1 00:00:12,679 --> 00:00:13,680 Hahó? 2 00:00:15,473 --> 00:00:16,391 {\an8}Erwin? 3 00:00:19,769 --> 00:00:23,148 Istenem! Nézd, látlak! Gyere ki onnan! 4 00:00:23,481 --> 00:00:25,233 Figyelj, elkésem az iskolából, 5 00:00:25,358 --> 00:00:26,359 szóval haladjunk! 6 00:00:26,484 --> 00:00:28,194 Hozd ide nekem az Antikrisztust! 7 00:00:28,528 --> 00:00:30,697 Édesem, előbb oda kell jutnom az Antikrisztushoz, oké? 8 00:00:30,905 --> 00:00:33,491 Szóval, mit akarsz? A vére kell az örök élethez? 9 00:00:33,783 --> 00:00:36,369 Vagy eszközként használnád a birodalmad uralmához? 10 00:00:36,703 --> 00:00:39,748 Elégetem a bőrét és megeszem a csontjait a végső hatalomért! 11 00:00:40,165 --> 00:00:41,249 Hát persze. 12 00:00:43,710 --> 00:00:46,755 Most meghalsz, vézna halandó! 13 00:00:47,047 --> 00:00:49,966 Az Antikrisztus teste az enyém lesz! 14 00:00:59,350 --> 00:01:02,771 Basszus! Megfeledkeztem erről a kuponról. 15 00:01:03,563 --> 00:01:06,441 A KIS DÉMON 16 00:01:11,988 --> 00:01:13,615 Chrissy! A fenébe, Laura! 17 00:01:13,782 --> 00:01:18,036 {\an8}- Ó, anyu! Hát élsz? Nahát... - Szia! Épp érted indultam. 18 00:01:18,244 --> 00:01:19,829 {\an8}Végre bevásároltam! Éhes vagy? 19 00:01:20,080 --> 00:01:21,206 {\an8}Nem, Amandával ettem. 20 00:01:21,456 --> 00:01:23,583 {\an8}Csinált salátát valami családiereklye-paradicsommal. 21 00:01:23,792 --> 00:01:25,251 Ki a fene az az Amanda? 22 00:01:25,335 --> 00:01:28,213 {\an8}Egy klassz anyuka, aki hazahozott, mert az igazi anyukám 23 00:01:28,213 --> 00:01:31,132 {\an8}- nem volt sehol. Megint. - Ó, hát Amanda egy édes pofa! 24 00:01:31,341 --> 00:01:32,717 {\an8}Tudja, milyen tápanyagra van szükséged 25 00:01:32,842 --> 00:01:35,720 {\an8}az aurád színe alapján. Olyan, mint egy boszorkány. 26 00:01:35,887 --> 00:01:38,681 {\an8}- A boszorkány én vagyok. - Mindegy. Sietek! 27 00:01:38,807 --> 00:01:40,308 {\an8}- Hová? - Az esti iskolába. 28 00:01:40,725 --> 00:01:42,602 Az nem a szülőknek van? Miért nem emlékeztettél? 29 00:01:42,769 --> 00:01:44,604 {\an8}Ó, mert az én dolgom? Hogy emlékeztesselek arra, 30 00:01:44,604 --> 00:01:46,815 {\an8}amit egy mérsékelten érdeklődő szülőnek tudnia kellene? 31 00:01:46,815 --> 00:01:49,234 {\an8}- Megcsináljam az adóbevallásodat is? - Jól van... 32 00:01:49,442 --> 00:01:51,152 {\an8}A kölcsönkérelmedet? Úgyis utálod az ilyesmit. 33 00:01:51,277 --> 00:01:53,196 {\an8}A szülők stírölik a gyerekeik művészi feladatait. 34 00:01:53,196 --> 00:01:54,864 {\an8}Én is szívesebben döfnék tőrt a fenekembe. 35 00:01:54,989 --> 00:01:57,408 Akkor megmenekültél! Amanda azt mondta, falaz neked. 36 00:01:59,077 --> 00:02:00,411 Azt mondta? 37 00:02:01,621 --> 00:02:04,332 - Tudod, mit? Elmegyek. - Mert fenyegetve érzed magad Amandától? 38 00:02:04,332 --> 00:02:07,085 Nem, hanem mert az anyád vagyok. Ott a helyem, hogy támogassalak. 39 00:02:10,672 --> 00:02:13,633 Rendben. Csak ne csinálj jelenetet! Legyél laza, oké? 40 00:02:13,633 --> 00:02:18,138 Hahó! Laza vagyok, kicsim, laza, laza! 41 00:02:18,346 --> 00:02:19,764 Darált marhahús van a hajadban. 42 00:02:22,016 --> 00:02:23,810 {\an8}ISTEN HOZTA A SZÜLŐKET 43 00:02:23,810 --> 00:02:25,311 {\an8}ISTEN HOZTA A TANULÓKAT 44 00:02:26,020 --> 00:02:29,566 {\an8}Helló, Miss! Gossy vagyok, a pocok! Isten hozta a Vissza az iskolába... 45 00:02:29,732 --> 00:02:31,484 {\an8}Ha még egyszer hozzám érsz, 46 00:02:31,651 --> 00:02:33,653 {\an8}egy valós bűnügyi sorozat lesz belőled. Megértetted? 47 00:02:33,903 --> 00:02:36,406 {\an8}- Anya! - Oké. Micsoda ölelés! 48 00:02:36,573 --> 00:02:38,074 Ma este tíz évet fogok öregedni miattad. 49 00:02:38,199 --> 00:02:39,534 Érzem a csontjaimban. 50 00:02:39,659 --> 00:02:41,828 {\an8}Édesem, nézd! Úgy eteti a gyerekét, mint egy kismadarat. 51 00:02:42,036 --> 00:02:44,080 {\an8}Az ott Amanda, és ezt hívják természetes kötődésnek. 52 00:02:44,622 --> 00:02:46,332 {\an8}Ha nem csak a Top szarvasvadászt néznéd, 53 00:02:46,541 --> 00:02:47,917 {\an8}talán te is hallottál volna róla. 54 00:02:48,042 --> 00:02:50,170 {\an8}Alig várom, hogy találkozzak a mosolygós hajráffal! 