1 00:00:02,253 --> 00:00:06,883 E ¿TE VAS A ESCABULLIR? 2 00:00:08,092 --> 00:00:10,722 B - ETHAN Y MAMÁ ESTÁN POR PONER UNA PELÍCULA. YA VOY. 3 00:00:36,912 --> 00:00:37,872 ¡Mamá! 4 00:00:38,789 --> 00:00:42,919 ¡Oye, tú, detente! ¡Llamaré a la policía! 5 00:00:48,841 --> 00:00:51,011 ¡Espera, detente! ¡Detente! 6 00:01:03,355 --> 00:01:05,315 Cariño, ¿estás bien? 7 00:01:06,066 --> 00:01:07,396 Llama a emergencias. 8 00:01:28,214 --> 00:01:32,094 LOS IMPOSTORES: REDENCIÓN 9 00:01:33,761 --> 00:01:35,721 Recibimos cartas. 10 00:01:36,680 --> 00:01:38,270 ¿Qué es todo esto? 11 00:01:38,349 --> 00:01:39,639 "¿Qué es todo esto?". 12 00:01:39,725 --> 00:01:42,555 Esto es porque Parker practica rápel 13 00:01:42,645 --> 00:01:46,015 y Breanna chocó como tres drones en la viga. 14 00:01:46,106 --> 00:01:50,066 Es la madera original, tiene 150 años. Hay que usar buenos productos. 15 00:01:50,152 --> 00:01:52,952 Buena pintura y lleva una hora lijarla. 16 00:01:53,030 --> 00:01:55,490 ¿A nadie más le importa esto? No. 17 00:01:55,574 --> 00:01:58,294 - Tu sentido de la estética me intriga. - Sí. 18 00:01:58,369 --> 00:02:00,539 La mayoría tiene mal la dirección. 19 00:02:00,621 --> 00:02:04,381 El correo se redirige aquí desde docenas de direcciones del país. 20 00:02:04,458 --> 00:02:05,748 ¿Con diferentes alias? 21 00:02:05,835 --> 00:02:09,295 "D. Tenet, Tom Baker, Srta. River Song". 22 00:02:09,380 --> 00:02:10,970 Eso es todo de Hardison. 23 00:02:11,048 --> 00:02:13,548 -"Alice White". - Esa es Parker. 24 00:02:13,634 --> 00:02:14,894 "Oso D. Peluche". 25 00:02:16,720 --> 00:02:18,390 -¿Oso D. Peluche? -¡Basta! No... 26 00:02:18,472 --> 00:02:19,852 - Oso D. Peluche. - Ambos. 27 00:02:19,932 --> 00:02:23,192 Tengo una aquí para la señorita Sophie Devereaux 28 00:02:23,269 --> 00:02:26,109 enviada desde el otro lado del charco. 29 00:02:26,188 --> 00:02:27,478 Basta. 30 00:02:28,148 --> 00:02:31,358 - Debo darle clases de dialectos. - Las acepto. 31 00:02:31,443 --> 00:02:33,653 "El Teatro Real Old Clark". 32 00:02:33,737 --> 00:02:36,277 -¿Cuánto aguantas la respiración? - Diez segundos. 33 00:02:36,365 --> 00:02:38,275 -¿Es todo? - Tengo pulmones pequeños. 34 00:02:38,367 --> 00:02:40,697 - Estaré contigo en el tanque. -¿Qué dice? 35 00:02:40,786 --> 00:02:43,616 Me ofrecen el puesto de Directora Artística. 36 00:02:43,706 --> 00:02:45,326 ¿Cómo se les ocurrió? 37 00:02:45,416 --> 00:02:48,536 Solía dirigir un teatro en Portland 38 00:02:48,627 --> 00:02:52,087 y uno de mis alumnos está en la junta directiva 39 00:02:52,172 --> 00:02:54,632 y quiere que vaya y dirija el teatro. 40 00:02:54,717 --> 00:02:56,587 - Qué locura. - En realidad, no. 41 00:02:58,053 --> 00:03:02,893 Siempre soñé con dirigir un teatro en mi tierra natal. 42 00:03:03,517 --> 00:03:05,387 ¿Una compañía de teatro en Londres? 43 00:03:05,477 --> 00:03:07,977 ¿Y qué pasó con corregir las malas acciones? 44 00:03:08,063 --> 00:03:10,693 El equipo funcionó sin mí durante nueve años. 45 00:03:10,774 --> 00:03:12,994 Y ahora están tú y el señor Wilson. 46 00:03:13,068 --> 00:03:17,318 Este es el momento adecuado 47 00:03:17,406 --> 00:03:20,366 para pasar al siguiente acto de mi vida. 48 00:03:26,999 --> 00:03:30,669 - Becky. - Papá, necesito tu ayuda. 49 00:03:36,592 --> 00:03:38,302 ¿Cómo me encontraste aquí? 50 00:03:38,385 --> 00:03:41,805 ¿Recuerdas lo que pusiste en mi celular sin que supiera 51 00:03:41,889 --> 00:03:43,679 para saber siempre dónde estoy? 52 00:03:43,766 --> 00:03:45,476 Funciona en ambos sentidos. 53 00:03:47,102 --> 00:03:48,352 Ya veo. 54 00:03:49,730 --> 00:03:53,320 Lo siento. No quería invadir tu privacidad, solo estaba... 55 00:03:53,400 --> 00:03:57,320 ¿Siendo un padre? Sí, lo sé. Está bien. 56 00:03:59,740 --> 00:04:02,330 Me preocupan Ethan y mamá. 57 00:04:02,993 --> 00:04:06,413 - Alguien intenta lastimarnos. -¿A qué te refieres? 58 00:04:06,497 --> 00:04:08,997 Creo que persiguen a Ethan. 59 00:04:09,083 --> 00:04:12,343 Alguien nos ha estado siguiendo y vigilando la casa. 60 00:04:12,419 --> 00:04:14,759 Anoche, me agarraron afuera... 61 00:04:14,838 --> 00:04:17,128 ¿Te agarraron? ¿Por qué no me llamaste? 62 00:04:17,216 --> 00:04:18,716 -¿Estás bien? - Sí. 63 00:04:18,801 --> 00:04:20,931 -¿Qué dijo la policía? - No sé. 64 00:04:21,011 --> 00:04:25,311 Ethan dice que no hay problema, que él se encargará. 65 00:04:25,391 --> 00:04:28,191 Tu padrastro es un buen hombre. 66 00:04:28,268 --> 00:04:29,978 Confío en su juicio. 67 00:04:30,062 --> 00:04:32,732 Creo que no se lo toma en serio. 68 00:04:32,815 --> 00:04:35,315 A veces puede ser muy ingenuo, 69 00:04:35,401 --> 00:04:39,281 pero jamás hizo negocios con gente realmente mala como... 70 00:04:39,363 --> 00:04:40,493 ¿Como yo? 71 00:04:44,910 --> 00:04:46,160 Lo entiendo. 72 00:04:47,246 --> 00:04:52,706 Papá, me dijiste que estabas cambiando tu vida 73 00:04:53,877 --> 00:04:55,707 y que ahora ayudabas a la gente. 74 00:04:57,673 --> 00:05:02,013 Ayuda a mamá. Ayúdame a mí. 75 00:05:06,015 --> 00:05:09,765 -¡Claro que no! -¿Un CEO de una petrolera? 76 00:05:09,852 --> 00:05:11,192 ¿El del Monopoly no podía? 77 00:05:11,270 --> 00:05:13,480 No juzguen un libro por su portada. 78 00:05:13,564 --> 00:05:16,944 Quizá sea el CEO de una petrolera, pero Ethan es de los buenos. 79 00:05:17,026 --> 00:05:19,526 Lo trajeron para ayudar en la limpieza 80 00:05:19,611 --> 00:05:22,491 del derrame de petróleo de GulfPetrol. 81 00:05:22,573 --> 00:05:25,783 Habría sido catastrófico si él no lo hubiera detenido. 82 00:05:25,868 --> 00:05:27,578 Hizo tan buen trabajo, 83 00:05:27,661 --> 00:05:30,411 que la prensa lo llamaba "el héroe del pantano". 84 00:05:30,497 --> 00:05:32,207 Ethan le dio un giro a la empresa. 85 00:05:32,291 --> 00:05:34,961 Potenció la expansión de la energía verde, 86 00:05:35,044 --> 00:05:36,554 preocupó a la competencia 87 00:05:36,628 --> 00:05:40,258 y comenzaron a acosarlo, el último ataque terminó así. 88 00:05:41,800 --> 00:05:43,550 Sin embargo, es Ethan Bradford. 89 00:05:44,553 --> 00:05:47,853 No se ajusta al perfil de nuestros clientes habituales. 90 00:05:47,931 --> 00:05:51,271 Mira la raya al costado, grita "soy uno de los malos". 91 00:05:51,351 --> 00:05:53,191 No importa. Es buena gente. 92 00:05:53,270 --> 00:05:55,360 ¿Ahora dirás que hace beneficencia? 93 00:05:55,439 --> 00:05:56,819 ¡Sí! 94 00:05:56,899 --> 00:06:01,069 Este tipo tiene suficiente dinero, puede contratar seguridad privada. 95 00:06:01,153 --> 00:06:04,573 Tiene la tendencia de ver al mundo color de rosa. 96 00:06:04,656 --> 00:06:06,946 Quizá no esté tomando esto muy en serio. 