1
00:00:12,679 --> 00:00:13,680
Olá?
2
00:00:15,473 --> 00:00:16,391
{\an8}Erwin?
3
00:00:19,769 --> 00:00:23,148
Céus. Consigo ver-te. Sai daí.
4
00:00:23,481 --> 00:00:25,233
Estou atrasada para ir buscar a Chrissy,
5
00:00:25,358 --> 00:00:26,359
vamos despachar isto.
6
00:00:26,484 --> 00:00:28,194
Traz-me o Anticristo!
7
00:00:28,528 --> 00:00:30,697
Eu tenho de me levar
ao Anticristo, está bem?
8
00:00:30,905 --> 00:00:33,491
Qual é a tua cena?
Precisas do sangue para a vida eterna?
9
00:00:33,783 --> 00:00:36,369
Vais usar o corpo dela
para governar o teu reino da treta?
10
00:00:36,703 --> 00:00:39,748
Vou queimar a sua pele e comer os ossos
para o derradeiro poder.
11
00:00:40,165 --> 00:00:41,249
Está bem, claro.
12
00:00:43,710 --> 00:00:46,755
Vais morrer pelas minhas mãos,
humana insignificante!
13
00:00:47,047 --> 00:00:49,966
O corpo do Anticristo será meu!
14
00:00:59,350 --> 00:01:03,063
Porra! Esqueci-me deste cupão.
15
00:01:03,563 --> 00:01:06,441
MIÚDA MALDITA
16
00:01:11,988 --> 00:01:13,615
Chrissy! Bolas, Laura.
17
00:01:13,782 --> 00:01:18,036
{\an8}- Mãe! Estás viva.
- Olá! Estava prestes a sair.
18
00:01:18,244 --> 00:01:19,954
{\an8}Fui às compras. Tens fome?
19
00:01:20,080 --> 00:01:21,331
{\an8}Não, comi em casa da Amanda.
20
00:01:21,456 --> 00:01:23,625
{\an8}Ela fez uma salada
com algo chamado tomate heirloom?
21
00:01:23,792 --> 00:01:25,251
Quem é a Amanda?
22
00:01:25,335 --> 00:01:28,213
{\an8}É uma mãe fixe que me trouxe a casa
porque a minha mãe
23
00:01:28,213 --> 00:01:31,132
{\an8}não estava em lado nenhum.
- A Amanda não é incrível?
24
00:01:31,341 --> 00:01:32,717
{\an8}Sabe os nutrientes que te faltam
25
00:01:32,842 --> 00:01:35,720
{\an8}com base na cor da tua aura.
Ela é uma bruxa, literalmente.
26
00:01:35,887 --> 00:01:38,681
{\an8}- Não, eu é que sou.
- Tanto faz, estou com pressa.
27
00:01:38,807 --> 00:01:40,308
{\an8}- Para?
- Noite de regresso à escola.
28
00:01:40,725 --> 00:01:42,602
É para os pais, certo?
Porque não me lembraste?
29
00:01:42,769 --> 00:01:44,604
{\an8}É essa a minha função?
Lembrar-te de coisas
30
00:01:44,604 --> 00:01:46,815
{\an8}que qualquer pai dedicado saberia?
31
00:01:46,815 --> 00:01:49,234
{\an8}- Queres que te trate das finanças também?
- Está bem.
32
00:01:49,442 --> 00:01:51,152
{\an8}Peça um empréstimo?
E tu odeias aquilo.
33
00:01:51,277 --> 00:01:53,196
{\an8}Pais a gabarem os projetos dos filhos.
34
00:01:53,196 --> 00:01:54,864
{\an8}Preferia enfiar uma faca no meu ânus.
35
00:01:54,989 --> 00:01:57,408
Então, estás safa.
A Amanda disse que te substituía.
36
00:01:59,077 --> 00:02:00,411
Disse?
37
00:02:01,621 --> 00:02:04,332
- Sabes que mais? Eu vou.
- Porque te sentes ameaçada pela Amanda?
38
00:02:04,332 --> 00:02:07,085
Não, porque sou tua mãe.
E devia estar lá por ti.
39
00:02:10,672 --> 00:02:13,633
Está bem. Promete que não vais
fazer uma cena. E tem calma, sim?
40
00:02:13,633 --> 00:02:18,138
Olá? Eu estou calma, querida.
Completamente calma.
41
00:02:18,346 --> 00:02:19,764
Tens carne moída no cabelo.
42
00:02:22,016 --> 00:02:23,810
{\an8}BEM-VINDOS, PAIS
43
00:02:23,810 --> 00:02:25,311
{\an8}BEM-VINDOS, ALUNOS
44
00:02:26,020 --> 00:02:29,566
{\an8}Olá, senhora! Sou o Gossy, a Toupeira!
Bem-vinda de volta à escola...
45
00:02:29,732 --> 00:02:31,484
{\an8}Se me voltas a tocar,
46
00:02:31,651 --> 00:02:34,028
{\an8}transformo-te numa cena de crime.
Compreendes?
47
00:02:34,154 --> 00:02:36,406
{\an8}- Mãe!
- Certo. Que aperto firme.
48
00:02:36,573 --> 00:02:38,074
Vou envelhecer dez anos por tua causa.
49
00:02:38,199 --> 00:02:39,534
Consigo sentir.
50
00:02:39,659 --> 00:02:41,828
{\an8}Aquela mulher está a alimentar
o filho como um pássaro.
51
00:02:42,036 --> 00:02:44,080
{\an8}Aquela é a Amanda
e chama-se ligação parental.
52
00:02:44,622 --> 00:02:46,332
{\an8}Se visses mais do que "Top Deer Hunter",
53
00:02:46,541 --> 00:02:47,917
{\an8}talvez soubesses o que é.