55 00:02:50,378 --> 00:02:52,839 {\an8}Szia, Chrissy baba! Biztosan te vagy Laura! 56 00:02:53,006 --> 00:02:56,259 {\an8}Istenem, igen! Szia! Te pedig Amanda! 57 00:02:56,259 --> 00:02:57,260 {\an8}Igen! 58 00:02:57,427 --> 00:03:00,930 {\an8}Chrissy baba csak rólad beszél. Mintha bekattant volna! 59 00:03:03,892 --> 00:03:05,476 {\an8}- Hát, ő a legjobb! - Igen... 60 00:03:05,602 --> 00:03:06,853 {\an8}A tanárai is így gondolják. 61 00:03:07,103 --> 00:03:10,148 {\an8}Ó! Te a lányomról beszélsz a tanáraival? 62 00:03:10,356 --> 00:03:11,399 Milyen figyelmes! 63 00:03:11,399 --> 00:03:13,693 A szülői munkaközösség elnökeként fontos, hogy beszéljek 64 00:03:13,693 --> 00:03:17,280 a gyerekekkel és a tanárokkal is. Mit mondhatnék? Imádok segíteni! 65 00:03:17,488 --> 00:03:19,282 Örülök, hogy ennyi időd van segíteni, 66 00:03:19,449 --> 00:03:22,660 - miközben én, aki teljes állásban... - Ó, drágám, mindenki dolgozik. 67 00:03:22,827 --> 00:03:26,206 De anyaként a fő feladatunk az, hogy gondoskodjunk a gyerekeinkről. 68 00:03:26,706 --> 00:03:29,083 El kellene jönnöd az egyik gyűlésünkre. 69 00:03:29,292 --> 00:03:31,085 Több üzenetet is küldtünk már róla. 70 00:03:31,252 --> 00:03:33,713 Örömmel ott leszek, ha már nem kell megvédenem a lányomat 71 00:03:33,880 --> 00:03:36,424 az őt és az egész emberiséget veszélyeztető sötét erőktől! 72 00:03:36,591 --> 00:03:39,469 Csajszi! Csodás, hogy úgy érzed, jó munkát végzel. 73 00:03:39,469 --> 00:03:42,513 Azonban Chrissy, akinek a nevében úgy érzem, fel kell szólalnom, 74 00:03:42,764 --> 00:03:43,973 normalitást akar. 75 00:03:44,599 --> 00:03:45,683 Anya! Ne! 76 00:03:45,892 --> 00:03:49,145 Nézd, milyen festményt készített! Egyértelmű segélykiáltás. 77 00:03:51,606 --> 00:03:53,149 Nem gondolod, hogy terápia kéne neki? 78 00:03:53,316 --> 00:03:55,318 Ó, kapd be! Kapjátok be mind! 79 00:03:55,443 --> 00:03:58,071 Nem fogom hallgatni egy csapat önelégült anyukától, 80 00:03:58,279 --> 00:04:00,615 hogy a lányomnak terápia kellene, csak mert nem tud festeni! 81 00:04:00,949 --> 00:04:04,285 Elárulok egy titkot! Egyikük se tud! És ez nem is számít! 82 00:04:05,828 --> 00:04:07,247 Hölgyem, nyugodjon le a gyerekek elő... 83 00:04:07,497 --> 00:04:09,290 - Jaj, ne! - Szegény Gossy! 84 00:04:09,540 --> 00:04:11,668 - Labilis vagy! - Letojom, mit gondolsz te, 85 00:04:11,793 --> 00:04:14,379 vagy a többi anyuka! Cuppogjatok a csiklómon! 86 00:04:14,921 --> 00:04:15,880 Hogy beszél... 87 00:04:18,174 --> 00:04:20,426 Fordítottan bordázott óvszer a férfi élvezetéért? 88 00:04:20,551 --> 00:04:22,762 {\an8}- Pipa. - Ázott kutya szagú kölni? 89 00:04:22,887 --> 00:04:23,888 {\an8}Pipa. 90 00:04:24,097 --> 00:04:27,392 Egy olyan szaftos hulla, amitől még Joe Rogan is elélvezne? 91 00:04:28,434 --> 00:04:29,435 {\an8}Pipa. 92 00:04:29,686 --> 00:04:32,230 Akkor készen állok az újabb Baka-féle legénybúcsúra, 93 00:04:32,397 --> 00:04:34,857 ahol heccből idióta embereket öldösünk. 94 00:04:35,984 --> 00:04:39,070 Ne nézz így rám! Minden héten „apa így, apa úgy”... 95 00:04:39,195 --> 00:04:43,074 Mi van a fiúkkal? Baka nagyon vagány. Tizedszerre házasodik. 96 00:04:43,074 --> 00:04:45,326 {\an8}Bakát csak Baka érdekli. 97 00:04:45,410 --> 00:04:47,120 {\an8}És megeszi a feleszégeit. 98 00:04:47,120 --> 00:04:49,789 {\an8}Ezek a srácok a barátaim, akiket már évszázadok óta nem láttam, 99 00:04:49,914 --> 00:04:52,250 szóval ne égess le a fura kígyóskodásoddal! 100 00:04:53,918 --> 00:04:56,087 - Haver! - Baka! 101 00:04:56,296 --> 00:04:59,716 Igen! Ó, igen, igen! Agyafúrtnak tűnsz, bébi! 102 00:04:59,841 --> 00:05:00,967 Haver! Hiányoztál! 103 00:05:01,092 --> 00:05:03,094 Hé, Mabel! Nem unatkoztál, mi? 104 00:05:03,219 --> 00:05:05,638 Lehámoztam egy szupermodell arcát. Most már az enyém. 105 00:05:05,805 --> 00:05:10,601 - És Bogey! Te még mindig... - Tiszta és kész mindenre! 