1 00:00:12,679 --> 00:00:13,680 有人嗎? 2 00:00:15,473 --> 00:00:16,391 {\an8}歐文 3 00:00:19,769 --> 00:00:23,148 天,聽著,我能看到你,趕緊滾出來 4 00:00:23,481 --> 00:00:25,233 我接孩子放學已經遲到了 5 00:00:25,358 --> 00:00:26,359 別給我磨蹭 6 00:00:26,484 --> 00:00:28,194 帶我去見敵基督 7 00:00:28,528 --> 00:00:30,697 親愛的,我自己還得去見敵基督呢 8 00:00:30,905 --> 00:00:33,491 你有何貴幹,要喝她的血獲得永生 9 00:00:33,783 --> 00:00:36,369 把她當作統治你那破王國的法器 還是想怎樣? 10 00:00:36,703 --> 00:00:39,748 燒掉她的皮,吃掉她的骨頭 獲得至高力量 11 00:00:40,165 --> 00:00:41,249 行吧 12 00:00:43,710 --> 00:00:46,755 卑微的凡人,妳會死在我手裡 13 00:00:47,047 --> 00:00:49,966 敵基督的軀體終將屬於我! 14 00:00:59,350 --> 00:01:02,771 媽的,我忘了這張優惠券 15 00:01:03,563 --> 00:01:06,441 惡魔女孩 16 00:01:11,988 --> 00:01:13,615 要接克莉絲,蘿拉,妳真該死 17 00:01:13,782 --> 00:01:18,036 {\an8}-親愛的媽媽,妳還活著,太好了 -妳回來了,我正要去接妳 18 00:01:18,328 --> 00:01:19,913 {\an8}我終於把菜買回來了,妳餓嗎? 19 00:01:20,080 --> 00:01:21,206 {\an8}不餓,我跟艾曼達吃過了 20 00:01:21,456 --> 00:01:23,583 {\an8}她用一種叫原種番茄的東西做了沙拉 21 00:01:23,792 --> 00:01:25,251 艾曼達到底是誰啊? 22 00:01:25,335 --> 00:01:28,213 {\an8}她是開車送我回家的酷炫老媽 因為我的親生母親 23 00:01:28,213 --> 00:01:31,132 {\an8}-再一次不見蹤影 -這個艾曼達可真他媽好心啊 24 00:01:31,341 --> 00:01:32,717 {\an8}當然了,她能通過氣場的顏色 25 00:01:32,842 --> 00:01:35,720 {\an8}判斷出你缺少什麼營養元素 她就像個貨真價實的女巫 26 00:01:35,887 --> 00:01:38,681 {\an8}-我才是貨真價實的女巫 -隨便了,我趕時間 27 00:01:38,807 --> 00:01:40,308 {\an8}-去幹什麼? -返校之夜 28 00:01:40,725 --> 00:01:42,602 那不是要家長參加的嗎? 妳為什麼不提醒我? 29 00:01:42,769 --> 00:01:44,604 {\an8}怎麼,我還要負責提醒妳 30 00:01:44,604 --> 00:01:46,815 {\an8}任何稍微用點心的家長 都知道的事嗎? 31 00:01:46,815 --> 00:01:49,234 {\an8}-我是不是還要幫妳報稅? -行了,老天爺 32 00:01:49,442 --> 00:01:51,152 {\an8}幫妳申請貸款?反正妳討厭那種事 33 00:01:51,277 --> 00:01:53,196 {\an8}一群家長裝模做樣地誇孩子們的畫作 34 00:01:53,196 --> 00:01:54,864 {\an8}是啊,我寧願拿把刀捅自己屁眼 35 00:01:54,989 --> 00:01:57,408 那妳就別去了 反正艾曼達說她會替妳帶我去 36 00:01:59,077 --> 00:02:00,411 她是這麼說的嗎? 37 00:02:01,621 --> 00:02:04,332 -妳猜怎麼著?我要去 -因為妳覺得艾曼達威脅到了妳? 38 00:02:04,332 --> 00:02:07,085 不是,因為我是妳媽 我應該去現場支持妳 39 00:02:10,672 --> 00:02:13,633 行吧,答應我妳別大吵大鬧就行 要保持冷靜,好嗎? 40 00:02:13,633 --> 00:02:18,138 怎麼,妳看我多冷靜啊 我滿臉都寫著冷靜 41 00:02:18,346 --> 00:02:19,764 妳頭髮裡有碎牛肉 42 00:02:22,016 --> 00:02:23,810 {\an8}(歡迎各位家長) 43 00:02:23,810 --> 00:02:25,311 {\an8}(歡迎各位同學) 44 00:02:26,020 --> 00:02:29,566 {\an8}妳好呀,小姐,我是地鼠小碎嘴 歡迎光臨返校... 45 00:02:29,732 --> 00:02:31,484 {\an8}聽好了,你再敢碰我一下 46 00:02:31,651 --> 00:02:34,028 {\an8}我就把你變成 真實犯罪紀錄片的主角,懂了嗎? 47 00:02:34,154 --> 00:02:36,406 {\an8}-媽 -好吧,手勁真大啊 48 00:02:36,573 --> 00:02:38,074 妳今天會害得我一晚上老十歲 49 00:02:38,199 --> 00:02:39,534 我從骨子裡都能感覺到 50 00:02:39,659 --> 00:02:41,828 {\an8}親愛的,妳看 那位女士像餵雛鳥一樣喂孩子 51 00:02:42,036 --> 00:02:44,080 {\an8}那就是艾曼達,這叫自然餵食法 52 00:02:44,622 --> 00:02:46,332 {\an8}要不是妳只看《頂級獵鹿人》 53 00:02:46,541 --> 00:02:47,917 {\an8}妳也許會聽說過這個 54 00:02:48,042 --> 00:02:50,170 {\an8}我真想見識一下這位會笑的頭巾大姐 55 00:02:50,378 --> 00:02:52,839 {\an8}妳好啊,克莉絲寶貝 妳一定是蘿拉吧 56 00:02:53,006 --> 00:02:56,259 {\an8}老天爺啊,確實是我 妳好,妳一定是艾曼達 57 00:02:56,259 --> 00:02:57,260 {\an8}沒錯 58 00:02:57,427 --> 00:03:00,930 {\an8}克莉絲寶貝一直說起妳 就好像她腦子出了毛病一樣 59 00:03:03,892 --> 00:03:05,476 {\an8}-她最棒了 -可不是嘛 60 00:03:05,602 --> 00:03:06,853 {\an8}她的所有老師也都這麼想 61 00:03:07,103 --> 00:03:10,231 {\an8}這樣啊,妳跟我女兒的老師聊起過她 62 00:03:10,356 --> 00:03:11,399 真有心 63 00:03:11,399 --> 00:03:13,693 身為家長會的會長,我一定會 64 00:03:13,693 --> 00:03:17,280 跟所有老師和學生溝通 我能說什麼呢,我樂於助人 65 00:03:17,488 --> 00:03:19,282 真不錯啊,妳有大把時間幫助他人 66 00:03:19,449 --> 00:03:22,660 -而我必須全職上班... -親愛的,我們都要上班 67 00:03:22,827 --> 00:03:26,206 不過身為母親,我們真正的工作 就是好好照顧孩子,對吧? 68 00:03:26,706 --> 00:03:29,083 妳也應該抽空參加家長會的聚會 69 00:03:29,292 --> 00:03:31,085 我們給妳發過很多次邀請函 70 00:03:31,252 --> 00:03:33,713 等我保護好我女兒 不受威脅她和全人類生存的 71 00:03:33,880 --> 00:03:36,424 黑暗力量侵害,我就會去參加聚會 72 00:03:36,591 --> 00:03:39,469 姐妹,妳覺得自己做得不錯 這心態挺好的 73 00:03:39,469 --> 00:03:42,513 可是克莉絲 我覺得我必須替她說句公道話 74 00:03:42,764 --> 00:03:43,973 她想過的是正常的生活 75 00:03:44,599 --> 00:03:45,683 媽,別發火 76 00:03:45,892 --> 00:03:49,145 妳看她畫的畫,明顯就是在大聲呼救 77 00:03:51,606 --> 00:03:53,149 妳考慮過讓克莉絲接受治療嗎? 78 00:03:53,316 --> 00:03:55,318 去死吧,你們全都去死吧 79 00:03:55,443 --> 00:03:58,071 我才不會聽一群 閒得沒事幹的花瓶媽媽 80 00:03:58,279 --> 00:04:00,615 教訓我說我女兒需要治療 就因為她畫畫太難看 81 00:04:00,949 --> 00:04:04,285 聽好了,這群孩子都是廢物 全都畫得稀巴爛! 82 00:04:05,828 --> 00:04:07,247 女士,妳要不要出去冷靜... 83 00:04:07,497 --> 00:04:09,290 -不 -別打小碎嘴啊 84 00:04:09,540 --> 00:04:11,668 -妳情緒不穩 -我他媽才不管 85 00:04:11,793 --> 00:04:14,379 妳跟這群媽媽想些什麼鬼 舔我的襠去吧 86 00:04:14,921 --> 00:04:15,880 居然說髒話 87 00:04:18,174 --> 00:04:20,426 讓男士愉悅的內層螺紋避孕套 88 00:04:20,551 --> 00:04:22,762 {\an8}-有 -味道像落水狗的古龍水 89 00:04:22,762 --> 00:04:23,888 {\an8}有 90 00:04:24,097 --> 00:04:27,392 充滿汁水,能讓喜劇演員喬羅根 當場射一褲襠的屍體 91 00:04:28,059 --> 00:04:29,143 {\an8}有 92 00:04:29,269 --> 00:04:32,230 {\an8}看來我已經準備好 參加巴卡的又一場單身派對了 93 00:04:32,397 --> 00:04:34,857 我們會到處獵殺愚蠢的人類 就是為了好玩 94 00:04:35,984 --> 00:04:39,070 別這麼看著我 每週都是:「爸爸這樣,爸爸那樣」 95 00:04:39,195 --> 00:04:43,074 兄弟們就不能找點樂子嗎? 巴卡超猛的,這是他第十次結婚 96 00:04:43,074 --> 00:04:45,326 {\an8}巴卡只關心他自己 97 00:04:45,410 --> 00:04:47,120 {\an8}他把每一任老婆都吃掉了 98 00:04:47,120 --> 00:04:49,789 {\an8}這群人是我真正的朋友 我們都有好幾百年沒見了 99 00:04:49,914 --> 00:04:52,250 別拿你那些蛇言蛇語搞得我丟人現眼 100 00:04:53,918 --> 00:04:56,087 -哥們 -巴卡 101 00:04:56,296 --> 00:04:59,716 巴卡,太讚了,你今天真是帥到家了 102 00:04:59,841 --> 00:05:00,967 天啊,我想死你了 103 00:05:01,092 --> 00:05:03,094 馬貝爾,妳整容了嗎? 104 00:05:03,219 --> 00:05:05,638 我把一個超模的臉皮剝了下來 現在成了我的面具 105 00:05:05,805 --> 00:05:10,601 -還有波吉,你還是... -從來不吃藥,隨時準備鬧 106 00:05:10,727 --> 00:05:13,938 你在哪買的這人模人樣的西裝 迷你雞雞男大賣場? 