54
00:02:48,042 --> 00:02:50,170
{\an8}Mal posso esperar
para conhecer a alegria em pessoa!
55
00:02:50,378 --> 00:02:52,839
{\an8}Olá, Chrissy querida!
Deve ser a Laura!
56
00:02:53,006 --> 00:02:56,259
{\an8}Meu Deus, pois sou!
Olá! Você deve ser a Amanda!
57
00:02:56,259 --> 00:02:57,260
{\an8}Sim!
58
00:02:57,427 --> 00:03:00,930
{\an8}A Chrissy querida não para de falar
sobre ti! Parece que tem um defeito!
59
00:03:03,892 --> 00:03:05,476
{\an8}- Ela é a melhor!
- Pois.
60
00:03:05,602 --> 00:03:06,895
{\an8}Todos os professores concordam.
61
00:03:07,103 --> 00:03:10,273
{\an8}Falas sobre a minha filha
com os professores dela?
62
00:03:10,273 --> 00:03:11,399
Que simpática.
63
00:03:11,399 --> 00:03:13,693
Como presidente da associação de pais,
comunico sempre
64
00:03:13,693 --> 00:03:17,280
com os professores e alunos.
O que posso dizer? Adoro ajudar!
65
00:03:17,488 --> 00:03:19,282
Ainda bem que tens tempo para ajudar,
66
00:03:19,449 --> 00:03:22,660
eu trabalho a tempo inteiro...
- Querida, todas trabalhamos.
67
00:03:22,827 --> 00:03:26,206
Mas como mães, o nosso verdadeiro trabalho
é cuidar dos filhos, certo?
68
00:03:26,706 --> 00:03:29,083
Devias comparecer a uma reunião,
um dia destes.
69
00:03:29,292 --> 00:03:31,085
Enviamos várias mensagens
para te juntares.
70
00:03:31,252 --> 00:03:33,713
Estarei lá com prazer
quando acabar de proteger a minha filha
71
00:03:33,880 --> 00:03:36,424
de todas as forças demoníacas
que a ameaçam e a toda a humanidade.
72
00:03:36,591 --> 00:03:39,469
Miúda, é tão bom que sintas
que estás a fazer um bom trabalho.
73
00:03:39,469 --> 00:03:42,513
Mas aqui a Chrissy,
sinto que tenho de falar por ela,
74
00:03:42,764 --> 00:03:43,973
quer um pouco de normalidade.
75
00:03:44,599 --> 00:03:45,683
Mãe, não.
76
00:03:45,892 --> 00:03:49,145
Olha a pintura que ela fez.
É um pedido de ajuda.
77
00:03:51,606 --> 00:03:53,149
Já consideraste terapia?
78
00:03:53,316 --> 00:03:55,318
Vai-te foder! Vão-se todas foder!
79
00:03:55,443 --> 00:03:58,071
Não vou ficar a ouvir
um grupo de mães troféus
80
00:03:58,279 --> 00:04:00,615
dizer-me que precisas de terapia
porque não sabes pintar.
81
00:04:00,949 --> 00:04:04,285
Novidade! Nenhum deles presta!
Nada disto importa!
82
00:04:05,828 --> 00:04:07,247
Senhora, vamos acalmar à frente...
83
00:04:07,497 --> 00:04:09,290
- Não!
- O Gossy não!
84
00:04:09,540 --> 00:04:11,668
- Tu és instável!
- Não me interessa o que tu
85
00:04:11,793 --> 00:04:14,379
e estas mães pensam!
Chupem o meu clitóris!
86
00:04:14,921 --> 00:04:15,880
Linguagem.
87
00:04:18,174 --> 00:04:20,426
Preservativos rugosos, para o prazer dele?
88
00:04:20,551 --> 00:04:22,762
{\an8}- Sim.
- Colónia que cheira a cão molhado?
89
00:04:22,887 --> 00:04:23,888
{\an8}Sim.
90
00:04:24,097 --> 00:04:27,392
Um cadáver tão sumarento
que faria o Joe Rogan molhar-se?
91
00:04:28,393 --> 00:04:29,269
{\an8}Sim.
92
00:04:29,269 --> 00:04:32,230
{\an8}Estou pronto para outra festa
de solteiro do Baka
93
00:04:32,397 --> 00:04:34,857
onde matamos humanos idiotas
só por diversão.
94
00:04:35,984 --> 00:04:39,070
Não olhes assim para mim.
Todas as semanas é pai isto, pai aquilo.
95
00:04:39,195 --> 00:04:43,074
E os rapazes? O Baka é fixe.
Este é o seu décimo casamento.
96
00:04:43,074 --> 00:04:45,326
{\an8}O Baka só se importa com o Baka.
97
00:04:45,410 --> 00:04:47,120
{\an8}E comeu todas as esposas.
98
00:04:47,120 --> 00:04:49,789
{\an8}Estes tipos são meus amigos,
não os vejo há séculos,
99
00:04:49,914 --> 00:04:52,250
por isso não me envergonhes
com a tua cena de cobra.
100
00:04:53,918 --> 00:04:56,087
- Mano!
- Baka!
101
00:04:56,296 --> 00:04:59,716
Baka! Sim! Sim. Estás ótimo, querido!
102
00:04:59,841 --> 00:05:00,967
Senti a tua falta!
103
00:05:01,092 --> 00:05:03,094
Mabel! Fizeste algumas cirurgias, não?
104
00:05:03,219 --> 00:05:05,638
Arranquei a cara de uma supermodelo.
Agora é a minha máscara.
105
00:05:05,805 --> 00:05:10,601
- E Bogey! Continuas...
- Sem medicação e pronto para a diversão!
