1
00:00:12,679 --> 00:00:13,680
Hahó?
2
00:00:15,473 --> 00:00:16,391
{\an8}Erwin?
3
00:00:19,769 --> 00:00:23,148
Istenem! Nézd, látlak! Gyere ki onnan!
4
00:00:23,481 --> 00:00:25,233
Figyelj, elkésem az iskolából,
5
00:00:25,358 --> 00:00:26,359
szóval haladjunk!
6
00:00:26,484 --> 00:00:28,194
Hozd ide nekem az Antikrisztust!
7
00:00:28,528 --> 00:00:30,697
Édesem, előbb oda kell jutnom
az Antikrisztushoz, oké?
8
00:00:30,905 --> 00:00:33,491
Szóval, mit akarsz?
A vére kell az örök élethez?
9
00:00:33,783 --> 00:00:36,369
Vagy eszközként használnád
a birodalmad uralmához?
10
00:00:36,703 --> 00:00:39,748
Elégetem a bőrét és megeszem a csontjait
a végső hatalomért!
11
00:00:40,165 --> 00:00:41,249
Hát persze.
12
00:00:43,710 --> 00:00:46,755
Most meghalsz, vézna halandó!
13
00:00:47,047 --> 00:00:49,966
Az Antikrisztus teste az enyém lesz!
14
00:00:59,350 --> 00:01:02,771
Basszus! Megfeledkeztem erről a kuponról.
15
00:01:03,563 --> 00:01:06,441
A KIS DÉMON
16
00:01:11,988 --> 00:01:13,615
Chrissy! A fenébe, Laura!
17
00:01:13,782 --> 00:01:18,036
{\an8}- Ó, anyu! Hát élsz? Nahát...
- Szia! Épp érted indultam.
18
00:01:18,244 --> 00:01:19,829
{\an8}Végre bevásároltam! Éhes vagy?
19
00:01:20,080 --> 00:01:21,206
{\an8}Nem, Amandával ettem.
20
00:01:21,456 --> 00:01:23,583
{\an8}Csinált salátát
valami családiereklye-paradicsommal.
21
00:01:23,792 --> 00:01:25,251
Ki a fene az az Amanda?
22
00:01:25,335 --> 00:01:28,213
{\an8}Egy klassz anyuka,
aki hazahozott, mert az igazi anyukám
23
00:01:28,213 --> 00:01:31,132
{\an8}- nem volt sehol. Megint.
- Ó, hát Amanda egy édes pofa!
24
00:01:31,341 --> 00:01:32,717
{\an8}Tudja, milyen tápanyagra van szükséged
25
00:01:32,842 --> 00:01:35,720
{\an8}az aurád színe alapján.
Olyan, mint egy boszorkány.
26
00:01:35,887 --> 00:01:38,681
{\an8}- A boszorkány én vagyok.
- Mindegy. Sietek!
27
00:01:38,807 --> 00:01:40,308
{\an8}- Hová?
- Az esti iskolába.
28
00:01:40,725 --> 00:01:42,602
Az nem a szülőknek van?
Miért nem emlékeztettél?
29
00:01:42,769 --> 00:01:44,604
{\an8}Ó, mert az én dolgom?
Hogy emlékeztesselek arra,
30
00:01:44,604 --> 00:01:46,815
{\an8}amit egy mérsékelten érdeklődő szülőnek
tudnia kellene?
31
00:01:46,815 --> 00:01:49,234
{\an8}- Megcsináljam az adóbevallásodat is?
- Jól van...
32
00:01:49,442 --> 00:01:51,152
{\an8}A kölcsönkérelmedet?
Úgyis utálod az ilyesmit.
33
00:01:51,277 --> 00:01:53,196
{\an8}A szülők stírölik
a gyerekeik művészi feladatait.
34
00:01:53,196 --> 00:01:54,864
{\an8}Én is szívesebben
döfnék tőrt a fenekembe.
35
00:01:54,989 --> 00:01:57,408
Akkor megmenekültél!
Amanda azt mondta, falaz neked.
36
00:01:59,077 --> 00:02:00,411
Azt mondta?
37
00:02:01,621 --> 00:02:04,332
- Tudod, mit? Elmegyek.
- Mert fenyegetve érzed magad Amandától?
38
00:02:04,332 --> 00:02:07,085
Nem, hanem mert az anyád vagyok.
Ott a helyem, hogy támogassalak.
39
00:02:10,672 --> 00:02:13,633
Rendben. Csak ne csinálj jelenetet!
Legyél laza, oké?
40
00:02:13,633 --> 00:02:18,138
Hahó! Laza vagyok, kicsim, laza, laza!
41
00:02:18,346 --> 00:02:19,764
Darált marhahús van a hajadban.
42
00:02:22,016 --> 00:02:23,810
{\an8}ISTEN HOZTA A SZÜLŐKET
43
00:02:23,810 --> 00:02:25,311
{\an8}ISTEN HOZTA A TANULÓKAT
44
00:02:26,020 --> 00:02:29,566
{\an8}Helló, Miss! Gossy vagyok, a pocok!
Isten hozta a Vissza az iskolába...
45
00:02:29,732 --> 00:02:31,484
{\an8}Ha még egyszer hozzám érsz,
46
00:02:31,651 --> 00:02:33,653
{\an8}egy valós bűnügyi sorozat lesz belőled.
Megértetted?
47
00:02:33,903 --> 00:02:36,406
{\an8}- Anya!
- Oké. Micsoda ölelés!
48
00:02:36,573 --> 00:02:38,074
Ma este
tíz évet fogok öregedni miattad.
49
00:02:38,199 --> 00:02:39,534
Érzem a csontjaimban.
50
00:02:39,659 --> 00:02:41,828
{\an8}Édesem, nézd!
Úgy eteti a gyerekét, mint egy kismadarat.
51
00:02:42,036 --> 00:02:44,080
{\an8}Az ott Amanda,
és ezt hívják természetes kötődésnek.
