1
00:00:12,679 --> 00:00:13,680
¿Hola?
2
00:00:15,473 --> 00:00:16,391
{\an8}¿Erwin?
3
00:00:19,769 --> 00:00:23,148
Madre mía. Oye, puedo verte. Sal de ahí.
4
00:00:23,481 --> 00:00:26,276
Llego tarde a la salida del instituto,
así que date prisa.
5
00:00:26,484 --> 00:00:28,194
¡Llévame al Anticristo!
6
00:00:28,528 --> 00:00:30,697
Ya tengo que llevarme a mí al Anticristo.
7
00:00:30,905 --> 00:00:33,491
¿Qué quieres?
¿Su sangre para tener vida eterna?
8
00:00:33,783 --> 00:00:36,369
¿Usarla para gobernar
tu reino de mierda? ¿Qué?
9
00:00:36,703 --> 00:00:39,748
Quemar su piel y comerme sus huesos
para obtener el máximo poder.
10
00:00:40,165 --> 00:00:41,249
De acuerdo, claro.
11
00:00:43,710 --> 00:00:46,755
¡Morirás a mis manos,
mortal insignificante!
12
00:00:47,047 --> 00:00:49,966
¡El cuerpo del Anticristo será mío!
13
00:00:59,350 --> 00:01:02,771
¡Joder! Me olvidé de este cupón.
14
00:01:03,563 --> 00:01:06,441
NIÑA DEL DEMONIO
15
00:01:11,821 --> 00:01:13,615
¡Chrissy! Maldita sea, Laura.
16
00:01:13,782 --> 00:01:18,036
{\an8}-¡Ah, madre! Estás viva.
-¡Eh! Ya iba a buscarte.
17
00:01:18,244 --> 00:01:19,954
{\an8}Al fin compré comida, ¿tienes hambre?
18
00:01:20,080 --> 00:01:21,372
{\an8}No, comí con Amanda.
19
00:01:21,456 --> 00:01:23,625
{\an8}Una ensalada con algo llamado
¿tomate tradicional?
20
00:01:23,792 --> 00:01:25,251
¿Quién hostias es Amanda?
21
00:01:25,335 --> 00:01:28,213
{\an8}Es una mamá guay
que me trajo a casa porque la mía
22
00:01:28,213 --> 00:01:31,216
{\an8}- no estaba por ningún lado, otra vez.
-¿No es Amanda un cielo?
23
00:01:31,341 --> 00:01:32,717
{\an8}Sí, sabe qué nutrientes faltan
24
00:01:32,842 --> 00:01:35,720
{\an8}según el color de tu aura.
Es como, literalmente, una bruja.
25
00:01:35,887 --> 00:01:38,681
{\an8}- No, yo soy literalmente una bruja.
- Bah, tengo prisa.
26
00:01:38,807 --> 00:01:40,308
{\an8}-¿Para qué?
- Noche de vuelta al cole.
27
00:01:40,725 --> 00:01:42,602
Eso es para padres,
¿y no me lo recordaste?
28
00:01:42,769 --> 00:01:44,604
{\an8}¿Es ese mi deber? Recordarte cosas
29
00:01:44,604 --> 00:01:46,815
{\an8}que cualquiera
moderadamente involucrado sabría.
30
00:01:46,815 --> 00:01:49,234
{\an8}-¿Quieres que pague tus impuestos también?
- Está bien,. Dios.
31
00:01:49,442 --> 00:01:51,152
{\an8}¿Solicito un préstamo?
Y tú odias esas cosas.
32
00:01:51,277 --> 00:01:53,196
{\an8}Habrá padres mirando el arte de sus hijos.
33
00:01:53,196 --> 00:01:54,864
{\an8}Prefiero meterme un cuchillo por el culo.
34
00:01:54,989 --> 00:01:57,408
Pues quedas libre.
Además, Amanda dijo que te cubriría.
35
00:01:59,077 --> 00:02:00,411
Eso dijo, ¿eh?
36
00:02:01,621 --> 00:02:04,332
-¿Sabes qué? Voy a ir.
-¿Te sientes amenazada por Amanda?
37
00:02:04,332 --> 00:02:07,085
No, soy tu madre
y debo estar allí para apoyarte.
38
00:02:10,672 --> 00:02:13,633
Vale, promete que no montarás un número.
Relax, ¿vale?
39
00:02:13,633 --> 00:02:18,138
¿Hola? Estoy relajada, cariño.
Relax, relax, relax.
40
00:02:18,346 --> 00:02:19,764
Tienes carne picada en el pelo.
41
00:02:22,016 --> 00:02:23,810
{\an8}PADRES BIENVENIDOS
42
00:02:23,810 --> 00:02:25,311
{\an8}ESTUDIANTES BIENVENIDOS
43
00:02:26,020 --> 00:02:29,566
{\an8}¡Hola, señorita! ¡Soy Gossy la taltuza!
Bienvenida a la vuelta...
44
00:02:29,732 --> 00:02:31,484
{\an8}Si me vuelves a tocar,
45
00:02:31,651 --> 00:02:33,945
{\an8}te convierto en un documental
de asesinatos, ¿vale?
46
00:02:33,945 --> 00:02:36,406
{\an8}-¡Mamá!
- Claro. Está fuerte.
47
00:02:36,573 --> 00:02:38,074
Me vas a hacer envejecer diez años,
48
00:02:38,199 --> 00:02:39,534
lo noto en los huesos.
49
00:02:39,659 --> 00:02:41,828
{\an8}Mira, da de comer a su hijo
como un pájaro.
50
00:02:42,036 --> 00:02:44,080
{\an8}Es Amanda y está haciendo vínculo natural.
51
00:02:44,622 --> 00:02:46,332
{\an8}Si vieras algo más que Top Deer Hunter
52
00:02:46,541 --> 00:02:47,917
{\an8}habrías oído hablar de ello.