97 00:06:07,034 --> 00:06:10,414 ¿Cómo lo sabe? Sobre la beneficencia, su personalidad... 98 00:06:11,789 --> 00:06:14,169 ¿Cómo conoce tanto a Ethan? 99 00:06:14,249 --> 00:06:17,669 - Está casado con mi exesposa. - Debiste arrancar por ahí. 100 00:06:17,753 --> 00:06:20,213 -¿Qué? - De acuerdo. Les contaré todo. 101 00:06:20,297 --> 00:06:24,217 Mi hija vive con ellos, el que chocó ese auto la agarró a ella. 102 00:06:24,301 --> 00:06:28,011 No es espionaje empresarial. Se pasó de la raya. Les pido ayuda. 103 00:06:28,097 --> 00:06:31,267 Te entiendo, pero sigo opinando que no. 104 00:06:31,350 --> 00:06:34,940 Pueden considerarme oficialmente de huelga. 105 00:06:35,020 --> 00:06:36,480 A partir de este momento. 106 00:06:38,941 --> 00:06:41,361 No sabía que podíamos hacer huelga. 107 00:06:41,443 --> 00:06:42,953 No es algo que surja mucho. 108 00:06:45,906 --> 00:06:48,826 - El resto lo haremos. - Gracias. ¿Qué hacemos? 109 00:06:48,909 --> 00:06:52,699 Hay que averiguar quién era ese tipo y para quién trabaja. 110 00:06:52,788 --> 00:06:56,248 Lo llevaron al hospital, la policía no quiere decir a cuál. 111 00:06:56,333 --> 00:07:00,003 Yo puedo averiguarlo y quizá evitar la custodia policial. 112 00:07:00,087 --> 00:07:03,717 Hazlo. Yo llamaré a la alguacil que conozco. Somos muy unidas. 113 00:07:03,799 --> 00:07:06,429 Yo iba a llamar a Maria. La iba a llamar yo. 114 00:07:06,510 --> 00:07:09,470 - Qué coincidencia. - Debe ser una relación seria. 115 00:07:09,555 --> 00:07:12,385 ¿Qué? No. Solo creo que podría ayudarnos. 116 00:07:12,474 --> 00:07:15,734 ¿Por qué me interrogan? Sigue con la reunión. 117 00:07:15,811 --> 00:07:17,811 Tú y Parker vayan tras el atacante. 118 00:07:17,896 --> 00:07:20,226 Nosotros hackearemos su sistema de seguridad 119 00:07:20,315 --> 00:07:22,025 a ver quién estuvo husmeando. 120 00:07:22,109 --> 00:07:25,199 Hay una disputa laboral con nuestra hacker, ¿recuerda? 121 00:07:26,363 --> 00:07:29,663 Tenemos las carpetas que Hardison le dejó a Breanna. 122 00:07:29,741 --> 00:07:31,871 ¿Qué tan difícil puede ser? Las traeré. 123 00:07:33,787 --> 00:07:35,327 ¿Carpetas? 124 00:07:42,379 --> 00:07:44,259 En serio, ¿con Osito D. Peluche? 125 00:07:44,339 --> 00:07:47,679 Sabía que te molestaría. Eres lindo cuando te enojas. 126 00:07:47,759 --> 00:07:49,929 ¿Sabemos el nombre del tipo que chocó? 127 00:07:50,012 --> 00:07:53,682 No, el supuesto atacante no llevaba identificación 128 00:07:53,765 --> 00:07:56,135 y se rehúsa a hablar con la policía. 129 00:07:56,226 --> 00:07:59,896 - Pero está despierto y habla, ¿no? - Despierto, sí, pero no habla. 130 00:07:59,980 --> 00:08:03,730 - Vienen a ver al prisionero. - Debe llenar esto. 131 00:08:06,320 --> 00:08:09,780 Oye. Gracias por esto. 132 00:08:09,865 --> 00:08:13,155 ¿No me dirás por qué quieren hablar con él? 133 00:08:13,243 --> 00:08:17,413 Es algo relacionado con el trabajo. Solo debo hacerle unas preguntas. 134 00:08:17,497 --> 00:08:19,497 Siempre algo misterioso. 135 00:08:20,500 --> 00:08:24,760 Uno de estos días, haré que me digas para quién trabajas. 136 00:08:27,507 --> 00:08:29,047 Nos vemos, Osito D. Peluche. 137 00:08:36,892 --> 00:08:38,352 ¡No! 138 00:08:42,022 --> 00:08:44,442 ¿Qué tan difícil puede ser hackear? 139 00:08:45,067 --> 00:08:47,857 Tenemos un manual de instrucciones. 140 00:08:48,820 --> 00:08:51,450 "Para ejecutar un hackeo de credenciales...". 141 00:08:52,366 --> 00:08:53,446 De acuerdo. 142 00:08:54,034 --> 00:08:58,084 "Primero, identifica una matriz de puertas lógicas programable en campo". 143 00:08:59,039 --> 00:09:01,669 Bien. "Utiliza la línea de comandos". 144 00:09:01,750 --> 00:09:03,340 Creo que ya entendí. 145 00:09:03,418 --> 00:09:09,218 Es control, opción, "T" y "M". 146 00:09:13,929 --> 00:09:16,269 Estúpido abogadito. 147 00:09:17,182 --> 00:09:19,312 -¡Breanna! - Me equivoqué en algo. 148 00:09:23,855 --> 00:09:25,565 Tomaremos la guardia. Descansa. 149 00:09:35,367 --> 00:09:36,987 ¡Oigan! 150 00:09:58,140 --> 00:09:59,810 Intentaban matarme. 151 00:10:00,559 --> 00:10:03,349 - Está bien. Ya se fueron. -¿Quiénes son? 152 00:10:03,437 --> 00:10:06,267 Somos los únicos que intentamos que sigas vivo. 153 00:10:06,356 --> 00:10:08,356 ¿Quién eres? ¿Para quién trabajas? 154 00:10:08,442 --> 00:10:10,192 Trabaja para mí. 155 00:10:10,277 --> 00:10:14,527 -¡Abuelo! - Hola, amigo. 156 00:10:14,614 --> 00:10:19,244 Aunque le pedí que no lo hiciera en reiteradas ocasiones. 157 00:10:26,668 --> 00:10:31,508 El Sr. Vanton dice que lo salvaron, y necesitamos toda la ayuda posible... 158 00:10:31,590 --> 00:10:33,090 Mi nombre es James Lowe, 159 00:10:33,175 --> 00:10:36,385 llevo el juicio contra GulfPetrol por el derrame. 160 00:10:36,470 --> 00:10:40,020 Lo hago ad honorem y no tenemos dinero para investigadores. 161 00:10:40,098 --> 00:10:44,138 El Sr. Vanton sigue intentando ayudar aunque le dije que no lo hiciera. 162 00:10:44,227 --> 00:10:46,437 ¿Por qué quiere ayudarlo tanto? 163 00:10:49,149 --> 00:10:52,939 Sarah tiene diez años y le diagnosticaron leucemia hace poco. 164 00:10:53,904 --> 00:10:57,284 Es su nieta, y ese niño es su hermano. 165 00:10:58,075 --> 00:11:01,575 El Sr. Vanton ama a esos niños más que a nada en el mundo. 166 00:11:02,621 --> 00:11:06,751 Según los médicos, la causa podría ser la exposición a la bencina. 167 00:11:06,833 --> 00:11:10,303 ¿Bencina? Eso está en el petróleo crudo. 168 00:11:11,338 --> 00:11:12,378 Hace tres años, 169 00:11:12,464 --> 00:11:16,394 la plataforma Hyperion de GulfPetrol se dañó durante un huracán. 170 00:11:16,468 --> 00:11:20,808 El huracán provocó un alud que causó varias filtraciones en los pozos. 171 00:11:20,889 --> 00:11:23,849 ¿Ethan no había venido para arreglar las fugas? 172 00:11:23,934 --> 00:11:26,904 Ethan vino para arreglar la imagen de la empresa. 173 00:11:26,978 --> 00:11:29,268 Su trabajo era sonreír para las cámaras, 174 00:11:29,356 --> 00:11:33,396 limpiar un par de aves y esperar a que pasara el alboroto. 175 00:11:33,485 --> 00:11:34,735 Y funcionó. 176 00:11:34,820 --> 00:11:39,450 GP suspendió la limpieza y la prensa pasó a otra noticia. 177 00:11:39,533 --> 00:11:43,793 Pero el petróleo nunca dejó de salir porque Hyperion sigue perdiendo. 178 00:11:43,870 --> 00:11:45,160 Es un pozo viejo. 179 00:11:45,997 --> 00:11:48,667 Pensaron que usarlo hasta vaciarlo 180 00:11:48,750 --> 00:11:52,090 sería más barato que arreglarlo. 181 00:11:52,170 --> 00:11:54,130 ¿Por qué GP quiere matarlo? 