1 00:00:12,679 --> 00:00:13,680 ¿Hola? 2 00:00:15,473 --> 00:00:16,391 {\an8}¿Erwin? 3 00:00:19,769 --> 00:00:23,148 Madre mía. Oye, puedo verte. Sal de ahí. 4 00:00:23,481 --> 00:00:26,276 Llego tarde a la salida del instituto, así que date prisa. 5 00:00:26,484 --> 00:00:28,194 ¡Llévame al Anticristo! 6 00:00:28,528 --> 00:00:30,697 Ya tengo que llevarme a mí al Anticristo. 7 00:00:30,905 --> 00:00:33,491 ¿Qué quieres? ¿Su sangre para tener vida eterna? 8 00:00:33,783 --> 00:00:36,369 ¿Usarla para gobernar tu reino de mierda? ¿Qué? 9 00:00:36,703 --> 00:00:39,748 Quemar su piel y comerme sus huesos para obtener el máximo poder. 10 00:00:40,165 --> 00:00:41,249 De acuerdo, claro. 11 00:00:43,710 --> 00:00:46,755 ¡Morirás a mis manos, mortal insignificante! 12 00:00:47,047 --> 00:00:49,966 ¡El cuerpo del Anticristo será mío! 13 00:00:59,350 --> 00:01:02,771 ¡Joder! Me olvidé de este cupón. 14 00:01:03,563 --> 00:01:06,441 NIÑA DEL DEMONIO 15 00:01:11,821 --> 00:01:13,615 ¡Chrissy! Maldita sea, Laura. 16 00:01:13,782 --> 00:01:18,036 {\an8}-¡Ah, madre! Estás viva. -¡Eh! Ya iba a buscarte. 17 00:01:18,244 --> 00:01:19,954 {\an8}Al fin compré comida, ¿tienes hambre? 18 00:01:20,080 --> 00:01:21,372 {\an8}No, comí con Amanda. 19 00:01:21,456 --> 00:01:23,625 {\an8}Una ensalada con algo llamado ¿tomate tradicional? 20 00:01:23,792 --> 00:01:25,251 ¿Quién hostias es Amanda? 21 00:01:25,335 --> 00:01:28,213 {\an8}Es una mamá guay que me trajo a casa porque la mía 22 00:01:28,213 --> 00:01:31,216 {\an8}- no estaba por ningún lado, otra vez. -¿No es Amanda un cielo? 23 00:01:31,341 --> 00:01:32,717 {\an8}Sí, sabe qué nutrientes faltan 24 00:01:32,842 --> 00:01:35,720 {\an8}según el color de tu aura. Es como, literalmente, una bruja. 25 00:01:35,887 --> 00:01:38,681 {\an8}- No, yo soy literalmente una bruja. - Bah, tengo prisa. 26 00:01:38,807 --> 00:01:40,308 {\an8}-¿Para qué? - Noche de vuelta al cole. 27 00:01:40,725 --> 00:01:42,602 Eso es para padres, ¿y no me lo recordaste? 28 00:01:42,769 --> 00:01:44,604 {\an8}¿Es ese mi deber? Recordarte cosas 29 00:01:44,604 --> 00:01:46,815 {\an8}que cualquiera moderadamente involucrado sabría. 30 00:01:46,815 --> 00:01:49,234 {\an8}-¿Quieres que pague tus impuestos también? - Está bien,. Dios. 31 00:01:49,442 --> 00:01:51,152 {\an8}¿Solicito un préstamo? Y tú odias esas cosas. 32 00:01:51,277 --> 00:01:53,196 {\an8}Habrá padres mirando el arte de sus hijos. 33 00:01:53,196 --> 00:01:54,864 {\an8}Prefiero meterme un cuchillo por el culo. 34 00:01:54,989 --> 00:01:57,408 Pues quedas libre. Además, Amanda dijo que te cubriría. 35 00:01:59,077 --> 00:02:00,411 Eso dijo, ¿eh? 36 00:02:01,621 --> 00:02:04,332 -¿Sabes qué? Voy a ir. -¿Te sientes amenazada por Amanda? 37 00:02:04,332 --> 00:02:07,085 No, soy tu madre y debo estar allí para apoyarte. 38 00:02:10,672 --> 00:02:13,633 Vale, promete que no montarás un número. Relax, ¿vale? 39 00:02:13,633 --> 00:02:18,138 ¿Hola? Estoy relajada, cariño. Relax, relax, relax. 40 00:02:18,346 --> 00:02:19,764 Tienes carne picada en el pelo. 41 00:02:22,016 --> 00:02:23,810 {\an8}PADRES BIENVENIDOS 42 00:02:23,810 --> 00:02:25,311 {\an8}ESTUDIANTES BIENVENIDOS 43 00:02:26,020 --> 00:02:29,566 {\an8}¡Hola, señorita! ¡Soy Gossy la taltuza! Bienvenida a la vuelta... 44 00:02:29,732 --> 00:02:31,484 {\an8}Si me vuelves a tocar, 45 00:02:31,651 --> 00:02:33,945 {\an8}te convierto en un documental de asesinatos, ¿vale? 46 00:02:33,945 --> 00:02:36,406 {\an8}-¡Mamá! - Claro. Está fuerte. 47 00:02:36,573 --> 00:02:38,074 Me vas a hacer envejecer diez años, 48 00:02:38,199 --> 00:02:39,534 lo noto en los huesos. 49 00:02:39,659 --> 00:02:41,828 {\an8}Mira, da de comer a su hijo como un pájaro. 50 00:02:42,036 --> 00:02:44,080 {\an8}Es Amanda y está haciendo vínculo natural. 51 00:02:44,622 --> 00:02:46,332 {\an8}Si vieras algo más que Top Deer Hunter 52 00:02:46,541 --> 00:02:47,917 {\an8}habrías oído hablar de ello. 53 00:02:48,042 --> 00:02:50,170 {\an8}¡Estoy deseando conocer a esta jipi con una sonrisa! 