53
00:02:48,042 --> 00:02:50,170
{\an8}¡Estoy deseando conocer
a esta jipi con una sonrisa!
54
00:02:50,378 --> 00:02:52,839
{\an8}¡Hola, Chrissy, nena!
¡Tú debes ser Laura!
55
00:02:53,006 --> 00:02:56,259
{\an8}¡Oh, Dios mío, sí!
¡Hola! ¡Y tú debes ser Amanda!
56
00:02:56,259 --> 00:02:57,260
{\an8}¡Sí!
57
00:02:57,427 --> 00:03:00,930
{\an8}Chrissy-nena no para de hablar de ti,
¡Es como si tuviera un defecto!
58
00:03:03,892 --> 00:03:05,476
{\an8}-¡Bueno, es la mejor!
- Sí.
59
00:03:05,602 --> 00:03:06,853
{\an8}Los profes también lo piensan.
60
00:03:07,103 --> 00:03:10,148
{\an8}¡Oh! ¿Hablas de mi hija
con los profesores?
61
00:03:10,356 --> 00:03:11,399
Qué considerada.
62
00:03:11,399 --> 00:03:13,693
Como presidenta del AMPA,
Me aseguro de comunicarme
63
00:03:13,693 --> 00:03:17,280
con los profes y los chicos.
¿Qué puedo decir? ¡Me encanta ayudar!
64
00:03:17,488 --> 00:03:19,282
Me alegra que tengas
todo el tiempo del mundo,
65
00:03:19,449 --> 00:03:22,660
- no como yo que trabajo...
- Ay, cari, todas trabajamos.
66
00:03:22,827 --> 00:03:26,206
Pero como madres, nuestro trabajo real
es cuidar a nuestros hijos, ¿verdad?
67
00:03:26,706 --> 00:03:29,083
Deberías venir a alguna reunión de AMPA.
68
00:03:29,292 --> 00:03:31,085
Te hemos mandado varios mensajes.
69
00:03:31,252 --> 00:03:33,713
Estaré allí en cuerpo y alma
cuando termine de proteger a mi hija
70
00:03:33,880 --> 00:03:36,424
de fuerzas oscuras que la amenazan
a ella y a la humanidad.
71
00:03:36,591 --> 00:03:39,469
Chica, es genial que sientas
que haces un buen trabajo.
72
00:03:39,469 --> 00:03:42,513
Pero Chrissy, y me siento
como si tuviera que hablar por ella,
73
00:03:42,764 --> 00:03:43,973
quiere algo de normalidad.
74
00:03:44,599 --> 00:03:45,683
Mamá, no lo hagas.
75
00:03:45,892 --> 00:03:49,145
Mira la pintura que hizo.
Es claramente un grito de ayuda.
76
00:03:51,606 --> 00:03:53,149
¿Has considerado que haga terapia?
77
00:03:53,316 --> 00:03:55,318
¡Oh, a la mierda! ¡A la mierda todos!
78
00:03:55,443 --> 00:03:58,071
No haré caso a un puñado
de mamás participativas de libro,
79
00:03:58,279 --> 00:04:00,615
diciéndome que mi hija necesita terapia
porque no sabe pintar.
80
00:04:00,949 --> 00:04:04,285
¡Para que lo sepáis: todos pintan fatal!
¡Nada de esto importa!
81
00:04:05,828 --> 00:04:07,247
Señora, vamos a relajarnos...
82
00:04:07,497 --> 00:04:09,290
-¡Oh, no!
-¡No, Gossy!
83
00:04:09,540 --> 00:04:11,668
-¡Estás desequilibrada!
-¡Me importa una mierda
84
00:04:11,793 --> 00:04:14,379
lo que penséis! ¡Chupadme el clítoris!
85
00:04:14,921 --> 00:04:15,880
Esa lengua.
86
00:04:18,174 --> 00:04:20,426
¿Condones estriados por dentro,
para su él?
87
00:04:20,551 --> 00:04:22,762
{\an8}- Listo.
-¿Colonia que huele a perro mojado?
88
00:04:22,887 --> 00:04:23,888
{\an8}Listo.
89
00:04:24,097 --> 00:04:27,392
¿Un cadáver tan seco que haría
a Joe Rogan mancharse los calzoncillos?
90
00:04:28,393 --> 00:04:29,310
{\an8}Listo.
91
00:04:29,394 --> 00:04:32,230
{\an8}Estoy listo
para otra despedida de soltero de Baka,
92
00:04:32,397 --> 00:04:34,857
donde matamos a humanos tontos por joder.
93
00:04:35,984 --> 00:04:39,070
No me mires así.
Cada semana es: "Papá esto, papá aquello".
94
00:04:39,195 --> 00:04:43,074
¿Y los colegas?
Baka mola. Es su décimo matrimonio.
95
00:04:43,074 --> 00:04:45,326
{\an8}Baka solo se preocupa por Baka.
96
00:04:45,410 --> 00:04:47,120
{\an8}Y se come a todas sus mujeres.
97
00:04:47,120 --> 00:04:49,789
{\an8}Son amigos de verdad
y no los he visto en siglos,
98
00:04:49,914 --> 00:04:52,250
así que no me avergüences
con tu mierda rara de serpiente.
99
00:04:53,918 --> 00:04:56,087
-¡Hermano!
-¡Baka!
100
00:04:56,296 --> 00:04:59,716
¡Baka! ¡Sí! ¡Estás muy elegante, nene!
101
00:04:59,841 --> 00:05:00,967
¡Tío, te eché de menos!
102
00:05:01,092 --> 00:05:03,094
¡Ey, Mabel!
Te han hecho algún arreglo, ¿eh?
103
00:05:03,219 --> 00:05:05,638
Arranqué la cara de una supermodelo.
Ahora es mi máscara.
104
00:05:05,805 --> 00:05:10,601
-¡Y Bogey! Todavía estás...
-¡Sin medicarme y listo para alternar!