106
00:05:10,727 --> 00:05:13,938
Onde arranjaste esse fato humano?
No armazém de homens com pénis minúsculos?
107
00:05:14,022 --> 00:05:16,232
Sim, usei o teu desconto de patrão!
108
00:05:17,859 --> 00:05:19,193
- Minúsculos!
- Piada cómica!
109
00:05:19,694 --> 00:05:23,239
E este filho da mãe?
À décima é de vez, certo?
110
00:05:23,323 --> 00:05:24,907
Vá lá, sabes que a vou comer!
111
00:05:25,825 --> 00:05:27,577
- Claro!
- Vou comer a minha esposa!
112
00:05:27,577 --> 00:05:28,745
Sim, come-a!
113
00:05:31,164 --> 00:05:32,373
Finalmente conseguiste!
114
00:05:32,665 --> 00:05:34,959
Deste à luz o Anticristo,
seu filho da mãe!
115
00:05:35,168 --> 00:05:37,503
É verdade!
Tenho grande pontaria, queridos!
116
00:05:37,670 --> 00:05:39,922
- Esperma forte.
- É bom que não amoleças agora!
117
00:05:40,131 --> 00:05:43,176
Claro que não, seu idiota!
Um mole faria isto?
118
00:05:44,552 --> 00:05:48,639
Bati no meu próprio condutor!
Bastante louco, certo? Estou maluco!
119
00:05:48,806 --> 00:05:51,392
Ainda bem!
Porque quando o Maximus Dawnus começar,
120
00:05:51,559 --> 00:05:54,437
vocês sabem o que significa, certo?
- Fazer coisas malvadas para sempre!
121
00:05:54,562 --> 00:05:56,356
O namorado da minha mãe vai ver.
122
00:05:56,481 --> 00:06:00,026
- Sim! De volta ao topo!
- Como estava com a tua mãe ontem!
123
00:06:00,735 --> 00:06:01,652
Seu malvado!
124
00:06:02,278 --> 00:06:06,699
Meu Deus! Pedir desculpa?
Ela acusou-me de ser má mãe!
125
00:06:06,866 --> 00:06:07,909
Será que tem razão?
126
00:06:08,159 --> 00:06:10,620
- Estás a gozar comigo?
- Esqueces-te de me ir buscar,
127
00:06:10,828 --> 00:06:13,247
a primeira vez que vais a um evento,
bates na mascote.
128
00:06:13,456 --> 00:06:15,792
Esse idiota precisa de aprender
a respeitar o espaço pessoal.
129
00:06:15,917 --> 00:06:18,503
És incapaz de colocar
as minhas necessidades em primeiro!
130
00:06:18,836 --> 00:06:20,797
Não fazes ideia do quanto faço por ti.
131
00:06:20,922 --> 00:06:22,924
A Amanda faz bem mais pelos filhos num dia
132
00:06:23,132 --> 00:06:25,176
do que tu alguma vez fizeste.
- O quê?
133
00:06:25,301 --> 00:06:26,803
E nunca serás uma mãe normal
134
00:06:27,261 --> 00:06:30,348
se continuares a passar-te
em aturas inapropriadas.
135
00:06:30,807 --> 00:06:34,185
- Estou farta. Vou-me embora.
- Está bem! Vai. Vou...
136
00:06:34,310 --> 00:06:37,563
Vou parar de ficar zangada
e provar-te que posso ser
137
00:06:37,647 --> 00:06:40,400
uma mãe mais normal
do que a Amanda ou as outras idiotas!
138
00:06:40,608 --> 00:06:43,653
Estás a começar bem! Uma mãe normal,
a atirar um copo de uísque normal
139
00:06:43,861 --> 00:06:45,780
depois de lhe terem dito para sair...
140
00:06:45,780 --> 00:06:48,950
Sim. Sim, sou eu. A Sra. Normal...
141
00:06:49,659 --> 00:06:52,620
São sanguessugas da raiva, Darlene.
Em vez de sangue, sugam raiva.
142
00:06:53,121 --> 00:06:54,497
Vou ganhar-lhes no seu próprio jogo
143
00:06:54,747 --> 00:06:56,249
e deixar a Chrissy feliz comigo.
144
00:06:56,499 --> 00:06:58,459
Não sei se "ser a melhor mãe" é o ideal
145
00:06:58,543 --> 00:07:01,212
para ganhar o coração da filha.
Sempre achei que ouvir era...
146
00:07:01,462 --> 00:07:02,630
Cala-te. Conta-me uma história.
147
00:07:02,839 --> 00:07:04,841
A sério? Certo, por onde começo?
148
00:07:04,966 --> 00:07:08,302
Estava com a minha amiga Darlene...
Estava numa coisa de encontro às cegas,
149
00:07:08,511 --> 00:07:11,013
e disse: "Também te chamas Darlene?"
150
00:07:11,097 --> 00:07:14,183
E ela disse: "Podes crer, cabra!"
Não te esqueças disso para mais tarde...
151
00:07:14,559 --> 00:07:17,311
- Vai direta ao assunto!
- Sim. A minha fisioterapeuta,
152
00:07:17,437 --> 00:07:20,648
Seong-Mi Darlene,
na Coreia também é Darlene...
153
00:07:20,773 --> 00:07:22,650
por isso lá estávamos,
três Darlenes num bar...
154
00:07:22,775 --> 00:07:24,360
É o início de uma piada...
155
00:07:25,278 --> 00:07:27,071
Isso resulta mesmo...
156
00:07:32,368 --> 00:07:36,289
Então, descobri que a minha fisioterapeuta
estava na prequela do "Magic Mike",
157
00:07:36,289 --> 00:07:37,832
"Magic Michelangelo"...