54 00:02:50,378 --> 00:02:52,839 {\an8}¡Hola, Chrissy, nena! ¡Tú debes ser Laura! 55 00:02:53,006 --> 00:02:56,259 {\an8}¡Oh, Dios mío, sí! ¡Hola! ¡Y tú debes ser Amanda! 56 00:02:56,259 --> 00:02:57,260 {\an8}¡Sí! 57 00:02:57,427 --> 00:03:00,930 {\an8}Chrissy-nena no para de hablar de ti, ¡Es como si tuviera un defecto! 58 00:03:03,892 --> 00:03:05,476 {\an8}-¡Bueno, es la mejor! - Sí. 59 00:03:05,602 --> 00:03:06,853 {\an8}Los profes también lo piensan. 60 00:03:07,103 --> 00:03:10,148 {\an8}¡Oh! ¿Hablas de mi hija con los profesores? 61 00:03:10,356 --> 00:03:11,399 Qué considerada. 62 00:03:11,399 --> 00:03:13,693 Como presidenta del AMPA, Me aseguro de comunicarme 63 00:03:13,693 --> 00:03:17,280 con los profes y los chicos. ¿Qué puedo decir? ¡Me encanta ayudar! 64 00:03:17,488 --> 00:03:19,282 Me alegra que tengas todo el tiempo del mundo, 65 00:03:19,449 --> 00:03:22,660 - no como yo que trabajo... - Ay, cari, todas trabajamos. 66 00:03:22,827 --> 00:03:26,206 Pero como madres, nuestro trabajo real es cuidar a nuestros hijos, ¿verdad? 67 00:03:26,706 --> 00:03:29,083 Deberías venir a alguna reunión de AMPA. 68 00:03:29,292 --> 00:03:31,085 Te hemos mandado varios mensajes. 69 00:03:31,252 --> 00:03:33,713 Estaré allí en cuerpo y alma cuando termine de proteger a mi hija 70 00:03:33,880 --> 00:03:36,424 de fuerzas oscuras que la amenazan a ella y a la humanidad. 71 00:03:36,591 --> 00:03:39,469 Chica, es genial que sientas que haces un buen trabajo. 72 00:03:39,469 --> 00:03:42,513 Pero Chrissy, y me siento como si tuviera que hablar por ella, 73 00:03:42,764 --> 00:03:43,973 quiere algo de normalidad. 74 00:03:44,599 --> 00:03:45,683 Mamá, no lo hagas. 75 00:03:45,892 --> 00:03:49,145 Mira la pintura que hizo. Es claramente un grito de ayuda. 76 00:03:51,606 --> 00:03:53,149 ¿Has considerado que haga terapia? 77 00:03:53,316 --> 00:03:55,318 ¡Oh, a la mierda! ¡A la mierda todos! 78 00:03:55,443 --> 00:03:58,071 No haré caso a un puñado de mamás participativas de libro, 79 00:03:58,279 --> 00:04:00,615 diciéndome que mi hija necesita terapia porque no sabe pintar. 80 00:04:00,949 --> 00:04:04,285 ¡Para que lo sepáis: todos pintan fatal! ¡Nada de esto importa! 81 00:04:05,828 --> 00:04:07,247 Señora, vamos a relajarnos... 82 00:04:07,497 --> 00:04:09,290 -¡Oh, no! -¡No, Gossy! 83 00:04:09,540 --> 00:04:11,668 -¡Estás desequilibrada! -¡Me importa una mierda 84 00:04:11,793 --> 00:04:14,379 lo que penséis! ¡Chupadme el clítoris! 85 00:04:14,921 --> 00:04:15,880 Esa lengua. 86 00:04:18,174 --> 00:04:20,426 ¿Condones estriados por dentro, para su él? 87 00:04:20,551 --> 00:04:22,762 {\an8}- Listo. -¿Colonia que huele a perro mojado? 88 00:04:22,887 --> 00:04:23,888 {\an8}Listo. 89 00:04:24,097 --> 00:04:27,392 ¿Un cadáver tan seco que haría a Joe Rogan mancharse los calzoncillos? 90 00:04:28,393 --> 00:04:29,310 {\an8}Listo. 91 00:04:29,394 --> 00:04:32,230 {\an8}Estoy listo para otra despedida de soltero de Baka, 92 00:04:32,397 --> 00:04:34,857 donde matamos a humanos tontos por joder. 93 00:04:35,984 --> 00:04:39,070 No me mires así. Cada semana es: "Papá esto, papá aquello". 94 00:04:39,195 --> 00:04:43,074 ¿Y los colegas? Baka mola. Es su décimo matrimonio. 95 00:04:43,074 --> 00:04:45,326 {\an8}Baka solo se preocupa por Baka. 96 00:04:45,410 --> 00:04:47,120 {\an8}Y se come a todas sus mujeres. 97 00:04:47,120 --> 00:04:49,789 {\an8}Son amigos de verdad y no los he visto en siglos, 98 00:04:49,914 --> 00:04:52,250 así que no me avergüences con tu mierda rara de serpiente. 99 00:04:53,918 --> 00:04:56,087 -¡Hermano! -¡Baka! 100 00:04:56,296 --> 00:04:59,716 ¡Baka! ¡Sí! ¡Estás muy elegante, nene! 101 00:04:59,841 --> 00:05:00,967 ¡Tío, te eché de menos! 102 00:05:01,092 --> 00:05:03,094 ¡Ey, Mabel! Te han hecho algún arreglo, ¿eh? 103 00:05:03,219 --> 00:05:05,638 Arranqué la cara de una supermodelo. Ahora es mi máscara. 104 00:05:05,805 --> 00:05:10,601 -¡Y Bogey! Todavía estás... -¡Sin medicarme y listo para alternar! 105 00:05:10,727 --> 00:05:13,938 ¿De dónde sacaste el traje de piel humana? ¿Del almacén de hombres con micropene? 