105
00:05:10,727 --> 00:05:13,938
¿De dónde sacaste el traje de piel humana?
¿Del almacén de hombres con micropene?
106
00:05:14,022 --> 00:05:16,232
¡Sí, usé tu descuento para empleados!
107
00:05:17,859 --> 00:05:19,193
-¡Micropene!
-¡Bromas con estilo!
108
00:05:19,694 --> 00:05:23,239
Qué cabrón. A la décima va la vencida.
109
00:05:23,323 --> 00:05:24,907
Venga ya, ¡sabes que me la comeré!
110
00:05:25,825 --> 00:05:27,577
-¡Por supuesto!
-¡Me comeré a mi mujer!
111
00:05:27,577 --> 00:05:28,745
¡Sí, a masticarla!
112
00:05:31,164 --> 00:05:32,373
¡Finalmente lo hiciste!
113
00:05:32,665 --> 00:05:34,959
Engendraste al Anticristo, ¡cabronazo!
114
00:05:35,168 --> 00:05:37,503
¡Así es!
La bala del menda dio en el blanco.
115
00:05:37,670 --> 00:05:39,922
- Con espermatozoides fuertes.
-¡No te pongas blandengue!
116
00:05:40,131 --> 00:05:43,176
¡Hostias, no, gilipollas!
¿Haría esto un blandengue?
117
00:05:44,552 --> 00:05:48,639
¡A mi propio conductor!
Una locura, ¿no? ¡Estoy desquiciado!
118
00:05:48,806 --> 00:05:51,392
¡Bien! Porque cuando empiece
Maximus Dawnus,
119
00:05:51,559 --> 00:05:54,437
- sabéis lo que eso significa, ¿no?
-¡Hacer mierda de malotes siempre!
120
00:05:54,562 --> 00:05:56,356
Mi padrastro verá que no soy un mierda.
121
00:05:56,481 --> 00:06:00,026
-¡Sí! ¡A tope, chaval!
-¡A tope le di a vuestras madres!
122
00:06:00,735 --> 00:06:01,652
¡Qué canalla!
123
00:06:02,278 --> 00:06:06,699
¡Por Dios! ¿Pedir perdón?
¡Ella me acusó de ser una mala madre!
124
00:06:06,866 --> 00:06:07,909
¿Y no podría tener razón?
125
00:06:08,159 --> 00:06:10,620
-¿Me tomas el pelo?
- Te olvidas de recogerme,
126
00:06:10,828 --> 00:06:13,247
cuando vienes a un evento
le pegas a la mascota.
127
00:06:13,456 --> 00:06:15,792
Ese gilipollas necesita aprender
a respetar los límites.
128
00:06:15,917 --> 00:06:18,503
¡Eres incapaz de anteponer
mis necesidades a tu loco ego!
129
00:06:18,836 --> 00:06:20,797
No tienes idea de cuánto hago por ti.
130
00:06:20,922 --> 00:06:22,924
Amanda hace más
en su día a día por sus hijos
131
00:06:23,132 --> 00:06:25,176
- de lo que tú nunca has hecho por mí.
-¿Qué?
132
00:06:25,301 --> 00:06:26,803
Nunca serás normal si sigues...
133
00:06:27,261 --> 00:06:30,348
...perdiendo los papeles
en los momentos inapropiados.
134
00:06:30,807 --> 00:06:34,185
- Ya basta. Me voy.
-¡Muy bien! Vete, yo...
135
00:06:34,310 --> 00:06:37,563
Voy a dejar de estar enfadada
y demostrarte que puedo ser
136
00:06:37,647 --> 00:06:40,400
una madre más normal que Amanda,
¡o cualquiera de esas gilipollas!
137
00:06:40,608 --> 00:06:43,653
¡Buen comienzo!
Una madre normal que tira un vaso normal
138
00:06:43,861 --> 00:06:45,780
a la pared normal
tras ser expulsada del instituto.
139
00:06:45,780 --> 00:06:48,950
Sí, esa soy yo. ¡Doña Normal! Normal...
140
00:06:49,659 --> 00:06:52,620
Son sanguijuelas para la ira, Darlene.
Chupan rabia en vez de sangre.
141
00:06:53,121 --> 00:06:54,497
Voy a ganar con sus propias armas,
142
00:06:54,747 --> 00:06:56,249
Chrissy se alegrará de que ser mi hija.
143
00:06:56,499 --> 00:06:58,459
No estoy segura de que eso
sirva para ganarse
144
00:06:58,543 --> 00:07:01,212
el corazón de una adolescente.
Siempre escuché que era...
145
00:07:01,462 --> 00:07:02,630
Vale, cállate. Cuéntame algo.
146
00:07:02,839 --> 00:07:04,841
¿Sí? Madre mía, ¿por dónde empiezo? Vale.
147
00:07:04,966 --> 00:07:08,302
Hablando con mi amiga Darlene...
Estaba en una de esas citas rápidas
148
00:07:08,511 --> 00:07:11,013
y le dije;
"Espera, ¿te llamas Darlene también?"
149
00:07:11,097 --> 00:07:14,183
Y dijo, "¡Sí, perra!".
Esto viene a cuento luego...
150
00:07:14,559 --> 00:07:17,311
-¡Ve al puto grano!
- Claro. Mi quiropráctica,
151
00:07:17,437 --> 00:07:20,648
Seong-Mi, en coreano también es Darlene,
152
00:07:20,773 --> 00:07:22,650
así que ahí estábamos,
tres Darlenes en un bar...
153
00:07:22,775 --> 00:07:24,360
Es de chiste.
154
00:07:25,278 --> 00:07:27,071
Guau, esa mierda funciona de verdad.
155
00:07:32,368 --> 00:07:36,289
Así que descubrí que mi quiropráctica
salió en la precuela de Magic Mike,
156
00:07:36,289 --> 00:07:37,832
Magic Michelangelo.
157
00:07:39,208 --> 00:07:40,334
Las microdosis ayudan...