158
00:07:39,208 --> 00:07:40,334
A microdosagem ajuda muito.
159
00:07:40,626 --> 00:07:42,086
Faço isso desde os três anos.
160
00:07:42,211 --> 00:07:44,505
Disse: "Chama-se Lexapro
e não Lexa-novata por uma razão".
161
00:07:44,881 --> 00:07:47,717
Olá a todas, o que se passa aqui?
162
00:07:48,092 --> 00:07:51,554
Olá, querida. Convidei a Amanda
e as outras mães
163
00:07:51,762 --> 00:07:54,849
para pedir desculpa.
164
00:07:55,558 --> 00:07:59,520
O meu comportamento ontem foi imperdoável.
165
00:08:01,063 --> 00:08:03,441
A tua mãe disse-nos
que lhe disseste para ser melhor.
166
00:08:03,566 --> 00:08:06,694
Foi a tua força, Chrissy,
que lhe mostrou que consegue.
167
00:08:06,903 --> 00:08:08,571
A minha força? Ela disse isso?
168
00:08:08,738 --> 00:08:11,407
Compreendo agora que tu,
mais do que qualquer pessoa,
169
00:08:11,616 --> 00:08:14,118
foste afetada pelo meu comportamento.
170
00:08:14,368 --> 00:08:16,245
Confio em ti para tomares as tuas decisões
171
00:08:16,370 --> 00:08:18,915
e espero que confies em mim
para as apoiar.
172
00:08:19,874 --> 00:08:25,004
Está bem. Apoias a minha decisão
de comprar as botas da Jessica Simpson?
173
00:08:29,634 --> 00:08:34,222
Aqui tens, Chrissy.
174
00:08:36,224 --> 00:08:39,852
E adoraria voluntariar-me
para a associação de pais.
175
00:08:39,977 --> 00:08:42,647
Isto se a oferta ainda se mantiver.
176
00:08:42,813 --> 00:08:45,900
- Claro que sim.
- Estou a viver para o momento, senhoras!
177
00:08:46,275 --> 00:08:49,028
Já não via tanto crescimento pessoal
desde a reabilitação da Ruby.
178
00:08:49,820 --> 00:08:51,906
Costumava comer almofadas do sofá.
179
00:08:54,492 --> 00:08:56,953
Ela está a servir Rosé,
a voluntariar o seu tempo.
180
00:08:56,953 --> 00:08:58,538
Passa-se algo estranho aqui.
181
00:08:58,746 --> 00:09:01,791
Sem dúvida.
Mas está a resultar bem para mim.
182
00:09:14,428 --> 00:09:15,513
Olá?
183
00:09:16,222 --> 00:09:17,348
Harold?
184
00:09:17,890 --> 00:09:20,810
Ainda a polir os diamantes de sangue...
A esta hora?
185
00:09:23,104 --> 00:09:25,064
{\an8}A QUE SABES?
186
00:09:28,734 --> 00:09:32,863
- Queima tão bem!
- Isto é uma cena "come os ricos?"
187
00:09:33,489 --> 00:09:35,283
É um Embaixador de Cristo?
188
00:09:37,410 --> 00:09:39,078
- Drena-a, querido.
- Olá.
189
00:09:46,168 --> 00:09:47,295
Vê esta cena!
190
00:09:47,420 --> 00:09:52,383
"Oh querido, vinho e queijo!
Paraísos fiscais! Muito bem, queridinho!"
191
00:09:52,633 --> 00:09:55,803
É a minha vez!
Está na hora de entrar nos petiscos!
192
00:09:55,970 --> 00:09:58,347
- É disto que falo!
- Já estou no filme!
193
00:09:59,599 --> 00:10:02,018
"Olhem para mim, sou a Avó Malvada.
194
00:10:02,143 --> 00:10:05,605
Tenho ancas soltas,
estou pronta para preencher o buraco!
195
00:10:08,024 --> 00:10:09,400
Agora vamos animar as coisas."
196
00:10:25,833 --> 00:10:26,792
Que raio, meu?
197
00:10:29,670 --> 00:10:32,256
Uma morte acidental não conta!
Todos sabemos isso.
198
00:10:32,381 --> 00:10:34,216
- Sim, isso é verdade, mas...
- Continuem.
199
00:10:34,383 --> 00:10:36,469
Eu vou lá fora enterrá-la vida!
200
00:10:39,138 --> 00:10:40,306
{\an8}O CHEFE É O DIABO
201
00:10:40,431 --> 00:10:42,350
{\an8}Para onde estás a olhar?
Nunca viste um tipo
202
00:10:42,350 --> 00:10:43,768
meter uma miúda viva na mala?
203
00:10:43,893 --> 00:10:45,561
{\an8}Porque não matar o saco de carne?
204
00:10:45,853 --> 00:10:48,189
Estou a guardar para logo!
Vais chatear-me a noite toda?
205
00:10:48,314 --> 00:10:50,775
{\an8}Era só uma pergunta. Credo.
206
00:10:51,692 --> 00:10:52,943
MANSÃO BLAKELY
207
00:10:53,235 --> 00:10:56,072
Se dizes alguma coisa,
transformo-te em botas de pele de cobra.
208
00:10:56,864 --> 00:10:59,158
- Aquilo foi altamente, Bak!
- Sim!
209
00:10:59,283 --> 00:11:02,411
Para a próxima paragem! Fraternidade!
Homicídio! Tortura! Rabos.
210
00:11:02,536 --> 00:11:04,705
Sim. Vamos chacinar alguns Homo sapiens!
211
00:11:04,914 --> 00:11:06,248
Homicídio! Tortura! Vamos!
212
00:11:06,374 --> 00:11:07,917
- Delicioso. Rabos firmes.