106 00:05:14,022 --> 00:05:16,232 ¡Sí, usé tu descuento para empleados! 107 00:05:17,859 --> 00:05:19,193 -¡Micropene! -¡Bromas con estilo! 108 00:05:19,694 --> 00:05:23,239 Qué cabrón. A la décima va la vencida. 109 00:05:23,323 --> 00:05:24,907 Venga ya, ¡sabes que me la comeré! 110 00:05:25,825 --> 00:05:27,577 -¡Por supuesto! -¡Me comeré a mi mujer! 111 00:05:27,577 --> 00:05:28,745 ¡Sí, a masticarla! 112 00:05:31,164 --> 00:05:32,373 ¡Finalmente lo hiciste! 113 00:05:32,665 --> 00:05:34,959 Engendraste al Anticristo, ¡cabronazo! 114 00:05:35,168 --> 00:05:37,503 ¡Así es! La bala del menda dio en el blanco. 115 00:05:37,670 --> 00:05:39,922 - Con espermatozoides fuertes. -¡No te pongas blandengue! 116 00:05:40,131 --> 00:05:43,176 ¡Hostias, no, gilipollas! ¿Haría esto un blandengue? 117 00:05:44,552 --> 00:05:48,639 ¡A mi propio conductor! Una locura, ¿no? ¡Estoy desquiciado! 118 00:05:48,806 --> 00:05:51,392 ¡Bien! Porque cuando empiece Maximus Dawnus, 119 00:05:51,559 --> 00:05:54,437 - sabéis lo que eso significa, ¿no? -¡Hacer mierda de malotes siempre! 120 00:05:54,562 --> 00:05:56,356 Mi padrastro verá que no soy un mierda. 121 00:05:56,481 --> 00:06:00,026 -¡Sí! ¡A tope, chaval! -¡A tope le di a vuestras madres! 122 00:06:00,735 --> 00:06:01,652 ¡Qué canalla! 123 00:06:02,278 --> 00:06:06,699 ¡Por Dios! ¿Pedir perdón? ¡Ella me acusó de ser una mala madre! 124 00:06:06,866 --> 00:06:07,909 ¿Y no podría tener razón? 125 00:06:08,159 --> 00:06:10,620 -¿Me tomas el pelo? - Te olvidas de recogerme, 126 00:06:10,828 --> 00:06:13,247 cuando vienes a un evento le pegas a la mascota. 127 00:06:13,456 --> 00:06:15,792 Ese gilipollas necesita aprender a respetar los límites. 128 00:06:15,917 --> 00:06:18,503 ¡Eres incapaz de anteponer mis necesidades a tu loco ego! 129 00:06:18,836 --> 00:06:20,797 No tienes idea de cuánto hago por ti. 130 00:06:20,922 --> 00:06:22,924 Amanda hace más en su día a día por sus hijos 131 00:06:23,132 --> 00:06:25,176 - de lo que tú nunca has hecho por mí. -¿Qué? 132 00:06:25,301 --> 00:06:26,803 Nunca serás normal si sigues... 133 00:06:27,261 --> 00:06:30,348 ...perdiendo los papeles en los momentos inapropiados. 134 00:06:30,807 --> 00:06:34,185 - Ya basta. Me voy. -¡Muy bien! Vete, yo... 135 00:06:34,310 --> 00:06:37,563 Voy a dejar de estar enfadada y demostrarte que puedo ser 136 00:06:37,647 --> 00:06:40,400 una madre más normal que Amanda, ¡o cualquiera de esas gilipollas! 137 00:06:40,608 --> 00:06:43,653 ¡Buen comienzo! Una madre normal que tira un vaso normal 138 00:06:43,861 --> 00:06:45,780 a la pared normal tras ser expulsada del instituto. 139 00:06:45,780 --> 00:06:48,950 Sí, esa soy yo. ¡Doña Normal! Normal... 140 00:06:49,659 --> 00:06:52,620 Son sanguijuelas para la ira, Darlene. Chupan rabia en vez de sangre. 141 00:06:53,121 --> 00:06:54,497 Voy a ganar con sus propias armas, 142 00:06:54,747 --> 00:06:56,249 Chrissy se alegrará de que ser mi hija. 143 00:06:56,499 --> 00:06:58,459 No estoy segura de que eso sirva para ganarse 144 00:06:58,543 --> 00:07:01,212 el corazón de una adolescente. Siempre escuché que era... 145 00:07:01,462 --> 00:07:02,630 Vale, cállate. Cuéntame algo. 146 00:07:02,839 --> 00:07:04,841 ¿Sí? Madre mía, ¿por dónde empiezo? Vale. 147 00:07:04,966 --> 00:07:08,302 Hablando con mi amiga Darlene... Estaba en una de esas citas rápidas 148 00:07:08,511 --> 00:07:11,013 y le dije; "Espera, ¿te llamas Darlene también?" 149 00:07:11,097 --> 00:07:14,183 Y dijo, "¡Sí, perra!". Esto viene a cuento luego... 150 00:07:14,559 --> 00:07:17,311 -¡Ve al puto grano! - Claro. Mi quiropráctica, 151 00:07:17,437 --> 00:07:20,648 Seong-Mi, en coreano también es Darlene, 152 00:07:20,773 --> 00:07:22,650 así que ahí estábamos, tres Darlenes en un bar... 153 00:07:22,775 --> 00:07:24,360 Es de chiste. 154 00:07:25,278 --> 00:07:27,071 Guau, esa mierda funciona de verdad. 155 00:07:32,368 --> 00:07:36,289 Así que descubrí que mi quiropráctica salió en la precuela de Magic Mike, 156 00:07:36,289 --> 00:07:37,832 Magic Michelangelo. 