182 00:11:54,214 --> 00:11:56,764 Represento a la familia de Sarah en un juicio 183 00:11:56,842 --> 00:11:59,222 de $10 millones por gastos médicos. 184 00:11:59,302 --> 00:12:01,562 GP niega que el petróleo sea de ellos, 185 00:12:01,638 --> 00:12:05,428 dice que vino de otra plataforma, pero sabemos que mienten. 186 00:12:05,517 --> 00:12:07,847 No hay otras fugas en la zona. 187 00:12:07,936 --> 00:12:10,556 Y el abuelo te ayuda a buscar pruebas. 188 00:12:10,647 --> 00:12:12,857 Sí. El juicio comienza en tres días, 189 00:12:12,941 --> 00:12:15,571 pero no tenemos pruebas contundentes. 190 00:12:15,652 --> 00:12:20,372 Nada que demuestre sin dudas que la filtración es de ellos. 191 00:12:20,449 --> 00:12:24,789 Si ganamos este caso, podría ser el precedente para una demanda colectiva. 192 00:12:24,870 --> 00:12:27,120 Pero no se trata de un solo caso, ¿no? 193 00:12:27,205 --> 00:12:31,075 Sino de cientos de casos que le seguirán si él gana este. 194 00:12:31,168 --> 00:12:35,048 Y si perdemos, GP escapará a su responsabilidad para siempre. 195 00:12:40,010 --> 00:12:41,600 ¿Qué diablos está pasando? 196 00:12:42,179 --> 00:12:44,179 Intentamos hackear. 197 00:12:44,264 --> 00:12:46,354 ¿Hicieron volar el cuartel general? 198 00:12:47,434 --> 00:12:49,984 Se está reiniciando todo ahora. 199 00:12:50,061 --> 00:12:52,021 ¿Ya no estás en huelga? 200 00:12:52,105 --> 00:12:56,315 Ahora que sabemos que el de la petrolera es el malo, no. 201 00:12:56,401 --> 00:12:57,611 Entonces, lo saben. 202 00:12:57,694 --> 00:13:00,704 La radio fue lo único que siguió funcionando. 203 00:13:00,780 --> 00:13:02,530 Encendamos las pantallas. 204 00:13:03,200 --> 00:13:05,080 SE LOS DIJE 205 00:13:09,039 --> 00:13:12,129 - Sigo sin poder creerlo. - Será mejor que empieces. 206 00:13:12,209 --> 00:13:14,039 Investigué un poco. 207 00:13:14,127 --> 00:13:17,877 El auto no chocó por azar frente a la casa de Ethan. 208 00:13:17,964 --> 00:13:21,134 Le habían saboteado los frenos. 209 00:13:21,218 --> 00:13:25,508 Estos tipos no están jugando. No con tanto dinero involucrado. 210 00:13:25,597 --> 00:13:29,307 ¿Cómo probamos que la plataforma sigue perdiendo? 211 00:13:29,392 --> 00:13:33,902 La información de la plataforma la deben tener los abogados que representan a GP. 212 00:13:33,980 --> 00:13:36,360 No dejarán que esos datos dejen el edificio. 213 00:13:36,441 --> 00:13:39,071 Por eso el bufete Mitchell, Nathan y Cupp 214 00:13:39,152 --> 00:13:42,662 reservó la sala de conferencias de las oficinas de GulfPetrol. 215 00:13:42,739 --> 00:13:46,659 Necesito mirar a Ethan a los ojos y averiguar qué tanto sabe. 216 00:13:46,743 --> 00:13:50,793 Bien. Y tú debes darme acceso a la sala de conferencias de GP. 217 00:13:50,872 --> 00:13:53,792 Si vamos a ayudar a las víctimas de este derrame, 218 00:13:53,875 --> 00:13:55,335 tenemos mucho que hacer. 219 00:14:02,384 --> 00:14:05,104 Lo siento. Debo atender. Muy bien. 220 00:14:05,178 --> 00:14:07,888 - Hola. -¿Grace? 221 00:14:08,932 --> 00:14:12,482 Harry, qué bueno verte. No sabía que seguías siendo socio. 222 00:14:12,561 --> 00:14:13,851 - Sí, bueno... - Siéntate. 223 00:14:13,937 --> 00:14:15,937 -¿Sí? - Ethan acaba de salir. 224 00:14:17,190 --> 00:14:19,230 ¿Cómo va todo? 225 00:14:19,901 --> 00:14:22,821 Genial. Iremos a Nueva York la semana que viene. 226 00:14:22,904 --> 00:14:24,784 Ethan irá a Today Show. 227 00:14:24,864 --> 00:14:29,704 Becky mencionó que hubo un incidente en la casa. 228 00:14:30,328 --> 00:14:32,868 No fue nada. El precio de la fama, supongo. 229 00:14:32,956 --> 00:14:37,496 Vamos, Grace. Soy yo, Harry. Puedes contarme lo que sea. 230 00:14:39,754 --> 00:14:43,804 Harry Wilson. Qué agradable sorpresa. 231 00:14:43,883 --> 00:14:45,843 ¿Les traigo otra ronda? 232 00:14:45,927 --> 00:14:48,677 Sí, gracias. Sírvele también al Sr. Wilson. 233 00:14:48,763 --> 00:14:51,433 -¿Seguro? ¿No interrumpo? - Para nada. 234 00:14:52,100 --> 00:14:53,180 Está bien. 235 00:14:56,896 --> 00:14:58,566 Otra ronda para la mesa seis. 236 00:15:00,483 --> 00:15:02,613 PREPARANDO CIFRADO CANCELAR - EJECUTAR 237 00:15:02,694 --> 00:15:03,784 Entonces... 238 00:15:03,862 --> 00:15:07,572 Me enteré por unos colegas que enfrentan un gran juicio. 239 00:15:07,657 --> 00:15:10,987 - Una niña de diez años. - Ethan, ¿no me contaste? 240 00:15:11,077 --> 00:15:12,407 Sabía que te afectaría. 241 00:15:13,330 --> 00:15:16,580 Es una tragedia. Una niña lucha contra el cáncer 242 00:15:16,666 --> 00:15:19,456 y están desesperados por conseguir dinero para tratarla. 243 00:15:19,544 --> 00:15:22,884 Demandaron a la empresa equivocada. No tenemos nada que ver. 244 00:15:22,964 --> 00:15:25,474 - Pobre familia. - Quería darle dinero, 245 00:15:25,550 --> 00:15:28,720 ayudarla, pero me dijeron que no puedo, así que... 246 00:15:31,181 --> 00:15:35,311 ¿Por qué tarda tanto la llave de acceso al ascensor? 247 00:15:35,393 --> 00:15:38,273 Ethan usa su celular para abrir todo, 248 00:15:38,355 --> 00:15:39,855 supuse que estaría cifrado, 249 00:15:39,939 --> 00:15:42,609 pero esto tiene nivel militar. Parker, demóralos. 250 00:15:42,692 --> 00:15:43,822 CLONACIÓN REMOTA 251 00:15:44,778 --> 00:15:48,408 -¿Qué hicieron con mi celular? - Se acaba el tiempo. 252 00:15:49,366 --> 00:15:51,616 Bien, aquí vamos. 253 00:15:51,701 --> 00:15:53,121 - Tengo cerveza. - Gracias. 254 00:15:53,203 --> 00:15:54,833 - Uno para ti. - Gracias. 255 00:15:54,913 --> 00:15:56,583 Y tú. No. 256 00:15:56,665 --> 00:15:58,495 - Necesito tu identificación. -¿A él? 257 00:15:58,583 --> 00:16:03,173 Sí. Miren su piel rozagante. Los ojos definidos y el cabello frondoso. 258 00:16:03,254 --> 00:16:06,724 Es como una versión adulta de un muñeco embrujado. 259 00:16:06,800 --> 00:16:09,260 Como un cascarón vacío que se mantiene joven 260 00:16:09,344 --> 00:16:11,814 por los gritos de sus víctimas en su interior. 261 00:16:13,348 --> 00:16:14,178 DISPOSITIVO CLONADO 100 % 262 00:16:14,265 --> 00:16:16,515 Vete. Parker, lo tenemos. Deja el celular. 263 00:16:16,601 --> 00:16:20,771 Miren, es humano. Y mucho más viejo de lo que creí. 264 00:16:22,607 --> 00:16:23,607 ¿Gracias? 265 00:16:23,692 --> 00:16:26,952 No encuentro el maldito celular. Sí. 266 00:16:29,781 --> 00:16:33,661 - Es la última ronda para ti. - No, ya había revisado este bolsillo. 267 00:16:34,786 --> 00:16:35,616 LLAVE RFID DETECTADA 268 00:16:36,621 --> 00:16:37,621 PISO 11 SALA DE CONFERENCIAS 269 00:16:37,706 --> 00:16:39,496 Bien, consigamos las pruebas. 270 00:16:44,796 --> 00:16:46,966 Uno, dos, tres, cuatro, cinco... 