158
00:07:40,626 --> 00:07:42,086
Lo hago desde que tenía tres años.
159
00:07:42,211 --> 00:07:44,505
Y entonces le dije:
"Se llama Lexapro por algo".
160
00:07:44,881 --> 00:07:47,717
Hola a todas, ¿qué tal?
161
00:07:48,092 --> 00:07:51,554
Hola, cariño,
les pedí a Amanda y a las otras mamás
162
00:07:51,762 --> 00:07:54,849
que vinieran para... pedirles disculpas.
163
00:07:55,558 --> 00:07:59,520
Mi comportamiento anoche fue inexcusable.
164
00:08:01,063 --> 00:08:03,441
Tu mamá dice que vocalizaste
tu necesidad de que fuera mejor.
165
00:08:03,566 --> 00:08:06,694
Tu fuerza, Chrissy,
le ha demostrado que puede.
166
00:08:06,903 --> 00:08:08,571
¿Mi fuerza? ¿Dijo eso?
167
00:08:08,738 --> 00:08:11,407
Ahora entiendo que tú, más que nadie,
168
00:08:11,616 --> 00:08:14,118
has sido la más afectada
por mi comportamiento.
169
00:08:14,368 --> 00:08:16,245
Confío en que tomes tus propias decisiones
170
00:08:16,370 --> 00:08:18,915
y espero que confíes en mí para apoyarte.
171
00:08:19,874 --> 00:08:25,004
Bien. ¿Apoyas mi decisión de comprar
los botines Jessica Simpson?
172
00:08:29,634 --> 00:08:34,222
Toma... Chrissy.
173
00:08:36,224 --> 00:08:39,852
Me encantaría ser voluntaria en AMPA.
174
00:08:39,977 --> 00:08:42,647
Si es que la oferta sigue en pie.
175
00:08:42,813 --> 00:08:45,900
- Por supuesto que sí.
-¡Qué momentazo, señoras!
176
00:08:46,275 --> 00:08:49,070
No había visto tanto crecimiento personal
desde que Ruby
177
00:08:49,278 --> 00:08:52,031
- fue a rehabilitación.
- Me comía los cojines del sofá.
178
00:08:54,492 --> 00:08:56,953
Mírala sirviendo vino rosado
y presentándose voluntaria.
179
00:08:56,953 --> 00:08:58,538
Aquí pasa algo raro.
180
00:08:58,746 --> 00:09:01,791
Ah, sin duda. ¡Pero a mí me viene bien!
181
00:09:14,428 --> 00:09:15,513
¿Hola?
182
00:09:16,222 --> 00:09:17,348
¿Harold?
183
00:09:17,890 --> 00:09:20,810
Aún estás puliendo diamantes de sangre,
¿a estas horas?
184
00:09:23,104 --> 00:09:25,064
{\an8}¿A QUÉ SABES?
185
00:09:28,734 --> 00:09:32,863
-¡Ay, pica con gusto!
-¿Es esto algo de "cómete a los ricos"?
186
00:09:33,489 --> 00:09:35,283
¿Eres un rojo?
187
00:09:37,410 --> 00:09:39,078
- Escúrrela, nena.
- Hola.
188
00:09:46,168 --> 00:09:47,295
¡Mira esta mierda!
189
00:09:47,420 --> 00:09:52,383
"¡Oh, querida, vino y queso!
¡Paraísos fiscales! Supermegaguay".
190
00:09:52,633 --> 00:09:55,803
¡Mi turno, cabrones!
¡Es hora de entrar en algún saco de carne!
191
00:09:55,970 --> 00:09:58,347
-¡Ah, vamos allá!
-¡Ya se me pone dura!
192
00:09:59,599 --> 00:10:02,018
"Mírame, soy una mala abuela.
193
00:10:02,143 --> 00:10:05,605
Tengo las caderas sueltas,
¡Quiero rellenar el agujero!"
194
00:10:08,024 --> 00:10:09,400
"¡Vamos a moverlo!"
195
00:10:25,833 --> 00:10:26,792
¿Qué coño pasa, tío?
196
00:10:29,670 --> 00:10:32,256
¡Una muerte fortuita no cuenta!
Todos lo sabemos.
197
00:10:32,381 --> 00:10:34,216
- Sí, seguro pero...
- Seguid vosotros.
198
00:10:34,383 --> 00:10:36,469
Voy a salir a enterrarla... ¡viva!
199
00:10:39,138 --> 00:10:40,306
{\an8}TU JEFE ES EL DIABLO
200
00:10:40,431 --> 00:10:42,350
{\an8}¿Qué hostias miras?
¿Nunca viste a nadie meter
201
00:10:42,350 --> 00:10:43,768
a una chica en el maletero?
202
00:10:43,893 --> 00:10:45,561
{\an8}¿Por qué no matar bolsa de carne?
203
00:10:45,853 --> 00:10:48,189
¡La guardo para luego!
¿Me vas a comer la oreja?
204
00:10:48,314 --> 00:10:50,775
{\an8}Era solo una pregunta, caray.
205
00:10:51,692 --> 00:10:52,943
MANSIÓN BLAKELY
206
00:10:53,235 --> 00:10:56,072
Como digas algo, te convierto
en un par de botas de piel de serpiente.
207
00:10:56,864 --> 00:10:59,158
-¡Ha sido increíble de la hostia, Bak!
-¡Sí!
208
00:10:59,283 --> 00:11:02,411
-¡La siguiente parada! ¡Una fraternidad!
-¡Asesinato! ¡Tortura! Culos.
209
00:11:02,536 --> 00:11:04,705
¡Sí, vamos a hacer
una carnicería de Homo sapiens!
210
00:11:04,914 --> 00:11:06,248
¡Asesinato! ¡Tortura!
211
00:11:06,374 --> 00:11:07,917
- Deliciosos, culos prietos.
- Sí, claro.