52
00:02:44,622 --> 00:02:46,332
{\an8}Ha nem csak a Top szarvasvadászt néznéd,
53
00:02:46,541 --> 00:02:47,917
{\an8}talán te is hallottál volna róla.
54
00:02:48,042 --> 00:02:50,170
{\an8}Alig várom,
hogy találkozzak a mosolygós hajráffal!
55
00:02:50,378 --> 00:02:52,839
{\an8}Szia, Chrissy baba!
Biztosan te vagy Laura!
56
00:02:53,006 --> 00:02:56,259
{\an8}Istenem, igen! Szia! Te pedig Amanda!
57
00:02:56,259 --> 00:02:57,260
{\an8}Igen!
58
00:02:57,427 --> 00:03:00,930
{\an8}Chrissy baba csak rólad beszél.
Mintha bekattant volna!
59
00:03:03,892 --> 00:03:05,476
{\an8}- Hát, ő a legjobb!
- Igen...
60
00:03:05,602 --> 00:03:06,853
{\an8}A tanárai is így gondolják.
61
00:03:07,103 --> 00:03:10,148
{\an8}Ó! Te a lányomról beszélsz a tanáraival?
62
00:03:10,356 --> 00:03:11,399
Milyen figyelmes!
63
00:03:11,399 --> 00:03:13,693
A szülői munkaközösség elnökeként fontos,
hogy beszéljek
64
00:03:13,693 --> 00:03:17,280
a gyerekekkel és a tanárokkal is.
Mit mondhatnék? Imádok segíteni!
65
00:03:17,488 --> 00:03:19,282
Örülök, hogy ennyi időd van segíteni,
66
00:03:19,449 --> 00:03:22,660
- miközben én, aki teljes állásban...
- Ó, drágám, mindenki dolgozik.
67
00:03:22,827 --> 00:03:26,206
De anyaként a fő feladatunk az,
hogy gondoskodjunk a gyerekeinkről.
68
00:03:26,706 --> 00:03:29,083
El kellene jönnöd az egyik gyűlésünkre.
69
00:03:29,292 --> 00:03:31,085
Több üzenetet is küldtünk már róla.
70
00:03:31,252 --> 00:03:33,713
Örömmel ott leszek,
ha már nem kell megvédenem a lányomat
71
00:03:33,880 --> 00:03:36,424
az őt és az egész emberiséget
veszélyeztető sötét erőktől!
72
00:03:36,591 --> 00:03:39,469
Csajszi! Csodás,
hogy úgy érzed, jó munkát végzel.
73
00:03:39,469 --> 00:03:42,513
Azonban Chrissy, akinek a nevében
úgy érzem, fel kell szólalnom,
74
00:03:42,764 --> 00:03:43,973
normalitást akar.
75
00:03:44,599 --> 00:03:45,683
Anya! Ne!
76
00:03:45,892 --> 00:03:49,145
Nézd, milyen festményt készített!
Egyértelmű segélykiáltás.
77
00:03:51,606 --> 00:03:53,149
Nem gondolod, hogy terápia kéne neki?
78
00:03:53,316 --> 00:03:55,318
Ó, kapd be! Kapjátok be mind!
79
00:03:55,443 --> 00:03:58,071
Nem fogom hallgatni
egy csapat önelégült anyukától,
80
00:03:58,279 --> 00:04:00,615
hogy a lányomnak terápia kellene,
csak mert nem tud festeni!
81
00:04:00,949 --> 00:04:04,285
Elárulok egy titkot!
Egyikük se tud! És ez nem is számít!
82
00:04:05,828 --> 00:04:07,247
Hölgyem, nyugodjon le a gyerekek elő...
83
00:04:07,497 --> 00:04:09,290
- Jaj, ne!
- Szegény Gossy!
84
00:04:09,540 --> 00:04:11,668
- Labilis vagy!
- Letojom, mit gondolsz te,
85
00:04:11,793 --> 00:04:14,379
vagy a többi anyuka!
Cuppogjatok a csiklómon!
86
00:04:14,921 --> 00:04:15,880
Hogy beszél...
87
00:04:18,174 --> 00:04:20,426
Fordítottan bordázott óvszer
a férfi élvezetéért?
88
00:04:20,551 --> 00:04:22,762
{\an8}- Pipa.
- Ázott kutya szagú kölni?
89
00:04:22,887 --> 00:04:23,888
{\an8}Pipa.
90
00:04:24,097 --> 00:04:27,392
Egy olyan szaftos hulla,
amitől még Joe Rogan is elélvezne?
91
00:04:28,434 --> 00:04:29,435
{\an8}Pipa.
92
00:04:29,686 --> 00:04:32,230
Akkor készen állok
az újabb Baka-féle legénybúcsúra,
93
00:04:32,397 --> 00:04:34,857
ahol heccből idióta embereket öldösünk.
94
00:04:35,984 --> 00:04:39,070
Ne nézz így rám!
Minden héten „apa így, apa úgy”...
95
00:04:39,195 --> 00:04:43,074
Mi van a fiúkkal?
Baka nagyon vagány. Tizedszerre házasodik.
96
00:04:43,074 --> 00:04:45,326
{\an8}Bakát csak Baka érdekli.
97
00:04:45,410 --> 00:04:47,120
{\an8}És megeszi a feleszégeit.
98
00:04:47,120 --> 00:04:49,789
{\an8}Ezek a srácok a barátaim,
akiket már évszázadok óta nem láttam,
99
00:04:49,914 --> 00:04:52,250
szóval ne égess le
a fura kígyóskodásoddal!
100
00:04:53,918 --> 00:04:56,087
- Haver!
- Baka!
101
00:04:56,296 --> 00:04:59,716
Igen! Ó, igen, igen!
Agyafúrtnak tűnsz, bébi!
102
00:04:59,841 --> 00:05:00,967
Haver! Hiányoztál!
103
00:05:01,092 --> 00:05:03,094
Hé, Mabel! Nem unatkoztál, mi?
104
00:05:03,219 --> 00:05:05,638
Lehámoztam egy szupermodell arcát.
Most már az enyém.
