28:41,595 --> 00:28:44,305
Sí. Como el concreto, de hecho.
447
00:28:44,390 --> 00:28:45,980
Sí. Como el concreto.
448
00:28:49,895 --> 00:28:53,185
- Nos estamos quedando sin concreto.
- Sí.
449
00:28:53,274 --> 00:28:56,154
Lo siento. ¿Quieres sentarte?
450
00:28:59,613 --> 00:29:03,413
Breanna, lo que sea que sientas, úsalo.
451
00:29:05,035 --> 00:29:08,905
Secretario, ella es
Lili-Marlene von Bismarck,
452
00:29:08,998 --> 00:29:12,208
la principal experta europea
en energía verde.
453
00:29:14,795 --> 00:29:18,545
Soy joven para ser ingeniera en jefe.
Tengo suerte de estar ahí.
454
00:29:18,632 --> 00:29:21,842
Cállate. ¿Suerte? Te lo ganaste.
455
00:29:21,927 --> 00:29:25,807
Probablemente seas la única
mujer racializada jefa de departamento.
456
00:29:27,016 --> 00:29:27,846
¿Sí?
457
00:29:27,933 --> 00:29:31,563
Eso pensé. Trabajaste cuatro veces más
para llegar ahí.
458
00:29:34,732 --> 00:29:38,782
Bueno, en fin, mi jefe, él... No...
459
00:29:41,572 --> 00:29:46,742
Dirigí el desarrollo del nuevo avión,
los alerones dobles traseros, todo.
460
00:29:46,827 --> 00:29:49,997
Excepto la batería.
Me está volviendo loca.
461
00:29:50,080 --> 00:29:53,250
Tuvo un momento de genialidad
hace unos meses,
462
00:29:53,334 --> 00:29:56,134
y todo el asunto pasó a ser secreto,
463
00:29:56,212 --> 00:29:58,592
se desarrolla en otro edificio y...
464
00:29:59,632 --> 00:30:04,392
Quiero mejorar el mundo.
Y siento que me dejaron afuera.
465
00:30:05,262 --> 00:30:10,312
No, pareces una persona inteligente
que sabe que está pasando algo.
466
00:30:11,268 --> 00:30:14,268
Solo intentas ignorar tus instintos.
467
00:30:16,774 --> 00:30:21,494
Qué amable en decir eso.
468
00:30:22,446 --> 00:30:23,356
Es verdad.
469
00:30:25,533 --> 00:30:27,283
¿Breanna?
470
00:30:27,368 --> 00:30:30,288
¿Está muerta? ¿Murieron?
471
00:30:30,371 --> 00:30:31,791
Ahora sabemos dos cosas más.
472
00:30:31,872 --> 00:30:35,882
La ingeniera Emily cree de verdad,
no es una villana ecoblanqueadora.
473
00:30:35,960 --> 00:30:38,380
¿Y? ¿Qué es lo otro?
474
00:30:38,462 --> 00:30:40,802
Tenemos que pasar a la fase dos.
475
00:30:40,881 --> 00:30:44,221
Breanna, debes mostrarle
que el emperador no tiene ropa.
476
00:30:45,302 --> 00:30:47,812
Quizá debamos tomar el control del tren.
477
00:30:47,888 --> 00:30:52,268
Yo me encargo.
Estoy muy deprimida por la C-A-J-A.
478
00:30:56,188 --> 00:30:58,978
No, ¿debo atravesar
la despedida de soltera?
479
00:31:04,280 --> 00:31:06,910
No son solteras,
son de la policía montada.
480
00:31:06,991 --> 00:31:10,161
¿Cuál es el problema?
Solo son policías a caballo...
481
00:31:10,244 --> 00:31:13,584
No. El Departamento
de la Real Policía Montada Canadiense
482
00:31:13,706 --> 00:31:16,126
es una de las fuerzas de seguridad
más temidas.
483
00:31:16,250 --> 00:31:19,210
Y plantó firmemente la bandera británica
484
00:31:19,295 --> 00:31:22,505
En los dominios de Canadá
485
00:31:22,590 --> 00:31:25,010
Y nos buscan a todos nosotros.
486
00:31:30,556 --> 00:31:32,636
Pensé que eran solteras.