107 00:05:14,022 --> 00:05:16,232 是啊,我用了你的員工折扣 108 00:05:17,859 --> 00:05:19,193 -迷你雞雞 -情境喜劇段子 109 00:05:19,694 --> 00:05:23,239 你這老雜種混得也不錯啊 第十次一定會成功的,是吧? 110 00:05:23,323 --> 00:05:24,907 行了吧,你知道我遲早會吃了她 111 00:05:25,825 --> 00:05:27,577 -你當然會吃了她 -我要吃了我老婆 112 00:05:27,577 --> 00:05:28,745 把她嚼個粉碎 113 00:05:31,164 --> 00:05:32,373 你終於做到了 114 00:05:32,665 --> 00:05:34,959 你這個老混蛋終於生下了敵基督 115 00:05:35,168 --> 00:05:37,503 沒錯,我可是一發命中,寶貝們 116 00:05:37,670 --> 00:05:39,922 -我的精子超能幹 -你這次可別再心軟耍我們了 117 00:05:40,131 --> 00:05:43,176 當然不會了,蠢貨 要是心軟,我會這麼做嗎? 118 00:05:44,552 --> 00:05:48,639 我打了我自己的司機 是不是很詭異,我已經精神失常了 119 00:05:48,806 --> 00:05:51,392 很好,因為等到終極天劫開啟 120 00:05:51,559 --> 00:05:54,437 -你們懂我的意思吧? -可以永遠做壞事了 121 00:05:54,562 --> 00:05:56,356 我媽的男朋友將會看到我不是個傻子 122 00:05:56,481 --> 00:06:00,026 -沒錯,重回巔峰,寶貝 -就像我昨晚騎在你媽身上那樣 123 00:06:00,735 --> 00:06:01,652 你這個壞小子 124 00:06:02,278 --> 00:06:06,699 天啊,讓我道歉?她說我是個壞家長 125 00:06:06,866 --> 00:06:07,909 妳有沒有想過她說得沒錯 126 00:06:08,159 --> 00:06:10,620 -妳他媽跟我開什麼玩笑? -妳忘了接我放學 127 00:06:10,828 --> 00:06:13,247 妳第一次來參加學校活動 就揍了我們的吉祥物 128 00:06:13,456 --> 00:06:15,792 那個混蛋需要學學怎麼尊重個人邊界 129 00:06:15,917 --> 00:06:18,503 妳從來不考慮我的需求 只最在乎妳那神經質的自尊 130 00:06:18,836 --> 00:06:20,797 妳根本想像不到我為妳都做了些什麼 131 00:06:20,922 --> 00:06:22,924 艾曼達一天之內為孩子們做的事 132 00:06:23,132 --> 00:06:25,176 -比妳這輩子加起來的都多 -什麼 133 00:06:25,301 --> 00:06:26,803 如果妳總是在不恰當的場合發飆 134 00:06:27,261 --> 00:06:30,348 妳就永遠不會成為一個正常的媽媽 135 00:06:30,807 --> 00:06:34,185 -我說完了,我走了 -行啊,妳走吧,我要... 136 00:06:34,310 --> 00:06:37,563 我再也不會生氣了 我要向妳證明我能當一個 137 00:06:37,647 --> 00:06:40,400 比艾曼達或是其他混蛋更正常的媽媽 138 00:06:40,608 --> 00:06:43,653 妳開了個好頭,一個正常的媽媽 把一杯正常的威士忌 139 00:06:43,861 --> 00:06:45,780 扔到一面正常的牆上 因為她被請出學校... 140 00:06:45,780 --> 00:06:48,950 沒錯,那就是我,「正常太太」 正常到不能再正常 141 00:06:49,659 --> 00:06:52,620 達琳,這些是息怒水蛭 它們吸的不是血,而是怒火 142 00:06:53,121 --> 00:06:54,497 我要用那群媽媽的遊戲規則打敗她們 143 00:06:54,747 --> 00:06:56,249 讓克莉絲因為我才是她媽倍感驕傲 144 00:06:56,499 --> 00:06:58,459 我覺得跟那群媽媽搞「雌競」 145 00:06:58,543 --> 00:07:01,212 也許不是贏得女兒喜愛的好辦法 我一直認為傾聽才是... 146 00:07:01,462 --> 00:07:02,630 行了,閉嘴,跟我講個故事 147 00:07:02,839 --> 00:07:04,841 真的?天啊,我該從哪開始,好吧 148 00:07:04,966 --> 00:07:08,302 我在跟我朋友達琳聊天... 這故事很長,我參加了一個閃電約會 149 00:07:08,511 --> 00:07:11,013 我說:「等下,妳也叫達琳?」 150 00:07:11,097 --> 00:07:14,183 她說:「可不是嘛,小賤人」 記住這個,等下接著說... 151 00:07:14,559 --> 00:07:17,311 -趕緊他媽的說重點! -對了,我的脊柱按摩師 152 00:07:17,437 --> 00:07:20,648 她叫成美達琳,用韓語說也是達琳 153 00:07:20,773 --> 00:07:22,650 所以我們三個達琳在酒吧裡排排坐 154 00:07:22,775 --> 00:07:24,360 這就是這個段子的開頭 155 00:07:25,278 --> 00:07:27,071 天啊,那東西確實管用 156 00:07:32,368 --> 00:07:36,289 話說回來,我發現我的脊柱按摩師 演過《舞棍俱樂部》前傳 157 00:07:36,289 --> 00:07:37,832 《魔力米開朗基羅》... 