106 00:05:10,727 --> 00:05:13,938 Honnan szerezted ezt az emberbőr szettet? A Mikropéniszű Férfiak Raktárából? 107 00:05:14,022 --> 00:05:16,232 Igen, beváltottam a dolgozói kedvezményedet! 108 00:05:17,859 --> 00:05:19,193 - Mikropénisz! - Egy szitkompoén! 109 00:05:19,694 --> 00:05:23,239 És mi van ezzel a gazemberrel? Tizedszerre is elbűvöltél, igaz? 110 00:05:23,323 --> 00:05:24,907 Ne már! Tudod, hogy felfalom! 111 00:05:25,825 --> 00:05:27,577 - Hát persze! - Felfalom a nejem! 112 00:05:27,577 --> 00:05:28,745 Elnyammogod! 113 00:05:31,164 --> 00:05:32,373 Végre megcsináltad! 114 00:05:32,665 --> 00:05:34,959 Létrehoztad az Antikrisztust, te mocskos gazember! 115 00:05:35,168 --> 00:05:37,503 Így van. Betaláltam, kispofáim! 116 00:05:37,670 --> 00:05:39,922 - Erős kis spermiumok. - De azért ne puhulj el! 117 00:05:40,131 --> 00:05:43,176 Dehogyis, te ökör! Egy puhány csinálna ilyet? 118 00:05:44,552 --> 00:05:48,639 Megütöttem a saját sofőrömet! Elég őrült, nem? Meghibbantam! 119 00:05:48,806 --> 00:05:51,392 Helyes. Mert ha beindul a Maximus Dawnus, 120 00:05:51,559 --> 00:05:54,437 - ugye tudjátok, mit jelent? - Örökké vagánykodhatunk! 121 00:05:54,562 --> 00:05:56,356 Anyám pasija megtudja, nem vagyok elcseszett! 122 00:05:56,481 --> 00:06:00,026 - Igen! Irány a csúcs! - Mint tegnap éjjel én a te anyáddal! 123 00:06:00,735 --> 00:06:01,652 Te mocsok... 124 00:06:02,278 --> 00:06:06,699 Édes istenem! Bocsánatot kérni? Ő vádolt azzal, hogy rossz szülő vagyok! 125 00:06:06,866 --> 00:06:07,909 És ha igaza van? 126 00:06:08,159 --> 00:06:10,620 - Te most szórakozol velem? - Elfelejtettél eljönni értem, 127 00:06:10,828 --> 00:06:13,247 és az első iskolai rendezvényen megvered a kabalafigurát! 128 00:06:13,456 --> 00:06:15,792 Az a seggfej nem tisztelte a személyes határokat! 129 00:06:15,917 --> 00:06:18,503 Képtelen vagy az őrült egód elé helyezni az én szükségleteimet! 130 00:06:18,836 --> 00:06:20,797 Fogalmad sincs, mennyit teszek érted! 131 00:06:20,922 --> 00:06:22,924 Amanda egy nap is sokkal többet tesz a gyerekeiért, 132 00:06:23,132 --> 00:06:25,176 - mint amennyit te tettél értem valaha! - Hogy mi? 133 00:06:25,301 --> 00:06:26,803 És sosem leszel normális anya, ha... 134 00:06:27,261 --> 00:06:30,348 a legalkalmatlanabb pillanatban gurulsz be. 135 00:06:30,807 --> 00:06:34,185 - Ennyi. Mentem. - Rendben! Menj csak! Én... 136 00:06:34,310 --> 00:06:37,563 Nem leszek dühös, és bebizonyítom, 137 00:06:37,647 --> 00:06:40,400 hogy normálisabb anya tudok lenni, mint Amanda vagy a többiek! 138 00:06:40,608 --> 00:06:43,653 Remek kezdet! Egy normális anya, aki egy normális pohár whiskey-t vág 139 00:06:43,861 --> 00:06:45,780 egy normális falhoz, miután kidobták a suliból... 140 00:06:45,780 --> 00:06:48,950 Igen! Ez vagyok én! Normális asszonyság! 141 00:06:49,659 --> 00:06:52,620 Ezek itt dühpiócák, Darlene. Vér helyett a dühöt szívják ki belőled. 142 00:06:53,121 --> 00:06:54,497 A saját eszközeikkel nyomom le őket! 143 00:06:54,747 --> 00:06:56,249 Chrissy örülni fog, hogy az én lányom! 144 00:06:56,499 --> 00:06:58,459 Nem hinném, hogy a túlanyáskodással lehetne 145 00:06:58,543 --> 00:07:01,212 elnyerni egy tini szívét. Szerintem ha meghallgatod, ha... 146 00:07:01,462 --> 00:07:02,630 Jó, fogd be! Mesélj valamit! 147 00:07:02,839 --> 00:07:04,841 Igazán? Oké. Hol is kezdjem? Rendben. 148 00:07:04,966 --> 00:07:08,302 A barátommal, Darlene-nel beszélgettem... Hosszú történet. Rapid randin voltam, 149 00:07:08,511 --> 00:07:11,013 és megkérdeztem: „Téged is Darlene-nek hívnak?” 150 00:07:11,097 --> 00:07:14,183 Mire ő: „Naná, ribi!” Erre majd emlékezz később... 151 00:07:14,559 --> 00:07:17,311 - Térj már a lényegre! - Ó, igen. A csontkovácsom, 152 00:07:17,437 --> 00:07:20,648 Seong-Mi Darlene, koreai és szintén Darlene... 153 00:07:20,773 --> 00:07:22,650 szóval ott volt három Darlene a bárban... 154 00:07:22,775 --> 00:07:24,360 Ez egy vicc kezdete... 155 00:07:25,278 --> 00:07:27,071 Nahát! Ez tényleg működik! 