157 00:07:39,208 --> 00:07:40,334 Las microdosis ayudan... 158 00:07:40,626 --> 00:07:42,086 Lo hago desde que tenía tres años. 159 00:07:42,211 --> 00:07:44,505 Y entonces le dije: "Se llama Lexapro por algo". 160 00:07:44,881 --> 00:07:47,717 Hola a todas, ¿qué tal? 161 00:07:48,092 --> 00:07:51,554 Hola, cariño, les pedí a Amanda y a las otras mamás 162 00:07:51,762 --> 00:07:54,849 que vinieran para... pedirles disculpas. 163 00:07:55,558 --> 00:07:59,520 Mi comportamiento anoche fue inexcusable. 164 00:08:01,063 --> 00:08:03,441 Tu mamá dice que vocalizaste tu necesidad de que fuera mejor. 165 00:08:03,566 --> 00:08:06,694 Tu fuerza, Chrissy, le ha demostrado que puede. 166 00:08:06,903 --> 00:08:08,571 ¿Mi fuerza? ¿Dijo eso? 167 00:08:08,738 --> 00:08:11,407 Ahora entiendo que tú, más que nadie, 168 00:08:11,616 --> 00:08:14,118 has sido la más afectada por mi comportamiento. 169 00:08:14,368 --> 00:08:16,245 Confío en que tomes tus propias decisiones 170 00:08:16,370 --> 00:08:18,915 y espero que confíes en mí para apoyarte. 171 00:08:19,874 --> 00:08:25,004 Bien. ¿Apoyas mi decisión de comprar los botines Jessica Simpson? 172 00:08:29,634 --> 00:08:34,222 Toma... Chrissy. 173 00:08:36,224 --> 00:08:39,852 Me encantaría ser voluntaria en AMPA. 174 00:08:39,977 --> 00:08:42,647 Si es que la oferta sigue en pie. 175 00:08:42,813 --> 00:08:45,900 - Por supuesto que sí. -¡Qué momentazo, señoras! 176 00:08:46,275 --> 00:08:49,070 No había visto tanto crecimiento personal desde que Ruby 177 00:08:49,278 --> 00:08:52,031 - fue a rehabilitación. - Me comía los cojines del sofá. 178 00:08:54,492 --> 00:08:56,953 Mírala sirviendo vino rosado y presentándose voluntaria. 179 00:08:56,953 --> 00:08:58,538 Aquí pasa algo raro. 180 00:08:58,746 --> 00:09:01,791 Ah, sin duda. ¡Pero a mí me viene bien! 181 00:09:14,428 --> 00:09:15,513 ¿Hola? 182 00:09:16,222 --> 00:09:17,348 ¿Harold? 183 00:09:17,890 --> 00:09:20,810 Aún estás puliendo diamantes de sangre, ¿a estas horas? 184 00:09:23,104 --> 00:09:25,064 {\an8}¿A QUÉ SABES? 185 00:09:28,734 --> 00:09:32,863 -¡Ay, pica con gusto! -¿Es esto algo de "cómete a los ricos"? 186 00:09:33,489 --> 00:09:35,283 ¿Eres un rojo? 187 00:09:37,410 --> 00:09:39,078 - Escúrrela, nena. - Hola. 188 00:09:46,168 --> 00:09:47,295 ¡Mira esta mierda! 189 00:09:47,420 --> 00:09:52,383 "¡Oh, querida, vino y queso! ¡Paraísos fiscales! Supermegaguay". 190 00:09:52,633 --> 00:09:55,803 ¡Mi turno, cabrones! ¡Es hora de entrar en algún saco de carne! 191 00:09:55,970 --> 00:09:58,347 -¡Ah, vamos allá! -¡Ya se me pone dura! 192 00:09:59,599 --> 00:10:02,018 "Mírame, soy una mala abuela. 193 00:10:02,143 --> 00:10:05,605 Tengo las caderas sueltas, ¡Quiero rellenar el agujero!" 194 00:10:08,024 --> 00:10:09,400 "¡Vamos a moverlo!" 195 00:10:25,833 --> 00:10:26,792 ¿Qué coño pasa, tío? 196 00:10:29,670 --> 00:10:32,256 ¡Una muerte fortuita no cuenta! Todos lo sabemos. 197 00:10:32,381 --> 00:10:34,216 - Sí, seguro pero... - Seguid vosotros. 198 00:10:34,383 --> 00:10:36,469 Voy a salir a enterrarla... ¡viva! 199 00:10:39,138 --> 00:10:40,306 {\an8}TU JEFE ES EL DIABLO 200 00:10:40,431 --> 00:10:42,350 {\an8}¿Qué hostias miras? ¿Nunca viste a nadie meter 201 00:10:42,350 --> 00:10:43,768 a una chica en el maletero? 202 00:10:43,893 --> 00:10:45,561 {\an8}¿Por qué no matar bolsa de carne? 203 00:10:45,853 --> 00:10:48,189 ¡La guardo para luego! ¿Me vas a comer la oreja? 204 00:10:48,314 --> 00:10:50,775 {\an8}Era solo una pregunta, caray. 205 00:10:51,692 --> 00:10:52,943 MANSIÓN BLAKELY 206 00:10:53,235 --> 00:10:56,072 Como digas algo, te convierto en un par de botas de piel de serpiente. 207 00:10:56,864 --> 00:10:59,158 -¡Ha sido increíble de la hostia, Bak! -¡Sí! 208 00:10:59,283 --> 00:11:02,411 -¡La siguiente parada! ¡Una fraternidad! -¡Asesinato! ¡Tortura! Culos. 209 00:11:02,536 --> 00:11:04,705 ¡Sí, vamos a hacer una carnicería de Homo sapiens! 210 00:11:04,914 --> 00:11:06,248 ¡Asesinato! ¡Tortura! 