212
00:11:11,212 --> 00:11:12,838
{\an8}FUI AL AMPA. TE HICE GALLETAS MAMÁ
213
00:11:13,047 --> 00:11:14,131
Claro, cómo no.
214
00:11:18,344 --> 00:11:20,846
En la ducha
Me ducho
215
00:11:21,138 --> 00:11:23,182
Después de comerme una galleta
216
00:11:27,061 --> 00:11:29,271
-¡Chrissy!
-¡Lo siento, Erwin! No sabía
217
00:11:29,397 --> 00:11:31,607
que hacías... lo que sea
que estuvieras haciendo.
218
00:11:31,774 --> 00:11:33,275
¡Perdona, Chrissy Feinberg!
219
00:11:33,442 --> 00:11:36,320
¡Estaba dándome mi baño bianual
cuando se cortó el agua!
220
00:11:36,487 --> 00:11:39,073
Ya. ¿Se olvidó mamá
de pagar la factura o algo de eso?
221
00:11:40,366 --> 00:11:43,994
Ha estado años fuera de la red.
Ella lleva las cosas a su manera.
222
00:11:44,662 --> 00:11:47,498
Vale. Entonces, ¿qué hago para tener agua?
223
00:11:50,501 --> 00:11:54,004
Para reponer el suministro de agua,
desciende al pozo embrujado.
224
00:11:54,714 --> 00:11:57,883
Coloca la varilla en la tierra, luego
ingiere un húmedo vertebrado escamado.
225
00:11:58,467 --> 00:11:59,385
Lo siento, amigo.
226
00:11:59,510 --> 00:12:01,345
Los universitarios lo hacen mucho.
227
00:12:02,513 --> 00:12:04,515
¡Terra Lacrimae!
228
00:12:06,183 --> 00:12:08,269
¡Funcionó! ¡Toma ya!
229
00:12:24,410 --> 00:12:25,494
Perdona.
230
00:12:28,664 --> 00:12:31,417
Menudo esfuerzo.
Al menos ha vuelto el agua.
231
00:12:33,043 --> 00:12:34,837
Tu madre está distraída últimamente,
232
00:12:34,962 --> 00:12:37,089
puede ser que tengas
que hacer tú las tareas.
233
00:12:37,298 --> 00:12:38,674
¿Tenías esto en el culo?
234
00:12:38,841 --> 00:12:40,801
Esta es la lista
de responsabilidades recurrentes
235
00:12:40,968 --> 00:12:42,553
que la veo realizar.
236
00:12:42,762 --> 00:12:44,346
¿Y por qué sigues a mi madre así?
237
00:12:45,139 --> 00:12:47,224
Para cuando me escape.
238
00:12:51,645 --> 00:12:52,563
¡Aspersores!
239
00:12:54,148 --> 00:12:57,109
Bueno, si ella puede hacerlo
día tras día, yo también puedo.
240
00:12:57,777 --> 00:12:59,403
¡Me están regando!
241
00:13:01,781 --> 00:13:05,451
Oh, Amanda, has elegido
la agrupación perfecta de verduras.
242
00:13:05,618 --> 00:13:07,536
- Lo sé.
-¡Santa polla! ¡Mirad!
243
00:13:07,703 --> 00:13:08,621
¡Guau! ¡Qué elegante!
244
00:13:08,746 --> 00:13:10,122
RINCÓN DE LECTURA DE LAURA
245
00:13:10,206 --> 00:13:13,042
Laura, ¡te has pasado!
¿Cuándo encontraste tiempo?
246
00:13:13,292 --> 00:13:16,837
¡Somos mamás! ¿Cuándo tenemos tiempo?
¿No tengo razón?
247
00:13:17,004 --> 00:13:18,839
- Sí. Sí.
- Sí, Reina. Sí.
248
00:13:18,964 --> 00:13:20,049
¡LAS MARAVILLAS DE AMANDA!
249
00:13:20,174 --> 00:13:21,550
En casa no tengo reloj.
250
00:13:21,801 --> 00:13:23,844
Vamos a repartir condones al picadero,
251
00:13:24,011 --> 00:13:26,555
los chicos lo llaman
la casa de Penelope Michael.
252
00:13:26,680 --> 00:13:28,891
Vale, ahora voy, me queda limpiar esto.
253
00:13:29,058 --> 00:13:30,559
¿Qué es la retrogradación?
254
00:13:35,606 --> 00:13:37,733
Recortar el jardín es esencial.
255
00:13:38,192 --> 00:13:39,318
¡Gilipollas!
256
00:13:39,443 --> 00:13:41,278
Usa tijeras de podar para las plantas.
257
00:13:43,197 --> 00:13:44,657
Úsalas también si quieres vivir.
258
00:13:44,824 --> 00:13:47,451
RECORTAR A CHARLIE
RECONECTAR AL RAIJU
259
00:13:47,660 --> 00:13:51,163
Una vez que hayas agarrado al Raiju,
debes actuar rápido. Comen carne.
260
00:13:51,497 --> 00:13:54,583
Coge las pinzas de corriente
y ponlas en cada pezón, ¡voilà!
261
00:13:54,708 --> 00:13:56,377
¡Electricidad!
262
00:14:00,840 --> 00:14:02,091
CRIATURAS X MAESTROS
263
00:14:02,216 --> 00:14:03,425
¿Quién quiere verme la polla?
264
00:14:03,884 --> 00:14:07,221
Muy bien, chicos,
con más cadáveres se gana. Listos... ¡Ya!
265
00:14:07,221 --> 00:14:08,556
¡Viviré eternamente!
266
00:14:12,685 --> 00:14:15,896
Únete a mi fraternidad, ¡está de muerte!
267
00:14:15,980 --> 00:14:17,898
¡Idea! ¡Que tomen chupitos
de su propia sangre!
268
00:14:18,315 --> 00:14:21,443
¡Vamos Saty, haz el truco
de reorganización de órganos que hacías!