271 00:16:49,592 --> 00:16:53,182 -¿Puedo ayudarlas? - No. Continúen, no nos presten atención. 272 00:16:54,431 --> 00:16:58,441 Creo que me malinterpretó. ¿Quiénes son? 273 00:16:58,518 --> 00:17:00,768 Darby Shaw. Experta en eficiencia. 274 00:17:00,854 --> 00:17:03,314 Ella es mi colega Grant Mays. 275 00:17:03,398 --> 00:17:05,188 Su socio gerente nos envió. 276 00:17:05,275 --> 00:17:07,565 No me dijo nada sobre esto. 277 00:17:07,652 --> 00:17:09,992 No es un buen augurio para usted, ¿no? 278 00:17:10,071 --> 00:17:11,611 ¿Qué hacen aquí? 279 00:17:11,698 --> 00:17:12,738 Como sabe, 280 00:17:12,824 --> 00:17:17,584 este es un caso enorme y muy costoso, 281 00:17:17,662 --> 00:17:20,712 y su socio gerente quiere saber 282 00:17:20,790 --> 00:17:24,750 a quién vale la pena conservar y quién podría ser... 283 00:17:27,922 --> 00:17:28,922 redundante. 284 00:17:31,551 --> 00:17:32,681 El verdugo. 285 00:17:32,761 --> 00:17:35,971 ¿Por qué no regresan al agujero del que...? 286 00:17:36,055 --> 00:17:38,475 Chandice Peterson, ¿no? ¿Abogada principal? 287 00:17:39,434 --> 00:17:42,444 - Sí. - Personalidad competitiva. 288 00:17:42,520 --> 00:17:44,400 ¿Qué está escribiendo? 289 00:17:44,481 --> 00:17:47,281 Mal uso del tiempo al hacer preguntas tontas. 290 00:17:47,358 --> 00:17:50,148 - Basta. - Tendencias megalómanas. 291 00:17:52,614 --> 00:17:53,994 Vuelvan al trabajo. 292 00:17:54,949 --> 00:17:57,079 Esta parece una computadora personal. 293 00:17:57,869 --> 00:18:00,329 - Esa caja está sin etiquetar. -¿Sin etiquetar? 294 00:18:02,415 --> 00:18:04,165 Sabes, Harry, 295 00:18:04,250 --> 00:18:08,800 siempre te quise agradecer por haber sido tan civilizado con Grace y conmigo. 296 00:18:09,839 --> 00:18:14,009 En general, siempre hay mucho resentimiento y rencor. 297 00:18:14,093 --> 00:18:16,893 - Sí. - Prefiero ser civilizado. 298 00:18:16,971 --> 00:18:17,851 Sí. 299 00:18:17,931 --> 00:18:21,731 Seguro ayuda que por mí no tienes que pagar manutención. 300 00:18:21,810 --> 00:18:23,190 Ethan, qué horror. 301 00:18:24,771 --> 00:18:28,861 - De acuerdo. - Muy bien. 302 00:18:31,569 --> 00:18:33,279 Me voy. 303 00:18:33,363 --> 00:18:35,323 Pero antes, una pregunta rápida. 304 00:18:35,949 --> 00:18:39,489 ¿Estás seguro de que esas fugas no vienen de tu pozo? 305 00:18:41,204 --> 00:18:44,924 No llegué a ser quien soy sin prestar atención a los detalles. 306 00:18:46,376 --> 00:18:48,206 No vienen de nuestros pozos. 307 00:18:48,837 --> 00:18:52,047 - Es la pura verdad. - Un placer verlos a ambos. 308 00:18:55,677 --> 00:18:57,047 Recién dejé a Ethan. 309 00:18:57,136 --> 00:19:01,136 Sophie, Breanna, ¿cómo van? ¿Encontraron los documentos? 310 00:19:03,184 --> 00:19:06,064 - Señorita Shaw... -¿Quién organizó esta caja? 311 00:19:08,898 --> 00:19:10,108 Excelente trabajo. 312 00:19:10,817 --> 00:19:13,397 Sí, así se hace. 313 00:19:13,486 --> 00:19:17,566 Meticuloso, metódico, muy detallado. 314 00:19:17,657 --> 00:19:19,367 ÍNDICE DE FLUJO DE LA SALIDA 315 00:19:23,454 --> 00:19:26,174 Esas cifras son más falsas que ver a Elvis. 316 00:19:26,249 --> 00:19:30,299 Hice unas comparaciones paramétricas. La información está alterada. 317 00:19:30,378 --> 00:19:33,008 Perderán si no conseguimos las cifras reales. 318 00:19:33,089 --> 00:19:37,089 Si esas son las cifras alteradas, ¿dónde guardan las originales? 319 00:19:37,176 --> 00:19:38,386 En cualquier lado. 320 00:19:38,469 --> 00:19:41,889 Hay un lugar donde seguro están los datos correctos. 321 00:19:41,973 --> 00:19:44,273 - En el sitio. -¿En la plataforma? 322 00:19:44,350 --> 00:19:48,150 ¿Quieres robar información sobre el derrame desde la plataforma? 323 00:19:48,229 --> 00:19:52,229 ¿Por qué no? Yo la encontraré, Eliot nos mantendrá a salvo 324 00:19:52,317 --> 00:19:55,947 y Breanna hackeará el sistema para copiar los datos originales. 325 00:19:56,029 --> 00:19:59,819 Les damos la información a ti y a Harry. Y la presentan en el juicio. 326 00:20:01,034 --> 00:20:03,204 Sr. Wilson, está muy callado. 327 00:20:05,830 --> 00:20:08,370 Me mintió. Me mintió en la cara. 328 00:20:08,458 --> 00:20:09,668 El hombre a cargo 329 00:20:09,751 --> 00:20:13,301 de la seguridad de mi familia no es quien finge ser. 330 00:20:14,255 --> 00:20:17,795 Este es tu caso, Harry. Tú lo trajiste. 331 00:20:18,801 --> 00:20:20,051 ¿Qué quieres hacer? 332 00:20:23,181 --> 00:20:24,641 Acabemos con él. 333 00:20:31,856 --> 00:20:33,516 Muy bien, adelante. 334 00:20:33,608 --> 00:20:35,528 Sabemos que la evidencia 335 00:20:35,610 --> 00:20:38,700 necesaria solo está en la plataforma Hyperion. 336 00:20:38,780 --> 00:20:41,990 Parker, Breanna y yo subiremos a bordo. 337 00:20:42,075 --> 00:20:44,985 Encontraremos la información sin alterar 338 00:20:45,078 --> 00:20:49,788 que probará que aún hay una fuga, y la traeremos físicamente aquí. 339 00:20:49,874 --> 00:20:52,094 -¿No puedes enviarla por correo? -¿Qué? No. 340 00:20:52,168 --> 00:20:54,958 Por las estrictas medidas contra incendios, 341 00:20:55,046 --> 00:20:57,256 están prohibidos los electrónicos. 342 00:20:57,340 --> 00:21:00,340 Ni computadoras, ni extensores, ni celulares. 343 00:21:00,426 --> 00:21:01,836 Una política conveniente. 344 00:21:01,928 --> 00:21:05,388 En especial, si quieres ocultar información sensible. 345 00:21:05,473 --> 00:21:07,773 Una vez en la plataforma, estamos solos. 346 00:21:07,850 --> 00:21:10,850 Hyperion es una plataforma semisubmarina 347 00:21:10,937 --> 00:21:13,267 a unos 200 km de la costa de Luisiana. 348 00:21:13,356 --> 00:21:16,356 Esta es la sala de control. 349 00:21:17,276 --> 00:21:20,486 Es el centro neurálgico de toda la plataforma. 350 00:21:20,571 --> 00:21:24,581 Sistemas operativos, de bombeo, cámaras, todo está ahí. 351 00:21:24,659 --> 00:21:29,829 Pero los datos que buscamos se recopilan en el piso de perforación. 352 00:21:29,914 --> 00:21:33,794 Será difícil acceder por la cantidad de gente que trabaja ahí. 353 00:21:33,876 --> 00:21:35,546 El plan es sencillo. 354 00:21:35,628 --> 00:21:36,838 ¡El siguiente! 355 00:21:36,921 --> 00:21:41,511 Con menos gente en este turno, Parker con su identidad falsa de médica 356 00:21:41,592 --> 00:21:45,182 interceptará al turno entrante y los mandará a la enfermería. 357 00:21:46,597 --> 00:21:52,477 Disfrazado como operario, tomaré su lugar en el piso de perforación. 358 00:21:55,481 --> 00:21:59,281 Todos los aspectos de la nave se controlan desde la sala de control. 359 00:21:59,360 --> 00:22:04,530 Parker nos cubrirá distrayendo al único técnico de control de turno. 