1 00:00:12,679 --> 00:00:13,680 Olá? 2 00:00:15,473 --> 00:00:16,391 {\an8}Erwin? 3 00:00:19,769 --> 00:00:23,148 Céus. Consigo ver-te. Sai daí. 4 00:00:23,481 --> 00:00:25,233 Estou atrasada para ir buscar a Chrissy, 5 00:00:25,358 --> 00:00:26,359 vamos despachar isto. 6 00:00:26,484 --> 00:00:28,194 Traz-me o Anticristo! 7 00:00:28,528 --> 00:00:30,697 Eu tenho de me levar ao Anticristo, está bem? 8 00:00:30,905 --> 00:00:33,491 Qual é a tua cena? Precisas do sangue para a vida eterna? 9 00:00:33,783 --> 00:00:36,369 Vais usar o corpo dela para governar o teu reino da treta? 10 00:00:36,703 --> 00:00:39,748 Vou queimar a sua pele e comer os ossos para o derradeiro poder. 11 00:00:40,165 --> 00:00:41,249 Está bem, claro. 12 00:00:43,710 --> 00:00:46,755 Vais morrer pelas minhas mãos, humana insignificante! 13 00:00:47,047 --> 00:00:49,966 O corpo do Anticristo será meu! 14 00:00:59,350 --> 00:01:03,063 Porra! Esqueci-me deste cupão. 15 00:01:03,563 --> 00:01:06,441 MIÚDA MALDITA 16 00:01:11,988 --> 00:01:13,615 Chrissy! Bolas, Laura. 17 00:01:13,782 --> 00:01:18,036 {\an8}- Mãe! Estás viva. - Olá! Estava prestes a sair. 18 00:01:18,244 --> 00:01:19,954 {\an8}Fui às compras. Tens fome? 19 00:01:20,080 --> 00:01:21,331 {\an8}Não, comi em casa da Amanda. 20 00:01:21,456 --> 00:01:23,625 {\an8}Ela fez uma salada com algo chamado tomate heirloom? 21 00:01:23,792 --> 00:01:25,251 Quem é a Amanda? 22 00:01:25,335 --> 00:01:28,213 {\an8}É uma mãe fixe que me trouxe a casa porque a minha mãe 23 00:01:28,213 --> 00:01:31,132 {\an8}não estava em lado nenhum. - A Amanda não é incrível? 24 00:01:31,341 --> 00:01:32,717 {\an8}Sabe os nutrientes que te faltam 25 00:01:32,842 --> 00:01:35,720 {\an8}com base na cor da tua aura. Ela é uma bruxa, literalmente. 26 00:01:35,887 --> 00:01:38,681 {\an8}- Não, eu é que sou. - Tanto faz, estou com pressa. 27 00:01:38,807 --> 00:01:40,308 {\an8}- Para? - Noite de regresso à escola. 28 00:01:40,725 --> 00:01:42,602 É para os pais, certo? Porque não me lembraste? 29 00:01:42,769 --> 00:01:44,604 {\an8}É essa a minha função? Lembrar-te de coisas 30 00:01:44,604 --> 00:01:46,815 {\an8}que qualquer pai dedicado saberia? 31 00:01:46,815 --> 00:01:49,234 {\an8}- Queres que te trate das finanças também? - Está bem. 32 00:01:49,442 --> 00:01:51,152 {\an8}Peça um empréstimo? E tu odeias aquilo. 33 00:01:51,277 --> 00:01:53,196 {\an8}Pais a gabarem os projetos dos filhos. 34 00:01:53,196 --> 00:01:54,864 {\an8}Preferia enfiar uma faca no meu ânus. 35 00:01:54,989 --> 00:01:57,408 Então, estás safa. A Amanda disse que te substituía. 36 00:01:59,077 --> 00:02:00,411 Disse? 37 00:02:01,621 --> 00:02:04,332 - Sabes que mais? Eu vou. - Porque te sentes ameaçada pela Amanda? 38 00:02:04,332 --> 00:02:07,085 Não, porque sou tua mãe. E devia estar lá por ti. 39 00:02:10,672 --> 00:02:13,633 Está bem. Promete que não vais fazer uma cena. E tem calma, sim? 40 00:02:13,633 --> 00:02:18,138 Olá? Eu estou calma, querida. Completamente calma. 41 00:02:18,346 --> 00:02:19,764 Tens carne moída no cabelo. 42 00:02:22,016 --> 00:02:23,810 {\an8}BEM-VINDOS, PAIS 43 00:02:23,810 --> 00:02:25,311 {\an8}BEM-VINDOS, ALUNOS 44 00:02:26,020 --> 00:02:29,566 {\an8}Olá, senhora! Sou o Gossy, a Toupeira! Bem-vinda de volta à escola... 45 00:02:29,732 --> 00:02:31,484 {\an8}Se me voltas a tocar, 46 00:02:31,651 --> 00:02:34,028 {\an8}transformo-te numa cena de crime. Compreendes? 47 00:02:34,154 --> 00:02:36,406 {\an8}- Mãe! - Certo. Que aperto firme. 48 00:02:36,573 --> 00:02:38,074 Vou envelhecer dez anos por tua causa. 49 00:02:38,199 --> 00:02:39,534 Consigo sentir. 50 00:02:39,659 --> 00:02:41,828 {\an8}Aquela mulher está a alimentar o filho como um pássaro. 51 00:02:42,036 --> 00:02:44,080 {\an8}Aquela é a Amanda e chama-se ligação parental. 52 00:02:44,622 --> 00:02:46,332 {\an8}Se visses mais do que "Top Deer Hunter", 53 00:02:46,541 --> 00:02:47,917 {\an8}talvez soubesses o que é. 54 00:02:48,042 --> 00:02:50,170 {\an8}Mal posso esperar para conhecer a alegria em pessoa! 