156 00:07:32,368 --> 00:07:36,289 Szóval kiderült, hogy a csontkovácsom szerepelt a Magic Mike-előzményfilmben, 157 00:07:36,289 --> 00:07:37,832 a Magic Michelangelóban... 158 00:07:39,208 --> 00:07:40,334 A mikroadagolás sokat segít. 159 00:07:40,626 --> 00:07:42,086 Hároméves kora óta adagolom neki. 160 00:07:42,211 --> 00:07:44,505 Mondtam neki, nem hiába Lexapro, és nem Lexa-matőr a neve. 161 00:07:44,881 --> 00:07:47,717 Üdv mindenkinek! Mi folyik itt? 162 00:07:48,092 --> 00:07:51,554 Szia, édesem! Áthívtam Amandát és a többi anyukát, 163 00:07:51,762 --> 00:07:54,849 hogy... bocsánatot kérhessek. 164 00:07:55,558 --> 00:07:59,520 Nincs mentség arra, ahogy előző este viselkedtem. 165 00:08:01,063 --> 00:08:03,441 Anyukád elmesélte, hogy azt szeretnéd, ha jobb anya lenne. 166 00:08:03,566 --> 00:08:06,694 A te erőd mutatta meg neki, Chrissy, hogy képes rá. 167 00:08:06,903 --> 00:08:08,571 Az én erőm? Ezt ő mondta? 168 00:08:08,738 --> 00:08:11,407 Most már értem, hogy rád mindenkinél jobban 169 00:08:11,616 --> 00:08:14,118 hatott a viselkedésem. 170 00:08:14,368 --> 00:08:16,245 Bízom benne, hogy helyesen döntesz, 171 00:08:16,370 --> 00:08:18,915 és remélem, elhiszed, hogy támogatni foglak. 172 00:08:19,874 --> 00:08:25,004 Oké... Támogatni fogod, hogy megveszem azt a Jessica Simpson-bokacsizmát? 173 00:08:29,634 --> 00:08:34,222 Tessék... Chrissy. 174 00:08:36,224 --> 00:08:39,852 És örömmel önkénteskednék a szülői munkaközösségnek! 175 00:08:39,977 --> 00:08:42,647 Feltéve, hogy még áll az ajánlat. 176 00:08:42,813 --> 00:08:45,900 - Hát persze! - Micsoda pillanat ez, hölgyek! 177 00:08:46,275 --> 00:08:49,028 Ilyen személyiségfejlődést nem láttam azóta, hogy Ruby elvonóra ment. 178 00:08:49,820 --> 00:08:51,906 Régebben a kanapé párnáit ettem. 179 00:08:54,492 --> 00:08:56,953 Rozét tölt, felajánlja az idejét... 180 00:08:56,953 --> 00:08:58,538 Valami nagyon nem stimmel itt! 181 00:08:58,746 --> 00:09:01,791 Az biztos. De nekem bejött! 182 00:09:14,428 --> 00:09:15,513 Hahó? 183 00:09:16,222 --> 00:09:17,348 Harold? 184 00:09:17,890 --> 00:09:20,810 Még ilyen későn is a gyémántjainkat fényesíted? 185 00:09:24,021 --> 00:09:25,064 {\an8}MILYEN ÍZED VAN? 186 00:09:28,734 --> 00:09:32,863 - Ó! De jól csíp! - Ez amolyan „fald a gazdagokat” dolog? 187 00:09:33,489 --> 00:09:35,283 Maga AOC? 188 00:09:37,410 --> 00:09:39,078 - Csapold le, bébi! - Üdv! 189 00:09:46,168 --> 00:09:47,295 Ezt nézzétek! 190 00:09:47,420 --> 00:09:52,383 „Ó, drágám! Sajt és bor! Adóparadicsom! Oki-doki, articsoki!” 191 00:09:52,633 --> 00:09:55,803 Én jövök, bénák! Itt az ideje belebújni egy húsoszsákba! 192 00:09:55,970 --> 00:09:58,347 - Hát erről van szó? - Máris áll a cerkám! 193 00:09:59,599 --> 00:10:02,018 „Ezt nézzétek! Alantas mami vagyok! 194 00:10:02,143 --> 00:10:05,605 Laza a csípőm, készen állok betömni minden lyukat!” 195 00:10:08,024 --> 00:10:09,400 „Rázzuk fel a dolgokat!” 196 00:10:25,833 --> 00:10:26,792 Eszednél vagy, haver? 197 00:10:29,670 --> 00:10:32,256 Egy véletlen haláleset nem számít. Ezt mindannyian tudjuk. 198 00:10:32,381 --> 00:10:34,216 - Ez igaz, de... - Folytassátok, 199 00:10:34,383 --> 00:10:36,469 én kimegyek, és eltemetem... élve! 200 00:10:39,138 --> 00:10:40,306 {\an8}ÖRDÖGI FŐNÖKÖK 201 00:10:40,431 --> 00:10:43,768 {\an8}Mit nézel? Nem láttál még férfit, ahogy betuszkol egy élő lányt a csomagtartóba? 202 00:10:43,976 --> 00:10:45,561 {\an8}Miért nem ölni, hústorony? 203 00:10:45,853 --> 00:10:48,189 Későbbre tartogatom! Egész éjjel nyaggatni fogsz? 204 00:10:48,314 --> 00:10:50,775 {\an8}Csak kérdeztem. Jesszus! 205 00:10:51,692 --> 00:10:52,902 BLAKELY-UDVARHÁZ 206 00:10:53,235 --> 00:10:56,072 Ha megszólalsz, kígyóbőr csizmát csinálok belőled! 207 00:10:56,864 --> 00:10:59,158 - Ez rohadtul király volt, Bak! - Igen! 208 00:10:59,283 --> 00:11:02,411 Irány a kolibuli! Gyilkosság! Kínzás! Seggek! 209 00:11:02,536 --> 00:11:04,705 Igen! Mészároljunk le néhány Homo sapienst! 