105
00:05:05,805 --> 00:05:10,601
- És Bogey! Te még mindig...
- Tiszta és kész mindenre!
106
00:05:10,727 --> 00:05:13,938
Honnan szerezted ezt az emberbőr szettet?
A Mikropéniszű Férfiak Raktárából?
107
00:05:14,022 --> 00:05:16,232
Igen, beváltottam
a dolgozói kedvezményedet!
108
00:05:17,859 --> 00:05:19,193
- Mikropénisz!
- Egy szitkompoén!
109
00:05:19,694 --> 00:05:23,239
És mi van ezzel a gazemberrel?
Tizedszerre is elbűvöltél, igaz?
110
00:05:23,323 --> 00:05:24,907
Ne már! Tudod, hogy felfalom!
111
00:05:25,825 --> 00:05:27,577
- Hát persze!
- Felfalom a nejem!
112
00:05:27,577 --> 00:05:28,745
Elnyammogod!
113
00:05:31,164 --> 00:05:32,373
Végre megcsináltad!
114
00:05:32,665 --> 00:05:34,959
Létrehoztad az Antikrisztust,
te mocskos gazember!
115
00:05:35,168 --> 00:05:37,503
Így van. Betaláltam, kispofáim!
116
00:05:37,670 --> 00:05:39,922
- Erős kis spermiumok.
- De azért ne puhulj el!
117
00:05:40,131 --> 00:05:43,176
Dehogyis, te ökör!
Egy puhány csinálna ilyet?
118
00:05:44,552 --> 00:05:48,639
Megütöttem a saját sofőrömet!
Elég őrült, nem? Meghibbantam!
119
00:05:48,806 --> 00:05:51,392
Helyes. Mert ha beindul a Maximus Dawnus,
120
00:05:51,559 --> 00:05:54,437
- ugye tudjátok, mit jelent?
- Örökké vagánykodhatunk!
121
00:05:54,562 --> 00:05:56,356
Anyám pasija megtudja,
nem vagyok elcseszett!
122
00:05:56,481 --> 00:06:00,026
- Igen! Irány a csúcs!
- Mint tegnap éjjel én a te anyáddal!
123
00:06:00,735 --> 00:06:01,652
Te mocsok...
124
00:06:02,278 --> 00:06:06,699
Édes istenem! Bocsánatot kérni?
Ő vádolt azzal, hogy rossz szülő vagyok!
125
00:06:06,866 --> 00:06:07,909
És ha igaza van?
126
00:06:08,159 --> 00:06:10,620
- Te most szórakozol velem?
- Elfelejtettél eljönni értem,
127
00:06:10,828 --> 00:06:13,247
és az első iskolai rendezvényen
megvered a kabalafigurát!
128
00:06:13,456 --> 00:06:15,792
Az a seggfej
nem tisztelte a személyes határokat!
129
00:06:15,917 --> 00:06:18,503
Képtelen vagy az őrült egód elé helyezni
az én szükségleteimet!
130
00:06:18,836 --> 00:06:20,797
Fogalmad sincs, mennyit teszek érted!
131
00:06:20,922 --> 00:06:22,924
Amanda egy nap is
sokkal többet tesz a gyerekeiért,
132
00:06:23,132 --> 00:06:25,176
- mint amennyit te tettél értem valaha!
- Hogy mi?
133
00:06:25,301 --> 00:06:26,803
És sosem leszel normális anya, ha...
134
00:06:27,261 --> 00:06:30,348
a legalkalmatlanabb pillanatban
gurulsz be.
135
00:06:30,807 --> 00:06:34,185
- Ennyi. Mentem.
- Rendben! Menj csak! Én...
136
00:06:34,310 --> 00:06:37,563
Nem leszek dühös, és bebizonyítom,
137
00:06:37,647 --> 00:06:40,400
hogy normálisabb anya tudok lenni,
mint Amanda vagy a többiek!
138
00:06:40,608 --> 00:06:43,653
Remek kezdet! Egy normális anya,
aki egy normális pohár whiskey-t vág
139
00:06:43,861 --> 00:06:45,780
egy normális falhoz,
miután kidobták a suliból...
140
00:06:45,780 --> 00:06:48,950
Igen! Ez vagyok én! Normális asszonyság!
141
00:06:49,659 --> 00:06:52,620
Ezek itt dühpiócák, Darlene.
Vér helyett a dühöt szívják ki belőled.
142
00:06:53,121 --> 00:06:54,497
A saját eszközeikkel nyomom le őket!
143
00:06:54,747 --> 00:06:56,249
Chrissy örülni fog, hogy az én lányom!
144
00:06:56,499 --> 00:06:58,459
Nem hinném,
hogy a túlanyáskodással lehetne
145
00:06:58,543 --> 00:07:01,212
elnyerni egy tini szívét.
Szerintem ha meghallgatod, ha...
146
00:07:01,462 --> 00:07:02,630
Jó, fogd be! Mesélj valamit!
147
00:07:02,839 --> 00:07:04,841
Igazán? Oké. Hol is kezdjem? Rendben.
148
00:07:04,966 --> 00:07:08,302
A barátommal, Darlene-nel beszélgettem...
Hosszú történet. Rapid randin voltam,
149
00:07:08,511 --> 00:07:11,013
és megkérdeztem:
„Téged is Darlene-nek hívnak?”
150
00:07:11,097 --> 00:07:14,183
Mire ő: „Naná, ribi!”
Erre majd emlékezz később...
151
00:07:14,559 --> 00:07:17,311
- Térj már a lényegre!
- Ó, igen. A csontkovácsom,
152
00:07:17,437 --> 00:07:20,648
Seong-Mi Darlene,
koreai és szintén Darlene...
153
00:07:20,773 --> 00:07:22,650
szóval ott volt három Darlene a bárban...
154
00:07:22,775 --> 00:07:24,360
Ez egy vicc kezdete...
155
00:07:25,278 --> 00:07:27,071
Nahát! Ez tényleg működik!