55 00:02:50,378 --> 00:02:52,839 {\an8}Olá, Chrissy querida! Deve ser a Laura! 56 00:02:53,006 --> 00:02:56,259 {\an8}Meu Deus, pois sou! Olá! Você deve ser a Amanda! 57 00:02:56,259 --> 00:02:57,260 {\an8}Sim! 58 00:02:57,427 --> 00:03:00,930 {\an8}A Chrissy querida não para de falar sobre ti! Parece que tem um defeito! 59 00:03:03,892 --> 00:03:05,476 {\an8}- Ela é a melhor! - Pois. 60 00:03:05,602 --> 00:03:06,895 {\an8}Todos os professores concordam. 61 00:03:07,103 --> 00:03:10,273 {\an8}Falas sobre a minha filha com os professores dela? 62 00:03:10,273 --> 00:03:11,399 Que simpática. 63 00:03:11,399 --> 00:03:13,693 Como presidente da associação de pais, comunico sempre 64 00:03:13,693 --> 00:03:17,280 com os professores e alunos. O que posso dizer? Adoro ajudar! 65 00:03:17,488 --> 00:03:19,282 Ainda bem que tens tempo para ajudar, 66 00:03:19,449 --> 00:03:22,660 eu trabalho a tempo inteiro... - Querida, todas trabalhamos. 67 00:03:22,827 --> 00:03:26,206 Mas como mães, o nosso verdadeiro trabalho é cuidar dos filhos, certo? 68 00:03:26,706 --> 00:03:29,083 Devias comparecer a uma reunião, um dia destes. 69 00:03:29,292 --> 00:03:31,085 Enviamos várias mensagens para te juntares. 70 00:03:31,252 --> 00:03:33,713 Estarei lá com prazer quando acabar de proteger a minha filha 71 00:03:33,880 --> 00:03:36,424 de todas as forças demoníacas que a ameaçam e a toda a humanidade. 72 00:03:36,591 --> 00:03:39,469 Miúda, é tão bom que sintas que estás a fazer um bom trabalho. 73 00:03:39,469 --> 00:03:42,513 Mas aqui a Chrissy, sinto que tenho de falar por ela, 74 00:03:42,764 --> 00:03:43,973 quer um pouco de normalidade. 75 00:03:44,599 --> 00:03:45,683 Mãe, não. 76 00:03:45,892 --> 00:03:49,145 Olha a pintura que ela fez. É um pedido de ajuda. 77 00:03:51,606 --> 00:03:53,149 Já consideraste terapia? 78 00:03:53,316 --> 00:03:55,318 Vai-te foder! Vão-se todas foder! 79 00:03:55,443 --> 00:03:58,071 Não vou ficar a ouvir um grupo de mães troféus 80 00:03:58,279 --> 00:04:00,615 dizer-me que precisas de terapia porque não sabes pintar. 81 00:04:00,949 --> 00:04:04,285 Novidade! Nenhum deles presta! Nada disto importa! 82 00:04:05,828 --> 00:04:07,247 Senhora, vamos acalmar à frente... 83 00:04:07,497 --> 00:04:09,290 - Não! - O Gossy não! 84 00:04:09,540 --> 00:04:11,668 - Tu és instável! - Não me interessa o que tu 85 00:04:11,793 --> 00:04:14,379 e estas mães pensam! Chupem o meu clitóris! 86 00:04:14,921 --> 00:04:15,880 Linguagem. 87 00:04:18,174 --> 00:04:20,426 Preservativos rugosos, para o prazer dele? 88 00:04:20,551 --> 00:04:22,762 {\an8}- Sim. - Colónia que cheira a cão molhado? 89 00:04:22,887 --> 00:04:23,888 {\an8}Sim. 90 00:04:24,097 --> 00:04:27,392 Um cadáver tão sumarento que faria o Joe Rogan molhar-se? 91 00:04:28,393 --> 00:04:29,269 {\an8}Sim. 92 00:04:29,269 --> 00:04:32,230 {\an8}Estou pronto para outra festa de solteiro do Baka 93 00:04:32,397 --> 00:04:34,857 onde matamos humanos idiotas só por diversão. 94 00:04:35,984 --> 00:04:39,070 Não olhes assim para mim. Todas as semanas é pai isto, pai aquilo. 95 00:04:39,195 --> 00:04:43,074 E os rapazes? O Baka é fixe. Este é o seu décimo casamento. 96 00:04:43,074 --> 00:04:45,326 {\an8}O Baka só se importa com o Baka. 97 00:04:45,410 --> 00:04:47,120 {\an8}E comeu todas as esposas. 98 00:04:47,120 --> 00:04:49,789 {\an8}Estes tipos são meus amigos, não os vejo há séculos, 99 00:04:49,914 --> 00:04:52,250 por isso não me envergonhes com a tua cena de cobra. 100 00:04:53,918 --> 00:04:56,087 - Mano! - Baka! 101 00:04:56,296 --> 00:04:59,716 Baka! Sim! Sim. Estás ótimo, querido! 102 00:04:59,841 --> 00:05:00,967 Senti a tua falta! 103 00:05:01,092 --> 00:05:03,094 Mabel! Fizeste algumas cirurgias, não? 104 00:05:03,219 --> 00:05:05,638 Arranquei a cara de uma supermodelo. Agora é a minha máscara. 105 00:05:05,805 --> 00:05:10,601 - E Bogey! Continuas... - Sem medicação e pronto para a diversão! 106 00:05:10,727 --> 00:05:13,938 Onde arranjaste esse fato humano? No armazém de homens com pénis minúsculos? 