- Certo.
213
00:11:11,212 --> 00:11:12,838
{\an8}NUMA REUNIÃO, FIZ-TE BOLACHAS! MÃE
214
00:11:13,047 --> 00:11:14,131
Aceito.
215
00:11:18,344 --> 00:11:20,846
No chuveiro
Estou a tomar um duche
216
00:11:21,138 --> 00:11:23,182
Depois de comer uma bolacha
217
00:11:27,061 --> 00:11:29,271
- Chrissy!
- Desculpa, Erwin! Não sabia
218
00:11:29,397 --> 00:11:31,607
que estavas a fazer...
O que estás a fazer.
219
00:11:31,774 --> 00:11:33,275
Peço desculpa, Chrissy Feinberg!
220
00:11:33,442 --> 00:11:36,320
Estava a tomar o meu banho bianual
quando a água acabou!
221
00:11:36,487 --> 00:11:39,073
Pois, eu sei. A minha mãe
esqueceu-se de pagar as contas?
222
00:11:40,366 --> 00:11:43,994
A tua mãe esteve escondida durante anos.
Ela gere as coisas à sua maneira.
223
00:11:44,662 --> 00:11:47,498
Está bem.
Então, como volto a ligar a água?
224
00:11:50,501 --> 00:11:54,004
Para reabastecer a água,
desce o poço assombrado.
225
00:11:54,714 --> 00:11:57,883
Coloca a vara,
depois ingere o vertebrado escamado.
226
00:11:58,467 --> 00:11:59,385
Desculpa, amigo.
227
00:11:59,510 --> 00:12:01,345
Os rapazes da fraternidade
fazem sempre isso.
228
00:12:02,513 --> 00:12:04,515
Terra Lacrimae!
229
00:12:06,183 --> 00:12:08,269
Funcionou! Sim, filho da mãe!
230
00:12:24,410 --> 00:12:25,494
Com licença.
231
00:12:28,664 --> 00:12:31,417
Aquilo foi difícil.
Pelo menos a água voltou.
232
00:12:33,043 --> 00:12:34,837
A tua mãe tem andado distraída,
233
00:12:34,962 --> 00:12:37,089
por isso podes ter de tratar
das suas outras tarefas.
234
00:12:37,298 --> 00:12:38,674
Isto estava no teu rabo?
235
00:12:38,841 --> 00:12:40,801
É uma lista das atuais responsabilidades,
236
00:12:40,968 --> 00:12:42,553
com as quais a vi preocupada.
237
00:12:42,762 --> 00:12:44,346
E porque andas a controlar a minha mãe?
238
00:12:45,139 --> 00:12:47,224
Para quando fugir.
239
00:12:51,645 --> 00:12:52,563
Aspersores!
240
00:12:54,148 --> 00:12:57,109
Se ela consegue fazer isto todos os dias,
também consigo.
241
00:12:57,777 --> 00:12:59,403
Estou a ser regado!
242
00:13:01,781 --> 00:13:05,451
Amanda,
escolheste o grupo de vegetais perfeito.
243
00:13:05,618 --> 00:13:07,536
- Eu sei.
- Porra! Olhem.
244
00:13:07,703 --> 00:13:08,621
Que estilo!
245
00:13:08,746 --> 00:13:10,122
O RECANTO DA LAURA FEINBERG
246
00:13:10,206 --> 00:13:13,042
Laura, isto é demasiado!
Quando arranjaste tempo para isto?
247
00:13:13,292 --> 00:13:16,837
Somos mães! Quando arranjamos tempo
para as coisas? Certo?
248
00:13:17,087 --> 00:13:18,839
- Sim. Sim.
- Sim, rainha.
249
00:13:18,964 --> 00:13:20,049
ESTANTE DA AMANDA!
250
00:13:20,174 --> 00:13:21,550
Não tenho relógios em minha casa.
251
00:13:21,801 --> 00:13:23,844
Vamos passar preservativos
na zona da marmelada.
252
00:13:24,011 --> 00:13:26,555
Ou como os miúdos chamam,
a casa da Penelope Michael.
253
00:13:26,680 --> 00:13:28,891
Está bem, vou já atrás de vocês.
Vou só limpar isto.
254
00:13:29,058 --> 00:13:30,559
O que é retrógrado?
255
00:13:35,606 --> 00:13:37,733
Podar o jardim é essencial.
256
00:13:38,192 --> 00:13:39,318
Seu idiota!
257
00:13:39,443 --> 00:13:41,278
Usa um corta-sebes para aparar as plantas.
258
00:13:43,197 --> 00:13:44,657
E usa-o para sobreviver.
259
00:13:44,824 --> 00:13:47,451
APARAR CHARLIE
LIGA O RAIJU À FONTE DO PODER
260
00:13:47,660 --> 00:13:51,163
Mal agarres o Raiju,
tens de ser rápida. Comem carne
261
00:13:51,497 --> 00:13:54,583
Agarra as pinças,
coloca-as em cada mamilo e pronto!
262
00:13:54,708 --> 00:13:56,377
Eletricidade!
263
00:14:00,840 --> 00:14:02,091
CRIATURAS X PROFESSORES
264
00:14:02,216 --> 00:14:03,425
Quem quer ver a minha pila?
265
00:14:03,884 --> 00:14:07,221
Certo. Quem tiver mais corpos, ganha.
Começa... agora!
266
00:14:07,221 --> 00:14:08,556
Vou viver para sempre.
267
00:14:12,685 --> 00:14:15,896
Queria candidatar-me... Matar-vos a todos.
268
00:14:15,980 --> 00:14:17,898
Porra! Vamos fazê-los beber
o seu próprio sangue.