360 00:22:04,615 --> 00:22:07,325 Breanna hallará la interfaz de la computadora 361 00:22:07,410 --> 00:22:11,000 y hackeará los sistemas de recolección de datos primarios, 362 00:22:11,080 --> 00:22:14,420 mientras yo vigilo y rompo cabezas de ser necesario. 363 00:22:14,500 --> 00:22:16,590 ¿Por qué estarías cubierto de petróleo? 364 00:22:17,962 --> 00:22:19,632 Es una plataforma petrolera. 365 00:22:21,841 --> 00:22:23,721 Hay petróleo. 366 00:22:23,801 --> 00:22:28,181 Si hubiera petróleo, no dependeríamos tanto de déspotas extranjeros. 367 00:22:28,848 --> 00:22:32,598 - Esa fue buena. Chócala... - Basta. 368 00:22:32,685 --> 00:22:35,395 - Lo siento. - Breanna obtiene la información. 369 00:22:36,022 --> 00:22:39,532 Fingimos una enfermedad y salimos en el primer helicóptero. 370 00:22:39,609 --> 00:22:42,109 Volvemos a tiempo para ganar el caso de Sarah. 371 00:22:42,195 --> 00:22:43,395 Misión cumplida. 372 00:22:43,488 --> 00:22:45,778 ¿Estás enojado porque me reí del petróleo? 373 00:22:45,865 --> 00:22:48,945 ¿Le tiemblan las cejas? Le pasa eso cuando está enojado. 374 00:22:49,035 --> 00:22:54,285 Muy bien. El juicio comienza mañana. Seguramente dure dos semanas. 375 00:22:54,373 --> 00:22:58,003 Debemos darle esos datos a Lowe antes de que declare Ethan. 376 00:22:58,586 --> 00:23:01,206 Y así ganamos el caso. ¿Verdad, Sr. Wilson? 377 00:23:02,715 --> 00:23:03,715 ¿Sr. Wilson? 378 00:23:15,853 --> 00:23:17,773 Supuse que lo encontraría aquí. 379 00:23:21,400 --> 00:23:25,450 Comencé esto para ayudar a alguien y ahora los destruiré. 380 00:23:25,530 --> 00:23:26,820 Si tengo éxito, 381 00:23:26,906 --> 00:23:29,696 terminaré lastimando a la gente que más quiero. 382 00:23:29,784 --> 00:23:32,664 ¿No cree que su ex y su hija 383 00:23:32,745 --> 00:23:35,575 merecen saber el tipo de hombre que es Ethan? 384 00:23:38,251 --> 00:23:40,671 No lo sé. Supongo que sí. 385 00:23:41,754 --> 00:23:43,214 Cuando perdí a Grace, 386 00:23:43,297 --> 00:23:46,677 acepté que la había perdido por un hombre mejor. 387 00:23:46,759 --> 00:23:49,259 Por un hombre decente. Quizá yo no la merecía. 388 00:23:49,804 --> 00:23:52,644 Y ahora piensa que quizá ella lo dejó 389 00:23:52,723 --> 00:23:55,233 por alguien que tampoco la merece. 390 00:23:55,309 --> 00:23:57,519 No sé. Tal vez. 391 00:23:57,603 --> 00:23:58,983 ¿Es por eso? 392 00:23:59,856 --> 00:24:03,026 ¿Ha estado buscando la redención por Grace y Becky? 393 00:24:06,821 --> 00:24:08,571 Con todo lo que hice 394 00:24:08,656 --> 00:24:12,236 y la clase de gente que liberé, jamás violé la ley. Ni una vez. 395 00:24:13,536 --> 00:24:15,076 Así lo justifico. 396 00:24:16,289 --> 00:24:18,999 Si no podemos usar la ley como guía 397 00:24:19,083 --> 00:24:22,963 para saber qué es moralmente correcto o no, entonces ¿qué nos queda? 398 00:24:24,505 --> 00:24:26,255 Sr. Wilson, creo que necesita 399 00:24:26,340 --> 00:24:29,050 repensar toda su concepción de la moral. 400 00:24:29,135 --> 00:24:32,215 No todo es tan blanco o negro como nos gustaría. 401 00:24:32,305 --> 00:24:34,215 La vida es complicada. 402 00:24:37,018 --> 00:24:39,808 ¿Cómo repensó toda su concepción de la moral? 403 00:24:40,730 --> 00:24:44,650 Hay honor entre los ladrones. 404 00:24:44,734 --> 00:24:46,074 Comencé con eso. 405 00:24:52,700 --> 00:24:55,580 PLATAFORMA PETROLERA HYPERION 406 00:24:56,370 --> 00:25:00,170 Los helicópteros no son tan malos como pensé. 407 00:25:00,249 --> 00:25:02,669 ¿Fue tu primera vez en un helicóptero? 408 00:25:02,752 --> 00:25:05,302 La gente normal no vuela en helicóptero. 409 00:25:05,379 --> 00:25:06,629 Qué triste. 410 00:25:06,714 --> 00:25:10,644 ¿Creen que Sophie hablaba en serio sobre dejar el equipo por ese teatro? 411 00:25:10,718 --> 00:25:11,548 No lo sé. 412 00:25:11,636 --> 00:25:15,716 Trabajar para nosotros fue bueno, pero debe encontrarse a ella misma. 413 00:25:17,266 --> 00:25:18,306 Yo atiendo. 414 00:25:20,394 --> 00:25:21,734 Maria. 415 00:25:21,812 --> 00:25:23,692 Leí una reseña de un restaurante 416 00:25:23,773 --> 00:25:26,693 famoso por su chile que quizá le gane al tuyo. 417 00:25:26,776 --> 00:25:28,356 Nadie le gana a mi chile. 418 00:25:28,444 --> 00:25:31,034 ¿Qué tal si nos vemos mañana y lo averiguamos? 419 00:25:31,113 --> 00:25:34,283 Estoy en una especie de viaje de trabajo. 420 00:25:35,243 --> 00:25:37,293 ¿Qué es ese ruido? ¿Dónde estás? 421 00:25:38,120 --> 00:25:41,000 Es una batidora. Estoy tomando un batido. 422 00:25:42,583 --> 00:25:46,053 Está bien. En serio. Sabía en lo que me metía. 423 00:25:46,712 --> 00:25:49,882 Yo soy alguacil y tú tienes un trabajo extra medio turbio 424 00:25:49,966 --> 00:25:52,046 sobre el cual no pienso preguntar. 425 00:25:52,134 --> 00:25:53,764 Todos tenemos secretos. 426 00:25:53,844 --> 00:25:55,054 ¿Qué? ¿Maria? 427 00:25:55,137 --> 00:25:56,927 Hablaremos cuando vuelvas. 428 00:26:02,228 --> 00:26:04,688 -¿Nombre? - Armus Vagra. 429 00:26:05,648 --> 00:26:09,398 No se permiten celulares en la plataforma. ¿Quieres que volemos? 430 00:26:09,944 --> 00:26:12,284 Está bien. Lo siento. 431 00:26:17,368 --> 00:26:21,828 -¡Grace! - Dios, Harry. Me asustaste. 432 00:26:21,914 --> 00:26:24,504 -¿Dos veces en una semana? ¿Me acosas? - Lo siento. 433 00:26:24,583 --> 00:26:28,633 Necesito hablar contigo. ¿Tienes un minuto? 434 00:26:31,757 --> 00:26:34,087 La sala de control está al final del pasillo. 435 00:26:34,176 --> 00:26:36,846 Iré a presentarme con los técnicos. 436 00:26:36,929 --> 00:26:39,019 Iré a la enfermería a prepararme. 437 00:26:39,640 --> 00:26:42,940 -¿Puedo hablarte un momento? - Sí, siempre. 438 00:26:43,019 --> 00:26:44,399 Es sobre Maria. 439 00:26:46,856 --> 00:26:49,276 ¿Quieres hablar conmigo sobre relaciones? 440 00:26:49,358 --> 00:26:50,188 Qué diablos. 441 00:26:50,276 --> 00:26:53,526 Admiro tu relación con Hardison, así que, sí. 442 00:26:53,612 --> 00:26:56,072 ¿En serio? Qué lindo. ¿Qué quieres saber? 443 00:26:57,199 --> 00:27:01,249 ¿Cómo...? ¿Qué...? No quiero mentirle. 444 00:27:01,996 --> 00:27:03,456 No se siente bien. 445 00:27:03,539 --> 00:27:08,669 Sí, he descubierto que, en general, no está bien mentirle a tu pareja. 446 00:27:09,628 --> 00:27:11,588 - No puedo decirle la verdad. - No. 447 00:27:11,672 --> 00:27:14,722 "Perdón, me perdí tu cumpleaños, peleaba contra rufianes 448 00:27:14,800 --> 00:27:18,890 "y mis amigos robaban artefactos, pero era por una buena causa". 449 00:27:20,139 --> 00:27:23,479 Creo que Hardison y yo funcionamos tan bien 450 00:27:23,559 --> 00:27:26,649 porque él es la primera persona que me vio. 451 00:27:26,729 --> 00:27:30,899 Me refiero a que realmente me conocía. Debes dejar que te conozca. 