107 00:05:14,022 --> 00:05:16,232 Sim, usei o teu desconto de patrão! 108 00:05:17,859 --> 00:05:19,193 - Minúsculos! - Piada cómica! 109 00:05:19,694 --> 00:05:23,239 E este filho da mãe? À décima é de vez, certo? 110 00:05:23,323 --> 00:05:24,907 Vá lá, sabes que a vou comer! 111 00:05:25,825 --> 00:05:27,577 - Claro! - Vou comer a minha esposa! 112 00:05:27,577 --> 00:05:28,745 Sim, come-a! 113 00:05:31,164 --> 00:05:32,373 Finalmente conseguiste! 114 00:05:32,665 --> 00:05:34,959 Deste à luz o Anticristo, seu filho da mãe! 115 00:05:35,168 --> 00:05:37,503 É verdade! Tenho grande pontaria, queridos! 116 00:05:37,670 --> 00:05:39,922 - Esperma forte. - É bom que não amoleças agora! 117 00:05:40,131 --> 00:05:43,176 Claro que não, seu idiota! Um mole faria isto? 118 00:05:44,552 --> 00:05:48,639 Bati no meu próprio condutor! Bastante louco, certo? Estou maluco! 119 00:05:48,806 --> 00:05:51,392 Ainda bem! Porque quando o Maximus Dawnus começar, 120 00:05:51,559 --> 00:05:54,437 vocês sabem o que significa, certo? - Fazer coisas malvadas para sempre! 121 00:05:54,562 --> 00:05:56,356 O namorado da minha mãe vai ver. 122 00:05:56,481 --> 00:06:00,026 - Sim! De volta ao topo! - Como estava com a tua mãe ontem! 123 00:06:00,735 --> 00:06:01,652 Seu malvado! 124 00:06:02,278 --> 00:06:06,699 Meu Deus! Pedir desculpa? Ela acusou-me de ser má mãe! 125 00:06:06,866 --> 00:06:07,909 Será que tem razão? 126 00:06:08,159 --> 00:06:10,620 - Estás a gozar comigo? - Esqueces-te de me ir buscar, 127 00:06:10,828 --> 00:06:13,247 a primeira vez que vais a um evento, bates na mascote. 128 00:06:13,456 --> 00:06:15,792 Esse idiota precisa de aprender a respeitar o espaço pessoal. 129 00:06:15,917 --> 00:06:18,503 És incapaz de colocar as minhas necessidades em primeiro! 130 00:06:18,836 --> 00:06:20,797 Não fazes ideia do quanto faço por ti. 131 00:06:20,922 --> 00:06:22,924 A Amanda faz bem mais pelos filhos num dia 132 00:06:23,132 --> 00:06:25,176 do que tu alguma vez fizeste. - O quê? 133 00:06:25,301 --> 00:06:26,803 E nunca serás uma mãe normal 134 00:06:27,261 --> 00:06:30,348 se continuares a passar-te em aturas inapropriadas. 135 00:06:30,807 --> 00:06:34,185 - Estou farta. Vou-me embora. - Está bem! Vai. Vou... 136 00:06:34,310 --> 00:06:37,563 Vou parar de ficar zangada e provar-te que posso ser 137 00:06:37,647 --> 00:06:40,400 uma mãe mais normal do que a Amanda ou as outras idiotas! 138 00:06:40,608 --> 00:06:43,653 Estás a começar bem! Uma mãe normal, a atirar um copo de uísque normal 139 00:06:43,861 --> 00:06:45,780 depois de lhe terem dito para sair... 140 00:06:45,780 --> 00:06:48,950 Sim. Sim, sou eu. A Sra. Normal... 141 00:06:49,659 --> 00:06:52,620 São sanguessugas da raiva, Darlene. Em vez de sangue, sugam raiva. 142 00:06:53,121 --> 00:06:54,497 Vou ganhar-lhes no seu próprio jogo 143 00:06:54,747 --> 00:06:56,249 e deixar a Chrissy feliz comigo. 144 00:06:56,499 --> 00:06:58,459 Não sei se "ser a melhor mãe" é o ideal 145 00:06:58,543 --> 00:07:01,212 para ganhar o coração da filha. Sempre achei que ouvir era... 146 00:07:01,462 --> 00:07:02,630 Cala-te. Conta-me uma história. 147 00:07:02,839 --> 00:07:04,841 A sério? Certo, por onde começo? 148 00:07:04,966 --> 00:07:08,302 Estava com a minha amiga Darlene... Estava numa coisa de encontro às cegas, 149 00:07:08,511 --> 00:07:11,013 e disse: "Também te chamas Darlene?" 150 00:07:11,097 --> 00:07:14,183 E ela disse: "Podes crer, cabra!" Não te esqueças disso para mais tarde... 151 00:07:14,559 --> 00:07:17,311 - Vai direta ao assunto! - Sim. A minha fisioterapeuta, 152 00:07:17,437 --> 00:07:20,648 Seong-Mi Darlene, na Coreia também é Darlene... 153 00:07:20,773 --> 00:07:22,650 por isso lá estávamos, três Darlenes num bar... 154 00:07:22,775 --> 00:07:24,360 É o início de uma piada... 155 00:07:25,278 --> 00:07:27,071 Isso resulta mesmo... 156 00:07:32,368 --> 00:07:36,289 Então, descobri que a minha fisioterapeuta estava na prequela do "Magic Mike", 157 00:07:36,289 --> 00:07:37,832 "Magic Michelangelo"... 