156
00:07:32,368 --> 00:07:36,289
Szóval kiderült, hogy a csontkovácsom
szerepelt a Magic Mike-előzményfilmben,
157
00:07:36,289 --> 00:07:37,832
a Magic Michelangelóban...
158
00:07:39,208 --> 00:07:40,334
A mikroadagolás sokat segít.
159
00:07:40,626 --> 00:07:42,086
Hároméves kora óta adagolom neki.
160
00:07:42,211 --> 00:07:44,505
Mondtam neki, nem hiába Lexapro,
és nem Lexa-matőr a neve.
161
00:07:44,881 --> 00:07:47,717
Üdv mindenkinek! Mi folyik itt?
162
00:07:48,092 --> 00:07:51,554
Szia, édesem!
Áthívtam Amandát és a többi anyukát,
163
00:07:51,762 --> 00:07:54,849
hogy... bocsánatot kérhessek.
164
00:07:55,558 --> 00:07:59,520
Nincs mentség arra,
ahogy előző este viselkedtem.
165
00:08:01,063 --> 00:08:03,441
Anyukád elmesélte,
hogy azt szeretnéd, ha jobb anya lenne.
166
00:08:03,566 --> 00:08:06,694
A te erőd mutatta meg neki, Chrissy,
hogy képes rá.
167
00:08:06,903 --> 00:08:08,571
Az én erőm? Ezt ő mondta?
168
00:08:08,738 --> 00:08:11,407
Most már értem,
hogy rád mindenkinél jobban
169
00:08:11,616 --> 00:08:14,118
hatott a viselkedésem.
170
00:08:14,368 --> 00:08:16,245
Bízom benne, hogy helyesen döntesz,
171
00:08:16,370 --> 00:08:18,915
és remélem, elhiszed,
hogy támogatni foglak.
172
00:08:19,874 --> 00:08:25,004
Oké... Támogatni fogod, hogy megveszem
azt a Jessica Simpson-bokacsizmát?
173
00:08:29,634 --> 00:08:34,222
Tessék... Chrissy.
174
00:08:36,224 --> 00:08:39,852
És örömmel önkénteskednék
a szülői munkaközösségnek!
175
00:08:39,977 --> 00:08:42,647
Feltéve, hogy még áll az ajánlat.
176
00:08:42,813 --> 00:08:45,900
- Hát persze!
- Micsoda pillanat ez, hölgyek!
177
00:08:46,275 --> 00:08:49,028
Ilyen személyiségfejlődést nem láttam
azóta, hogy Ruby elvonóra ment.
178
00:08:49,820 --> 00:08:51,906
Régebben a kanapé párnáit ettem.
179
00:08:54,492 --> 00:08:56,953
Rozét tölt, felajánlja az idejét...
180
00:08:56,953 --> 00:08:58,538
Valami nagyon nem stimmel itt!
181
00:08:58,746 --> 00:09:01,791
Az biztos. De nekem bejött!
182
00:09:14,428 --> 00:09:15,513
Hahó?
183
00:09:16,222 --> 00:09:17,348
Harold?
184
00:09:17,890 --> 00:09:20,810
Még ilyen későn is
a gyémántjainkat fényesíted?
185
00:09:24,021 --> 00:09:25,064
{\an8}MILYEN ÍZED VAN?
186
00:09:28,734 --> 00:09:32,863
- Ó! De jól csíp!
- Ez amolyan „fald a gazdagokat” dolog?
187
00:09:33,489 --> 00:09:35,283
Maga AOC?
188
00:09:37,410 --> 00:09:39,078
- Csapold le, bébi!
- Üdv!
189
00:09:46,168 --> 00:09:47,295
Ezt nézzétek!
190
00:09:47,420 --> 00:09:52,383
„Ó, drágám! Sajt és bor!
Adóparadicsom! Oki-doki, articsoki!”
191
00:09:52,633 --> 00:09:55,803
Én jövök, bénák!
Itt az ideje belebújni egy húsoszsákba!
192
00:09:55,970 --> 00:09:58,347
- Hát erről van szó?
- Máris áll a cerkám!
193
00:09:59,599 --> 00:10:02,018
„Ezt nézzétek! Alantas mami vagyok!
194
00:10:02,143 --> 00:10:05,605
Laza a csípőm,
készen állok betömni minden lyukat!”
195
00:10:08,024 --> 00:10:09,400
„Rázzuk fel a dolgokat!”
196
00:10:25,833 --> 00:10:26,792
Eszednél vagy, haver?
197
00:10:29,670 --> 00:10:32,256
Egy véletlen haláleset nem számít.
Ezt mindannyian tudjuk.
198
00:10:32,381 --> 00:10:34,216
- Ez igaz, de...
- Folytassátok,
199
00:10:34,383 --> 00:10:36,469
én kimegyek, és eltemetem... élve!
200
00:10:39,138 --> 00:10:40,306
{\an8}ÖRDÖGI FŐNÖKÖK
201
00:10:40,431 --> 00:10:43,768
{\an8}Mit nézel? Nem láttál még férfit, ahogy
betuszkol egy élő lányt a csomagtartóba?
202
00:10:43,976 --> 00:10:45,561
{\an8}Miért nem ölni, hústorony?
203
00:10:45,853 --> 00:10:48,189
Későbbre tartogatom!
Egész éjjel nyaggatni fogsz?
204
00:10:48,314 --> 00:10:50,775
{\an8}Csak kérdeztem. Jesszus!
205
00:10:51,692 --> 00:10:52,902
BLAKELY-UDVARHÁZ
206
00:10:53,235 --> 00:10:56,072
Ha megszólalsz,
kígyóbőr csizmát csinálok belőled!
207
00:10:56,864 --> 00:10:59,158
- Ez rohadtul király volt, Bak!
- Igen!
208
00:10:59,283 --> 00:11:02,411
Irány a kolibuli!
Gyilkosság! Kínzás! Seggek!
209
00:11:02,536 --> 00:11:04,705
Igen! Mészároljunk le
néhány Homo sapienst!
210
00:11:04,914 --> 00:11:06,248
Gyilkosság! Kínzás! Nyomjuk, bébi!