158 00:07:39,208 --> 00:07:40,334 微量用藥大有幫助 159 00:07:40,626 --> 00:07:42,086 我從他三歲起一直給他微量用藥 160 00:07:42,211 --> 00:07:44,505 我跟她說:「所以這叫專業處方藥 不叫新手傻瓜藥」 161 00:07:44,881 --> 00:07:47,717 大家好啊,這是...這是怎麼回事 162 00:07:48,092 --> 00:07:51,554 妳好啊,親愛的 我邀請艾曼達和其他媽媽到家裡來 163 00:07:51,762 --> 00:07:54,849 這樣我就能道歉了 164 00:07:55,558 --> 00:07:59,520 我昨晚的行為不可原諒 165 00:08:01,063 --> 00:08:03,441 妳媽媽告訴我們 妳向她表達了妳希望她能變得更好 166 00:08:03,566 --> 00:08:06,694 克莉絲,是妳的力量讓她知道她能行 167 00:08:06,903 --> 00:08:08,571 我的力量?她是這麼說的? 168 00:08:08,738 --> 00:08:11,407 我現在明白了在所有人之中 169 00:08:11,616 --> 00:08:14,118 我的行為對妳的影響是最大的 170 00:08:14,368 --> 00:08:16,245 我相信妳能做出自己的選擇 171 00:08:16,370 --> 00:08:18,915 我也希望妳能相信我會支持妳的選擇 172 00:08:19,874 --> 00:08:25,004 好啊,妳會支持我買那雙 潔西卡辛普森短靴的選擇嗎? 173 00:08:29,634 --> 00:08:34,222 給妳買鞋的錢,克莉絲 174 00:08:36,224 --> 00:08:39,852 我也想為家長會義務服務 175 00:08:39,977 --> 00:08:42,647 如果妳們還願意接受我的話 176 00:08:42,813 --> 00:08:45,900 -當然願意 -我就是為了這個來的,女士們 177 00:08:46,275 --> 00:08:49,028 魯比去戒斷治療之後 好久沒見過這麼驚人的個人成長了 178 00:08:49,820 --> 00:08:51,906 我以前經常吃沙發墊子 179 00:08:54,492 --> 00:08:56,953 她給她們倒桃紅葡萄酒 自願奉獻她的時間 180 00:08:56,953 --> 00:08:58,538 怕是出了什麼怪事 181 00:08:58,746 --> 00:09:01,791 那是肯定的,不過對我有好處 182 00:09:14,428 --> 00:09:15,513 有人嗎? 183 00:09:16,222 --> 00:09:17,348 哈樂德 184 00:09:17,890 --> 00:09:20,810 這麼晚了還在擦我們的血鑽嗎? 185 00:09:23,104 --> 00:09:25,064 {\an8}(你的肉好吃嗎?) 186 00:09:28,734 --> 00:09:32,863 -哦,疼得好爽啊 -這是什麼「吃掉富人」的把戲嗎? 187 00:09:33,489 --> 00:09:35,283 你是科爾特斯議員嗎? 188 00:09:37,410 --> 00:09:39,078 -把它吸乾,寶貝 -妳好呀 189 00:09:46,168 --> 00:09:47,295 看看這招 190 00:09:47,420 --> 00:09:52,383 「親愛的,紅酒配乳酪 避稅天堂,放心吧,可愛的小洋薊」 191 00:09:52,633 --> 00:09:55,803 輪到我了,老混蛋們 該鑽進人肉口袋裡好好耍一耍了 192 00:09:55,970 --> 00:09:58,347 -我等的就是這個 -我褲襠裡已經搭好「帳篷」了 193 00:09:59,599 --> 00:10:02,018 「快看我啊,我是壞奶奶」 194 00:10:02,143 --> 00:10:05,605 「我翹臀不再,我要大吐四方」 195 00:10:08,024 --> 00:10:09,400 「我們來玩個痛快吧」 196 00:10:25,833 --> 00:10:26,792 哥兒們,搞什麼鬼? 197 00:10:29,670 --> 00:10:32,256 意外身亡不算數,這道理我們都懂 198 00:10:32,381 --> 00:10:34,216 -確實如此,但是... -你們繼續 199 00:10:34,383 --> 00:10:36,469 我把這傢伙拉出去活埋了 200 00:10:39,138 --> 00:10:40,306 {\an8}(《伺候惡魔老闆》) 201 00:10:40,431 --> 00:10:42,350 {\an8}看什麼看,你之前沒見過哪個男的 202 00:10:42,350 --> 00:10:43,768 把活的小女孩塞進後備箱嗎? 203 00:10:43,893 --> 00:10:45,561 {\an8}怎麼不把這人殺了 204 00:10:45,853 --> 00:10:48,189 我留著等下再殺 你難道要衝我嘮叨一晚上嗎? 205 00:10:48,314 --> 00:10:50,775 {\an8}我就是問一句嘛,真是的 206 00:10:51,692 --> 00:10:52,818 (布萊克利莊園) 207 00:10:53,235 --> 00:10:56,072 再給我多說一句廢話 我就把你做成蛇皮靴子 208 00:10:56,864 --> 00:10:59,158 -你他媽的太讚了,巴卡 -可不是嘛 209 00:10:59,283 --> 00:11:02,411 -前往下一站,兄弟會 -殺人、折磨、絞爛他們的屁股 210 00:11:02,536 --> 00:11:04,747 來吧,我們去狂砍人類,不眠不休! 211 00:11:04,914 --> 00:11:06,248 殺人、折磨、肆意胡鬧,寶貝! 212 00:11:06,374 --> 00:11:07,917 -熱辣美味的兄弟會翹臀 -嗯,是啊 213 00:11:11,212 --> 00:11:12,838 {\an8}(去開家長會了 給妳做了餅乾,媽媽愛妳) 214 00:11:13,047 --> 00:11:14,131 那我就不客氣了 215 00:11:18,344 --> 00:11:20,846 我在浴室裡洗澡 216 00:11:21,138 --> 00:11:23,182 剛才還吃了餅乾 217 00:11:27,061 --> 00:11:29,271 -克莉絲 -抱歉,歐文,我不知道 218 00:11:29,397 --> 00:11:31,607 你在這裡忙...