211 00:11:06,374 --> 00:11:07,917 - Deliciosos, culos prietos. - Sí, claro. 212 00:11:11,212 --> 00:11:12,838 {\an8}FUI AL AMPA. TE HICE GALLETAS MAMÁ 213 00:11:13,047 --> 00:11:14,131 Claro, cómo no. 214 00:11:18,344 --> 00:11:20,846 En la ducha Me ducho 215 00:11:21,138 --> 00:11:23,182 Después de comerme una galleta 216 00:11:27,061 --> 00:11:29,271 -¡Chrissy! -¡Lo siento, Erwin! No sabía 217 00:11:29,397 --> 00:11:31,607 que hacías... lo que sea que estuvieras haciendo. 218 00:11:31,774 --> 00:11:33,275 ¡Perdona, Chrissy Feinberg! 219 00:11:33,442 --> 00:11:36,320 ¡Estaba dándome mi baño bianual cuando se cortó el agua! 220 00:11:36,487 --> 00:11:39,073 Ya. ¿Se olvidó mamá de pagar la factura o algo de eso? 221 00:11:40,366 --> 00:11:43,994 Ha estado años fuera de la red. Ella lleva las cosas a su manera. 222 00:11:44,662 --> 00:11:47,498 Vale. Entonces, ¿qué hago para tener agua? 223 00:11:50,501 --> 00:11:54,004 Para reponer el suministro de agua, desciende al pozo embrujado. 224 00:11:54,714 --> 00:11:57,883 Coloca la varilla en la tierra, luego ingiere un húmedo vertebrado escamado. 225 00:11:58,467 --> 00:11:59,385 Lo siento, amigo. 226 00:11:59,510 --> 00:12:01,345 Los universitarios lo hacen mucho. 227 00:12:02,513 --> 00:12:04,515 ¡Terra Lacrimae! 228 00:12:06,183 --> 00:12:08,269 ¡Funcionó! ¡Toma ya! 229 00:12:24,410 --> 00:12:25,494 Perdona. 230 00:12:28,664 --> 00:12:31,417 Menudo esfuerzo. Al menos ha vuelto el agua. 231 00:12:33,043 --> 00:12:34,837 Tu madre está distraída últimamente, 232 00:12:34,962 --> 00:12:37,089 puede ser que tengas que hacer tú las tareas. 233 00:12:37,298 --> 00:12:38,674 ¿Tenías esto en el culo? 234 00:12:38,841 --> 00:12:40,801 Esta es la lista de responsabilidades recurrentes 235 00:12:40,968 --> 00:12:42,553 que la veo realizar. 236 00:12:42,762 --> 00:12:44,346 ¿Y por qué sigues a mi madre así? 237 00:12:45,139 --> 00:12:47,224 Para cuando me escape. 238 00:12:51,645 --> 00:12:52,563 ¡Aspersores! 239 00:12:54,148 --> 00:12:57,109 Bueno, si ella puede hacerlo día tras día, yo también puedo. 240 00:12:57,777 --> 00:12:59,403 ¡Me están regando! 241 00:13:01,781 --> 00:13:05,451 Oh, Amanda, has elegido la agrupación perfecta de verduras. 242 00:13:05,618 --> 00:13:07,536 - Lo sé. -¡Santa polla! ¡Mirad! 243 00:13:07,703 --> 00:13:08,621 ¡Guau! ¡Qué elegante! 244 00:13:08,746 --> 00:13:10,122 RINCÓN DE LECTURA DE LAURA 245 00:13:10,206 --> 00:13:13,042 Laura, ¡te has pasado! ¿Cuándo encontraste tiempo? 246 00:13:13,292 --> 00:13:16,837 ¡Somos mamás! ¿Cuándo tenemos tiempo? ¿No tengo razón? 247 00:13:17,004 --> 00:13:18,839 - Sí. Sí. - Sí, Reina. Sí. 248 00:13:18,964 --> 00:13:20,049 ¡LAS MARAVILLAS DE AMANDA! 249 00:13:20,174 --> 00:13:21,550 En casa no tengo reloj. 250 00:13:21,801 --> 00:13:23,844 Vamos a repartir condones al picadero, 251 00:13:24,011 --> 00:13:26,555 los chicos lo llaman la casa de Penelope Michael. 252 00:13:26,680 --> 00:13:28,891 Vale, ahora voy, me queda limpiar esto. 253 00:13:29,058 --> 00:13:30,559 ¿Qué es la retrogradación? 254 00:13:35,606 --> 00:13:37,733 Recortar el jardín es esencial. 255 00:13:38,192 --> 00:13:39,318 ¡Gilipollas! 256 00:13:39,443 --> 00:13:41,278 Usa tijeras de podar para las plantas. 257 00:13:43,197 --> 00:13:44,657 Úsalas también si quieres vivir. 258 00:13:44,824 --> 00:13:47,451 RECORTAR A CHARLIE RECONECTAR AL RAIJU 259 00:13:47,660 --> 00:13:51,163 Una vez que hayas agarrado al Raiju, debes actuar rápido. Comen carne. 260 00:13:51,497 --> 00:13:54,583 Coge las pinzas de corriente y ponlas en cada pezón, ¡voilà! 261 00:13:54,708 --> 00:13:56,377 ¡Electricidad! 262 00:14:00,840 --> 00:14:02,091 CRIATURAS X MAESTROS 263 00:14:02,216 --> 00:14:03,425 ¿Quién quiere verme la polla? 264 00:14:03,884 --> 00:14:07,221 Muy bien, chicos, con más cadáveres se gana. Listos... ¡Ya! 265 00:14:07,221 --> 00:14:08,556 ¡Viviré eternamente! 266 00:14:12,685 --> 00:14:15,896 Únete a mi fraternidad, ¡está de muerte! 267 00:14:15,980 --> 00:14:17,898 ¡Idea! ¡Que tomen chupitos de su propia sangre! 