269
00:14:21,527 --> 00:14:23,946
-¡Ponle boca al culo!
- Ah, bien, bien.
270
00:14:24,238 --> 00:14:27,992
- Marchando un "bocaculo".
-¡Corred, chicos, corred!
271
00:14:29,201 --> 00:14:34,123
¡Para nada! Muy bien, vamos allá.
272
00:14:34,415 --> 00:14:36,792
Vamos. Vamos, hazlo. Hazlo. Pínchalo.
273
00:14:37,418 --> 00:14:40,754
Atraviésalo. Pincha ya, hijo de puta.
274
00:14:42,840 --> 00:14:47,136
¡No puedo hacerlo!
No puedo ni matar a este pringao.
275
00:14:47,344 --> 00:14:50,180
-¡Traga, traga! ¡Bébete esa mierda!
-¡Traga, traga!
276
00:14:50,264 --> 00:14:52,182
¡Garganta profunda, garganta profunda!
277
00:14:52,933 --> 00:14:55,895
-¡Que le den "col-crem"!
- Ey, ¿estás de broma, tronco?
278
00:14:56,937 --> 00:14:58,063
{\an8}¿Otra vez?
279
00:14:58,230 --> 00:14:59,523
{\an8}¡Cállate la puta boca!
280
00:14:59,648 --> 00:15:01,942
{\an8}Torcido, tú paralizar como Simone Biles.
281
00:15:02,067 --> 00:15:03,819
{\an8}Mira. ¡El diablo no se paraliza!
282
00:15:03,944 --> 00:15:06,363
Les paraliza el cuello
a bolsas de carne sin valor
283
00:15:06,572 --> 00:15:08,866
con sus geniales amigos sociópatas.
284
00:15:09,199 --> 00:15:12,077
{\an8}Tú mayor ahora,
tener una hija bolsa de carne.
285
00:15:12,161 --> 00:15:14,455
{\an8}Ah, aquí tenemos a Serpens Puto Freud.
286
00:15:14,663 --> 00:15:16,415
{\an8}Un niño podría diagnosticarlo.
287
00:15:16,415 --> 00:15:18,375
{\an8}Debería ponerme a tope, ¡me ayudará!
288
00:15:20,044 --> 00:15:21,921
¡Tengo el nuevo récord, tronco!
¿Dónde estabas?
289
00:15:22,129 --> 00:15:25,633
¡Yo... estaba haciendo mierda normal!
¡Asesinato, etc., etc.!
290
00:15:26,675 --> 00:15:27,760
¿Asesinato, etc.?
291
00:15:28,636 --> 00:15:29,553
¡Grande!
292
00:15:29,720 --> 00:15:31,221
¡Eh, al orfanato del barrio!
293
00:15:31,347 --> 00:15:33,557
¡Sí! ¡Vamos a arrancar corazones de niños!
294
00:15:33,849 --> 00:15:35,684
¡Sí!
¡-Sí! ¡Vamos a rebanar!
295
00:15:36,352 --> 00:15:39,438
- Me encanta el vino blanco.
- Salud, por nosotras.
296
00:15:39,438 --> 00:15:42,983
-¡Sí! ¡Por nosotras!
-¡Salud, señoras! La semana que viene
297
00:15:43,067 --> 00:15:47,112
protestemos para que haya
comida orgánica en el instituto.
298
00:15:47,655 --> 00:15:49,698
-¡Recojamos latas para dar la lata!
-¡Sí!
299
00:15:49,907 --> 00:15:52,451
¡Señoras, señoras!
Hice una encuesta y los chicos
300
00:15:52,451 --> 00:15:55,746
dicen que lo que más les gustaría
es ir a clase sin miedo.
301
00:15:55,746 --> 00:15:58,499
Así que hice unos parches calmantes
para la glándula suprarrenal.
302
00:15:58,666 --> 00:16:00,626
- Laura es genial.
-¿Qué hacíamos antes sin ti?
303
00:16:00,793 --> 00:16:01,752
Es lo más.
304
00:16:11,971 --> 00:16:13,806
AGREGAR RESTOS DE ATACANTE AL COMPOST
305
00:16:14,264 --> 00:16:16,266
-¡Sí!
-¡Muy bien! Cuidado.
306
00:16:16,558 --> 00:16:18,936
¡Disfrutad! ¡Juventud, divino tesoro!
307
00:16:20,062 --> 00:16:21,438
Estará pasando por algún bache.
308
00:16:25,943 --> 00:16:27,903
¡Matar al Anticristo!
309
00:16:28,570 --> 00:16:29,613
¡Joder, joder, joder!
310
00:16:32,282 --> 00:16:33,283
Jaque mate.
311
00:16:34,076 --> 00:16:35,202
¡Puta mierda!
312
00:16:36,328 --> 00:16:38,330
Monstruo de la semana. Listo.
313
00:16:40,124 --> 00:16:41,583
¡Suelta!
314
00:16:44,086 --> 00:16:46,714
¡Mamá! ¡Mamá, ayuda!
315
00:16:47,047 --> 00:16:50,968
Ay, Chrissy, mi pequeñita,
¡luchando con su monstruo!
316
00:16:51,176 --> 00:16:54,138
Ojalá pudiera ayudar,
¡pero tengo que preparar la comida!
317
00:16:54,304 --> 00:16:57,141
Arráncale el corazón, cariño.
Mátalo y tal.
318
00:17:09,361 --> 00:17:11,822
¡Mamá! ¿Qué leches pasa? ¿Dónde estás?
319
00:17:12,114 --> 00:17:15,784
¡Podría haber muerto mil veces hoy!
Debería estar jugando, tengo 13 años.
320
00:17:15,951 --> 00:17:18,495
Y tuve que darle de comer uñas
a un duende para tener gas...
321
00:17:21,373 --> 00:17:23,459
¿Qué está pasando?
322
00:17:23,834 --> 00:17:27,171
Vaya, no he cerrado
la puerta con llave, cariño. Está ocupado.