158 00:07:39,208 --> 00:07:40,334 A microdosagem ajuda muito. 159 00:07:40,626 --> 00:07:42,086 Faço isso desde os três anos. 160 00:07:42,211 --> 00:07:44,505 Disse: "Chama-se Lexapro e não Lexa-novata por uma razão". 161 00:07:44,881 --> 00:07:47,717 Olá a todas, o que se passa aqui? 162 00:07:48,092 --> 00:07:51,554 Olá, querida. Convidei a Amanda e as outras mães 163 00:07:51,762 --> 00:07:54,849 para pedir desculpa. 164 00:07:55,558 --> 00:07:59,520 O meu comportamento ontem foi imperdoável. 165 00:08:01,063 --> 00:08:03,441 A tua mãe disse-nos que lhe disseste para ser melhor. 166 00:08:03,566 --> 00:08:06,694 Foi a tua força, Chrissy, que lhe mostrou que consegue. 167 00:08:06,903 --> 00:08:08,571 A minha força? Ela disse isso? 168 00:08:08,738 --> 00:08:11,407 Compreendo agora que tu, mais do que qualquer pessoa, 169 00:08:11,616 --> 00:08:14,118 foste afetada pelo meu comportamento. 170 00:08:14,368 --> 00:08:16,245 Confio em ti para tomares as tuas decisões 171 00:08:16,370 --> 00:08:18,915 e espero que confies em mim para as apoiar. 172 00:08:19,874 --> 00:08:25,004 Está bem. Apoias a minha decisão de comprar as botas da Jessica Simpson? 173 00:08:29,634 --> 00:08:34,222 Aqui tens, Chrissy. 174 00:08:36,224 --> 00:08:39,852 E adoraria voluntariar-me para a associação de pais. 175 00:08:39,977 --> 00:08:42,647 Isto se a oferta ainda se mantiver. 176 00:08:42,813 --> 00:08:45,900 - Claro que sim. - Estou a viver para o momento, senhoras! 177 00:08:46,275 --> 00:08:49,028 Já não via tanto crescimento pessoal desde a reabilitação da Ruby. 178 00:08:49,820 --> 00:08:51,906 Costumava comer almofadas do sofá. 179 00:08:54,492 --> 00:08:56,953 Ela está a servir Rosé, a voluntariar o seu tempo. 180 00:08:56,953 --> 00:08:58,538 Passa-se algo estranho aqui. 181 00:08:58,746 --> 00:09:01,791 Sem dúvida. Mas está a resultar bem para mim. 182 00:09:14,428 --> 00:09:15,513 Olá? 183 00:09:16,222 --> 00:09:17,348 Harold? 184 00:09:17,890 --> 00:09:20,810 Ainda a polir os diamantes de sangue... A esta hora? 185 00:09:23,104 --> 00:09:25,064 {\an8}A QUE SABES? 186 00:09:28,734 --> 00:09:32,863 - Queima tão bem! - Isto é uma cena "come os ricos?" 187 00:09:33,489 --> 00:09:35,283 É um Embaixador de Cristo? 188 00:09:37,410 --> 00:09:39,078 - Drena-a, querido. - Olá. 189 00:09:46,168 --> 00:09:47,295 Vê esta cena! 190 00:09:47,420 --> 00:09:52,383 "Oh querido, vinho e queijo! Paraísos fiscais! Muito bem, queridinho!" 191 00:09:52,633 --> 00:09:55,803 É a minha vez! Está na hora de entrar nos petiscos! 192 00:09:55,970 --> 00:09:58,347 - É disto que falo! - Já estou no filme! 193 00:09:59,599 --> 00:10:02,018 "Olhem para mim, sou a Avó Malvada. 194 00:10:02,143 --> 00:10:05,605 Tenho ancas soltas, estou pronta para preencher o buraco! 195 00:10:08,024 --> 00:10:09,400 Agora vamos animar as coisas." 196 00:10:25,833 --> 00:10:26,792 Que raio, meu? 197 00:10:29,670 --> 00:10:32,256 Uma morte acidental não conta! Todos sabemos isso. 198 00:10:32,381 --> 00:10:34,216 - Sim, isso é verdade, mas... - Continuem. 199 00:10:34,383 --> 00:10:36,469 Eu vou lá fora enterrá-la vida! 200 00:10:39,138 --> 00:10:40,306 {\an8}O CHEFE É O DIABO 201 00:10:40,431 --> 00:10:42,350 {\an8}Para onde estás a olhar? Nunca viste um tipo 202 00:10:42,350 --> 00:10:43,768 meter uma miúda viva na mala? 203 00:10:43,893 --> 00:10:45,561 {\an8}Porque não matar o saco de carne? 204 00:10:45,853 --> 00:10:48,189 Estou a guardar para logo! Vais chatear-me a noite toda? 205 00:10:48,314 --> 00:10:50,775 {\an8}Era só uma pergunta. Credo. 206 00:10:51,692 --> 00:10:52,943 MANSÃO BLAKELY 207 00:10:53,235 --> 00:10:56,072 Se dizes alguma coisa, transformo-te em botas de pele de cobra. 208 00:10:56,864 --> 00:10:59,158 - Aquilo foi altamente, Bak! - Sim! 209 00:10:59,283 --> 00:11:02,411 Para a próxima paragem! Fraternidade! Homicídio! Tortura! Rabos. 210 00:11:02,536 --> 00:11:04,705 Sim. Vamos chacinar alguns Homo sapiens! 211 00:11:04,914 --> 00:11:06,248 Homicídio! Tortura! Vamos! 