211
00:11:06,374 --> 00:11:07,917
- Fincsi! Forró, szűk popók!
- Naná!
212
00:11:11,212 --> 00:11:12,838
{\an8}SZMK-GYŰLÉSRE MENTEM.
CSINÁLTAM SÜTIT! PUSZI, ANYA
213
00:11:13,047 --> 00:11:14,131
Nem bánná.
214
00:11:18,344 --> 00:11:20,846
A zuhany alatt zuhanyozom
215
00:11:21,138 --> 00:11:23,182
Süti után
216
00:11:27,061 --> 00:11:29,271
- Chrissy!
- Bocs, Erwin! Nem tudtam,
217
00:11:29,397 --> 00:11:31,607
hogy éppen... akármit is csinálsz.
218
00:11:31,774 --> 00:11:33,275
Elnézést, Chrissy Feinberg!
219
00:11:33,442 --> 00:11:36,320
Épp a félévente esedékes fürdőmet
élveztem, amikor elment a víz.
220
00:11:36,487 --> 00:11:39,073
Igen, tudom. Anya elfelejtette
befizetni a számlát, vagy ilyesmi?
221
00:11:40,366 --> 00:11:43,994
Anyád már évek óta független
a közművektől! Sajátosan intézi a dolgait.
222
00:11:44,662 --> 00:11:47,498
Értem. De akkor hogyan lesz víz?
223
00:11:50,501 --> 00:11:54,004
Hogy újraindítsd a vízellátást,
ereszkedj le a kísértetjárta kútba!
224
00:11:54,714 --> 00:11:57,883
Fúrj egy botot a sárba, és nyelj le
egy nedves, pikkelyes gerincest!
225
00:11:58,467 --> 00:11:59,385
Bocsi, haver.
226
00:11:59,510 --> 00:12:01,345
Ne aggódj, a kolisok mindig ezt csinálják!
227
00:12:02,513 --> 00:12:04,515
Terra Lacrimae!
228
00:12:06,183 --> 00:12:08,269
Működött! Ez az, szarházi!
229
00:12:24,410 --> 00:12:25,494
Elnézést!
230
00:12:28,664 --> 00:12:31,417
Nem volt egyszerű, de legalább van víz.
231
00:12:33,043 --> 00:12:34,837
Anyád az utóbbi időben
kissé megzavarodott,
232
00:12:34,962 --> 00:12:37,089
így talán rád hárul más házimunka is.
233
00:12:37,298 --> 00:12:38,674
Ez a fenekedben volt?
234
00:12:38,841 --> 00:12:40,801
Nagyjából ezek
azok az ismétlődő feladatok,
235
00:12:40,968 --> 00:12:42,553
amiket eddig csinált.
236
00:12:42,762 --> 00:12:44,346
És miért figyeled ennyire?
237
00:12:45,139 --> 00:12:47,224
Hogy amikor megszököm...
238
00:12:51,645 --> 00:12:52,563
Locsoló!
239
00:12:54,148 --> 00:12:57,109
Hát, ha ő képes erre reggeltől estig,
akkor én is.
240
00:12:57,777 --> 00:12:59,403
Vizes vagyok!
241
00:13:01,781 --> 00:13:05,451
Ó, Amanda! Tökéletesen
válogattad össze a zöldségeket!
242
00:13:05,618 --> 00:13:07,536
- Tudom.
- Szent ég! Nézzétek!
243
00:13:07,703 --> 00:13:08,621
Nahát! Pofás!
244
00:13:08,746 --> 00:13:10,122
A LAURA FEINBERG-FÉLE
MŰVELTSÉGI SAROK
245
00:13:10,206 --> 00:13:13,042
Laura! Ez rendkívüli!
Mikor volt erre időd?
246
00:13:13,292 --> 00:13:16,837
Hiszen anyukák vagyunk!
Mindenre találunk időt, nem igaz?
247
00:13:16,962 --> 00:13:18,881
- Igen.
- Igaz, királynő!
248
00:13:18,881 --> 00:13:20,049
AMANDA CSODAPOLCA!
249
00:13:20,174 --> 00:13:21,050
Nálam nincsenek órák.
250
00:13:21,175 --> 00:13:23,844
Gyerünk, anyukák!
Óvszereket osztogatunk a kamatyponton!
251
00:13:24,011 --> 00:13:26,555
Vagy ahogy a gyerekek mondják,
Penelope Michael házában.
252
00:13:26,680 --> 00:13:28,891
Oké, mindjárt jövök! Csak rendet rakok!
253
00:13:29,058 --> 00:13:30,559
Mi a retrográd?
254
00:13:35,606 --> 00:13:37,733
A kert megnyesése létfontosságú.
255
00:13:38,192 --> 00:13:39,318
Szemét!
256
00:13:39,443 --> 00:13:41,278
Használj sövénynyírót a növénynyeséshez!
257
00:13:43,197 --> 00:13:44,657
És hogy életben maradj!
258
00:13:44,824 --> 00:13:47,451
MEGNYESNI CHARLIE-T
VISSZAKÖTNI RAIJUT AZ ÁRAMFORRÁSBA
259
00:13:47,660 --> 00:13:51,163
Ha elkaptad Raijut, gyorsnak kell lenned.
Húst esznek.
260
00:13:51,497 --> 00:13:54,583
Fogd az akkucsipeszeket,
kapd el a mellbimbóit, és voilá!
261
00:13:54,708 --> 00:13:56,377
Elektromos áram!
262
00:14:00,840 --> 00:14:02,091
LÉNYEK ÉS TANÁROK
263
00:14:02,216 --> 00:14:03,425
Ki akarja látni a farkam?
264
00:14:03,884 --> 00:14:07,221
Jól van, fiúk. A legtöbb hulla nyer.
Felkészül... Mehet!
265
00:14:07,221 --> 00:14:08,556
Örökké fogok élni!
266
00:14:12,685 --> 00:14:15,896
Örömmel fogadom...
hogy megöllek mindannyiótokat!
267
00:14:15,980 --> 00:14:17,898
Basszus! Fulladjanak a saját vérükbe!