323
00:17:27,296 --> 00:17:28,297
¿Qué hostias?
324
00:17:31,008 --> 00:17:32,468
Cómo molas, chica.
325
00:17:34,011 --> 00:17:36,722
-¿Qué pasa? ¿Nos van a matar?
- Jesús, María y José.
326
00:17:36,972 --> 00:17:38,557
¿Te vas a quedar ahí plantado?
327
00:17:38,849 --> 00:17:41,518
Será por brazos, ¡joder, ayúdame!
328
00:17:41,602 --> 00:17:44,730
{\an8}Necesitas ayuda aquí. Aquí no.
329
00:17:48,442 --> 00:17:50,277
-¿Qué "pai", Satanás?
-¿Qué?
330
00:17:51,403 --> 00:17:53,530
¡Hostia puta ¡Aire! ¡Dulce aire!
331
00:17:53,739 --> 00:17:55,574
Eh, la monja que ibas a destripar...
332
00:17:55,699 --> 00:17:59,119
-¡Sí! Yo iba...
-¿Qué? Y la adolescente de antes.
333
00:17:59,411 --> 00:18:00,621
- Hola.
-¡No la enterraste viva!
334
00:18:00,829 --> 00:18:02,706
¿Le has... salvado la vida?
335
00:18:03,540 --> 00:18:06,043
A la mierda, ya no importa.
¡Pues no la maté!
336
00:18:06,376 --> 00:18:10,172
¡Ja, lo sabía! Los rumores sobre el Reino
de los Reinos eran reales.
337
00:18:10,714 --> 00:18:14,551
¡Satanás se ha convertido
en un tierno bebito!
338
00:18:14,760 --> 00:18:18,222
No soy tierno.
Pero ya no disfruto con esa mierda.
339
00:18:18,472 --> 00:18:22,017
Destruir reinos es estupendo,
los juegos de matar son simplemente bobos.
340
00:18:22,226 --> 00:18:24,520
Y vosotros también.
¡Me he dado cuenta yo solo!
341
00:18:24,686 --> 00:18:26,063
{\an8}No jodas.
342
00:18:26,063 --> 00:18:29,066
Tú lo has dicho, Baka.
Satanás es un coñazo cobarde.
343
00:18:29,566 --> 00:18:31,819
Si soy un soso, ¿por qué me invitáis?
344
00:18:32,069 --> 00:18:34,363
¡Tú, bobalicón, nos aseguras la comida!
345
00:18:34,613 --> 00:18:36,406
¿Crees que hemos estado saliendo contigo
346
00:18:36,615 --> 00:18:38,700
porque nos caes bien? ¡Claro que no!
347
00:18:38,951 --> 00:18:40,828
Pero si el seguro de comida ha caducado...
348
00:18:40,994 --> 00:18:43,747
Parece que vamos a tener
que encontrar otra forma de comer.
349
00:18:49,670 --> 00:18:55,342
¡Joder! Perecer de la manera en que vivo.
¡Oh, la ironía!
350
00:18:55,551 --> 00:18:58,303
Un verdadero uroboros, ¡no!
351
00:19:04,017 --> 00:19:07,729
¿Cómo de tierno, perras?
¡Vamos a salir por patas de aquí!
352
00:19:07,938 --> 00:19:09,064
{\an8}¿Tú conduces?
353
00:19:09,231 --> 00:19:11,775
-¿Yo conduzco? ¿Por qué?
- Estoy siendo digerido...
354
00:19:12,192 --> 00:19:14,403
- Ah, vale, vale.
- ...por una puta serpiente.
355
00:19:14,528 --> 00:19:15,529
- Qué bien huele.
- Sí...
356
00:19:15,696 --> 00:19:18,198
Chicas, os tenéis que ir.
Mamá está... algo va mal.
357
00:19:18,282 --> 00:19:19,533
¿Qué crees que pasa exactamente?
358
00:19:19,533 --> 00:19:22,578
y, ¿te importa si lo grabo?
Vamos a anularla... a ayudarla.
359
00:19:22,703 --> 00:19:24,204
No me importa esta estúpida quedada.
360
00:19:24,371 --> 00:19:25,998
Y a mamá tampoco debería, por eso voy...
361
00:19:26,790 --> 00:19:27,833
Hola, señoras.
362
00:19:30,127 --> 00:19:31,670
- Oh, Dios mío.
-¡Jesucristo!
363
00:19:31,670 --> 00:19:33,881
Nunca vi nada tan nauseabundo.
364
00:19:34,089 --> 00:19:36,133
Como siempre, estáis preciosas.
365
00:19:36,383 --> 00:19:38,343
¿Qué son? ¿Por qué las llevas encima?
366
00:19:39,136 --> 00:19:42,347
Son mis sanguijuelas de la ira.
Amamos la ira, somos una.
367
00:19:42,556 --> 00:19:43,682
Ñam, ñam, ñam, ira.
368
00:19:44,266 --> 00:19:46,059
¡Mamá, tienes que quitártelas!
369
00:19:46,143 --> 00:19:47,603
Estamos aquí por ti, hija.
370
00:19:47,769 --> 00:19:50,063
Tu madre nos ha dado el regalo de su ira.
371
00:19:50,606 --> 00:19:53,692
Nosotras le regalamos
librarse de su dolor, de su cuerpo.
372
00:19:54,067 --> 00:19:57,112
- Ay, qué lindo.
- De "lindo" nada, ¡esto para ahora mismo!
373
00:19:58,530 --> 00:19:59,698
¿Qué pasa?
374
00:20:00,490 --> 00:20:02,743
Así es como me superabas, ¿no?
375
00:20:02,743 --> 00:20:05,579
¿Lo veis, chicas? ¡Es una tramposa!
376
00:20:05,579 --> 00:20:08,832
No puedes hacernos daño, hija,
a menos que quieras hacérselo a tu mamá.