212 00:11:06,374 --> 00:11:07,917 - Delicioso. Rabos firmes. - Certo. 213 00:11:11,212 --> 00:11:12,838 {\an8}NUMA REUNIÃO, FIZ-TE BOLACHAS! MÃE 214 00:11:13,047 --> 00:11:14,131 Aceito. 215 00:11:18,344 --> 00:11:20,846 No chuveiro Estou a tomar um duche 216 00:11:21,138 --> 00:11:23,182 Depois de comer uma bolacha 217 00:11:27,061 --> 00:11:29,271 - Chrissy! - Desculpa, Erwin! Não sabia 218 00:11:29,397 --> 00:11:31,607 que estavas a fazer... O que estás a fazer. 219 00:11:31,774 --> 00:11:33,275 Peço desculpa, Chrissy Feinberg! 220 00:11:33,442 --> 00:11:36,320 Estava a tomar o meu banho bianual quando a água acabou! 221 00:11:36,487 --> 00:11:39,073 Pois, eu sei. A minha mãe esqueceu-se de pagar as contas? 222 00:11:40,366 --> 00:11:43,994 A tua mãe esteve escondida durante anos. Ela gere as coisas à sua maneira. 223 00:11:44,662 --> 00:11:47,498 Está bem. Então, como volto a ligar a água? 224 00:11:50,501 --> 00:11:54,004 Para reabastecer a água, desce o poço assombrado. 225 00:11:54,714 --> 00:11:57,883 Coloca a vara, depois ingere o vertebrado escamado. 226 00:11:58,467 --> 00:11:59,385 Desculpa, amigo. 227 00:11:59,510 --> 00:12:01,345 Os rapazes da fraternidade fazem sempre isso. 228 00:12:02,513 --> 00:12:04,515 Terra Lacrimae! 229 00:12:06,183 --> 00:12:08,269 Funcionou! Sim, filho da mãe! 230 00:12:24,410 --> 00:12:25,494 Com licença. 231 00:12:28,664 --> 00:12:31,417 Aquilo foi difícil. Pelo menos a água voltou. 232 00:12:33,043 --> 00:12:34,837 A tua mãe tem andado distraída, 233 00:12:34,962 --> 00:12:37,089 por isso podes ter de tratar das suas outras tarefas. 234 00:12:37,298 --> 00:12:38,674 Isto estava no teu rabo? 235 00:12:38,841 --> 00:12:40,801 É uma lista das atuais responsabilidades, 236 00:12:40,968 --> 00:12:42,553 com as quais a vi preocupada. 237 00:12:42,762 --> 00:12:44,346 E porque andas a controlar a minha mãe? 238 00:12:45,139 --> 00:12:47,224 Para quando fugir. 239 00:12:51,645 --> 00:12:52,563 Aspersores! 240 00:12:54,148 --> 00:12:57,109 Se ela consegue fazer isto todos os dias, também consigo. 241 00:12:57,777 --> 00:12:59,403 Estou a ser regado! 242 00:13:01,781 --> 00:13:05,451 Amanda, escolheste o grupo de vegetais perfeito. 243 00:13:05,618 --> 00:13:07,536 - Eu sei. - Porra! Olhem. 244 00:13:07,703 --> 00:13:08,621 Que estilo! 245 00:13:08,746 --> 00:13:10,122 O RECANTO DA LAURA FEINBERG 246 00:13:10,206 --> 00:13:13,042 Laura, isto é demasiado! Quando arranjaste tempo para isto? 247 00:13:13,292 --> 00:13:16,837 Somos mães! Quando arranjamos tempo para as coisas? Certo? 248 00:13:17,087 --> 00:13:18,839 - Sim. Sim. - Sim, rainha. 249 00:13:18,964 --> 00:13:20,049 ESTANTE DA AMANDA! 250 00:13:20,174 --> 00:13:21,550 Não tenho relógios em minha casa. 251 00:13:21,801 --> 00:13:23,844 Vamos passar preservativos na zona da marmelada. 252 00:13:24,011 --> 00:13:26,555 Ou como os miúdos chamam, a casa da Penelope Michael. 253 00:13:26,680 --> 00:13:28,891 Está bem, vou já atrás de vocês. Vou só limpar isto. 254 00:13:29,058 --> 00:13:30,559 O que é retrógrado? 255 00:13:35,606 --> 00:13:37,733 Podar o jardim é essencial. 256 00:13:38,192 --> 00:13:39,318 Seu idiota! 257 00:13:39,443 --> 00:13:41,278 Usa um corta-sebes para aparar as plantas. 258 00:13:43,197 --> 00:13:44,657 E usa-o para sobreviver. 259 00:13:44,824 --> 00:13:47,451 APARAR CHARLIE LIGA O RAIJU À FONTE DO PODER 260 00:13:47,660 --> 00:13:51,163 Mal agarres o Raiju, tens de ser rápida. Comem carne 261 00:13:51,497 --> 00:13:54,583 Agarra as pinças, coloca-as em cada mamilo e pronto! 262 00:13:54,708 --> 00:13:56,377 Eletricidade! 263 00:14:00,840 --> 00:14:02,091 CRIATURAS X PROFESSORES 264 00:14:02,216 --> 00:14:03,425 Quem quer ver a minha pila? 265 00:14:03,884 --> 00:14:07,221 Certo. Quem tiver mais corpos, ganha. Começa... agora! 266 00:14:07,221 --> 00:14:08,556 Vou viver para sempre. 267 00:14:12,685 --> 00:14:15,896 Queria candidatar-me... Matar-vos a todos. 268 00:14:15,980 --> 00:14:17,898 Porra! Vamos fazê-los beber o seu próprio sangue. 