452 00:27:33,110 --> 00:27:34,950 Algunas de las cosas que hice... 453 00:27:35,029 --> 00:27:36,909 - Si le importas... - No debería... 454 00:27:36,989 --> 00:27:37,819 Importará. 455 00:27:37,907 --> 00:27:43,247 Pero estar con alguien, esa persona es una persona. 456 00:27:44,413 --> 00:27:45,413 ¿Qué? 457 00:27:45,498 --> 00:27:47,748 Tendrán sus propias ideas y opiniones. 458 00:27:47,833 --> 00:27:51,673 Lo que tú haces importa, pero no puede importar más. 459 00:27:53,839 --> 00:27:55,049 ¿Y si no es así? 460 00:27:56,550 --> 00:27:59,300 ¿Y si ella no quiere saber nada con eso ni conmigo? 461 00:28:01,097 --> 00:28:04,767 La colgaré de un edificio hasta que entre en razón. 462 00:28:17,488 --> 00:28:20,068 Temo que le hicieron perder el tiempo. 463 00:28:20,157 --> 00:28:21,117 No entiendo. 464 00:28:21,200 --> 00:28:22,870 Como el demandante no pudo 465 00:28:22,952 --> 00:28:25,542 presentar pruebas que conectaran a GP con la fuga, 466 00:28:25,621 --> 00:28:28,671 podemos demostrar que el juzgado no tiene competencia. 467 00:28:28,749 --> 00:28:31,039 Bien por ustedes. ¿Qué significa? 468 00:28:31,919 --> 00:28:34,919 Que nos reuniremos con el juez en una hora 469 00:28:35,005 --> 00:28:37,165 para desestimar el caso por completo. 470 00:28:37,258 --> 00:28:39,798 Todo esto terminará al final del día. 471 00:28:43,931 --> 00:28:48,021 Grace, eres una persona hermosa y tienes mucha empatía. 472 00:28:49,103 --> 00:28:52,233 Y te mereces todo lo mejor del mundo. 473 00:28:52,314 --> 00:28:54,984 Gracias, Harry. Me alegra que pienses eso. 474 00:28:56,068 --> 00:28:59,238 Me cuesta mucho decir esto, pero debo hacerlo. 475 00:29:00,865 --> 00:29:03,525 Tienes derecho a saberlo. Mereces saberlo. 476 00:29:05,202 --> 00:29:08,212 De acuerdo. Ya veo. Harry, no hagamos esto. 477 00:29:09,206 --> 00:29:10,746 Amo a mi esposo. 478 00:29:13,252 --> 00:29:17,052 No. No es eso. 479 00:29:18,799 --> 00:29:20,129 Es sobre Ethan. 480 00:29:20,885 --> 00:29:22,255 ¿Qué pasa con Ethan? 481 00:29:24,180 --> 00:29:25,060 Lo siento. 482 00:29:27,892 --> 00:29:29,232 Hola. 483 00:29:29,310 --> 00:29:32,350 Están por desestimar el caso. Hoy. 484 00:29:33,606 --> 00:29:35,106 Grace, ¿dónde está Ethan? 485 00:29:35,191 --> 00:29:38,401 Dijo que tenía que ir al tribunal. ¿Por qué? 486 00:29:38,486 --> 00:29:41,946 Voy en camino. Lo siento mucho. Debo irme. 487 00:29:44,158 --> 00:29:46,698 Rastreé los cables hasta esa unidad de allá. 488 00:29:46,785 --> 00:29:49,325 Es la unidad principal de recolección de datos. 489 00:29:49,413 --> 00:29:51,963 Cuando no haya nadie, la hackearé. 490 00:29:52,041 --> 00:29:55,131 Armus Vagra, a la sala de control de inmediato. 491 00:29:55,211 --> 00:29:57,711 Armus Vagra, a la sala de control de inmediato. 492 00:30:00,508 --> 00:30:01,468 ¿Qué pasa? 493 00:30:01,550 --> 00:30:04,300 Tienes una llamada personal en el teléfono satelital. 494 00:30:06,347 --> 00:30:07,597 Gracias. 495 00:30:08,349 --> 00:30:11,389 - No atendemos llamadas personales. - Sí. Lo siento. 496 00:30:14,146 --> 00:30:16,356 -¿Hola? -Qué bueno que pude ubicarte. 497 00:30:16,440 --> 00:30:19,690 - Es Sophie. - Sylvie. Cariño. 498 00:30:20,611 --> 00:30:24,491 Hay mucha gente aquí. No te escucho bien. 499 00:30:24,573 --> 00:30:28,873 Está bien. Armus, cariño, el bebé llegará antes. 500 00:30:29,537 --> 00:30:31,787 -¿El bebé? -¿El bebé? 501 00:30:31,872 --> 00:30:35,252 Sí. Armus, cariño, el bebé llegará hoy 502 00:30:35,334 --> 00:30:39,004 en el hospital al lado del tribunal a las 3:00. 503 00:30:47,012 --> 00:30:49,852 No podemos esperar, debemos conseguir los datos ahora. 504 00:30:49,932 --> 00:30:52,772 Hay mucha gente, debemos hallar el modo de sacarlos. 505 00:30:52,851 --> 00:30:56,061 Y llevar la información al continente sin electrónicos. 506 00:30:56,146 --> 00:30:59,606 Hay unos 12 tipos abajo, ninguno es luchador profesional. 507 00:30:59,692 --> 00:31:01,322 Debería poder noquearlos. 508 00:31:01,402 --> 00:31:04,202 -¿Lucharás contra 12? -¿Y cuando tengamos los datos? 509 00:31:04,280 --> 00:31:06,700 Hay un teléfono satelital en la sala de control. 510 00:31:06,782 --> 00:31:09,832 Veré el modo de usarlo como módem dial-up. 511 00:31:09,910 --> 00:31:12,580 Al final, golpearás gente cubierto en petróleo. 512 00:31:12,663 --> 00:31:13,503 Sí. 513 00:31:23,173 --> 00:31:24,513 Armus. 514 00:31:26,635 --> 00:31:29,885 Me quedé pensando en tu llamada telefónica. 515 00:31:30,514 --> 00:31:32,984 Y algo no me cerraba. 516 00:31:34,560 --> 00:31:37,440 Hay gente que quiere hablar contigo. 517 00:31:41,317 --> 00:31:42,317 Debemos retrasarlo. 518 00:31:42,401 --> 00:31:44,741 Tiene que haber alguna maniobra legal. 519 00:31:44,820 --> 00:31:47,700 No sin pruebas de intención, de deshonestidad. 520 00:31:47,781 --> 00:31:50,121 En cuanto llegue el juez, se acabó. 521 00:31:50,618 --> 00:31:53,908 Déjenme intentar ganar algo de tiempo. 522 00:32:02,880 --> 00:32:05,050 ¡Sorpresa! 523 00:32:05,132 --> 00:32:06,802 ¿Un baby shower? 524 00:32:06,884 --> 00:32:11,604 No pude evitar escuchar. Eres papá. En esta plataforma somos una familia. 525 00:32:11,680 --> 00:32:13,390 Gracias. No es necesario. 526 00:32:13,474 --> 00:32:15,644 - Voy a regresar a... - Quédate. 527 00:32:15,726 --> 00:32:18,096 - Pero iba a... - Quédate. Te traeré una cerveza. 528 00:32:18,187 --> 00:32:22,727 Muy bien. Hola. Choca los cinco. Está bien. 529 00:32:24,068 --> 00:32:25,568 Tardaré un rato aquí. 530 00:32:25,653 --> 00:32:28,283 El piso de perforación está libre, busca los datos. 531 00:32:28,364 --> 00:32:30,324 Que todos se queden aquí. 532 00:32:31,283 --> 00:32:34,163 - Bien. Adiós. - Vamos, toma una cerveza. 533 00:32:37,665 --> 00:32:41,455 -¿Qué pasa? - Están todos en el baby shower. 534 00:32:41,543 --> 00:32:43,093 ¿El baby shower? 535 00:32:45,881 --> 00:32:47,091 - Un baby shower. - Sí. 536 00:32:47,174 --> 00:32:48,764 -¿Y tú? - Yo no puedo. 537 00:32:48,842 --> 00:32:51,602 - Este lugar no puede quedar solo. - Qué pena. 538 00:32:51,679 --> 00:32:54,389 - Más después de tu doble turno. - Acabo de llegar. 539 00:32:54,473 --> 00:32:58,063 ¿En serio? Te ves exhausto. Ojeras, palidez. 540 00:32:58,936 --> 00:33:01,516 Debo hacerte un examen. 541 00:33:09,697 --> 00:33:11,697 ¿Qué diablos hace aquí? 542 00:33:11,782 --> 00:33:16,752 Tengo una cuestión más antes de entregar mi informe. 543 00:33:16,829 --> 00:33:19,419 Espere unos minutos, habrá un juicio abreviado 544 00:33:19,498 --> 00:33:23,038 y podrá informar que mi equipo vale cada centavo. 