210 00:11:04,914 --> 00:11:06,248 Gyilkosság! Kínzás! Nyomjuk, bébi! 211 00:11:06,374 --> 00:11:07,917 - Fincsi! Forró, szűk popók! - Naná! 212 00:11:11,212 --> 00:11:12,838 {\an8}SZMK-GYŰLÉSRE MENTEM. CSINÁLTAM SÜTIT! PUSZI, ANYA 213 00:11:13,047 --> 00:11:14,131 Nem bánná. 214 00:11:18,344 --> 00:11:20,846 A zuhany alatt zuhanyozom 215 00:11:21,138 --> 00:11:23,182 Süti után 216 00:11:27,061 --> 00:11:29,271 - Chrissy! - Bocs, Erwin! Nem tudtam, 217 00:11:29,397 --> 00:11:31,607 hogy éppen... akármit is csinálsz. 218 00:11:31,774 --> 00:11:33,275 Elnézést, Chrissy Feinberg! 219 00:11:33,442 --> 00:11:36,320 Épp a félévente esedékes fürdőmet élveztem, amikor elment a víz. 220 00:11:36,487 --> 00:11:39,073 Igen, tudom. Anya elfelejtette befizetni a számlát, vagy ilyesmi? 221 00:11:40,366 --> 00:11:43,994 Anyád már évek óta független a közművektől! Sajátosan intézi a dolgait. 222 00:11:44,662 --> 00:11:47,498 Értem. De akkor hogyan lesz víz? 223 00:11:50,501 --> 00:11:54,004 Hogy újraindítsd a vízellátást, ereszkedj le a kísértetjárta kútba! 224 00:11:54,714 --> 00:11:57,883 Fúrj egy botot a sárba, és nyelj le egy nedves, pikkelyes gerincest! 225 00:11:58,467 --> 00:11:59,385 Bocsi, haver. 226 00:11:59,510 --> 00:12:01,345 Ne aggódj, a kolisok mindig ezt csinálják! 227 00:12:02,513 --> 00:12:04,515 Terra Lacrimae! 228 00:12:06,183 --> 00:12:08,269 Működött! Ez az, szarházi! 229 00:12:24,410 --> 00:12:25,494 Elnézést! 230 00:12:28,664 --> 00:12:31,417 Nem volt egyszerű, de legalább van víz. 231 00:12:33,043 --> 00:12:34,837 Anyád az utóbbi időben kissé megzavarodott, 232 00:12:34,962 --> 00:12:37,089 így talán rád hárul más házimunka is. 233 00:12:37,298 --> 00:12:38,674 Ez a fenekedben volt? 234 00:12:38,841 --> 00:12:40,801 Nagyjából ezek azok az ismétlődő feladatok, 235 00:12:40,968 --> 00:12:42,553 amiket eddig csinált. 236 00:12:42,762 --> 00:12:44,346 És miért figyeled ennyire? 237 00:12:45,139 --> 00:12:47,224 Hogy amikor megszököm... 238 00:12:51,645 --> 00:12:52,563 Locsoló! 239 00:12:54,148 --> 00:12:57,109 Hát, ha ő képes erre reggeltől estig, akkor én is. 240 00:12:57,777 --> 00:12:59,403 Vizes vagyok! 241 00:13:01,781 --> 00:13:05,451 Ó, Amanda! Tökéletesen válogattad össze a zöldségeket! 242 00:13:05,618 --> 00:13:07,536 - Tudom. - Szent ég! Nézzétek! 243 00:13:07,703 --> 00:13:08,621 Nahát! Pofás! 244 00:13:08,746 --> 00:13:10,122 A LAURA FEINBERG-FÉLE MŰVELTSÉGI SAROK 245 00:13:10,206 --> 00:13:13,042 Laura! Ez rendkívüli! Mikor volt erre időd? 246 00:13:13,292 --> 00:13:16,837 Hiszen anyukák vagyunk! Mindenre találunk időt, nem igaz? 247 00:13:16,962 --> 00:13:18,881 - Igen. - Igaz, királynő! 248 00:13:18,881 --> 00:13:20,049 AMANDA CSODAPOLCA! 249 00:13:20,174 --> 00:13:21,050 Nálam nincsenek órák. 250 00:13:21,175 --> 00:13:23,844 Gyerünk, anyukák! Óvszereket osztogatunk a kamatyponton! 251 00:13:24,011 --> 00:13:26,555 Vagy ahogy a gyerekek mondják, Penelope Michael házában. 252 00:13:26,680 --> 00:13:28,891 Oké, mindjárt jövök! Csak rendet rakok! 253 00:13:29,058 --> 00:13:30,559 Mi a retrográd? 254 00:13:35,606 --> 00:13:37,733 A kert megnyesése létfontosságú. 255 00:13:38,192 --> 00:13:39,318 Szemét! 256 00:13:39,443 --> 00:13:41,278 Használj sövénynyírót a növénynyeséshez! 257 00:13:43,197 --> 00:13:44,657 És hogy életben maradj! 258 00:13:44,824 --> 00:13:47,451 MEGNYESNI CHARLIE-T VISSZAKÖTNI RAIJUT AZ ÁRAMFORRÁSBA 259 00:13:47,660 --> 00:13:51,163 Ha elkaptad Raijut, gyorsnak kell lenned. Húst esznek. 260 00:13:51,497 --> 00:13:54,583 Fogd az akkucsipeszeket, kapd el a mellbimbóit, és voilá! 261 00:13:54,708 --> 00:13:56,377 Elektromos áram! 262 00:14:00,840 --> 00:14:02,091 LÉNYEK ÉS TANÁROK 263 00:14:02,216 --> 00:14:03,425 Ki akarja látni a farkam? 264 00:14:03,884 --> 00:14:07,221 Jól van, fiúk. A legtöbb hulla nyer. Felkészül... Mehet! 265 00:14:07,221 --> 00:14:08,556 Örökké fogok élni! 266 00:14:12,685 --> 00:14:15,896 Örömmel fogadom... hogy megöllek mindannyiótokat! 267 00:14:15,980 --> 00:14:17,898 Basszus! Fulladjanak a saját vérükbe! 268 00:14:18,315 --> 00:14:21,443 Gyere, Sáti, dobd be azt a régi szervátrendezős trükköt! 