269 00:14:18,315 --> 00:14:21,443 Vamos, Saty, faz aquela cena de reorganizar corpos, como fazias! 270 00:14:21,527 --> 00:14:23,946 - Dá-lhes bocas com ânus! - Certo. 271 00:14:24,238 --> 00:14:27,992 - Uma boca de cu a sair. - Corram, rapazes! 272 00:14:29,201 --> 00:14:34,123 Oh, não! Certo, aqui vamos nós. Aqui vamos nós. 273 00:14:34,415 --> 00:14:36,792 Vamos, força. Fura-o. 274 00:14:37,418 --> 00:14:40,754 Fura-o. Fura-o bem. Fura, filho da mãe. 275 00:14:42,840 --> 00:14:47,136 Não consigo! Nem consigo matar um aspirante a lixo do LinkedIn. 276 00:14:47,344 --> 00:14:50,180 - Bota abaixo! Bebe isso! - Bota a baixo! 277 00:14:50,264 --> 00:14:52,182 Garganta profunda! 278 00:14:52,933 --> 00:14:55,895 - Que se lixe! - Isto é uma partida, mano? 279 00:14:56,937 --> 00:14:58,063 {\an8}Outra vez? 280 00:14:58,230 --> 00:14:59,523 {\an8}Não te disse para te calares? 281 00:14:59,648 --> 00:15:01,942 {\an8}Tiveste um bloqueio mental, como a Simone Biles. 282 00:15:02,067 --> 00:15:03,819 {\an8}O Diabo não tem bloqueios mentais! 283 00:15:03,944 --> 00:15:06,363 Ele torce os pescoços de sacos de carne inúteis 284 00:15:06,572 --> 00:15:08,866 com os seus amigos sociopatas fixes. 285 00:15:09,199 --> 00:15:12,077 {\an8}Estás mais velho, tens uma filha que é um saco de carne. 286 00:15:12,161 --> 00:15:14,455 {\an8}Temos o Cobra Freud aqui. 287 00:15:14,663 --> 00:15:16,415 {\an8}Uma criança conseguia diagnosticar isto. 288 00:15:16,415 --> 00:15:18,375 {\an8}Devia beber massivamente. Isso vai ajudar! 289 00:15:20,044 --> 00:15:21,921 Estabeleci um novo recorde. Onde estavas? 290 00:15:22,129 --> 00:15:25,633 Estava a fazer tretas normais! Homicídio, etc. 291 00:15:26,675 --> 00:15:29,345 Homicídio, etc.? Mano! 292 00:15:29,637 --> 00:15:31,221 Há um orfanato no bairro! 293 00:15:31,347 --> 00:15:33,557 Sim! Vamos arrancar corações de crianças! 294 00:15:33,849 --> 00:15:35,684 Sim! Cortá-los às postas! Vamos! 295 00:15:36,352 --> 00:15:39,438 - Adoro um vinho verde transparente. - Um brinde a nós. 296 00:15:39,438 --> 00:15:42,983 - Sim! A nós! - Saúde, senhoras! Na próxima semana, 297 00:15:43,067 --> 00:15:47,112 devíamos organizar um protesto para almoços orgânicos na escola. 298 00:15:47,655 --> 00:15:49,698 - Sim, latas para atitudes positivas! - Sim! 299 00:15:49,907 --> 00:15:52,451 Senhoras! Eu questionei os miúdos na escola 300 00:15:52,451 --> 00:15:55,746 e disseram que o que mais queriam era ir para a escola sem medo. 301 00:15:55,746 --> 00:15:58,499 Então, fiz-lhes autocolantes suprarrenais calmantes. 302 00:15:58,666 --> 00:16:00,626 - Genial! - O que fazíamos antes de ti? 303 00:16:00,793 --> 00:16:01,752 Acabei de vir. 304 00:16:11,971 --> 00:16:13,806 JUNTAR OS RESTOS DO AGRESSOR À COMPOSTAGEM 305 00:16:14,264 --> 00:16:16,266 - Sim! - Boa! Cuidado... 306 00:16:16,558 --> 00:16:18,936 Desfrutem! A juventude não dura para sempre! 307 00:16:20,062 --> 00:16:21,438 Ela deve estar a passar por muito. 308 00:16:25,943 --> 00:16:27,903 Matar o Anticristo! 309 00:16:28,570 --> 00:16:29,613 Porra! 310 00:16:32,282 --> 00:16:33,283 Xeque-mate. 311 00:16:34,076 --> 00:16:35,202 Porra! 312 00:16:36,328 --> 00:16:38,330 Monstro da semana. Sim. 313 00:16:40,124 --> 00:16:41,583 Larga! 314 00:16:44,086 --> 00:16:46,714 Mãe! Mãe, ajuda-me! 315 00:16:47,047 --> 00:16:50,968 A minha pequena Chrissy a lutar contra o seu próprio monstro! 316 00:16:51,176 --> 00:16:54,138 Gostava de ajudar, mas tenho de me preparar para a festa! 317 00:16:54,304 --> 00:16:57,141 Arranca-lhe o coração, querida. Mata-o e essas coisas. 318 00:17:09,361 --> 00:17:11,822 Mãe! O que raio se passa e onde estás? 319 00:17:12,114 --> 00:17:15,784 Podia ter morrido um milhão de vezes hoje! Devia estar a brincar. Tenho 13 anos. 320 00:17:15,951 --> 00:17:18,495 E tive de dar unhas dos pés a um duende para termos gás... 321 00:17:21,373 --> 00:17:23,459 O que se está a passar? 322 00:17:23,834 --> 00:17:27,171 Devia ter trancado a porta, querida Está ocupado. 323 00:17:27,296 --> 00:17:28,297 O que raio? 324 00:17:31,008 --> 00:17:32,468 Força, miúda. 