268 00:14:18,315 --> 00:14:21,443 ¡Vamos Saty, haz el truco de reorganización de órganos que hacías! 269 00:14:21,527 --> 00:14:23,946 -¡Ponle boca al culo! - Ah, bien, bien. 270 00:14:24,238 --> 00:14:27,992 - Marchando un "bocaculo". -¡Corred, chicos, corred! 271 00:14:29,201 --> 00:14:34,123 ¡Para nada! Muy bien, vamos allá. 272 00:14:34,415 --> 00:14:36,792 Vamos. Vamos, hazlo. Hazlo. Pínchalo. 273 00:14:37,418 --> 00:14:40,754 Atraviésalo. Pincha ya, hijo de puta. 274 00:14:42,840 --> 00:14:47,136 ¡No puedo hacerlo! No puedo ni matar a este pringao. 275 00:14:47,344 --> 00:14:50,180 -¡Traga, traga! ¡Bébete esa mierda! -¡Traga, traga! 276 00:14:50,264 --> 00:14:52,182 ¡Garganta profunda, garganta profunda! 277 00:14:52,933 --> 00:14:55,895 -¡Que le den "col-crem"! - Ey, ¿estás de broma, tronco? 278 00:14:56,937 --> 00:14:58,063 {\an8}¿Otra vez? 279 00:14:58,230 --> 00:14:59,523 {\an8}¡Cállate la puta boca! 280 00:14:59,648 --> 00:15:01,942 {\an8}Torcido, tú paralizar como Simone Biles. 281 00:15:02,067 --> 00:15:03,819 {\an8}Mira. ¡El diablo no se paraliza! 282 00:15:03,944 --> 00:15:06,363 Les paraliza el cuello a bolsas de carne sin valor 283 00:15:06,572 --> 00:15:08,866 con sus geniales amigos sociópatas. 284 00:15:09,199 --> 00:15:12,077 {\an8}Tú mayor ahora, tener una hija bolsa de carne. 285 00:15:12,161 --> 00:15:14,455 {\an8}Ah, aquí tenemos a Serpens Puto Freud. 286 00:15:14,663 --> 00:15:16,415 {\an8}Un niño podría diagnosticarlo. 287 00:15:16,415 --> 00:15:18,375 {\an8}Debería ponerme a tope, ¡me ayudará! 288 00:15:20,044 --> 00:15:21,921 ¡Tengo el nuevo récord, tronco! ¿Dónde estabas? 289 00:15:22,129 --> 00:15:25,633 ¡Yo... estaba haciendo mierda normal! ¡Asesinato, etc., etc.! 290 00:15:26,675 --> 00:15:27,760 ¿Asesinato, etc.? 291 00:15:28,636 --> 00:15:29,553 ¡Grande! 292 00:15:29,720 --> 00:15:31,221 ¡Eh, al orfanato del barrio! 293 00:15:31,347 --> 00:15:33,557 ¡Sí! ¡Vamos a arrancar corazones de niños! 294 00:15:33,849 --> 00:15:35,684 ¡Sí! ¡-Sí! ¡Vamos a rebanar! 295 00:15:36,352 --> 00:15:39,438 - Me encanta el vino blanco. - Salud, por nosotras. 296 00:15:39,438 --> 00:15:42,983 -¡Sí! ¡Por nosotras! -¡Salud, señoras! La semana que viene 297 00:15:43,067 --> 00:15:47,112 protestemos para que haya comida orgánica en el instituto. 298 00:15:47,655 --> 00:15:49,698 -¡Recojamos latas para dar la lata! -¡Sí! 299 00:15:49,907 --> 00:15:52,451 ¡Señoras, señoras! Hice una encuesta y los chicos 300 00:15:52,451 --> 00:15:55,746 dicen que lo que más les gustaría es ir a clase sin miedo. 301 00:15:55,746 --> 00:15:58,499 Así que hice unos parches calmantes para la glándula suprarrenal. 302 00:15:58,666 --> 00:16:00,626 - Laura es genial. -¿Qué hacíamos antes sin ti? 303 00:16:00,793 --> 00:16:01,752 Es lo más. 304 00:16:11,971 --> 00:16:13,806 AGREGAR RESTOS DE ATACANTE AL COMPOST 305 00:16:14,264 --> 00:16:16,266 -¡Sí! -¡Muy bien! Cuidado. 306 00:16:16,558 --> 00:16:18,936 ¡Disfrutad! ¡Juventud, divino tesoro! 307 00:16:20,062 --> 00:16:21,438 Estará pasando por algún bache. 308 00:16:25,943 --> 00:16:27,903 ¡Matar al Anticristo! 309 00:16:28,570 --> 00:16:29,613 ¡Joder, joder, joder! 310 00:16:32,282 --> 00:16:33,283 Jaque mate. 311 00:16:34,076 --> 00:16:35,202 ¡Puta mierda! 312 00:16:36,328 --> 00:16:38,330 Monstruo de la semana. Listo. 313 00:16:40,124 --> 00:16:41,583 ¡Suelta! 314 00:16:44,086 --> 00:16:46,714 ¡Mamá! ¡Mamá, ayuda! 315 00:16:47,047 --> 00:16:50,968 Ay, Chrissy, mi pequeñita, ¡luchando con su monstruo! 316 00:16:51,176 --> 00:16:54,138 Ojalá pudiera ayudar, ¡pero tengo que preparar la comida! 317 00:16:54,304 --> 00:16:57,141 Arráncale el corazón, cariño. Mátalo y tal. 318 00:17:09,361 --> 00:17:11,822 ¡Mamá! ¿Qué leches pasa? ¿Dónde estás? 319 00:17:12,114 --> 00:17:15,784 ¡Podría haber muerto mil veces hoy! Debería estar jugando, tengo 13 años. 320 00:17:15,951 --> 00:17:18,495 Y tuve que darle de comer uñas a un duende para tener gas... 321 00:17:21,373 --> 00:17:23,459 ¿Qué está pasando? 322 00:17:23,834 --> 00:17:27,171 Vaya, no he cerrado la puerta con llave, cariño. Está ocupado. 