269
00:14:18,315 --> 00:14:21,443
Vamos, Saty, faz aquela cena
de reorganizar corpos, como fazias!
270
00:14:21,527 --> 00:14:23,946
- Dá-lhes bocas com ânus!
- Certo.
271
00:14:24,238 --> 00:14:27,992
- Uma boca de cu a sair.
- Corram, rapazes!
272
00:14:29,201 --> 00:14:34,123
Oh, não! Certo, aqui vamos nós.
Aqui vamos nós.
273
00:14:34,415 --> 00:14:36,792
Vamos, força. Fura-o.
274
00:14:37,418 --> 00:14:40,754
Fura-o. Fura-o bem. Fura, filho da mãe.
275
00:14:42,840 --> 00:14:47,136
Não consigo! Nem consigo matar
um aspirante a lixo do LinkedIn.
276
00:14:47,344 --> 00:14:50,180
- Bota abaixo! Bebe isso!
- Bota a baixo!
277
00:14:50,264 --> 00:14:52,182
Garganta profunda!
278
00:14:52,933 --> 00:14:55,895
- Que se lixe!
- Isto é uma partida, mano?
279
00:14:56,937 --> 00:14:58,063
{\an8}Outra vez?
280
00:14:58,230 --> 00:14:59,523
{\an8}Não te disse para te calares?
281
00:14:59,648 --> 00:15:01,942
{\an8}Tiveste um bloqueio mental,
como a Simone Biles.
282
00:15:02,067 --> 00:15:03,819
{\an8}O Diabo não tem bloqueios mentais!
283
00:15:03,944 --> 00:15:06,363
Ele torce os pescoços
de sacos de carne inúteis
284
00:15:06,572 --> 00:15:08,866
com os seus amigos sociopatas fixes.
285
00:15:09,199 --> 00:15:12,077
{\an8}Estás mais velho,
tens uma filha que é um saco de carne.
286
00:15:12,161 --> 00:15:14,455
{\an8}Temos o Cobra Freud aqui.
287
00:15:14,663 --> 00:15:16,415
{\an8}Uma criança conseguia diagnosticar isto.
288
00:15:16,415 --> 00:15:18,375
{\an8}Devia beber massivamente. Isso vai ajudar!
289
00:15:20,044 --> 00:15:21,921
Estabeleci um novo recorde. Onde estavas?
290
00:15:22,129 --> 00:15:25,633
Estava a fazer tretas normais!
Homicídio, etc.
291
00:15:26,675 --> 00:15:29,345
Homicídio, etc.? Mano!
292
00:15:29,637 --> 00:15:31,221
Há um orfanato no bairro!
293
00:15:31,347 --> 00:15:33,557
Sim! Vamos arrancar corações de crianças!
294
00:15:33,849 --> 00:15:35,684
Sim! Cortá-los às postas! Vamos!
295
00:15:36,352 --> 00:15:39,438
- Adoro um vinho verde transparente.
- Um brinde a nós.
296
00:15:39,438 --> 00:15:42,983
- Sim! A nós!
- Saúde, senhoras! Na próxima semana,
297
00:15:43,067 --> 00:15:47,112
devíamos organizar um protesto
para almoços orgânicos na escola.
298
00:15:47,655 --> 00:15:49,698
- Sim, latas para atitudes positivas!
- Sim!
299
00:15:49,907 --> 00:15:52,451
Senhoras!
Eu questionei os miúdos na escola
300
00:15:52,451 --> 00:15:55,746
e disseram que o que mais queriam
era ir para a escola sem medo.
301
00:15:55,746 --> 00:15:58,499
Então, fiz-lhes
autocolantes suprarrenais calmantes.
302
00:15:58,666 --> 00:16:00,626
- Genial!
- O que fazíamos antes de ti?
303
00:16:00,793 --> 00:16:01,752
Acabei de vir.
304
00:16:11,971 --> 00:16:13,806
JUNTAR OS RESTOS DO AGRESSOR
À COMPOSTAGEM
305
00:16:14,264 --> 00:16:16,266
- Sim!
- Boa! Cuidado...
306
00:16:16,558 --> 00:16:18,936
Desfrutem!
A juventude não dura para sempre!
307
00:16:20,062 --> 00:16:21,438
Ela deve estar a passar por muito.
308
00:16:25,943 --> 00:16:27,903
Matar o Anticristo!
309
00:16:28,570 --> 00:16:29,613
Porra!
310
00:16:32,282 --> 00:16:33,283
Xeque-mate.
311
00:16:34,076 --> 00:16:35,202
Porra!
312
00:16:36,328 --> 00:16:38,330
Monstro da semana. Sim.
313
00:16:40,124 --> 00:16:41,583
Larga!
314
00:16:44,086 --> 00:16:46,714
Mãe! Mãe, ajuda-me!
315
00:16:47,047 --> 00:16:50,968
A minha pequena Chrissy
a lutar contra o seu próprio monstro!
316
00:16:51,176 --> 00:16:54,138
Gostava de ajudar,
mas tenho de me preparar para a festa!
317
00:16:54,304 --> 00:16:57,141
Arranca-lhe o coração, querida.
Mata-o e essas coisas.
318
00:17:09,361 --> 00:17:11,822
Mãe! O que raio se passa e onde estás?
319
00:17:12,114 --> 00:17:15,784
Podia ter morrido um milhão de vezes hoje!
Devia estar a brincar. Tenho 13 anos.
320
00:17:15,951 --> 00:17:18,495
E tive de dar unhas dos pés
a um duende para termos gás...
321
00:17:21,373 --> 00:17:23,459
O que se está a passar?
322
00:17:23,834 --> 00:17:27,171
Devia ter trancado a porta, querida
Está ocupado.