325 00:17:34,011 --> 00:17:36,722 - O que se passa? Vão matar-nos? - Jesus, Maria e José. 326 00:17:36,972 --> 00:17:38,557 Vais ficar aí parado a ver? 327 00:17:38,849 --> 00:17:41,518 A tua principal caraterística é que tens braços, ajuda-me! 328 00:17:41,643 --> 00:17:44,730 {\an8}Precisas de ajuda aqui. Não aqui. 329 00:17:48,442 --> 00:17:50,277 - O que se passa, Satanás? - O quê? 330 00:17:51,403 --> 00:17:53,530 Porra! Doce ar! 331 00:17:53,739 --> 00:17:55,574 É a freira que disseste que ias estripar. 332 00:17:55,699 --> 00:17:59,119 - Sim! Eu ia... - É a adolescente de antes. 333 00:17:59,411 --> 00:18:00,621 - Olá. - Não a enterraste! 334 00:18:00,829 --> 00:18:02,706 Salvaste-lhe a vida? 335 00:18:03,540 --> 00:18:06,043 Porra, já não me importa. Sim! Não a matei! 336 00:18:06,376 --> 00:18:10,172 Eu sabia! Os rumores sobre o Reino dos Reinos era verdade. 337 00:18:10,714 --> 00:18:14,551 Tornaste-te um pequeno bebézinho! 338 00:18:14,760 --> 00:18:18,222 Não amoleci. Já não gosto destas coisas. 339 00:18:18,472 --> 00:18:22,017 Destruir reinos é épico. Estes jogos são só estúpidos. 340 00:18:22,226 --> 00:18:24,520 E vocês também são. Descobri isso tudo sozinho! 341 00:18:24,686 --> 00:18:26,063 {\an8}Estás a gozar comigo? 342 00:18:26,063 --> 00:18:29,066 Bem o disseste, Baka. O Satanás é um maricas. 343 00:18:29,566 --> 00:18:31,819 Se sabiam que eu era patético, porque me convidaram? 344 00:18:32,069 --> 00:18:34,363 Porque, idiota, és o nosso sustento! 345 00:18:34,613 --> 00:18:36,406 Todos estes séculos achaste que saíamos contigo 346 00:18:36,615 --> 00:18:38,700 porque gostávamos de ti? Claro que não! 347 00:18:38,951 --> 00:18:40,828 Mas se o nosso sustento expirou... 348 00:18:40,994 --> 00:18:43,747 Parece que vamos ter de procurar outra forma de comer. 349 00:18:49,670 --> 00:18:55,342 Porra! Perecer pelos mesmos meios que vivo, a ironia! 350 00:18:55,551 --> 00:18:58,303 Um verdadeiro ouroboro... Não! 351 00:19:04,017 --> 00:19:07,729 Que tal para mole, cabras? Vamos sair daqui! 352 00:19:07,938 --> 00:19:09,064 {\an8}Conduzes tu? 353 00:19:09,231 --> 00:19:11,775 - Eu? Porquê? - Estou a ser digerido! 354 00:19:12,192 --> 00:19:14,403 - Certo. - Por uma maldita cobra! 355 00:19:14,528 --> 00:19:15,529 Cheira muito bem. 356 00:19:15,696 --> 00:19:18,198 Malta, vocês têm de ir. Passa-se algo de errado com a minha mãe. 357 00:19:18,282 --> 00:19:19,533 O que achas que se passa 358 00:19:19,533 --> 00:19:22,578 e importas-te que grave isto? Vamos cancelá-la. Quero dizer, ajudá-la. 359 00:19:22,703 --> 00:19:24,204 Não quero saber da estúpida festa. 360 00:19:24,371 --> 00:19:25,998 E a minha mãe também não devia. 361 00:19:26,790 --> 00:19:27,833 Olá, senhoras. 362 00:19:30,127 --> 00:19:31,670 - Meu Deus. - Jesus Cristo! 363 00:19:31,670 --> 00:19:33,881 Isto é a coisa mais nojenta que já vi. 364 00:19:34,089 --> 00:19:36,133 Vocês estão maravilhosas, como normalmente. 365 00:19:36,383 --> 00:19:38,343 O que são essas coisas? Porque estás coberta delas? 366 00:19:39,136 --> 00:19:42,347 São as minhas sanguessugas da raiva. Somos um. Adoramos raiva. 367 00:19:42,556 --> 00:19:43,682 Que bom, raiva. 368 00:19:44,266 --> 00:19:46,059 Mãe, tens de as tirar de ti! 369 00:19:46,143 --> 00:19:47,603 Mas estamos aqui por ti, criança. 370 00:19:47,769 --> 00:19:50,063 A tua mãe ofereceu-nos a sua raiva. 371 00:19:50,606 --> 00:19:53,692 Em troca, libertámo-la da sua dor, do seu corpo. 372 00:19:54,067 --> 00:19:57,112 - Que queridas. - Nada disso. Isto acaba agora! 373 00:19:58,530 --> 00:19:59,698 O que raio? 374 00:20:00,490 --> 00:20:02,743 É por isto que tens sido melhor do que eu? 375 00:20:02,743 --> 00:20:05,579 Estão a ver, senhoras? É uma batoteira! 376 00:20:05,579 --> 00:20:08,832 Não nos podes magoar, criança, a não ser que queiras magoar a mamã. 377 00:20:09,082 --> 00:20:11,210 Queres mesmo magoá-la, mais do que já magoaste? 378 00:20:11,585 --> 00:20:14,171 Chrissy, a tua mãe adora-te. Tudo o que faz é por ti. 379 00:20:14,296 --> 00:20:16,465 - Incluindo batota. - Vai-te foder, Amanda! 