487
00:31:32,725 --> 00:31:35,475
No, Harry, es un vagón lleno de Mounties
488
00:31:35,561 --> 00:31:38,271
que van de Nueva Orleans a Detroit.
489
00:31:38,981 --> 00:31:42,941
Ay, no. Este tren termina
en Windsor, Ontario.
490
00:31:43,819 --> 00:31:47,409
¿Acaban con organizaciones criminales
internacionales, gobiernos,
491
00:31:47,489 --> 00:31:49,699
y le temen a Dudley Do-Right?
492
00:31:50,492 --> 00:31:52,332
- Cállate.
- Cierra la boca.
493
00:31:52,411 --> 00:31:54,871
No puede llamarlos así. No les gusta.
494
00:31:54,955 --> 00:31:59,165
Son rápidos, despiadados
y te hundirán amablemente y para siempre.
495
00:31:59,251 --> 00:32:01,961
- Por eso no trabajamos en Canadá.
-¿Qué hicieron?
496
00:32:02,087 --> 00:32:04,127
Excursión no registrada en Saskatchewan.
497
00:32:04,214 --> 00:32:06,934
- Pirateé Twitch City.
- Me robé la Copa Stanley.
498
00:32:07,009 --> 00:32:10,009
Le dimos otro uso al sombrero
y las esposas de un Mountie.
499
00:32:10,387 --> 00:32:13,767
- Espera, yo robé la Copa Stanley.
-¿La viste últimamente?
500
00:32:13,849 --> 00:32:17,269
- Olvidé dónde la puse.
-¿No te alegra que yo la hallara?
501
00:32:17,353 --> 00:32:20,943
-¡Parker!
- Si alguno nos ve, estamos jodidos.
502
00:32:21,023 --> 00:32:23,783
Los Mounties jamás olvidan un rostro.
503
00:32:24,401 --> 00:32:27,201
No nos rendiremos
cuando estamos tan cerca.
504
00:32:27,279 --> 00:32:29,699
Además, no tienen jurisdicción.
505
00:32:29,782 --> 00:32:33,292
De hecho, por una rareza
del Acuerdo Ferroviario de 1922,
506
00:32:33,369 --> 00:32:35,449
tienen jurisdicción en este tren
507
00:32:35,537 --> 00:32:38,497
porque termina en territorio canadiense.
508
00:32:38,582 --> 00:32:42,042
Hay que atrapar a Blake Whitcomb
antes de llegar a Detroit.
509
00:32:58,686 --> 00:33:02,436
Tengo que regresar a la fiesta.
510
00:33:05,776 --> 00:33:07,106
¿Quieres venir?
511
00:33:07,820 --> 00:33:10,910
Breanna, es exactamente
lo que necesitamos. Acepta.
512
00:33:16,120 --> 00:33:19,870
Mi hombre está en el lugar,
hay algunos mirones, no le gusta.
513
00:33:23,377 --> 00:33:26,337
Llama al resto de los muchachos
e incéndienla.
514
00:33:27,756 --> 00:33:30,626
Maten al que se interponga
y pónganle sal a la tierra.
515
00:33:30,718 --> 00:33:34,048
Estoy demasiado cerca,
esto no puede saberse.
516
00:33:35,305 --> 00:33:36,135
¡Blake!
517
00:33:39,393 --> 00:33:43,403
Eliot, van para allá.
Incendiarán la granja.
518
00:33:44,481 --> 00:33:46,231
No lo harán mientras yo esté acá.
519
00:33:46,316 --> 00:33:47,526
Harry, vamos.
520
00:33:54,992 --> 00:33:58,372
En serio. Es la clase de trabajo
que deberíamos hacer.
521
00:33:58,495 --> 00:34:01,495
Venderle uno a los millonarios,
darle un millón a la gente.
522
00:34:01,582 --> 00:34:04,672
Te presentaré a Blake.
Te ofrecerá un trabajo.
523
00:34:04,752 --> 00:34:08,342
Está preparada.
Cree en la misión, no en el hombre.
524
00:34:08,422 --> 00:34:10,472
Solo debes mostrarle la verdad.
525
00:34:10,883 --> 00:34:11,763
¿Qué pasa?