545 00:33:23,127 --> 00:33:25,877 Acabamos de ahorrarle $10 millones a GP. 546 00:33:25,963 --> 00:33:29,053 Ese sería un informe espléndido. 547 00:33:29,133 --> 00:33:30,683 ¿"Sería"? 548 00:33:31,510 --> 00:33:34,600 ¿Ya se completó la presentación de los hechos? 549 00:33:34,680 --> 00:33:38,730 ¿No hay nada más que quiera incluir? 550 00:33:38,809 --> 00:33:40,019 ¿Está segura? 551 00:33:40,978 --> 00:33:44,728 Cubrimos cada hecho pertinente, cada precedente. 552 00:33:44,815 --> 00:33:46,685 Es un caso ganado. 553 00:33:49,403 --> 00:33:50,493 Por supuesto. 554 00:33:58,203 --> 00:34:00,333 Revisen todo una vez más. 555 00:34:00,414 --> 00:34:03,134 Vean si olvidamos algo importante. 556 00:34:03,208 --> 00:34:05,878 Dile al juez que necesitaremos diez minutos. 557 00:34:18,098 --> 00:34:20,888 Esto es muy grave. Tienes mucha fiebre. 558 00:34:20,976 --> 00:34:22,476 Podrían ser dos cosas. 559 00:34:22,561 --> 00:34:25,691 Si ese papel se pone amarillo, es solo una gripe. 560 00:34:25,773 --> 00:34:27,023 Pero si se pone rojo... 561 00:34:29,485 --> 00:34:31,525 -¿Qué es? - El virus Waxamaxawaxam. 562 00:34:31,612 --> 00:34:34,952 ¡Es extremadamente contagioso! Deberás aislarte. 563 00:34:35,032 --> 00:34:37,872 Ponte esta máscara. No abras la boca 564 00:34:37,951 --> 00:34:40,871 hasta que te baje la fiebre y te vacune. 565 00:34:40,954 --> 00:34:43,004 - No puedo dejar... -¡No abras la boca! 566 00:34:43,081 --> 00:34:47,591 ¿Quieres matarme? Muy bien. No hablas con nadie. 567 00:34:47,669 --> 00:34:50,049 Buscaré a alguien que te reemplace. 568 00:34:50,130 --> 00:34:51,970 ¡Ahora, ve! ¡Adelante! 569 00:34:55,469 --> 00:34:56,679 Los tengo. 570 00:34:57,387 --> 00:35:00,967 Debemos reconfigurar todo este lugar para enviarlos. 571 00:35:05,395 --> 00:35:08,685 -¿Me perdí algo? - El juez está por salir. 572 00:35:08,774 --> 00:35:10,574 De pie. 573 00:35:10,651 --> 00:35:12,951 Orden en la sala. 574 00:35:13,028 --> 00:35:15,448 Preside el honorable juez Lundary. 575 00:35:16,365 --> 00:35:17,525 Tomen asiento. 576 00:35:22,287 --> 00:35:26,667 Antes de empezar, la Srta. Peterson presentó una larga moción para desestimar. 577 00:35:27,292 --> 00:35:29,292 Es muy simple, su señoría. 578 00:35:29,378 --> 00:35:32,338 El demandante no demostró conexión causal 579 00:35:32,422 --> 00:35:35,472 entre sus heridas y esta supuesta filtración. 580 00:35:35,551 --> 00:35:38,471 Por lo cual, esto constituye un caso ambiental, 581 00:35:38,554 --> 00:35:41,524 lo que significa que este juzgado no tiene competencia. 582 00:35:42,474 --> 00:35:44,434 Sr. Lowe, ¿su respuesta? 583 00:35:47,312 --> 00:35:49,862 Su señoría, no tengo nada que agregar. 584 00:35:49,940 --> 00:35:51,900 Su señoría, si me permite. 585 00:35:51,984 --> 00:35:55,704 - Harry. ¿Qué haces...? - Recientemente me uní al equipo legal. 586 00:35:55,779 --> 00:35:58,779 - Quisiera responder con su permiso. - Adelante. 587 00:35:58,866 --> 00:36:00,576 La Srta. Peterson tiene razón. 588 00:36:00,659 --> 00:36:03,699 Este tribunal no tiene competencia en casos ambientales. 589 00:36:03,787 --> 00:36:05,537 Eso nos ahorra tiempo a todos. 590 00:36:05,622 --> 00:36:08,042 Sin embargo, no es un caso de derecho ambiental. 591 00:36:08,125 --> 00:36:09,415 Sino de daño tóxico. 592 00:36:09,501 --> 00:36:12,211 Por lo cual, la causa la debe determinar usted. 593 00:36:12,296 --> 00:36:14,546 No puede tratarlos indistintamente. 594 00:36:14,631 --> 00:36:18,261 El tribunal lo hizo en Cohen contra Ayers, 595 00:36:18,343 --> 00:36:21,053 en 1998, en un juzgado del Distrito Sur de Texas. 596 00:36:21,138 --> 00:36:24,978 Supongo que ese caso no está en la guía telefónica 597 00:36:25,058 --> 00:36:27,558 que la Srta. Peterson le dio. 598 00:36:31,106 --> 00:36:34,276 Se rechaza la moción para desestimar de la defensa. 599 00:36:34,359 --> 00:36:36,609 Sr. Wilson, llame a su primer testigo. 600 00:36:39,656 --> 00:36:42,076 Con eso debería bastar. Intenta enviarlos. 601 00:36:42,159 --> 00:36:44,369 - No servirá de nada. -¿Qué dices? 602 00:36:44,453 --> 00:36:47,503 Estas cifras son iguales a las que hallamos en GP. 603 00:36:47,581 --> 00:36:48,791 ¿No hay filtración? 604 00:36:48,874 --> 00:36:51,084 Manipulan las cifras en el origen. 605 00:36:51,168 --> 00:36:54,248 La máquina que hackeé altera las cifras al recogerlas. 606 00:36:54,338 --> 00:36:57,218 -¿No podemos conseguir las cifras reales? - A tiempo, no. 607 00:37:02,137 --> 00:37:04,507 - Gracias. -¿Cómo conociste a tu esposa? 608 00:37:05,223 --> 00:37:07,523 Vamos. ¿Fue romántico? 609 00:37:07,601 --> 00:37:09,981 Diría que sí. Es una larga historia. 610 00:37:10,062 --> 00:37:12,652 No sé cuánto tiempo más va a aguantar. 611 00:37:12,731 --> 00:37:14,521 No le gustan las fiestas. 612 00:37:14,608 --> 00:37:16,358 ¿Eliot no dijo que hay cámaras 613 00:37:16,443 --> 00:37:19,203 que monitorean todo lo que pasa en la plataforma? 614 00:37:20,364 --> 00:37:22,324 Adelante. 615 00:37:25,827 --> 00:37:28,157 - Ethan... - Harry. 616 00:37:28,246 --> 00:37:31,076 Me dijo que quería darle 617 00:37:31,166 --> 00:37:33,666 dinero a Sarah para su tratamiento. 618 00:37:33,752 --> 00:37:36,802 Pero sus abogados le dijeron que no podía. 619 00:37:36,880 --> 00:37:37,800 ¿Es verdad? 620 00:37:38,674 --> 00:37:40,724 ¿De qué se trata todo esto, Harry? 621 00:37:41,593 --> 00:37:45,473 ¿Es por Grace? ¿Es tu venganza? 622 00:37:47,265 --> 00:37:51,055 No respondió. ¿Puede pedirle al testigo que responda la pregunta? 623 00:37:51,144 --> 00:37:53,564 Está bien. No hace falta. La contestaré. 624 00:37:54,231 --> 00:37:59,071 Sí, es cierto. Nuestros abogados dijeron que se vería como una admisión de culpa. 625 00:38:00,779 --> 00:38:02,699 Culpa que no tenemos. 626 00:38:04,616 --> 00:38:07,996 Sophie, la conexión funciona. Te lo estamos enviando. 627 00:38:09,997 --> 00:38:12,667 Me disculpo, debí haberlo apagado. 628 00:38:12,749 --> 00:38:14,539 S - REVISE SU CORREO 629 00:38:17,963 --> 00:38:20,513 - Solo tengo una pregunta más. - Dime. 630 00:38:20,590 --> 00:38:23,430 ¿Por qué mintió sobre arreglar la fuga en Hyperion? 631 00:38:23,510 --> 00:38:25,430 - Objeción. Especulación. - Ha lugar. 632 00:38:25,512 --> 00:38:29,142 Tengo la prueba aquí. Un video en vivo desde la plataforma. 633 00:38:29,224 --> 00:38:31,394 Estas cámaras monitorean el petróleo 634 00:38:31,476 --> 00:38:33,806 que fluye de los tubos dañados. 635 00:38:33,895 --> 00:38:35,895 -¿Cómo lo conseguiste? - Objeción. 636 00:38:35,981 --> 00:38:38,111 No sabemos de dónde viene ese video. 