380 00:20:16,882 --> 00:20:17,925 Meu Deus. 381 00:20:18,091 --> 00:20:19,092 Sai dessa e volta! 382 00:20:19,259 --> 00:20:21,303 Tu és muito melhor do que estas mães da treta! 383 00:20:21,553 --> 00:20:25,641 Se com isso quiseres dizer que abusa de substâncias, 384 00:20:25,807 --> 00:20:29,353 então claro. Ela é melhor. Sabes que mais? Vai-te foder. 385 00:20:29,561 --> 00:20:32,981 E que se foda a tua mãe. Não fazes ideia do que tenho de levar 386 00:20:33,065 --> 00:20:34,066 dia sim, dia não. 387 00:20:34,233 --> 00:20:36,068 Faço tudo por todos na minha maldita família! 388 00:20:36,652 --> 00:20:38,904 Não é melhor do que nós. Tem a vida mais facilitada! 389 00:20:39,071 --> 00:20:41,698 E mataria para estar no lugar dela agora! 390 00:20:46,119 --> 00:20:48,288 Ouvi dizer que o teu marido está a pensar deixar-te, 391 00:20:48,538 --> 00:20:51,875 por isso, não tarda, tens o que queres. Pelo menos, foi o que a Jenny disse. 392 00:20:51,959 --> 00:20:55,837 Estás a gozar? Depois de te comprar aquele relógio de quartzo rosa? 393 00:20:56,046 --> 00:20:58,340 - Não o pedi! - Precisavas dele! 394 00:20:58,590 --> 00:21:00,092 O teu filho come da tua palma 395 00:21:00,217 --> 00:21:01,885 porque é o único que consegues controlar! 396 00:21:02,177 --> 00:21:04,429 - Vai-te foder, Jenny! - Vai-te foder, Amanda! 397 00:21:11,270 --> 00:21:13,480 Chrissy, porque é que estas vacas estão na minha casa? 398 00:21:13,689 --> 00:21:17,276 Porra, estás a voltar! O que mais te chateia? Vamos descobrir! 399 00:21:17,776 --> 00:21:21,321 A minha vida não é minha! Alguém me bata para poder fazer algo! 400 00:21:25,617 --> 00:21:28,954 Estou farta de esconder a minha raiva porque chateia as pessoas! 401 00:21:29,204 --> 00:21:31,581 Só porque amamentaste o teu filho até os quatro anos, 402 00:21:31,748 --> 00:21:33,083 não faz de ti melhor mãe! 403 00:21:33,333 --> 00:21:36,211 Há anos que não durmo mais do que quatro horas! 404 00:21:36,878 --> 00:21:39,840 Eu nem tenho filhos! Só adoro grupos! 405 00:21:39,965 --> 00:21:41,174 Matei o gato da minha família! 406 00:21:41,300 --> 00:21:43,260 Olhei-me ao espelho e dei-lhe um murro! 407 00:21:43,385 --> 00:21:46,513 Uma abóbora é o fato de Dia das Bruxas mais básico e preguiçoso para um bebé! 408 00:21:46,805 --> 00:21:48,265 Eu só quero partir coisas! 409 00:21:49,433 --> 00:21:51,643 Mãe! Ajuda-me! São demasiadas! 410 00:21:52,102 --> 00:21:55,564 Chrissy? Tenho fome... de pancadaria. 411 00:21:55,814 --> 00:21:59,443 Graças a Deus! Porque esta treta não presta! Percebeste? 412 00:22:01,778 --> 00:22:04,948 Desculpa isto, Chrissy. Aposto que querias que fosse simpática. 413 00:22:05,073 --> 00:22:07,576 Que se lixe isso. Prefiro a tua versão real e psicótica 414 00:22:07,701 --> 00:22:10,078 à versão simpática todos os dias. Preciso de ti. 415 00:22:16,126 --> 00:22:17,669 Morram, sugadoras de mães! 416 00:22:22,841 --> 00:22:24,301 Aquilo foi algo. 417 00:22:24,593 --> 00:22:26,845 Certo, por favor, saiam todas da minha casa. 418 00:22:26,845 --> 00:22:28,221 Pelo menos disseste por favor. 419 00:22:32,601 --> 00:22:33,894 Posso perguntar-te uma coisa? 420 00:22:35,103 --> 00:22:38,357 Passámos a noite toda a maltratar-te, a puxar-te as cuecas, 421 00:22:38,523 --> 00:22:41,109 a mijar no teu chapéu e, mesmo assim, salvaste-me. 422 00:22:41,985 --> 00:22:43,070 Porquê? 423 00:22:44,446 --> 00:22:46,531 Tu amigo. 424 00:22:46,656 --> 00:22:48,784 Porra... Eu amigo. 425 00:22:49,284 --> 00:22:52,704 {\an8}Alguém sábio disse: "Gosto do silêncio, tu gostas de gritar. 426 00:22:52,829 --> 00:22:54,748 {\an8}mas quando nos juntamos, tudo funciona." 427 00:22:54,956 --> 00:22:58,210 Estás a citar a Paula? Seu filho da mãe meloso! 428 00:22:58,335 --> 00:23:00,462 Estás a provocar-me, seu meloso! 429 00:23:03,965 --> 00:23:07,469 Sim, a tua mente está na sarjeta. Onde devia estar se fores uma cobra. 430 00:23:27,906 --> 00:23:29,908 Legendas: Renata Soares