268
00:14:18,315 --> 00:14:21,443
Gyere, Sáti, dobd be
azt a régi szervátrendezős trükköt!
269
00:14:21,527 --> 00:14:23,946
- Egy seggszáj!
- Jól van, jól van.
270
00:14:24,238 --> 00:14:27,992
- Egy seggszáj érkezik!
- Fussatok csak, fiúk!
271
00:14:29,201 --> 00:14:34,123
Ó, nem! Oké, lássuk! Lássuk csak!
272
00:14:34,415 --> 00:14:36,792
Gyerünk! Csináld! Csináld! Szúrd meg!
273
00:14:37,418 --> 00:14:40,754
Csak szúrd át! Nyomd meg!
Szúrd már, te isten átka!
274
00:14:42,840 --> 00:14:47,136
Nem megy! Még egy leendő
LinkedIn-csábászt sem tudok megölni!
275
00:14:47,344 --> 00:14:50,180
- Nyelj, nyelj! Idd meg mind!
- Nyelj!
276
00:14:50,264 --> 00:14:52,182
Mély torok!
277
00:14:52,933 --> 00:14:55,895
- Hülye szokás!
- Hé! Ez egy átverés?
278
00:14:56,937 --> 00:14:58,063
{\an8}Megint?
279
00:14:58,230 --> 00:14:59,523
{\an8}Nem megmondtam, hogy fogd be?
280
00:14:59,648 --> 00:15:01,942
{\an8}Megbízhatatlan vagy,
lefagysz, mint Simone Biles.
281
00:15:02,067 --> 00:15:03,819
{\an8}Nézd! Az ördög nem fagy le!
282
00:15:03,944 --> 00:15:06,363
Kitekeri a haszontalan porhüvelyek nyakát
283
00:15:06,572 --> 00:15:08,866
az iskolai szociopata haverjaival.
284
00:15:09,199 --> 00:15:12,077
{\an8}Már felnőttél, és van egy porhüvelylányod.
285
00:15:12,161 --> 00:15:14,455
{\an8}Ó! Hát itt van a kis kígyó Freud is!
286
00:15:14,663 --> 00:15:16,415
{\an8}Ezt még egy gyerek is értené!
287
00:15:16,415 --> 00:15:18,375
{\an8}Á! Durván be kell nyomnom. Az majd segít!
288
00:15:20,044 --> 00:15:21,921
Beállítottam az új rekordot! Hol voltál?
289
00:15:22,129 --> 00:15:25,633
Csak normális szarságokat csináltam!
Gyilkosság, satöbbi...
290
00:15:26,675 --> 00:15:29,345
Gyilkosság, satöbbi? Ez az én emberem!
291
00:15:29,637 --> 00:15:31,221
Hé! Van egy árvaház a közelben!
292
00:15:31,347 --> 00:15:33,557
Igen! Tépjünk ki pár gyerekszívet!
293
00:15:33,849 --> 00:15:35,684
Igen! Nyársaljuk fel őket! Ez az!
294
00:15:36,352 --> 00:15:39,438
- Imádom az átlátszó fehérbort.
- Egészségünkre!
295
00:15:39,438 --> 00:15:42,983
- Igen! Ránk!
- Egészségünkre! Jövő héten
296
00:15:43,067 --> 00:15:47,112
rendezhetnénk egy tüntetést
az iskolai organikus ebédekért.
297
00:15:47,655 --> 00:15:49,698
- Egyszer a vegyszer ellen!
- Igen!
298
00:15:49,907 --> 00:15:52,451
Hölgyeim! Megkérdeztem
a suli környékén a gyerekeket,
299
00:15:52,451 --> 00:15:55,746
és azt mondták, a legjobban azt szeretnék,
ha nem kellene félve menniük az iskolába.
300
00:15:55,746 --> 00:15:58,499
Ezért csináltam nekik
mellékvese-nyugtató tapaszokat!
301
00:15:58,666 --> 00:16:00,626
- Laura zseni!
- Istenem! Hogy élhettünk nélküled?
302
00:16:00,793 --> 00:16:01,752
De csak most jöttem.
303
00:16:11,971 --> 00:16:13,806
KOMPOSZTÁLÓBA RAKNI A TÁMADÓK MARADVÁNYAIT
304
00:16:14,264 --> 00:16:16,266
- Igen!
- Szép! Vigyázz...
305
00:16:16,558 --> 00:16:18,936
Élvezzétek csak!
A fiatalság nem tart örökké!
306
00:16:20,062 --> 00:16:21,438
Bizonyára nehéz napjai vannak.
307
00:16:25,943 --> 00:16:27,903
Öld meg az Antikrisztust!
308
00:16:28,570 --> 00:16:29,613
Basszus!
309
00:16:32,282 --> 00:16:33,283
Sakk-matt.
310
00:16:34,076 --> 00:16:35,202
Picsába!
311
00:16:36,328 --> 00:16:38,330
A hét szörnye. Pipa.
312
00:16:40,124 --> 00:16:41,583
Engedd el!
313
00:16:44,086 --> 00:16:46,714
Anya! Segíts!
314
00:16:47,047 --> 00:16:50,968
Ó! Az én icipici Chrissym
a saját szörnyével harcol!
315
00:16:51,176 --> 00:16:54,138
Bárcsak segíthetnék,
de készülnöm kell a piknikre!
316
00:16:54,304 --> 00:16:57,141
Tépd ki a szívét, drágám!
Öld meg, és miegymás!
317
00:17:09,361 --> 00:17:11,822
Anya! Mi a fene folyik itt, és hol vagy?
318
00:17:12,114 --> 00:17:15,784
Egymilliószor meghalhattam volna ma!
Kint kellene játszanom. Tizenhárom vagyok!
319
00:17:15,951 --> 00:17:18,495
De lábkörömmel kellett etetnem
egy koboldot, hogy legyen újra gáz...
320
00:17:21,373 --> 00:17:23,459
Mi történik?