377
00:20:09,082 --> 00:20:11,210
¿Realmente quieres hacerle más daño aún?
378
00:20:11,585 --> 00:20:14,171
Chrissy, tu madre te quiere,
todo lo hace por ti.
379
00:20:14,296 --> 00:20:16,465
- Incluyendo las trampas.
-¡Qué te den, Amanda!
380
00:20:16,632 --> 00:20:19,092
- Oh.
-¡Sal de ahí y vuelve a ser una zorra!
381
00:20:19,259 --> 00:20:21,303
¡Eres mucho mejor
que estas madres de mierda!
382
00:20:21,553 --> 00:20:25,641
Si "mejor" es ser adicta a sustancias
que te alteran la mente,
383
00:20:25,807 --> 00:20:29,353
- entonces claro que es mejor.
-¿Sabes qué? Vete a la mierda.
384
00:20:29,561 --> 00:20:31,438
¡A la mierda tu madre!
385
00:20:31,647 --> 00:20:34,066
No sabes
lo que tengo que soportar día tras día.
386
00:20:34,233 --> 00:20:36,068
¡Lo hago todo por mi puñetera familia!
387
00:20:36,652 --> 00:20:38,904
Tu madre no es "mejor" que nosotras.
¡Lo tiene fácil!
388
00:20:39,071 --> 00:20:41,698
¡Y ahora mismo
mataría por estar en su lugar!
389
00:20:46,119 --> 00:20:48,288
He oído que tu marido te va a dejar.
390
00:20:48,538 --> 00:20:51,875
Puede que pronto se cumpla tu deseo.
Al menos, eso dijo Jenny.
391
00:20:51,959 --> 00:20:55,837
¿Tú de qué vas? Y pensar que te regalé
un rodillo de cuarzo rosa.
392
00:20:56,046 --> 00:20:58,340
-¡No te lo pedí!
-¡Lo necesitabas!
393
00:20:58,590 --> 00:21:00,092
¡Tu hijo come de tu mano
394
00:21:00,217 --> 00:21:01,885
porque es lo único que puedes controlar!
395
00:21:02,177 --> 00:21:04,429
-¡Que te den, Jenny!
-¡Que te den a ti, Amanda!
396
00:21:11,270 --> 00:21:13,480
Chrissy, ¿qué hacen estas putas
en mi casa?
397
00:21:13,689 --> 00:21:17,276
¡Joder, ya vuelves!
¿Qué más os cabrea? ¡Hablad!
398
00:21:17,776 --> 00:21:21,321
¡Mi vida no es mía!
¡Que alguien me abofetee para sentir algo!
399
00:21:25,617 --> 00:21:28,954
¡Estoy cansada de ocultar mi ira
porque molesta a la gente!
400
00:21:29,204 --> 00:21:31,581
Solo porque amamantaste a tu hijo
hasta los cuatro años,
401
00:21:31,748 --> 00:21:33,083
¡no eres mejor madre que yo!
402
00:21:33,333 --> 00:21:36,211
¡No he dormido
más de cuatro horas en años!
403
00:21:36,878 --> 00:21:39,840
¡Ni siquiera tengo hijos!
¡Es que me encantan los grupos!
404
00:21:39,965 --> 00:21:41,174
¡Maté al gato de la familia!
405
00:21:41,300 --> 00:21:43,260
¡Me miro en el espejo y lo golpeo!
406
00:21:43,385 --> 00:21:46,513
¡Disfrazar de calabaza a un bebé
en Halloween! Eso es ser vaga.
407
00:21:46,805 --> 00:21:48,265
¡Quiero romper cosas!
408
00:21:49,433 --> 00:21:51,643
¡Mamá! ¡Ayuda! ¡Hay demasiadas!
409
00:21:52,102 --> 00:21:54,229
¿Chrissy? Tengo hambre...
410
00:21:54,354 --> 00:21:55,689
¡...de dar un palizón!
411
00:21:55,814 --> 00:21:59,443
¡Menos mal! ¡Esto no está tan chupado!
¿Lo pillas? Es mal momento.
412
00:22:01,778 --> 00:22:04,948
Lo siento, Chrissy.
Sé que te gustaría que fuera amable.
413
00:22:05,073 --> 00:22:07,576
A la mierda amable,
prefiero tu versión psicópata
414
00:22:07,701 --> 00:22:10,078
a la amable mil veces. Te necesito.
415
00:22:16,126 --> 00:22:17,669
¡Morid, chupamadres!
416
00:22:22,841 --> 00:22:24,301
Ha sido alucinante.
417
00:22:24,593 --> 00:22:26,845
Bien, por favor, todas a la puta calle.
418
00:22:26,845 --> 00:22:28,221
Al menos dijiste "por favor".
419
00:22:32,601 --> 00:22:33,894
¿Puedo preguntarte algo?
420
00:22:35,103 --> 00:22:38,357
Pasamos toda la noche
dándote golpes, collejas,
421
00:22:38,523 --> 00:22:41,109
meando en tu sombrero
y aun así me salvaste.
422
00:22:41,985 --> 00:22:43,070
¿Por qué?
423
00:22:44,446 --> 00:22:46,531
Tú amigo.
424
00:22:46,656 --> 00:22:48,784
Mierda... Yo amigo.
425
00:22:49,284 --> 00:22:52,704
{\an8}Un sabio dice:
"Me gusta tranquilo, tu encanta gritar.
426
00:22:52,829 --> 00:22:54,748
{\an8}Pero cuando juntos, todo funciona".
427
00:22:54,956 --> 00:22:58,210
¿Una cita de Paula?
¡Eres un hortera hijo de puta!
428
00:22:58,335 --> 00:23:00,462
Me haces burla, ¡joder qué cursi!
429
00:23:03,965 --> 00:23:07,469
Tienes una mente de cloaca, que es
como debe ser si eres una serpiente.
430
00:23:27,906 --> 00:23:29,908
Subtítulos: Lola Mezquita