323
00:17:27,296 --> 00:17:28,297
O que raio?
324
00:17:31,008 --> 00:17:32,468
Força, miúda.
325
00:17:34,011 --> 00:17:36,722
- O que se passa? Vão matar-nos?
- Jesus, Maria e José.
326
00:17:36,972 --> 00:17:38,557
Vais ficar aí parado a ver?
327
00:17:38,849 --> 00:17:41,518
A tua principal caraterística
é que tens braços, ajuda-me!
328
00:17:41,643 --> 00:17:44,730
{\an8}Precisas de ajuda aqui. Não aqui.
329
00:17:48,442 --> 00:17:50,277
- O que se passa, Satanás?
- O quê?
330
00:17:51,403 --> 00:17:53,530
Porra! Doce ar!
331
00:17:53,739 --> 00:17:55,574
É a freira que disseste que ias estripar.
332
00:17:55,699 --> 00:17:59,119
- Sim! Eu ia...
- É a adolescente de antes.
333
00:17:59,411 --> 00:18:00,621
- Olá.
- Não a enterraste!
334
00:18:00,829 --> 00:18:02,706
Salvaste-lhe a vida?
335
00:18:03,540 --> 00:18:06,043
Porra, já não me importa.
Sim! Não a matei!
336
00:18:06,376 --> 00:18:10,172
Eu sabia! Os rumores
sobre o Reino dos Reinos era verdade.
337
00:18:10,714 --> 00:18:14,551
Tornaste-te um pequeno bebézinho!
338
00:18:14,760 --> 00:18:18,222
Não amoleci. Já não gosto destas coisas.
339
00:18:18,472 --> 00:18:22,017
Destruir reinos é épico.
Estes jogos são só estúpidos.
340
00:18:22,226 --> 00:18:24,520
E vocês também são.
Descobri isso tudo sozinho!
341
00:18:24,686 --> 00:18:26,063
{\an8}Estás a gozar comigo?
342
00:18:26,063 --> 00:18:29,066
Bem o disseste, Baka.
O Satanás é um maricas.
343
00:18:29,566 --> 00:18:31,819
Se sabiam que eu era patético,
porque me convidaram?
344
00:18:32,069 --> 00:18:34,363
Porque, idiota, és o nosso sustento!
345
00:18:34,613 --> 00:18:36,406
Todos estes séculos achaste
que saíamos contigo
346
00:18:36,615 --> 00:18:38,700
porque gostávamos de ti? Claro que não!
347
00:18:38,951 --> 00:18:40,828
Mas se o nosso sustento expirou...
348
00:18:40,994 --> 00:18:43,747
Parece que vamos ter
de procurar outra forma de comer.
349
00:18:49,670 --> 00:18:55,342
Porra! Perecer pelos mesmos meios
que vivo, a ironia!
350
00:18:55,551 --> 00:18:58,303
Um verdadeiro ouroboro... Não!
351
00:19:04,017 --> 00:19:07,729
Que tal para mole, cabras?
Vamos sair daqui!
352
00:19:07,938 --> 00:19:09,064
{\an8}Conduzes tu?
353
00:19:09,231 --> 00:19:11,775
- Eu? Porquê?
- Estou a ser digerido!
354
00:19:12,192 --> 00:19:14,403
- Certo.
- Por uma maldita cobra!
355
00:19:14,528 --> 00:19:15,529
Cheira muito bem.
356
00:19:15,696 --> 00:19:18,198
Malta, vocês têm de ir.
Passa-se algo de errado com a minha mãe.
357
00:19:18,282 --> 00:19:19,533
O que achas que se passa
358
00:19:19,533 --> 00:19:22,578
e importas-te que grave isto?
Vamos cancelá-la. Quero dizer, ajudá-la.
359
00:19:22,703 --> 00:19:24,204
Não quero saber da estúpida festa.
360
00:19:24,371 --> 00:19:25,998
E a minha mãe também não devia.
361
00:19:26,790 --> 00:19:27,833
Olá, senhoras.
362
00:19:30,127 --> 00:19:31,670
- Meu Deus.
- Jesus Cristo!
363
00:19:31,670 --> 00:19:33,881
Isto é a coisa mais nojenta que já vi.
364
00:19:34,089 --> 00:19:36,133
Vocês estão maravilhosas,
como normalmente.
365
00:19:36,383 --> 00:19:38,343
O que são essas coisas?
Porque estás coberta delas?
366
00:19:39,136 --> 00:19:42,347
São as minhas sanguessugas da raiva.
Somos um. Adoramos raiva.
367
00:19:42,556 --> 00:19:43,682
Que bom, raiva.
368
00:19:44,266 --> 00:19:46,059
Mãe, tens de as tirar de ti!
369
00:19:46,143 --> 00:19:47,603
Mas estamos aqui por ti, criança.
370
00:19:47,769 --> 00:19:50,063
A tua mãe ofereceu-nos a sua raiva.
371
00:19:50,606 --> 00:19:53,692
Em troca, libertámo-la
da sua dor, do seu corpo.
372
00:19:54,067 --> 00:19:57,112
- Que queridas.
- Nada disso. Isto acaba agora!
373
00:19:58,530 --> 00:19:59,698
O que raio?
374
00:20:00,490 --> 00:20:02,743
É por isto que tens sido melhor do que eu?
375
00:20:02,743 --> 00:20:05,579
Estão a ver, senhoras? É uma batoteira!
376
00:20:05,579 --> 00:20:08,832
Não nos podes magoar, criança,
a não ser que queiras magoar a mamã.
377
00:20:09,082 --> 00:20:11,210
Queres mesmo magoá-la,
mais do que já magoaste?