你自己的事 219 00:11:31,774 --> 00:11:33,275 我向妳道歉,克莉絲芬柏格 220 00:11:33,442 --> 00:11:36,320 我正在洗我半年一度的澡 結果突然就沒水了 221 00:11:36,487 --> 00:11:39,073 這我知道,我媽是不是 忘了交水費還是什麼的 222 00:11:40,366 --> 00:11:43,994 妳老媽這麼多年就沒用過自來水 她有她自己的辦法 223 00:11:44,662 --> 00:11:47,498 行吧,那我要怎麼恢復供水? 224 00:11:50,501 --> 00:11:54,004 要恢復供水,妳要爬到鬧鬼井的底部 225 00:11:54,714 --> 00:11:57,883 把木棍插進土裡,然後吞下一個 濕漉漉的有鱗片脊椎動物 226 00:11:58,467 --> 00:11:59,385 抱歉了,小傢伙 227 00:11:59,510 --> 00:12:01,345 別擔心,兄弟會那幫傢伙一直這麼做 228 00:12:02,513 --> 00:12:04,515 土地出水! 229 00:12:06,183 --> 00:12:08,269 管用了!真他媽讚啊! 230 00:12:24,410 --> 00:12:25,494 借過一下 231 00:12:28,664 --> 00:12:31,417 真費勁,不過至少又有水了 232 00:12:33,043 --> 00:12:34,837 妳媽最近一直在忙別的事 233 00:12:34,962 --> 00:12:37,089 所以妳也許要替她把其他家務也做了 234 00:12:37,298 --> 00:12:38,674 這是從你屁眼裡拿出來的嗎? 235 00:12:38,841 --> 00:12:40,801 清單上列的都是我看妳媽 236 00:12:40,968 --> 00:12:42,553 每天要完成的任務 237 00:12:42,762 --> 00:12:44,346 你為什麼要這麼關注我媽? 238 00:12:45,139 --> 00:12:47,224 為了逃出去的那天做準備 239 00:12:51,645 --> 00:12:52,563 灑水器開了 240 00:12:54,148 --> 00:12:57,109 如果她每天都能這麼幹,那我也能 241 00:12:57,777 --> 00:12:59,403 它在給我澆水 242 00:13:01,781 --> 00:13:05,451 艾曼達,妳選的蔬菜組合太完美了 243 00:13:05,618 --> 00:13:07,536 -對吧 -我的媽呀,快看 244 00:13:07,703 --> 00:13:08,621 好有格調 245 00:13:08,746 --> 00:13:10,122 (蘿拉芬柏格讀書角) 246 00:13:10,206 --> 00:13:13,042 蘿拉,這也太讚了吧 妳哪來的時間弄這些? 247 00:13:13,292 --> 00:13:17,421 我們都當上媽媽了 當然幹什麼都有時間了,對不對? 248 00:13:17,546 --> 00:13:18,798 -對啊 -說得太對了,陛下 249 00:13:18,964 --> 00:13:20,049 (艾曼達的奇妙書架) 250 00:13:20,174 --> 00:13:21,550 我家裡甚至不放鐘 251 00:13:21,801 --> 00:13:23,844 走吧,各位老媽 我們去幽會小屋發安全套 252 00:13:24,011 --> 00:13:26,555 按孩子們的話來說 那地方就是潘娜洛普邁克的家 253 00:13:26,680 --> 00:13:28,891 好的,我馬上就到 我先把這裡收拾乾淨 254 00:13:29,058 --> 00:13:30,559 逆行是什麼意思? 255 00:13:35,606 --> 00:13:37,733 修剪花園是必做家務 256 00:13:38,192 --> 00:13:39,318 混蛋 257 00:13:39,443 --> 00:13:41,278 妳需要用籬笆剪修剪植物 258 00:13:43,197 --> 00:13:44,657 也要用它來保命 259 00:13:44,824 --> 00:13:47,451 (修剪查理,讓雷獸重新連網發電) 260 00:13:47,660 --> 00:13:51,163 抓住雷獸之後 妳必須迅速行動,因為牠們吃人肉 261 00:13:51,497 --> 00:13:54,583 把電流鉗分別夾在牠們的乳頭上 然後這就好了 262 00:13:54,708 --> 00:13:56,377 有電了 263 00:14:00,840 --> 00:14:02,091 (怪物老師大聯歡) 264 00:14:02,216 --> 00:14:03,425 誰想看看老子的老二 265 00:14:03,884 --> 00:14:07,221 好了,孩子們,誰殺得最多就是贏家 現在...