526
00:34:12,676 --> 00:34:15,096
Me encantaría conocer a tu jefe, Blake,
527
00:34:15,179 --> 00:34:19,219
pero ¿hay algún lugar
donde podríamos hablar a solas?
528
00:34:21,685 --> 00:34:24,805
Suena mejor que un cuarto
lleno de idiotas financistas.
529
00:34:25,272 --> 00:34:27,822
Sí, hay un lugar.
530
00:34:27,900 --> 00:34:32,070
La naturaleza de llamarlo propaganda
significa que ya está...
531
00:34:32,154 --> 00:34:34,914
-¿Blake?
- Sea lo que sea, Emily, puede esperar.
532
00:34:35,616 --> 00:34:37,326
-¡Emily!
-¡Emily!
533
00:34:38,494 --> 00:34:42,254
Blake, ella es Breanna. Es ingeniera.
534
00:34:42,623 --> 00:34:47,883
Solo quería mostrarle la actualización
de la línea de gas. ¿Está bien?
535
00:34:50,005 --> 00:34:52,125
Ojalá hubiera puesto cámaras en el vagón.
536
00:34:56,678 --> 00:34:58,598
No vendas ningún secreto de estado.
537
00:35:12,236 --> 00:35:14,736
Llegamos antes. Lleva estas pruebas...
538
00:35:14,822 --> 00:35:18,532
- Puedo ayudarte. No son inteligentes.
- Ni rudos.
539
00:35:18,617 --> 00:35:22,617
Se creen los mejores y son estúpidos.
Eso los hace peligrosos.
540
00:35:22,704 --> 00:35:26,424
Quieren lo que tenemos
y harán lo que sea para obtenerlo. Vete.
541
00:35:50,524 --> 00:35:54,194
Blake, es... Está bien, es asqueroso,
pero es un visionario.
542
00:35:54,278 --> 00:35:57,318
No sé qué hay en esta batería,
lo cual es bueno.
543
00:35:57,406 --> 00:36:00,866
No puedo revelar nada.
Aunque me torturaran con cosquillas.
544
00:36:03,537 --> 00:36:06,997
Cada cristal de ese vitral
es un pequeño panel solar.
545
00:36:07,082 --> 00:36:11,462
Podría darle energía a los barrios
si pudiera averiguar cómo...
546
00:36:12,838 --> 00:36:15,168
Está bien, estoy hablando mucho.
547
00:36:15,257 --> 00:36:19,047
Lo siento, es que...
Nunca puedo estar sola
548
00:36:19,136 --> 00:36:22,806
con alguien como yo,
alguien a quien le gusta...
549
00:36:27,102 --> 00:36:28,442
Hacer cosas.
550
00:36:29,146 --> 00:36:32,766
Sí, es el hacha de piedra
del valiente aldeano gitano.
551
00:36:33,233 --> 00:36:37,113
Es de una película de Leni Riefenstahl,
es como un Mjolnir inverso,
552
00:36:37,195 --> 00:36:39,615
envenena a todos los que toca con racismo.
553
00:36:39,698 --> 00:36:41,368
Es madera antigua. No.
554
00:36:41,450 --> 00:36:43,740
¿Qué haces? No.
555
00:36:45,704 --> 00:36:46,794
¡Dios! No.
556
00:36:48,206 --> 00:36:51,036
Eso es una pared de mentiras.
557
00:36:52,210 --> 00:36:54,710
¿Baterías de iones de litio?
¿Qué hacen aquí?
558
00:36:54,796 --> 00:36:56,626
Es la batería secreta de Blake.
559
00:36:56,715 --> 00:37:00,635
Una batería de litio estándar,
sobrecargada con metales pesados.
560
00:37:00,719 --> 00:37:03,139
No hará volar un avión
más de cinco minutos
561
00:37:03,221 --> 00:37:05,311
antes de empezar a filtrar químicos.
562
00:37:05,390 --> 00:37:07,850
No. No puede ser.
563
00:37:07,935 --> 00:37:11,435
Eso es una locura.
564
00:37:14,733 --> 00:37:17,783
Mi avión puede volar, ¿no?
565
00:37:17,861 --> 00:37:19,701
Tu avión necesita una batería.