321
00:17:23,834 --> 00:17:27,254
Upsz! Be kellett volna
zárnom az ajtót, kicsim! Foglalt!
322
00:17:27,379 --> 00:17:28,338
Mi a fene az...
323
00:17:31,008 --> 00:17:32,468
Ez az, kislány!
324
00:17:34,011 --> 00:17:36,722
- Mi történik? Meg fognak ölni?
- Jézus, Mária és Szent József...
325
00:17:36,972 --> 00:17:38,557
Csak állsz ott, és nézel?
326
00:17:38,849 --> 00:17:41,518
Az a lényeg, hogy van karod! Segíts!
327
00:17:41,643 --> 00:17:44,688
{\an8}Neked itt kell segítség, nem itt.
328
00:17:48,442 --> 00:17:50,277
- Mi a szitu, sátán?
- Mi?
329
00:17:51,403 --> 00:17:53,530
Szent szar! Végre levegő!
330
00:17:53,739 --> 00:17:55,574
Hékás!
Ez az az apáca, akit ki akartál belezni.
331
00:17:55,699 --> 00:17:59,119
- Igen... Én csak...
- Mi? Az meg az előbbi tini!
332
00:17:59,411 --> 00:18:00,621
- Üdv!
- Nem temetted el élve!
333
00:18:00,829 --> 00:18:02,706
Csak nem... megkímélted az életét?
334
00:18:03,540 --> 00:18:06,043
A picsába, kit érdekel?
Nem, nem öltem meg!
335
00:18:06,376 --> 00:18:10,172
Tudtam! A birodalmak birodalmáról
szóló pletykák igazak!
336
00:18:10,714 --> 00:18:14,551
Sátánból egy puhány kisbaba lett!
337
00:18:14,760 --> 00:18:18,222
Nem vagyok puhány!
Csak már nem élvezem ezt.
338
00:18:18,472 --> 00:18:22,017
Birodalmakat megsemmisíteni szuper.
Ezek a gyilkos játékok ostobák.
339
00:18:22,226 --> 00:18:24,520
Ahogy ti mind. És erre egyedül jöttem rá!
340
00:18:24,770 --> 00:18:26,021
{\an8}Szívatsz?
341
00:18:26,146 --> 00:18:29,066
Beletrafáltál, Baka. Sátánból
egy hatalmas, félős, petyhüdt punci lett.
342
00:18:29,566 --> 00:18:31,819
Ha tudtátok, hogy béna vagyok,
miért hívtatok el?
343
00:18:32,069 --> 00:18:34,363
Azért, seggfej,
mert te vagy a kajajegyünk!
344
00:18:34,613 --> 00:18:36,406
Azt hitted,
azért lógunk veled évszázadok óta,
345
00:18:36,615 --> 00:18:38,700
mert kedvelünk? Dehogyis!
346
00:18:38,951 --> 00:18:40,828
De ha lejárt a kajajegyünk...
347
00:18:40,994 --> 00:18:43,747
Akkor úgy tűnik,
máshogy kell megtömnünk a hasunkat.
348
00:18:49,670 --> 00:18:55,342
Basszus! Hogy az életem értelme által
pusztuljak el? Ó, minő irónia!
349
00:18:55,551 --> 00:18:58,303
Ez az igazi körforgás... Nem!
350
00:19:04,017 --> 00:19:07,729
Ez mennyire puhány, ribancok?
Tűnjünk el innen!
351
00:19:08,063 --> 00:19:09,022
{\an8}Te vezetsz?
352
00:19:09,231 --> 00:19:11,775
- Hogy én? Miért?
- Mert emésztek!
353
00:19:12,192 --> 00:19:14,403
- Hát persze.
- Egy kicseszett kígyó!
354
00:19:14,528 --> 00:19:15,529
Ennek isteni az illata.
355
00:19:15,696 --> 00:19:18,198
Hahó, mennetek kell!
Anyával... valami nincs rendben.
356
00:19:18,282 --> 00:19:19,533
Mit gondolsz, mi lehet a baja?
357
00:19:19,533 --> 00:19:22,578
Nem baj, ha felveszem?
Taroljuk le! Úgy értem... karoljuk fel!
358
00:19:22,703 --> 00:19:24,204
Engem nem érdekel a hülye piknik!
359
00:19:24,371 --> 00:19:25,998
És anyát se kellene érdekelnie.
Pont ezért...
360
00:19:26,790 --> 00:19:27,833
Üdv, hölgyek!
361
00:19:30,127 --> 00:19:31,670
- Istenem!
- Jesszusom!
362
00:19:31,670 --> 00:19:33,881
Ennél undorítóbbat még nem láttam!
363
00:19:34,089 --> 00:19:36,133
Csodásan néztek ki, mint mindig!
364
00:19:36,383 --> 00:19:38,343
Mik azok ott? Miért vannak rajtad?
365
00:19:39,136 --> 00:19:42,347
Ezek az én dühpiócáim.
Már egyek vagyunk. Szeretjük a dühöt.
366
00:19:42,556 --> 00:19:43,682
Nyami-nyami!
367
00:19:44,266 --> 00:19:46,059
Anyu! Le kell szedned magadról őket!
368
00:19:46,143 --> 00:19:47,603
Dehát érted vagyunk itt, gyermekem!
369
00:19:47,769 --> 00:19:50,063
Anyád nekünk adta a dühét.
370
00:19:50,606 --> 00:19:53,692
Cserébe megszabadítjuk
a fájdalmától és a testétől.
371
00:19:54,067 --> 00:19:57,112
- Ó, de édes...
- Semmi „ó”! Ennek most azonnal vége!
372
00:19:58,530 --> 00:19:59,698
Mi a...
373
00:20:00,490 --> 00:20:02,743
Ezért voltál mindig jobb nálam, igaz?
374
00:20:02,743 --> 00:20:05,579
Látjátok ezt, hölgyek? Egy csaló!
375
00:20:05,579 --> 00:20:08,832
Nem árthatsz nekünk, gyermekem,
hacsak nem akarod bántani az anyukádat.