637 00:38:38,191 --> 00:38:40,901 - No se compartió esa prueba. - Es un video en vivo 638 00:38:40,986 --> 00:38:44,906 - desde la página web de GulfPetrol. - No, es imposible. 639 00:38:44,990 --> 00:38:49,040 SOMOS GULFPETROL, UNA EMPRESA DE TECNOLOGÍA ENERGÉTICA 640 00:38:50,037 --> 00:38:54,207 Hackear un sitio web es mucho más fácil que hackear sus servidores. 641 00:38:58,837 --> 00:39:03,087 Su propia empresa manifiesta que este video viene de Hyperion, 642 00:39:03,175 --> 00:39:05,045 lo que prueba que sigue filtrando. 643 00:39:05,135 --> 00:39:07,345 - No podrían haber... - Objeción. 644 00:39:07,429 --> 00:39:09,929 Alguien alteró esa página web. 645 00:39:10,015 --> 00:39:11,635 ¿Por qué mentir sobre la fuga? 646 00:39:11,725 --> 00:39:13,935 - Eso se adquirió ilegalmente. -¿Sí? 647 00:39:14,019 --> 00:39:15,099 Cállate, Ethan. 648 00:39:15,187 --> 00:39:17,977 Deben estar en la plataforma para obtenerlo. 649 00:39:18,065 --> 00:39:20,275 ¿Admite que es de Hyperion? 650 00:39:20,358 --> 00:39:23,068 - Es propiedad robada. - Cállate, Ethan. 651 00:39:23,153 --> 00:39:24,913 Orden. 652 00:39:25,864 --> 00:39:29,534 Sr. Wilson, esta prueba no puede admitirse. 653 00:39:29,618 --> 00:39:30,948 Gracias, su señoría. 654 00:39:31,828 --> 00:39:34,158 Hasta tanto no se verifique independientemente. 655 00:39:35,499 --> 00:39:38,379 Y un video así requiere una investigación. 656 00:39:38,460 --> 00:39:41,250 Referiré el tema al Departamento de Justicia 657 00:39:41,338 --> 00:39:44,168 para que examine en detalle la plataforma Hyperion. 658 00:39:44,925 --> 00:39:49,885 Esta audiencia continuará cuando se termine dicha investigación. 659 00:39:49,971 --> 00:39:53,391 Sr. Bradford, puede retirarse por ahora. 660 00:40:03,652 --> 00:40:06,492 Pero ¿qué significa esto? 661 00:40:06,571 --> 00:40:10,911 Que GulfPetrol ya no podrá ocultar sus actividades. 662 00:40:10,992 --> 00:40:13,832 Esas pruebas serán suficientes para Sarah 663 00:40:13,912 --> 00:40:17,422 y probablemente para una demanda colectiva para las víctimas. 664 00:40:17,499 --> 00:40:19,499 Muchas gracias a ambos. 665 00:40:20,502 --> 00:40:21,752 Discúlpenme un segundo. 666 00:40:26,758 --> 00:40:27,928 Grace. 667 00:40:28,009 --> 00:40:31,259 Lamento lo que pasó ahí dentro con Ethan. 668 00:40:31,346 --> 00:40:33,136 Ojalá hubiera sido diferente. 669 00:40:33,223 --> 00:40:36,023 ¿Esto es lo que intentabas decirme antes? 670 00:40:36,101 --> 00:40:39,101 Quiero que sepas que estoy para lo que necesiten. 671 00:40:39,187 --> 00:40:41,857 Si necesitan donde quedarse... 672 00:40:41,940 --> 00:40:44,190 ¿Por qué necesitaríamos donde quedarnos? 673 00:40:44,276 --> 00:40:45,606 No lo dejaré. 674 00:40:47,821 --> 00:40:49,571 Envenenó a gente. A niños. 675 00:40:49,656 --> 00:40:53,286 Él no envenenó a nadie. Solo hacía su trabajo. 676 00:40:53,952 --> 00:40:57,962 No es perfecto, pero hizo lo que hizo para mantener a su familia. 677 00:40:58,039 --> 00:41:00,829 - Por mí. - No puedo creer que lo defiendas... 678 00:41:00,917 --> 00:41:03,547 Madura. ¿Qué creías que sucedería? 679 00:41:03,628 --> 00:41:07,128 ¿Que lo dejaría y correría de nuevo a tus brazos? 680 00:41:07,215 --> 00:41:09,885 - Eso no es justo. - Ethan me cuida. 681 00:41:09,968 --> 00:41:11,138 Me apoya. 682 00:41:12,304 --> 00:41:13,934 Más de lo que jamás me apoyaste. 683 00:41:16,183 --> 00:41:19,393 - Cometí muchos errores... - Se terminó. 684 00:41:30,947 --> 00:41:33,487 Oye. ¿Dónde está Harry? 685 00:41:34,117 --> 00:41:37,037 Sus cosas no están. Vació su habitación. 686 00:41:37,120 --> 00:41:40,830 Temo que las cosas no salieron como esperaba el Sr. Wilson. 687 00:41:40,916 --> 00:41:44,166 Parecía muy abatido. ¿Creen que regrese? 688 00:41:44,669 --> 00:41:47,169 Creo que deberíamos darle espacio. 689 00:41:47,255 --> 00:41:50,925 Pero miremos el lado positivo. 690 00:41:51,009 --> 00:41:55,849 No tuviste la lucha en petróleo, pero ayer fue un muy buen día. 691 00:41:55,931 --> 00:41:58,851 Sí, muy emocionante. Reconfortante. 692 00:41:58,934 --> 00:42:02,654 Mucho mejor que administrar un viejo teatro en Londres, ¿eh? 693 00:42:02,729 --> 00:42:03,559 Parker. 694 00:42:04,814 --> 00:42:07,114 No estás considerando irte también, ¿no? 695 00:42:07,192 --> 00:42:09,072 Chicos, yo... 696 00:42:09,152 --> 00:42:12,912 Siempre supieron que esta sería mi última gira. 697 00:42:12,989 --> 00:42:15,369 No soy la misma persona que solía ser 698 00:42:16,576 --> 00:42:20,746 y debo ir a averiguar qué persona voy a ser. 699 00:42:20,830 --> 00:42:22,540 Tienen que ver esto. 700 00:42:27,379 --> 00:42:29,669 ÚLTIMA NOTICIA DESASTRE EN LA PLATAFORMA HYPERION 701 00:42:29,756 --> 00:42:33,586 Unidades de bomberos marinos luchan por contener las llamas 702 00:42:33,677 --> 00:42:36,217 luego de una explosión en la plataforma Hyperion. 703 00:42:36,304 --> 00:42:39,274 Se ha identificado a varias víctimas... 704 00:42:39,349 --> 00:42:40,679 MUCHOS EMPLEADOS DESAPARECIDOS LUEGO DE LA EXPLOSIÓN 705 00:42:40,767 --> 00:42:42,807 Hay al menos una docena de heridos. 706 00:42:42,894 --> 00:42:45,734 La guardia costera mantiene un perímetro... 707 00:42:45,814 --> 00:42:48,534 Volaron su propia plataforma para ocultar las pruebas. 708 00:42:48,608 --> 00:42:51,488 Ejecutivos de GulfPetrol culpan a los ecoterroristas. 709 00:42:51,569 --> 00:42:52,739 CEO DE GULFPETROL "PROFUNDAMENTE AFLIGIDO" 710 00:42:52,821 --> 00:42:56,991 La agencia ambiental del estado está revisando imágenes satelitales 711 00:42:57,075 --> 00:43:00,075 del sitio para poder estimar el daño que la tragedia 712 00:43:00,161 --> 00:43:02,961 podría causarle a la costa cercana de Luisiana. 713 00:43:03,039 --> 00:43:05,209 Contrataron a alguien para hacerlo. 714 00:43:05,292 --> 00:43:07,962 No quieren sus huellas en esto. 715 00:43:08,295 --> 00:43:09,295 Pero ¿a quién? 716 00:43:14,509 --> 00:43:17,099 Tengo habilidades y conocimiento interno 717 00:43:17,178 --> 00:43:19,718 que creo que a su empresa le serían útiles. 718 00:43:19,806 --> 00:43:23,936 Creo que, si me diera la oportunidad, le probaría que soy invaluable. 719 00:43:28,356 --> 00:43:32,066 Decir que me sorprende verlo aquí es poco. 720 00:43:32,736 --> 00:43:37,566 ¿Qué lo hizo decidirse a trabajar con nosotros en RIZ, Sr. Wilson? 721 00:43:39,534 --> 00:43:41,664 Digamos que decidí 722 00:43:41,745 --> 00:43:45,615 repensar toda mi concepción de la moral. 723 00:44:18,865 --> 00:44:20,865 Subtítulos: Guadalupe Georgiadis 724 00:44:20,950 --> 00:44:22,950 Supervisión creativa: Evelyn Antelo