269 00:14:21,527 --> 00:14:23,946 - Egy seggszáj! - Jól van, jól van. 270 00:14:24,238 --> 00:14:27,992 - Egy seggszáj érkezik! - Fussatok csak, fiúk! 271 00:14:29,201 --> 00:14:34,123 Ó, nem! Oké, lássuk! Lássuk csak! 272 00:14:34,415 --> 00:14:36,792 Gyerünk! Csináld! Csináld! Szúrd meg! 273 00:14:37,418 --> 00:14:40,754 Csak szúrd át! Nyomd meg! Szúrd már, te isten átka! 274 00:14:42,840 --> 00:14:47,136 Nem megy! Még egy leendő LinkedIn-csábászt sem tudok megölni! 275 00:14:47,344 --> 00:14:50,180 - Nyelj, nyelj! Idd meg mind! - Nyelj! 276 00:14:50,264 --> 00:14:52,182 Mély torok! 277 00:14:52,933 --> 00:14:55,895 - Hülye szokás! - Hé! Ez egy átverés? 278 00:14:56,937 --> 00:14:58,063 {\an8}Megint? 279 00:14:58,230 --> 00:14:59,523 {\an8}Nem megmondtam, hogy fogd be? 280 00:14:59,648 --> 00:15:01,942 {\an8}Megbízhatatlan vagy, lefagysz, mint Simone Biles. 281 00:15:02,067 --> 00:15:03,819 {\an8}Nézd! Az ördög nem fagy le! 282 00:15:03,944 --> 00:15:06,363 Kitekeri a haszontalan porhüvelyek nyakát 283 00:15:06,572 --> 00:15:08,866 az iskolai szociopata haverjaival. 284 00:15:09,199 --> 00:15:12,077 {\an8}Már felnőttél, és van egy porhüvelylányod. 285 00:15:12,161 --> 00:15:14,455 {\an8}Ó! Hát itt van a kis kígyó Freud is! 286 00:15:14,663 --> 00:15:16,415 {\an8}Ezt még egy gyerek is értené! 287 00:15:16,415 --> 00:15:18,375 {\an8}Á! Durván be kell nyomnom. Az majd segít! 288 00:15:20,044 --> 00:15:21,921 Beállítottam az új rekordot! Hol voltál? 289 00:15:22,129 --> 00:15:25,633 Csak normális szarságokat csináltam! Gyilkosság, satöbbi... 290 00:15:26,675 --> 00:15:29,345 Gyilkosság, satöbbi? Ez az én emberem! 291 00:15:29,637 --> 00:15:31,221 Hé! Van egy árvaház a közelben! 292 00:15:31,347 --> 00:15:33,557 Igen! Tépjünk ki pár gyerekszívet! 293 00:15:33,849 --> 00:15:35,684 Igen! Nyársaljuk fel őket! Ez az! 294 00:15:36,352 --> 00:15:39,438 - Imádom az átlátszó fehérbort. - Egészségünkre! 295 00:15:39,438 --> 00:15:42,983 - Igen! Ránk! - Egészségünkre! Jövő héten 296 00:15:43,067 --> 00:15:47,112 rendezhetnénk egy tüntetést az iskolai organikus ebédekért. 297 00:15:47,655 --> 00:15:49,698 - Egyszer a vegyszer ellen! - Igen! 298 00:15:49,907 --> 00:15:52,451 Hölgyeim! Megkérdeztem a suli környékén a gyerekeket, 299 00:15:52,451 --> 00:15:55,746 és azt mondták, a legjobban azt szeretnék, ha nem kellene félve menniük az iskolába. 300 00:15:55,746 --> 00:15:58,499 Ezért csináltam nekik mellékvese-nyugtató tapaszokat! 301 00:15:58,666 --> 00:16:00,626 - Laura zseni! - Istenem! Hogy élhettünk nélküled? 302 00:16:00,793 --> 00:16:01,752 De csak most jöttem. 303 00:16:11,971 --> 00:16:13,806 KOMPOSZTÁLÓBA RAKNI A TÁMADÓK MARADVÁNYAIT 304 00:16:14,264 --> 00:16:16,266 - Igen! - Szép! Vigyázz... 305 00:16:16,558 --> 00:16:18,936 Élvezzétek csak! A fiatalság nem tart örökké! 306 00:16:20,062 --> 00:16:21,438 Bizonyára nehéz napjai vannak. 307 00:16:25,943 --> 00:16:27,903 Öld meg az Antikrisztust! 308 00:16:28,570 --> 00:16:29,613 Basszus! 309 00:16:32,282 --> 00:16:33,283 Sakk-matt. 310 00:16:34,076 --> 00:16:35,202 Picsába! 311 00:16:36,328 --> 00:16:38,330 A hét szörnye. Pipa. 312 00:16:40,124 --> 00:16:41,583 Engedd el! 313 00:16:44,086 --> 00:16:46,714 Anya! Segíts! 314 00:16:47,047 --> 00:16:50,968 Ó! Az én icipici Chrissym a saját szörnyével harcol! 315 00:16:51,176 --> 00:16:54,138 Bárcsak segíthetnék, de készülnöm kell a piknikre! 316 00:16:54,304 --> 00:16:57,141 Tépd ki a szívét, drágám! Öld meg, és miegymás! 317 00:17:09,361 --> 00:17:11,822 Anya! Mi a fene folyik itt, és hol vagy? 318 00:17:12,114 --> 00:17:15,784 Egymilliószor meghalhattam volna ma! Kint kellene játszanom. Tizenhárom vagyok! 319 00:17:15,951 --> 00:17:18,495 De lábkörömmel kellett etetnem egy koboldot, hogy legyen újra gáz... 320 00:17:21,373 --> 00:17:23,459 Mi történik? 321 00:17:23,834 --> 00:17:27,254 Upsz! Be kellett volna zárnom az ajtót, kicsim! Foglalt! 322 00:17:27,379 --> 00:17:28,338 Mi a fene az... 323 00:17:31,008 --> 00:17:32,468 Ez az, kislány! 