開始 266 00:14:07,221 --> 00:14:08,556 我將會永生 267 00:14:12,685 --> 00:14:15,896 我對天發誓我會殺光你們所有人 268 00:14:15,980 --> 00:14:17,898 媽的,讓他們自己吸自己的血吧 269 00:14:18,315 --> 00:14:21,443 動手吧,小撒 秀一下你以前老用的器官重塑那招 270 00:14:21,527 --> 00:14:23,946 -讓他們嘴巴長在屁眼上 -好吧 271 00:14:24,238 --> 00:14:27,992 -屁眼嘴巴馬上就來 -撒腿跑吧,臭小子 272 00:14:29,201 --> 00:14:34,123 跑不掉了吧,好了,該動手了 273 00:14:34,415 --> 00:14:36,792 快動手啊,動手,刺進去 274 00:14:37,418 --> 00:14:40,754 刺進去,刺穿了就行了,老混蛋 275 00:14:42,840 --> 00:14:47,136 我做不到,我甚至殺不了 這個馬上要在網上找工作的廢柴 276 00:14:47,344 --> 00:14:50,180 -大嚼特嚼,喝乾他們的血! -大嚼特嚼! 277 00:14:50,264 --> 00:14:52,182 深喉! 278 00:14:52,933 --> 00:14:55,895 -去他媽的吧 -喂,這是在惡搞嗎,哥們? 279 00:14:56,937 --> 00:14:58,063 {\an8}又來? 280 00:14:58,230 --> 00:14:59,523 {\an8}我不是叫你少廢話嗎? 281 00:14:59,648 --> 00:15:01,942 {\an8}你心理扭曲了 像西蒙拜爾絲斯那樣僵住了 282 00:15:02,067 --> 00:15:03,819 {\an8}聽好了,惡魔才不會心理扭曲 283 00:15:03,944 --> 00:15:06,363 他只會跟那些酷炫的反社會朋友 284 00:15:06,572 --> 00:15:08,866 一起扭斷無能人類的脖子 285 00:15:09,199 --> 00:15:12,077 {\an8}可你現在老了,還生了個人類孩子 286 00:15:12,161 --> 00:15:14,455 {\an8}天啊,這有個蛇形佛洛德 給你做心理分析 287 00:15:14,663 --> 00:15:16,415 {\an8}小孩子都看得出來 288 00:15:16,415 --> 00:15:18,375 {\an8}對了,我應該喝個酩酊大醉 這樣肯定能行 289 00:15:20,044 --> 00:15:21,921 我創造了新紀錄,狗兄 你死哪去了? 290 00:15:22,129 --> 00:15:25,633 我就還是老樣子,濫殺無辜什麼的 291 00:15:26,675 --> 00:15:29,345 「濫殺無辜什麼的」?好哥們 292 00:15:29,637 --> 00:15:31,221 你們看,街區那一頭有個孤兒院 293 00:15:31,347 --> 00:15:33,557 讚啊,我們去把小屁孩的心挖出來吧 294 00:15:33,849 --> 00:15:35,684 走著,把他們撕成碎片,上啊 295 00:15:36,352 --> 00:15:39,438 -我喜歡能透光的白葡萄酒 -敬我們自己一杯吧 296 00:15:39,438 --> 00:15:42,983 -好啊,敬我們 -女士們乾杯,下週 297 00:15:43,067 --> 00:15:47,112 我們真的應該組織一場 針對學校提供有機午餐的抗議 298 00:15:47,655 --> 00:15:49,698 -有志者事竟成 -可不是嘛 299 00:15:49,907 --> 00:15:52,451 女士們,我在學校裡做了調查 300 00:15:52,451 --> 00:15:55,746 孩子們說他們最希望 能不用擔驚受怕地上學 301 00:15:55,746 --> 00:15:58,499 所以我給他們做了腎上腺鎮定貼紙 302 00:15:58,666 --> 00:16:00,626 -蘿拉真是天才 -天啊,我們之前都在瞎忙什麼? 303 00:16:00,793 --> 00:16:01,752 我剛剛高潮了 304 00:16:11,971 --> 00:16:13,806 (把襲擊者的屍骸拿去做堆肥) 305 00:16:14,264 --> 00:16:16,266 -讚啊 -真棒,當心... 306 00:16:16,558 --> 00:16:18,936 好好玩吧,你們早晚會變老 307 00:16:20,062 --> 00:16:21,438 她怕是吃了不少苦 308 00:16:25,943 --> 00:16:27,903 殺死敵基督 309 00:16:28,570 --> 00:16:29,613 媽的...媽的 310 00:16:32,282 --> 00:16:33,283 將軍 311 00:16:34,076 --> 00:16:35,202 去你媽的 312 00:16:36,328 --> 00:16:38,330 每週一怪物,這週的有了 313 00:16:40,124 --> 00:16:41,583 放手 314 00:16:44,086 --> 00:16:46,714 媽!救命! 315 00:16:47,047 --> 00:16:50,968 我的克莉絲小可愛 正在跟她的怪物打架呢 316 00:16:51,176 --> 00:16:54,138 我真想幫她,但我要去準備聚餐了 317 00:16:54,304 --> 00:16:57,141 寶貝,挖出他的心,殺了他就完事了 318 00:17:09,361 --> 00:17:11,822 媽,這他媽是怎麼回事,妳去哪了? 319 00:17:12,114 --> 00:17:15,784 我今天死裡逃生一百萬次 我應該在外面玩的,我才13歲啊 320 00:17:15,951 --> 00:17:18,495 我還得給一個小妖怪 餵腳趾甲才能恢復燃氣... 321 00:17:21,373 --> 00:17:23,459 這是怎麼回事? 322 00:17:23,834 --> 00:17:27,296 壞了,我應該關上門的 親愛的,這廁所有人在用 323 00:17:27,296 --> 00:17:28,338 這到底是怎麼... 