566
00:37:19,780 --> 00:37:22,370
Y la que Blake inventó no existe.
567
00:37:23,450 --> 00:37:25,370
Te mintió, es un fraude.
568
00:37:25,452 --> 00:37:29,462
Tira las baterías usadas
en tierras de cultivo en Nueva Orleans.
569
00:37:29,539 --> 00:37:31,379
La gente se está envenenando.
570
00:37:31,750 --> 00:37:33,040
¿De dónde sacaste esto?
571
00:37:33,377 --> 00:37:35,087
Es mi trabajo.
572
00:37:35,170 --> 00:37:38,380
Es Panamá en un dron y un poco...
573
00:37:38,465 --> 00:37:39,715
De robos... Karate...
574
00:37:39,800 --> 00:37:42,760
El punto es que Blake
está lastimando a la gente.
575
00:37:42,844 --> 00:37:45,564
Y usa esta pequeña secta
para salirse con la suya.
576
00:37:45,639 --> 00:37:48,519
Intento arreglarlo,
pero necesito tu ayuda.
577
00:37:48,892 --> 00:37:52,482
¿Yo? No, no puedo ayudarte.
578
00:37:52,562 --> 00:37:54,402
Eres la ingeniera en jefe.
579
00:37:54,481 --> 00:37:56,191
Diseñaste ese avión.
580
00:37:56,858 --> 00:37:58,858
Como les dijo a todos allá:
581
00:37:58,944 --> 00:38:01,114
"Nadie sabe más de esto que tú".
582
00:38:01,196 --> 00:38:02,236
Si lo expones...
583
00:38:02,322 --> 00:38:05,662
Si lo expongo,
mi sueño del vuelo eléctrico muere.
584
00:38:08,036 --> 00:38:11,366
Sus siete minutos en el armario se...
585
00:38:15,377 --> 00:38:16,337
terminaron.
586
00:38:30,934 --> 00:38:32,564
¿Qué es esto? ¿Cosplay militar?
587
00:38:33,687 --> 00:38:35,477
¿Hay una convención?
588
00:38:37,941 --> 00:38:39,441
Déjenme preguntarles algo.
589
00:38:39,985 --> 00:38:41,445
¿Alguna vez sirvieron?
590
00:38:44,656 --> 00:38:45,776
¿Alguno de ustedes?
591
00:38:48,452 --> 00:38:50,292
A alguien que no sea ustedes.
592
00:38:52,330 --> 00:38:53,750
Mira, copo de nieve.
593
00:38:53,832 --> 00:38:57,212
Nos importa un demonio
lo que estén haciendo aquí.
594
00:38:57,294 --> 00:38:58,594
Pero sé...
595
00:38:59,504 --> 00:39:00,714
-¡Oye!
-¿Qué diablos...?
596
00:39:00,797 --> 00:39:01,917
Ahora sí verás.
597
00:39:02,007 --> 00:39:04,127
-¿Qué haces?
- Frenos antibloqueo.
598
00:39:22,819 --> 00:39:23,899
Mírame.
599
00:39:23,987 --> 00:39:26,357
Oye, mírame.
600
00:39:32,746 --> 00:39:33,616
Oye.
601
00:39:43,882 --> 00:39:46,762
Cuando mi amigo te golpea,
debes quedarte abajo.
602
00:39:46,843 --> 00:39:48,103
Ese fue al que golpeé.
603
00:39:48,178 --> 00:39:50,178
- Te dije...
- Lo golpeé con una pala.
604
00:39:50,263 --> 00:39:51,263
Dije que te fueras.
605
00:39:51,348 --> 00:39:53,678
Lo sé, pero debía volver a ayudar a mi...
606
00:39:54,684 --> 00:39:57,104
Está bien. Es la adrenalina, se te pasará.
607
00:39:57,312 --> 00:39:58,272
Buen trabajo.
608
00:40:01,274 --> 00:40:03,944
Puede que te lleve conmigo.
Pareces abogado...
609
00:40:04,027 --> 00:40:05,947
Estaré encantado de ser...
610
00:40:06,530 --> 00:40:07,860
-¿Qué?
- Voy a vomitar.