324 00:17:34,011 --> 00:17:36,722 - Mi történik? Meg fognak ölni? - Jézus, Mária és Szent József... 325 00:17:36,972 --> 00:17:38,557 Csak állsz ott, és nézel? 326 00:17:38,849 --> 00:17:41,518 Az a lényeg, hogy van karod! Segíts! 327 00:17:41,643 --> 00:17:44,688 {\an8}Neked itt kell segítség, nem itt. 328 00:17:48,442 --> 00:17:50,277 - Mi a szitu, sátán? - Mi? 329 00:17:51,403 --> 00:17:53,530 Szent szar! Végre levegő! 330 00:17:53,739 --> 00:17:55,574 Hékás! Ez az az apáca, akit ki akartál belezni. 331 00:17:55,699 --> 00:17:59,119 - Igen... Én csak... - Mi? Az meg az előbbi tini! 332 00:17:59,411 --> 00:18:00,621 - Üdv! - Nem temetted el élve! 333 00:18:00,829 --> 00:18:02,706 Csak nem... megkímélted az életét? 334 00:18:03,540 --> 00:18:06,043 A picsába, kit érdekel? Nem, nem öltem meg! 335 00:18:06,376 --> 00:18:10,172 Tudtam! A birodalmak birodalmáról szóló pletykák igazak! 336 00:18:10,714 --> 00:18:14,551 Sátánból egy puhány kisbaba lett! 337 00:18:14,760 --> 00:18:18,222 Nem vagyok puhány! Csak már nem élvezem ezt. 338 00:18:18,472 --> 00:18:22,017 Birodalmakat megsemmisíteni szuper. Ezek a gyilkos játékok ostobák. 339 00:18:22,226 --> 00:18:24,520 Ahogy ti mind. És erre egyedül jöttem rá! 340 00:18:24,770 --> 00:18:26,021 {\an8}Szívatsz? 341 00:18:26,146 --> 00:18:29,066 Beletrafáltál, Baka. Sátánból egy hatalmas, félős, petyhüdt punci lett. 342 00:18:29,566 --> 00:18:31,819 Ha tudtátok, hogy béna vagyok, miért hívtatok el? 343 00:18:32,069 --> 00:18:34,363 Azért, seggfej, mert te vagy a kajajegyünk! 344 00:18:34,613 --> 00:18:36,406 Azt hitted, azért lógunk veled évszázadok óta, 345 00:18:36,615 --> 00:18:38,700 mert kedvelünk? Dehogyis! 346 00:18:38,951 --> 00:18:40,828 De ha lejárt a kajajegyünk... 347 00:18:40,994 --> 00:18:43,747 Akkor úgy tűnik, máshogy kell megtömnünk a hasunkat. 348 00:18:49,670 --> 00:18:55,342 Basszus! Hogy az életem értelme által pusztuljak el? Ó, minő irónia! 349 00:18:55,551 --> 00:18:58,303 Ez az igazi körforgás... Nem! 350 00:19:04,017 --> 00:19:07,729 Ez mennyire puhány, ribancok? Tűnjünk el innen! 351 00:19:08,063 --> 00:19:09,022 {\an8}Te vezetsz? 352 00:19:09,231 --> 00:19:11,775 - Hogy én? Miért? - Mert emésztek! 353 00:19:12,192 --> 00:19:14,403 - Hát persze. - Egy kicseszett kígyó! 354 00:19:14,528 --> 00:19:15,529 Ennek isteni az illata. 355 00:19:15,696 --> 00:19:18,198 Hahó, mennetek kell! Anyával... valami nincs rendben. 356 00:19:18,282 --> 00:19:19,533 Mit gondolsz, mi lehet a baja? 357 00:19:19,533 --> 00:19:22,578 Nem baj, ha felveszem? Taroljuk le! Úgy értem... karoljuk fel! 358 00:19:22,703 --> 00:19:24,204 Engem nem érdekel a hülye piknik! 359 00:19:24,371 --> 00:19:25,998 És anyát se kellene érdekelnie. Pont ezért... 360 00:19:26,790 --> 00:19:27,833 Üdv, hölgyek! 361 00:19:30,127 --> 00:19:31,670 - Istenem! - Jesszusom! 362 00:19:31,670 --> 00:19:33,881 Ennél undorítóbbat még nem láttam! 363 00:19:34,089 --> 00:19:36,133 Csodásan néztek ki, mint mindig! 364 00:19:36,383 --> 00:19:38,343 Mik azok ott? Miért vannak rajtad? 365 00:19:39,136 --> 00:19:42,347 Ezek az én dühpiócáim. Már egyek vagyunk. Szeretjük a dühöt. 366 00:19:42,556 --> 00:19:43,682 Nyami-nyami! 367 00:19:44,266 --> 00:19:46,059 Anyu! Le kell szedned magadról őket! 368 00:19:46,143 --> 00:19:47,603 Dehát érted vagyunk itt, gyermekem! 369 00:19:47,769 --> 00:19:50,063 Anyád nekünk adta a dühét. 370 00:19:50,606 --> 00:19:53,692 Cserébe megszabadítjuk a fájdalmától és a testétől. 371 00:19:54,067 --> 00:19:57,112 - Ó, de édes... - Semmi „ó”! Ennek most azonnal vége! 372 00:19:58,530 --> 00:19:59,698 Mi a... 373 00:20:00,490 --> 00:20:02,743 Ezért voltál mindig jobb nálam, igaz? 374 00:20:02,743 --> 00:20:05,579 Látjátok ezt, hölgyek? Egy csaló! 375 00:20:05,579 --> 00:20:08,832 Nem árthatsz nekünk, gyermekem, hacsak nem akarod bántani az anyukádat. 376 00:20:09,082 --> 00:20:11,210 Tényleg még nagyobb fájdalmat akarsz okozni neki? 377 00:20:11,585 --> 00:20:14,171 Chrissy, anyukád szeret téged. Érted tesz mindent. 