323 00:17:27,296 --> 00:17:28,297 ¿Qué hostias? 324 00:17:31,008 --> 00:17:32,468 Cómo molas, chica. 325 00:17:34,011 --> 00:17:36,722 -¿Qué pasa? ¿Nos van a matar? - Jesús, María y José. 326 00:17:36,972 --> 00:17:38,557 ¿Te vas a quedar ahí plantado? 327 00:17:38,849 --> 00:17:41,518 Será por brazos, ¡joder, ayúdame! 328 00:17:41,602 --> 00:17:44,730 {\an8}Necesitas ayuda aquí. Aquí no. 329 00:17:48,442 --> 00:17:50,277 -¿Qué "pai", Satanás? -¿Qué? 330 00:17:51,403 --> 00:17:53,530 ¡Hostia puta ¡Aire! ¡Dulce aire! 331 00:17:53,739 --> 00:17:55,574 Eh, la monja que ibas a destripar... 332 00:17:55,699 --> 00:17:59,119 -¡Sí! Yo iba... -¿Qué? Y la adolescente de antes. 333 00:17:59,411 --> 00:18:00,621 - Hola. -¡No la enterraste viva! 334 00:18:00,829 --> 00:18:02,706 ¿Le has... salvado la vida? 335 00:18:03,540 --> 00:18:06,043 A la mierda, ya no importa. ¡Pues no la maté! 336 00:18:06,376 --> 00:18:10,172 ¡Ja, lo sabía! Los rumores sobre el Reino de los Reinos eran reales. 337 00:18:10,714 --> 00:18:14,551 ¡Satanás se ha convertido en un tierno bebito! 338 00:18:14,760 --> 00:18:18,222 No soy tierno. Pero ya no disfruto con esa mierda. 339 00:18:18,472 --> 00:18:22,017 Destruir reinos es estupendo, los juegos de matar son simplemente bobos. 340 00:18:22,226 --> 00:18:24,520 Y vosotros también. ¡Me he dado cuenta yo solo! 341 00:18:24,686 --> 00:18:26,063 {\an8}No jodas. 342 00:18:26,063 --> 00:18:29,066 Tú lo has dicho, Baka. Satanás es un coñazo cobarde. 343 00:18:29,566 --> 00:18:31,819 Si soy un soso, ¿por qué me invitáis? 344 00:18:32,069 --> 00:18:34,363 ¡Tú, bobalicón, nos aseguras la comida! 345 00:18:34,613 --> 00:18:36,406 ¿Crees que hemos estado saliendo contigo 346 00:18:36,615 --> 00:18:38,700 porque nos caes bien? ¡Claro que no! 347 00:18:38,951 --> 00:18:40,828 Pero si el seguro de comida ha caducado... 348 00:18:40,994 --> 00:18:43,747 Parece que vamos a tener que encontrar otra forma de comer. 349 00:18:49,670 --> 00:18:55,342 ¡Joder! Perecer de la manera en que vivo. ¡Oh, la ironía! 350 00:18:55,551 --> 00:18:58,303 Un verdadero uroboros, ¡no! 351 00:19:04,017 --> 00:19:07,729 ¿Cómo de tierno, perras? ¡Vamos a salir por patas de aquí! 352 00:19:07,938 --> 00:19:09,064 {\an8}¿Tú conduces? 353 00:19:09,231 --> 00:19:11,775 -¿Yo conduzco? ¿Por qué? - Estoy siendo digerido... 354 00:19:12,192 --> 00:19:14,403 - Ah, vale, vale. - ...por una puta serpiente. 355 00:19:14,528 --> 00:19:15,529 - Qué bien huele. - Sí... 356 00:19:15,696 --> 00:19:18,198 Chicas, os tenéis que ir. Mamá está... algo va mal. 357 00:19:18,282 --> 00:19:19,533 ¿Qué crees que pasa exactamente? 358 00:19:19,533 --> 00:19:22,578 y, ¿te importa si lo grabo? Vamos a anularla... a ayudarla. 359 00:19:22,703 --> 00:19:24,204 No me importa esta estúpida quedada. 360 00:19:24,371 --> 00:19:25,998 Y a mamá tampoco debería, por eso voy... 361 00:19:26,790 --> 00:19:27,833 Hola, señoras. 362 00:19:30,127 --> 00:19:31,670 - Oh, Dios mío. -¡Jesucristo! 363 00:19:31,670 --> 00:19:33,881 Nunca vi nada tan nauseabundo. 364 00:19:34,089 --> 00:19:36,133 Como siempre, estáis preciosas. 365 00:19:36,383 --> 00:19:38,343 ¿Qué son? ¿Por qué las llevas encima? 366 00:19:39,136 --> 00:19:42,347 Son mis sanguijuelas de la ira. Amamos la ira, somos una. 367 00:19:42,556 --> 00:19:43,682 Ñam, ñam, ñam, ira. 368 00:19:44,266 --> 00:19:46,059 ¡Mamá, tienes que quitártelas! 369 00:19:46,143 --> 00:19:47,603 Estamos aquí por ti, hija. 370 00:19:47,769 --> 00:19:50,063 Tu madre nos ha dado el regalo de su ira. 371 00:19:50,606 --> 00:19:53,692 Nosotras le regalamos librarse de su dolor, de su cuerpo. 372 00:19:54,067 --> 00:19:57,112 - Ay, qué lindo. - De "lindo" nada, ¡esto para ahora mismo! 373 00:19:58,530 --> 00:19:59,698 ¿Qué pasa? 374 00:20:00,490 --> 00:20:02,743 Así es como me superabas, ¿no? 375 00:20:02,743 --> 00:20:05,579 ¿Lo veis, chicas? ¡Es una tramposa! 