611
00:40:07,948 --> 00:40:10,448
Ay, no. Oye... Cúbrelo con tierra.
612
00:40:15,080 --> 00:40:16,620
Blake, yo...
613
00:40:16,706 --> 00:40:19,286
¿Karl? Karl, cubre la puerta. ¡Karl!
614
00:40:20,961 --> 00:40:22,841
Lo siento, Herr Whitcomb.
615
00:40:22,921 --> 00:40:25,221
Tu Karl ya no está ahí. ¿Podemos ayudar?
616
00:40:25,298 --> 00:40:27,758
¿No está? ¿Adónde se fue?
617
00:40:29,928 --> 00:40:31,718
¡Karl!
618
00:40:31,805 --> 00:40:34,135
Karl, hay un tipo en el otro vagón
619
00:40:34,224 --> 00:40:37,314
alardeando que tiene los planos del avión.
620
00:40:37,394 --> 00:40:40,404
Estaba al teléfono
con un lugar llamado Wired.
621
00:40:40,480 --> 00:40:41,440
Wired.
622
00:40:48,655 --> 00:40:49,695
¿Su boleto?
623
00:40:53,493 --> 00:40:56,583
Sí, no importa. Todo está bien, Lili.
624
00:40:56,663 --> 00:40:59,713
Mi empleada solo trastabilló, es todo.
625
00:40:59,791 --> 00:41:03,171
¿Qué, y destruyó la pared? ¿De qué hablas?
626
00:41:03,253 --> 00:41:05,093
Nada. No es nada.
627
00:41:05,213 --> 00:41:08,263
Es un aislante ecológico nuevo, es todo.
628
00:41:08,383 --> 00:41:10,553
¿Por qué no tomamos un trago?
629
00:41:10,635 --> 00:41:13,675
De hecho, ya tomamos bastante vino.
630
00:41:13,763 --> 00:41:16,143
¿Por qué no nos muestras
lo que vinimos a ver?
631
00:41:16,224 --> 00:41:17,274
¿Qué vinieron a ver?
632
00:41:17,559 --> 00:41:19,899
Tu batería de alta densidad energética.
633
00:41:21,438 --> 00:41:22,858
Lili, nosotros...
634
00:41:22,939 --> 00:41:26,189
¿Para qué esperar? Vamos, muéstranos.
635
00:41:26,276 --> 00:41:28,486
¡Muéstranos!
636
00:41:28,570 --> 00:41:33,660
Todo será revelado
cuando lleguemos a Detroit.
637
00:41:33,742 --> 00:41:35,452
- Así que...
- Yo les mostraré.
638
00:41:39,831 --> 00:41:41,171
Este es su prototipo.
639
00:41:49,549 --> 00:41:51,839
Eres un fraude.
640
00:41:51,927 --> 00:41:55,557
Eso es lo que vales,
Herr Whitcomb. Centavos.
641
00:41:56,097 --> 00:41:57,177
No tiene nada.
642
00:41:57,474 --> 00:42:00,314
Ha estado desechando materiales peligrosos
643
00:42:00,393 --> 00:42:02,153
y contrabandeándolos entre estados.
644
00:42:02,229 --> 00:42:04,519
Atacó a gente para cubrir su secreto.
645
00:42:04,606 --> 00:42:08,236
Sus guardaespaldas
se saludan estirando el brazo, digamos.
646
00:42:08,944 --> 00:42:11,534
Mi equipo quería mejorar el mundo.
647
00:42:12,113 --> 00:42:14,073
No sabíamos sobre el fraude.
648
00:42:14,157 --> 00:42:17,237
¡No!
649
00:42:17,327 --> 00:42:19,537
No. Escúchenme.
650
00:42:19,913 --> 00:42:22,293
Esta es solo la maqueta inicial.
651
00:42:23,416 --> 00:42:25,706
Estamos trabajando en la batería.
652
00:42:25,794 --> 00:42:27,344
Solo necesito más tiempo.
653
00:42:27,420 --> 00:42:31,260
El avión será más liviano, más rápido,
654
00:42:31,341 --> 00:42:33,971
será construido
con material compuesto que...
655
00:42:34,052 --> 00:42:36,552
Und eso tampoco es tu trabajo, ¿verdad?