378 00:20:14,296 --> 00:20:16,465 - Még csalni is képes! - Kapd be, Amanda! 379 00:20:16,882 --> 00:20:17,925 Te jó ég! 380 00:20:18,091 --> 00:20:19,092 Gyere ki, legyél újra zsémbes! 381 00:20:19,259 --> 00:20:21,303 Annyival jobb vagy, mint ezek a rémes anyukák! 382 00:20:21,553 --> 00:20:25,641 Ha a jobb alatt azt érted, hogy gondjai vannak a tudatmódosító szerekkel, 383 00:20:25,807 --> 00:20:29,353 akkor igen. Tényleg jobb. Tudod, mit? Kapd be! 384 00:20:29,561 --> 00:20:32,981 És kapja be az anyád is! Fogalmad sincs arról, hogyan kell naponta 385 00:20:33,065 --> 00:20:34,066 benyelnem az ánuszbékát! 386 00:20:34,233 --> 00:20:36,068 Mindent megteszek az istenverte családomért! 387 00:20:36,652 --> 00:20:38,904 Anyukád nem jobb nálunk! Neki könnyű! 388 00:20:39,071 --> 00:20:41,698 Ölni tudnék azért, hogy az ő helyében legyek! 389 00:20:46,119 --> 00:20:48,288 Úgy hallottam, a férje gondolkodik a váláson, 390 00:20:48,538 --> 00:20:51,875 úgyhogy talán meglesz, amit kíván. Legalábbis Jenny ezt mondta. 391 00:20:51,959 --> 00:20:55,837 Szórakozol velem? Azok után, hogy megvettem neked azt a rózsa jáde rollert? 392 00:20:56,046 --> 00:20:58,340 - Nem én kértem! - De szükséged volt rá! 393 00:20:58,590 --> 00:21:01,885 A tenyeredből eteted a fiadat, mert ő az egyetlen, akit irányítani tudsz! 394 00:21:02,177 --> 00:21:04,429 - Ó, kapd be, Jenny! - Kapd be te, Amanda! 395 00:21:11,270 --> 00:21:13,480 Chrissy? Mit keresnek a házamban ezek a puncik? 396 00:21:13,689 --> 00:21:17,276 Basszus! Visszatér! Mi az, ami még feldühít? Halljam! 397 00:21:17,776 --> 00:21:21,321 Nem az enyém az életem! Valaki üssön meg, hogy végre érezzek valamit! 398 00:21:25,617 --> 00:21:28,954 Belefáradtam, hogy elrejtsem a dühömet, mert az taszít másokat! 399 00:21:29,204 --> 00:21:31,581 Csak azért, mert négyéves koráig szoptattad a kölyköket, 400 00:21:31,748 --> 00:21:33,083 még nem leszel jobb anya, mint én! 401 00:21:33,333 --> 00:21:36,211 Évek óta nem aludtam négy óránál többet! 402 00:21:36,878 --> 00:21:39,840 Nincs is gyerekem! Csak imádom a csoportokat! 403 00:21:39,965 --> 00:21:41,174 Megöltem a család macskáját! 404 00:21:41,300 --> 00:21:43,260 Belenézek a tükörbe, és betöröm! 405 00:21:43,385 --> 00:21:46,513 A sütőtök a legmegúszósabb halloweeni jelmez a kicsiknek! 406 00:21:46,805 --> 00:21:48,265 Én csak törni-zúzni akarok! 407 00:21:49,433 --> 00:21:51,643 Anya! Segíts! Túl sokan vannak! 408 00:21:52,102 --> 00:21:55,564 Chrissy? Szívesen... szétrúgnék pár segget! 409 00:21:55,814 --> 00:21:59,443 - Hála istennek! Ez nagyon gáz! - Kapd el! Nincs idő! 410 00:22:01,778 --> 00:22:04,948 Sajnálom ezt az egészet, Chrissy! Fogadok, annak örülnél, ha kedves lennék. 411 00:22:05,073 --> 00:22:07,576 Dehogyis! A pszichopata, igazi verziódat 412 00:22:07,701 --> 00:22:10,078 sokkal jobban kedvelem. Szükségem van rád! 413 00:22:16,126 --> 00:22:17,669 Halál, átkozottak! 414 00:22:22,841 --> 00:22:24,301 Ez aztán nem semmi! 415 00:22:24,593 --> 00:22:26,845 Jól van. Légyszi, mindenki takarodjon a házamból! 416 00:22:26,845 --> 00:22:28,221 Legalább azt mondtad, „légyszi”. 417 00:22:32,601 --> 00:22:33,894 Kérdezhetek valamit? 418 00:22:35,103 --> 00:22:38,357 Egész éjjel szívattunk, tockosokat adtunk, 419 00:22:38,523 --> 00:22:41,109 belevizeltünk a kalapodba, de te mégis megmentettél. 420 00:22:41,985 --> 00:22:43,070 Hogyhogy? 421 00:22:44,446 --> 00:22:46,531 Barát vagy. 422 00:22:46,656 --> 00:22:48,784 Basszus! Barát vagyok. 423 00:22:49,326 --> 00:22:52,704 {\an8}A bölcs azt mondja: „Én a csendet szeretem, te kiabálsz. 424 00:22:52,829 --> 00:22:54,748 {\an8}De ha együtt vagyunk, minden működik.” 425 00:22:54,956 --> 00:22:58,210 Paula Abdult idézed? Te faragatlan gazember! 426 00:22:58,335 --> 00:23:00,462 Ugratsz, te nyamvadt szarzsák! 427 00:23:03,965 --> 00:23:07,469 Milyen csavaros az észjárásod! Ami egy kígyónál nem is meglepetés. 428 00:23:27,906 --> 00:23:29,908 A feliratot fordította: Farkas Melinda