376 00:20:05,579 --> 00:20:08,832 No puedes hacernos daño, hija, a menos que quieras hacérselo a tu mamá. 377 00:20:09,082 --> 00:20:11,210 ¿Realmente quieres hacerle más daño aún? 378 00:20:11,585 --> 00:20:14,171 Chrissy, tu madre te quiere, todo lo hace por ti. 379 00:20:14,296 --> 00:20:16,465 - Incluyendo las trampas. -¡Qué te den, Amanda! 380 00:20:16,632 --> 00:20:19,092 - Oh. -¡Sal de ahí y vuelve a ser una zorra! 381 00:20:19,259 --> 00:20:21,303 ¡Eres mucho mejor que estas madres de mierda! 382 00:20:21,553 --> 00:20:25,641 Si "mejor" es ser adicta a sustancias que te alteran la mente, 383 00:20:25,807 --> 00:20:29,353 - entonces claro que es mejor. -¿Sabes qué? Vete a la mierda. 384 00:20:29,561 --> 00:20:31,438 ¡A la mierda tu madre! 385 00:20:31,647 --> 00:20:34,066 No sabes lo que tengo que soportar día tras día. 386 00:20:34,233 --> 00:20:36,068 ¡Lo hago todo por mi puñetera familia! 387 00:20:36,652 --> 00:20:38,904 Tu madre no es "mejor" que nosotras. ¡Lo tiene fácil! 388 00:20:39,071 --> 00:20:41,698 ¡Y ahora mismo mataría por estar en su lugar! 389 00:20:46,119 --> 00:20:48,288 He oído que tu marido te va a dejar. 390 00:20:48,538 --> 00:20:51,875 Puede que pronto se cumpla tu deseo. Al menos, eso dijo Jenny. 391 00:20:51,959 --> 00:20:55,837 ¿Tú de qué vas? Y pensar que te regalé un rodillo de cuarzo rosa. 392 00:20:56,046 --> 00:20:58,340 -¡No te lo pedí! -¡Lo necesitabas! 393 00:20:58,590 --> 00:21:00,092 ¡Tu hijo come de tu mano 394 00:21:00,217 --> 00:21:01,885 porque es lo único que puedes controlar! 395 00:21:02,177 --> 00:21:04,429 -¡Que te den, Jenny! -¡Que te den a ti, Amanda! 396 00:21:11,270 --> 00:21:13,480 Chrissy, ¿qué hacen estas putas en mi casa? 397 00:21:13,689 --> 00:21:17,276 ¡Joder, ya vuelves! ¿Qué más os cabrea? ¡Hablad! 398 00:21:17,776 --> 00:21:21,321 ¡Mi vida no es mía! ¡Que alguien me abofetee para sentir algo! 399 00:21:25,617 --> 00:21:28,954 ¡Estoy cansada de ocultar mi ira porque molesta a la gente! 400 00:21:29,204 --> 00:21:31,581 Solo porque amamantaste a tu hijo hasta los cuatro años, 401 00:21:31,748 --> 00:21:33,083 ¡no eres mejor madre que yo! 402 00:21:33,333 --> 00:21:36,211 ¡No he dormido más de cuatro horas en años! 403 00:21:36,878 --> 00:21:39,840 ¡Ni siquiera tengo hijos! ¡Es que me encantan los grupos! 404 00:21:39,965 --> 00:21:41,174 ¡Maté al gato de la familia! 405 00:21:41,300 --> 00:21:43,260 ¡Me miro en el espejo y lo golpeo! 406 00:21:43,385 --> 00:21:46,513 ¡Disfrazar de calabaza a un bebé en Halloween! Eso es ser vaga. 407 00:21:46,805 --> 00:21:48,265 ¡Quiero romper cosas! 408 00:21:49,433 --> 00:21:51,643 ¡Mamá! ¡Ayuda! ¡Hay demasiadas! 409 00:21:52,102 --> 00:21:54,229 ¿Chrissy? Tengo hambre... 410 00:21:54,354 --> 00:21:55,689 ¡...de dar un palizón! 411 00:21:55,814 --> 00:21:59,443 ¡Menos mal! ¡Esto no está tan chupado! ¿Lo pillas? Es mal momento. 412 00:22:01,778 --> 00:22:04,948 Lo siento, Chrissy. Sé que te gustaría que fuera amable. 413 00:22:05,073 --> 00:22:07,576 A la mierda amable, prefiero tu versión psicópata 414 00:22:07,701 --> 00:22:10,078 a la amable mil veces. Te necesito. 415 00:22:16,126 --> 00:22:17,669 ¡Morid, chupamadres! 416 00:22:22,841 --> 00:22:24,301 Ha sido alucinante. 417 00:22:24,593 --> 00:22:26,845 Bien, por favor, todas a la puta calle. 418 00:22:26,845 --> 00:22:28,221 Al menos dijiste "por favor". 419 00:22:32,601 --> 00:22:33,894 ¿Puedo preguntarte algo? 420 00:22:35,103 --> 00:22:38,357 Pasamos toda la noche dándote golpes, collejas, 421 00:22:38,523 --> 00:22:41,109 meando en tu sombrero y aun así me salvaste. 422 00:22:41,985 --> 00:22:43,070 ¿Por qué? 423 00:22:44,446 --> 00:22:46,531 Tú amigo. 424 00:22:46,656 --> 00:22:48,784 Mierda... Yo amigo. 425 00:22:49,284 --> 00:22:52,704 {\an8}Un sabio dice: "Me gusta tranquilo, tu encanta gritar. 426 00:22:52,829 --> 00:22:54,748 {\an8}Pero cuando juntos, todo funciona". 427 00:22:54,956 --> 00:22:58,210 ¿Una cita de Paula? ¡Eres un hortera hijo de puta! 428 00:22:58,335 --> 00:23:00,462 Me haces burla, ¡joder qué cursi! 429 00:23:03,965 --> 00:23:07,469 Tienes una mente de cloaca, que es como debe ser si eres una serpiente. 430 00:23:27,906 --> 00:23:29,908 Subtítulos: Lola Mezquita