656
00:42:36,638 --> 00:42:38,808
¡Esta mujer no sabe nada!
657
00:42:38,890 --> 00:42:41,940
Les has dicho a todos
que es la autoridad europea,
658
00:42:42,018 --> 00:42:43,348
y ¿ahora no sabe nada?
659
00:42:43,436 --> 00:42:46,056
Mi equipo construyó ese avión.
660
00:42:46,564 --> 00:42:48,904
Blake solo lo vendió.
661
00:42:49,276 --> 00:42:50,936
Ella es su genio.
662
00:42:51,319 --> 00:42:55,449
Si quieren un avión eléctrico,
vendrá de ese cerebro.
663
00:42:55,949 --> 00:42:59,159
Él es un estafador und un ladrón.
664
00:43:00,412 --> 00:43:01,662
No, escuchen...
665
00:43:11,172 --> 00:43:13,302
¿Adónde crees que vas, Blake?
666
00:43:13,383 --> 00:43:15,343
Estás en un tren en movimiento.
667
00:43:29,316 --> 00:43:30,316
Prepárense.
668
00:43:45,707 --> 00:43:47,077
Blake Whitcomb.
669
00:43:49,169 --> 00:43:53,259
Está bien. Vi tu foto
y jamás olvido un rostro. ¿No?
670
00:43:53,673 --> 00:43:54,633
Sí.
671
00:43:57,177 --> 00:44:00,177
Imagina que al final
de nuestras vacaciones
672
00:44:00,263 --> 00:44:02,643
nos avisan que en nuestro tren
673
00:44:02,724 --> 00:44:04,984
iría un hombre rico llamado Whitcomb,
674
00:44:05,060 --> 00:44:06,480
que serías tú,
675
00:44:06,936 --> 00:44:09,306
que intentaría pasar
residuos por la frontera.
676
00:44:09,397 --> 00:44:10,817
Sí, exacto.
677
00:44:10,899 --> 00:44:13,779
Está llevando químico tóxicos
hacia nuestro país.
678
00:44:13,860 --> 00:44:16,530
Tren 556 a Windsor, Ontario.
Debo irme, adiós.
679
00:44:16,613 --> 00:44:18,283
Frenado automático activado.
680
00:44:21,034 --> 00:44:23,334
No podemos permitirlo, ¿no?
681
00:44:28,708 --> 00:44:31,088
No tenía la intención de ir a Canadá.
682
00:44:31,169 --> 00:44:32,959
Tengo tu boleto aquí mismo.
683
00:44:33,380 --> 00:44:35,340
Destino final: Windsor, Ontario.
684
00:44:37,175 --> 00:44:38,885
Espero que te guste
685
00:44:38,968 --> 00:44:42,848
porque, al llegar a Canadá,
te quedarás por mucho tiempo.
686
00:44:42,931 --> 00:44:44,141
Esta es nuestra parada.
687
00:44:50,397 --> 00:44:54,277
Perdón por haber arruinado
nuestro momento.
688
00:44:54,359 --> 00:44:57,359
¿Bromeas? Será una gran historia
de la primera cita.
689
00:44:58,571 --> 00:45:01,121
Prueba esto.
690
00:45:05,370 --> 00:45:07,410
-¿Quieres comer?
- Sí.
691
00:45:09,124 --> 00:45:10,044
Gracias.
692
00:45:11,668 --> 00:45:13,378
Eso es adorable.
693
00:45:13,461 --> 00:45:16,551
¿Torturar a la juventud?
Debemos estar mucho mejor.
694
00:45:17,590 --> 00:45:19,510
Tengo más buenas noticias.
695
00:45:19,592 --> 00:45:22,552
Quizá no disolvimos
la célula de Identidad Blanca,
696
00:45:22,637 --> 00:45:24,257
pero les cortamos los fondos.
697
00:45:24,347 --> 00:45:27,767
Cuando Blake cayó,
mucha gente se quedó muy callada.
698
00:45:27,851 --> 00:45:31,811
Ayudó que alguien mandara
sus número de teléfono al FBI, ¿no?