376
00:20:09,082 --> 00:20:11,210
Tényleg még nagyobb fájdalmat
akarsz okozni neki?
377
00:20:11,585 --> 00:20:14,171
Chrissy, anyukád szeret téged.
Érted tesz mindent.
378
00:20:14,296 --> 00:20:16,465
- Még csalni is képes!
- Kapd be, Amanda!
379
00:20:16,882 --> 00:20:17,925
Te jó ég!
380
00:20:18,091 --> 00:20:19,092
Gyere ki, legyél újra zsémbes!
381
00:20:19,259 --> 00:20:21,303
Annyival jobb vagy,
mint ezek a rémes anyukák!
382
00:20:21,553 --> 00:20:25,641
Ha a jobb alatt azt érted, hogy
gondjai vannak a tudatmódosító szerekkel,
383
00:20:25,807 --> 00:20:29,353
akkor igen. Tényleg jobb.
Tudod, mit? Kapd be!
384
00:20:29,561 --> 00:20:32,981
És kapja be az anyád is!
Fogalmad sincs arról, hogyan kell naponta
385
00:20:33,065 --> 00:20:34,066
benyelnem az ánuszbékát!
386
00:20:34,233 --> 00:20:36,068
Mindent megteszek
az istenverte családomért!
387
00:20:36,652 --> 00:20:38,904
Anyukád nem jobb nálunk! Neki könnyű!
388
00:20:39,071 --> 00:20:41,698
Ölni tudnék azért,
hogy az ő helyében legyek!
389
00:20:46,119 --> 00:20:48,288
Úgy hallottam,
a férje gondolkodik a váláson,
390
00:20:48,538 --> 00:20:51,875
úgyhogy talán meglesz, amit kíván.
Legalábbis Jenny ezt mondta.
391
00:20:51,959 --> 00:20:55,837
Szórakozol velem? Azok után, hogy
megvettem neked azt a rózsa jáde rollert?
392
00:20:56,046 --> 00:20:58,340
- Nem én kértem!
- De szükséged volt rá!
393
00:20:58,590 --> 00:21:01,885
A tenyeredből eteted a fiadat,
mert ő az egyetlen, akit irányítani tudsz!
394
00:21:02,177 --> 00:21:04,429
- Ó, kapd be, Jenny!
- Kapd be te, Amanda!
395
00:21:11,270 --> 00:21:13,480
Chrissy?
Mit keresnek a házamban ezek a puncik?
396
00:21:13,689 --> 00:21:17,276
Basszus! Visszatér!
Mi az, ami még feldühít? Halljam!
397
00:21:17,776 --> 00:21:21,321
Nem az enyém az életem! Valaki üssön meg,
hogy végre érezzek valamit!
398
00:21:25,617 --> 00:21:28,954
Belefáradtam, hogy elrejtsem a dühömet,
mert az taszít másokat!
399
00:21:29,204 --> 00:21:31,581
Csak azért, mert négyéves koráig
szoptattad a kölyköket,
400
00:21:31,748 --> 00:21:33,083
még nem leszel jobb anya, mint én!
401
00:21:33,333 --> 00:21:36,211
Évek óta nem aludtam négy óránál többet!
402
00:21:36,878 --> 00:21:39,840
Nincs is gyerekem!
Csak imádom a csoportokat!
403
00:21:39,965 --> 00:21:41,174
Megöltem a család macskáját!
404
00:21:41,300 --> 00:21:43,260
Belenézek a tükörbe, és betöröm!
405
00:21:43,385 --> 00:21:46,513
A sütőtök a legmegúszósabb
halloweeni jelmez a kicsiknek!
406
00:21:46,805 --> 00:21:48,265
Én csak törni-zúzni akarok!
407
00:21:49,433 --> 00:21:51,643
Anya! Segíts! Túl sokan vannak!
408
00:21:52,102 --> 00:21:55,564
Chrissy? Szívesen... szétrúgnék pár segget!
409
00:21:55,814 --> 00:21:59,443
- Hála istennek! Ez nagyon gáz!
- Kapd el! Nincs idő!
410
00:22:01,778 --> 00:22:04,948
Sajnálom ezt az egészet, Chrissy!
Fogadok, annak örülnél, ha kedves lennék.
411
00:22:05,073 --> 00:22:07,576
Dehogyis! A pszichopata, igazi verziódat
412
00:22:07,701 --> 00:22:10,078
sokkal jobban kedvelem. Szükségem van rád!
413
00:22:16,126 --> 00:22:17,669
Halál, átkozottak!
414
00:22:22,841 --> 00:22:24,301
Ez aztán nem semmi!
415
00:22:24,593 --> 00:22:26,845
Jól van.
Légyszi, mindenki takarodjon a házamból!
416
00:22:26,845 --> 00:22:28,221
Legalább azt mondtad, „légyszi”.
417
00:22:32,601 --> 00:22:33,894
Kérdezhetek valamit?
418
00:22:35,103 --> 00:22:38,357
Egész éjjel szívattunk, tockosokat adtunk,
419
00:22:38,523 --> 00:22:41,109
belevizeltünk a kalapodba,
de te mégis megmentettél.
420
00:22:41,985 --> 00:22:43,070
Hogyhogy?
421
00:22:44,446 --> 00:22:46,531
Barát vagy.
422
00:22:46,656 --> 00:22:48,784
Basszus! Barát vagyok.
423
00:22:49,326 --> 00:22:52,704
{\an8}A bölcs azt mondja:
„Én a csendet szeretem, te kiabálsz.
424
00:22:52,829 --> 00:22:54,748
{\an8}De ha együtt vagyunk, minden működik.”
425
00:22:54,956 --> 00:22:58,210
Paula Abdult idézed?
Te faragatlan gazember!
426
00:22:58,335 --> 00:23:00,462
Ugratsz, te nyamvadt szarzsák!
427
00:23:03,965 --> 00:23:07,469
Milyen csavaros az észjárásod!
Ami egy kígyónál nem is meglepetés.
428
00:23:27,906 --> 00:23:29,908
A feliratot fordította: Farkas Melinda