324 00:17:31,008 --> 00:17:32,468 太讚了,姐妹 325 00:17:34,011 --> 00:17:36,722 -怎麼回事,你要殺了我們嗎? -上帝啊,聖父和聖母啊 326 00:17:36,972 --> 00:17:38,557 你就這麼站旁邊幹看著嗎? 327 00:17:38,849 --> 00:17:41,518 你最大的優點就是你有手 趕緊滾過來幫我 328 00:17:41,602 --> 00:17:44,730 {\an8}你的車沒毛病,你腦子有病得治 329 00:17:48,442 --> 00:17:50,277 -撒旦,這是怎麼了? -什麼? 330 00:17:51,403 --> 00:17:53,530 我的媽呀,有新鮮空氣了 331 00:17:53,739 --> 00:17:55,574 那不是你說要給她開膛破肚的修女嗎 332 00:17:55,699 --> 00:17:59,119 -嗯,是啊,我剛才... -什麼,還有之前那個小女孩 333 00:17:59,411 --> 00:18:00,621 -嗨 -你沒有活埋她 334 00:18:00,829 --> 00:18:02,706 你是不是救了她的命? 335 00:18:03,540 --> 00:18:06,043 去他媽的吧,老子不在乎了 是啊,我沒殺她 336 00:18:06,376 --> 00:18:10,172 我就知道,國中之國的傳聞是真的 337 00:18:10,714 --> 00:18:14,551 撒旦變成了軟心腸的乖寶寶 338 00:18:14,760 --> 00:18:18,222 我沒有心軟 我就是不再喜歡做這些事了 339 00:18:18,472 --> 00:18:22,017 摧毀王國是史詩壯舉 這種濫殺無辜的遊戲實在太智障了 340 00:18:22,226 --> 00:18:24,520 你們這幫傢伙也都是智障 我自己全想明白了 341 00:18:24,728 --> 00:18:26,063 {\an8}你他媽是在逗我吧? 342 00:18:26,063 --> 00:18:29,066 巴卡,你說得沒錯 撒旦現在是個軟心腸超級乖寶寶 343 00:18:29,566 --> 00:18:31,819 你們要是覺得我這麼菜 為什麼還請我出來玩? 344 00:18:32,069 --> 00:18:34,363 蠢貨,因為你是我們的飯票 345 00:18:34,613 --> 00:18:36,406 你以為我們陪你玩了幾百年 346 00:18:36,615 --> 00:18:38,700 是因為我們喜歡你?見鬼去吧 347 00:18:38,951 --> 00:18:40,828 不過如果這張飯票已經沒用了... 348 00:18:40,994 --> 00:18:43,747 那看來我們需要換個吃法了 349 00:18:49,670 --> 00:18:55,342 媽的,我賴以生存的招式 現在要害死我自己了,這也太諷刺了 350 00:18:55,551 --> 00:18:58,303 名副其實的自我吞食啊,不 351 00:19:04,017 --> 00:19:07,729 這還叫心軟嗎,死賤人? 我們趕緊離開這鬼地方 352 00:19:07,938 --> 00:19:09,064 {\an8}你來開車? 353 00:19:09,231 --> 00:19:11,775 -為什麼要我來開? -我要被消化了! 354 00:19:12,192 --> 00:19:14,403 -忘了這回事了 -我要被一條爛蛇消化了! 355 00:19:14,528 --> 00:19:15,529 -真好聞啊 -是呢 356 00:19:15,696 --> 00:19:18,198 各位媽媽,妳們該走了 我媽有點不正常 357 00:19:18,282 --> 00:19:19,533 妳覺得妳媽哪裡不正常? 358 00:19:19,533 --> 00:19:22,578 我可以錄下來嗎? 這樣就能抵制她,我是幫助她 359 00:19:22,703 --> 00:19:24,204 我才不在乎什麼白癡聚餐 360 00:19:24,371 --> 00:19:25,998 我媽本來也不在乎,所以我... 361 00:19:26,790 --> 00:19:27,833 女士們好啊 362 00:19:30,127 --> 00:19:31,670 -天啊 -我的上帝 363 00:19:31,670 --> 00:19:33,881 我從沒見過這麼噁心的東西 364 00:19:34,089 --> 00:19:36,133 妳們一如既往,豔光照人 365 00:19:36,383 --> 00:19:38,343 那是什麼東西,為什麼妳滿身都是? 366 00:19:39,136 --> 00:19:42,347 這是我的息怒水蛭 我們融為一體,我們熱愛憤怒 367 00:19:42,556 --> 00:19:43,682 真美味 368 00:19:44,266 --> 00:19:46,059 媽,妳得把這些東西弄下來 369 00:19:46,143 --> 00:19:47,603 可我們這麼做都是為了妳,孩子 370 00:19:47,769 --> 00:19:50,063 妳媽把她的怒火當作禮物送給我們 371 00:19:50,606 --> 00:19:53,692 我們回贈的禮物 就是讓她擺脫痛苦,擺脫身體束縛 372 00:19:54,067 --> 00:19:57,112 -真體貼 -「體貼」個鬼,馬上給我住手 373 00:19:58,530 --> 00:19:59,698 搞什麼? 374 00:20:00,490 --> 00:20:02,743 妳就是靠這東西戰勝我的嗎? 375 00:20:02,743 --> 00:20:05,579 女士們,妳們看見了嗎?