699
00:45:32,439 --> 00:45:34,859
Blake tuvo que liquidar
sus activos personales
700
00:45:34,941 --> 00:45:36,901
para pagar el juicio en Canadá
701
00:45:36,985 --> 00:45:38,695
y limpiar los residuos aquí.
702
00:45:38,778 --> 00:45:39,698
Gracias por eso.
703
00:45:39,779 --> 00:45:42,069
De nada. Tuve que desenterrar pruebas,
704
00:45:42,157 --> 00:45:45,117
pero esta vez fue literal.
705
00:45:46,369 --> 00:45:48,709
Seguro los jueces canadienses
usan pelucas.
706
00:45:48,788 --> 00:45:52,628
Uno de nuestros contactos
adquirió el tren de Blake
707
00:45:52,709 --> 00:45:54,999
y lo venderá a coleccionistas privados.
708
00:45:55,503 --> 00:46:00,183
Por desgracia, el hacha
de la manada de cabras racistas
709
00:46:00,258 --> 00:46:01,888
terminó en la trituradora.
710
00:46:02,886 --> 00:46:05,756
El resto del dinero será para la granja.
711
00:46:05,847 --> 00:46:07,097
-¿En serio?
- Sí.
712
00:46:07,182 --> 00:46:08,682
Igual tengo un pedido.
713
00:46:08,766 --> 00:46:11,806
Fue muy divertido,
aunque estuvieran los Mounties.
714
00:46:11,936 --> 00:46:12,976
Me encantan.
715
00:46:13,062 --> 00:46:14,312
El mismo.
716
00:46:14,397 --> 00:46:16,687
Prosciutto, no tocino, y cebolla.
717
00:46:17,775 --> 00:46:21,145
Eso es ingenioso.
Y, Breanna, estuviste wunderschön.
718
00:46:23,573 --> 00:46:27,203
Aunque, técnicamente,
no robamos el tren ni nada,
719
00:46:27,285 --> 00:46:29,155
quedará en la lista de deseos
720
00:46:29,245 --> 00:46:31,075
y lo haremos en otra ocasión.
721
00:46:31,164 --> 00:46:32,924
- Puedes tachar algo.
-¿Qué?
722
00:46:32,999 --> 00:46:36,379
Hay un Kandinsky muy feo
en un marco muy bonito
723
00:46:36,461 --> 00:46:38,301
esperándote en casa.
724
00:46:38,379 --> 00:46:40,879
¡Sí!
725
00:46:40,965 --> 00:46:43,085
¡Robamos la caja fuerte entera!
726
00:46:43,176 --> 00:46:44,676
- Dame el tenedor.
- Bien.
727
00:46:44,761 --> 00:46:47,891
Ellos la vendieron
y yo la robé. Así que...
728
00:46:47,972 --> 00:46:48,812
¿Qué?
729
00:46:48,890 --> 00:46:52,350
Técnicamente, Sophie robó la caja fuerte,
730
00:46:52,435 --> 00:46:54,515
y te fue entregada... Tú la abriste...
731
00:46:54,604 --> 00:46:56,114
- Dámela a mí.
- Ella lo dijo.
732
00:46:56,189 --> 00:46:58,109
- Dámela a mí.
733
00:46:58,191 --> 00:47:00,361
- Puedes quedártela.
- Puedes tenerla.
734
00:47:01,027 --> 00:47:01,947
- Tómala.
-¡Salud!
735
00:47:02,028 --> 00:47:04,528
Por la granja Famille, ¿eh?
736
00:47:04,656 --> 00:47:05,986
Por la granja Famille.
737
00:47:06,074 --> 00:47:07,034
¡Granja!
738
00:47:07,575 --> 00:47:08,655
Muchas gracias.
739
00:47:09,369 --> 00:47:11,289
No puedo esperar a comer todo esto.
740
00:47:11,371 --> 00:47:13,121
Prueben estos bollos.
741
00:47:13,206 --> 00:47:15,666
¿Y mi tenedor? Lo necesito, gracias...
742
00:47:15,750 --> 00:47:17,210
La ensalada está muy buena.
743
00:47:45,738 --> 00:47:47,738
Subtítulos: Guadalupe Georgiadis
744
00:47:47,824 --> 00:47:49,834
Supervisión creativa: Evelyn Antelo