378
00:20:11,585 --> 00:20:14,171
Chrissy, a tua mãe adora-te.
Tudo o que faz é por ti.
379
00:20:14,296 --> 00:20:16,465
- Incluindo batota.
- Vai-te foder, Amanda!
380
00:20:16,882 --> 00:20:17,925
Meu Deus.
381
00:20:18,091 --> 00:20:19,092
Sai dessa e volta!
382
00:20:19,259 --> 00:20:21,303
Tu és muito melhor
do que estas mães da treta!
383
00:20:21,553 --> 00:20:25,641
Se com isso quiseres dizer
que abusa de substâncias,
384
00:20:25,807 --> 00:20:29,353
então claro. Ela é melhor.
Sabes que mais? Vai-te foder.
385
00:20:29,561 --> 00:20:32,981
E que se foda a tua mãe.
Não fazes ideia do que tenho de levar
386
00:20:33,065 --> 00:20:34,066
dia sim, dia não.
387
00:20:34,233 --> 00:20:36,068
Faço tudo por todos
na minha maldita família!
388
00:20:36,652 --> 00:20:38,904
Não é melhor do que nós.
Tem a vida mais facilitada!
389
00:20:39,071 --> 00:20:41,698
E mataria para estar no lugar dela agora!
390
00:20:46,119 --> 00:20:48,288
Ouvi dizer que o teu marido
está a pensar deixar-te,
391
00:20:48,538 --> 00:20:51,875
por isso, não tarda, tens o que queres.
Pelo menos, foi o que a Jenny disse.
392
00:20:51,959 --> 00:20:55,837
Estás a gozar? Depois de te comprar
aquele relógio de quartzo rosa?
393
00:20:56,046 --> 00:20:58,340
- Não o pedi!
- Precisavas dele!
394
00:20:58,590 --> 00:21:00,092
O teu filho come da tua palma
395
00:21:00,217 --> 00:21:01,885
porque é o único que consegues controlar!
396
00:21:02,177 --> 00:21:04,429
- Vai-te foder, Jenny!
- Vai-te foder, Amanda!
397
00:21:11,270 --> 00:21:13,480
Chrissy, porque é que estas vacas
estão na minha casa?
398
00:21:13,689 --> 00:21:17,276
Porra, estás a voltar!
O que mais te chateia? Vamos descobrir!
399
00:21:17,776 --> 00:21:21,321
A minha vida não é minha!
Alguém me bata para poder fazer algo!
400
00:21:25,617 --> 00:21:28,954
Estou farta de esconder a minha raiva
porque chateia as pessoas!
401
00:21:29,204 --> 00:21:31,581
Só porque amamentaste o teu filho
até os quatro anos,
402
00:21:31,748 --> 00:21:33,083
não faz de ti melhor mãe!
403
00:21:33,333 --> 00:21:36,211
Há anos que não durmo mais
do que quatro horas!
404
00:21:36,878 --> 00:21:39,840
Eu nem tenho filhos! Só adoro grupos!
405
00:21:39,965 --> 00:21:41,174
Matei o gato da minha família!
406
00:21:41,300 --> 00:21:43,260
Olhei-me ao espelho e dei-lhe um murro!
407
00:21:43,385 --> 00:21:46,513
Uma abóbora é o fato de Dia das Bruxas
mais básico e preguiçoso para um bebé!
408
00:21:46,805 --> 00:21:48,265
Eu só quero partir coisas!
409
00:21:49,433 --> 00:21:51,643
Mãe! Ajuda-me! São demasiadas!
410
00:21:52,102 --> 00:21:55,564
Chrissy? Tenho fome... de pancadaria.
411
00:21:55,814 --> 00:21:59,443
Graças a Deus! Porque esta treta
não presta! Percebeste?
412
00:22:01,778 --> 00:22:04,948
Desculpa isto, Chrissy.
Aposto que querias que fosse simpática.
413
00:22:05,073 --> 00:22:07,576
Que se lixe isso.
Prefiro a tua versão real e psicótica
414
00:22:07,701 --> 00:22:10,078
à versão simpática todos os dias.
Preciso de ti.
415
00:22:16,126 --> 00:22:17,669
Morram, sugadoras de mães!
416
00:22:22,841 --> 00:22:24,301
Aquilo foi algo.
417
00:22:24,593 --> 00:22:26,845
Certo, por favor,
saiam todas da minha casa.
418
00:22:26,845 --> 00:22:28,221
Pelo menos disseste por favor.
419
00:22:32,601 --> 00:22:33,894
Posso perguntar-te uma coisa?
420
00:22:35,103 --> 00:22:38,357
Passámos a noite toda a maltratar-te,
a puxar-te as cuecas,
421
00:22:38,523 --> 00:22:41,109
a mijar no teu chapéu
e, mesmo assim, salvaste-me.
422
00:22:41,985 --> 00:22:43,070
Porquê?
423
00:22:44,446 --> 00:22:46,531
Tu amigo.
424
00:22:46,656 --> 00:22:48,784
Porra... Eu amigo.
425
00:22:49,284 --> 00:22:52,704
{\an8}Alguém sábio disse: "Gosto do silêncio,
tu gostas de gritar.
426
00:22:52,829 --> 00:22:54,748
{\an8}mas quando nos juntamos, tudo funciona."
427
00:22:54,956 --> 00:22:58,210
Estás a citar a Paula?
Seu filho da mãe meloso!
428
00:22:58,335 --> 00:23:00,462
Estás a provocar-me, seu meloso!
429
00:23:03,965 --> 00:23:07,469
Sim, a tua mente está na sarjeta.
Onde devia estar se fores uma cobra.
430
00:23:27,906 --> 00:23:29,908
Legendas: Renata Soares