她作弊 376 00:20:05,579 --> 00:20:08,832 孩子,妳傷害不了我們 除非妳想傷害妳媽 377 00:20:09,082 --> 00:20:11,210 妳真想在妳給她造成的傷口上 再撒一把鹽嗎? 378 00:20:11,585 --> 00:20:14,171 克莉絲,妳媽媽愛妳 她所做的一切都是為了妳 379 00:20:14,296 --> 00:20:16,465 -包括作弊 -去你媽的,艾曼達 380 00:20:16,882 --> 00:20:17,925 天啊 381 00:20:18,091 --> 00:20:19,092 求妳了,趕緊變回賤人吧 382 00:20:19,259 --> 00:20:21,303 妳比這群垃圾媽媽好太多了 383 00:20:21,553 --> 00:20:25,641 如果妳說的「好」指的是 她濫用藥物改變心智的話 384 00:20:25,807 --> 00:20:29,353 沒錯,她可是「好」太多了,去死吧 385 00:20:29,561 --> 00:20:32,981 妳媽也去死 妳根本不懂我每天要怎麼 386 00:20:33,065 --> 00:20:34,066 小心翼翼地生活 387 00:20:34,233 --> 00:20:36,068 我要為我操蛋的一家人操心一切 388 00:20:36,652 --> 00:20:38,904 妳媽不比我們「好」,她是運氣好 389 00:20:39,071 --> 00:20:41,698 要是能變成她這樣,讓我死了都行啊 390 00:20:46,119 --> 00:20:48,288 我聽說妳老公打算離開妳 391 00:20:48,538 --> 00:20:51,875 所以妳也許很快就會夢想成真了 至少珍妮是這麼說的 392 00:20:51,959 --> 00:20:55,837 妳他媽是在逗我吧 我還給妳買了玫瑰石英臉部按摩器 393 00:20:56,046 --> 00:20:58,340 -我又沒求著妳買 -妳那張老臉可太需要它了 394 00:20:58,590 --> 00:21:00,092 妳讓妳兒子吃妳手心裡的食物 395 00:21:00,217 --> 00:21:01,885 因為只有妳兒子聽妳的話 396 00:21:02,177 --> 00:21:04,429 -去你媽的,珍妮 -去你媽的,艾曼達 397 00:21:11,270 --> 00:21:13,480 克莉絲,這群婊子 為什麼會在我家裡? 398 00:21:13,689 --> 00:21:17,276 媽的,妳變回來了 還有什麼事讓妳們氣炸,都說出來吧 399 00:21:17,776 --> 00:21:21,321 我的生活不屬於我 誰來揍我一拳,給我來點感覺 400 00:21:25,617 --> 00:21:28,954 我受夠了為別人著想隱藏我的怒火了 401 00:21:29,204 --> 00:21:31,581 妳兒子直到四歲還在喝母乳 402 00:21:31,748 --> 00:21:33,083 不代表妳比我更擅長當媽 403 00:21:33,333 --> 00:21:36,211 我這麼多年每天只能睡四個小時 404 00:21:36,878 --> 00:21:39,840 我連孩子都沒有 我只是喜歡大家一起玩 405 00:21:39,965 --> 00:21:41,174 我殺了我家的貓 406 00:21:41,300 --> 00:21:43,260 我會揍鏡子裡的自己 407 00:21:43,385 --> 00:21:46,513 打扮成南瓜 是最差勁的寶寶萬聖節變裝 408 00:21:46,805 --> 00:21:48,265 我只想砸東西 409 00:21:49,433 --> 00:21:51,643 媽,幫個忙,這東西太多了 410 00:21:52,102 --> 00:21:55,564 克莉絲,我好餓,好想把誰暴打一頓 411 00:21:55,814 --> 00:21:59,443 謝天謝地,這堆東西太欠打了 聽懂了沒,算了現在不該開玩笑 412 00:22:01,778 --> 00:22:04,948 克莉絲,抱歉我全都搞砸了 妳大概還是希望我變成一個好人吧 413 00:22:05,073 --> 00:22:07,576 去他的好人,比起善良的妳 414 00:22:07,701 --> 00:22:10,078 我倒寧願接受那個真正變態的妳 我需要妳 415 00:22:16,126 --> 00:22:17,669 去死吧,吸血的怪物! 416 00:22:22,841 --> 00:22:24,301 天啊,真是厲害 417 00:22:24,593 --> 00:22:26,845 行了,請妳們滾出我家 418 00:22:26,845 --> 00:22:28,221 至少妳還說了「請」 419 00:22:32,601 --> 00:22:33,894 我能問你件事嗎? 420 00:22:35,103 --> 00:22:38,357 我們這一晚上老是打你,敲你的腦門 421 00:22:38,523 --> 00:22:41,109 在你帽子裡撒尿,可你還是救了我 422 00:22:41,985 --> 00:22:43,070 為什麼呢? 423 00:22:44,446 --> 00:22:46,531 你是我的朋友 424 00:22:46,656 --> 00:22:48,784 媽的,我是你的朋友 425 00:22:49,284 --> 00:22:52,704 {\an8}有個智者說過 「我喜歡安靜,你喜歡喧鬧」 426 00:22:52,829 --> 00:22:54,748 {\an8}「我們在一起,一切都美好」 427 00:22:54,956 --> 00:22:58,210 這不是寶拉阿巴杜的歌詞嗎? 你這個俗氣的小雜種 428 00:22:58,335 --> 00:23:00,462 你在嘲笑我,太他媽賤了 429 00:23:03,965 --> 00:23:07,469 是啊,你滿腦子齷齪事 不過你是條蛇嘛,就應該這樣 430 00:23:27,906 --> 00:23:29,908 字幕翻譯:猴子