1
00:00:06,043 --> 00:00:09,209
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:09,751 --> 00:00:12,376
Напівриба, напівпес, щелепи з плавцями
3
00:00:12,459 --> 00:00:14,918
Любить воду, любить ліс
Акулопес!
4
00:00:15,001 --> 00:00:18,084
Напівриба, напівпес
Усім він друг
5
00:00:18,168 --> 00:00:19,043
Акулопес!
6
00:00:19,126 --> 00:00:22,668
НЕ ТАКЕ Й ВЕЛИКЕ ВІДКРИТТЯ
7
00:00:22,751 --> 00:00:26,668
Ходімо. Тато казав, що акваріум
буде забитий, як консерви з сардин,
8
00:00:26,751 --> 00:00:28,959
на сьогоднішнє урочисте відкриття, і…
9
00:00:31,334 --> 00:00:33,334
Я не бачу тут багато людей.
10
00:00:33,418 --> 00:00:35,376
Але я бачу сардини.
11
00:00:36,834 --> 00:00:38,959
А Акулопес учути їжа.
12
00:00:40,209 --> 00:00:42,168
Чекай! Акулопес, повернися!
13
00:00:42,251 --> 00:00:45,084
Стіве, це відкриття — катастрофа.
14
00:00:45,168 --> 00:00:47,209
Мої інвестори розлючені й…
15
00:00:48,626 --> 00:00:50,876
Максе. Привіт, ти прийшов!
16
00:00:50,959 --> 00:00:54,293
Пане Севіче, це мій син і його друзі.
17
00:00:54,376 --> 00:00:57,668
Радий знайомству, дружбанчику.
Мене звати Броді.
18
00:00:57,751 --> 00:01:01,001
Власник акваріума
й крутецький начальник твого батька.
19
00:01:01,084 --> 00:01:02,084
Дайте п'ять!
20
00:01:05,001 --> 00:01:08,834
Так, діти, не пропустіть моє захопливе,
але й повчальне
21
00:01:08,918 --> 00:01:11,001
шоу про золотих риб-клоунів.
22
00:01:11,084 --> 00:01:14,584
Ця рідкісна риба зараз у моєму кабінеті.
23
00:01:14,668 --> 00:01:18,043
Надіюся, привабить натовп,
або ми обоє шукатимемо роботу.
24
00:01:20,376 --> 00:01:23,584
Я сміюся, але я цілком серйозно говорю.
25
00:01:23,668 --> 00:01:26,126
Не можу дочекатися. До зустрічі.
26
00:01:29,793 --> 00:01:31,126
О, татова лабораторія.
27
00:01:31,668 --> 00:01:32,751
АП.
28
00:01:32,834 --> 00:01:34,043
Де ти, чуваче?
29
00:01:47,418 --> 00:01:48,418
Акулопес тут.
30
00:01:49,168 --> 00:01:50,626
Акулопес знаходити їжа.
31
00:01:52,209 --> 00:01:54,001
Максе, у нас проблема.
32
00:01:54,084 --> 00:01:57,626
Це акваріум золотої риби-клоуна,
але я її не бачу.
33
00:01:57,709 --> 00:01:59,084
Що?
34
00:01:59,168 --> 00:02:01,793
Акулопес, ти з'їв татову рибу?
35
00:02:03,751 --> 00:02:04,793
Можливо.
36
00:02:06,334 --> 00:02:10,459
Чуваче, твій тато збожеволіє,
як не матиме риби для демонстрації.
37
00:02:12,251 --> 00:02:13,918
Може, він не повинен знати.
38
00:02:14,001 --> 00:02:17,334
Тут сказано,
що тут є ще одна золота риба-клоун.
39
00:02:17,418 --> 00:02:18,584
Ось.
40
00:02:22,334 --> 00:02:23,168
Так!
41
00:02:25,834 --> 00:02:27,293
Тато йде у свій кабінет.
42
00:02:27,376 --> 00:02:29,418
Треба негайно принести рибину.
43
00:02:29,501 --> 00:02:30,543
Пане Фішер!
44
00:02:31,126 --> 00:02:32,834
-Вам туди не можна.
-Так.
45
00:02:33,418 --> 00:02:35,709
Треба розігрітися перед виступом.
46
00:02:35,793 --> 00:02:38,876
Ви ж не хочете потягнути м'яз. Чи ласта.
47
00:02:43,834 --> 00:02:44,668
Гаразд, друже.
48
00:02:45,251 --> 00:02:48,668
Треба дістати рибу й покласти
в татів кабінет до початку.
49
00:02:49,168 --> 00:02:53,626
Але ні за яких обставин не їж рибу.
50
00:02:54,418 --> 00:02:56,501
Акулопес не їсти.
51
00:02:56,584 --> 00:02:58,293
Обіцянка на мізинчиках.
52
00:03:01,543 --> 00:03:03,459
Знайти риба.
53
00:03:12,001 --> 00:03:12,834
Не риба.
54
00:03:17,626 --> 00:03:18,876
Не риба!
55
00:03:27,043 --> 00:03:28,751
Не риба.
56
00:03:32,376 --> 00:03:33,459
Ну ж бо, друже.
57
00:03:33,543 --> 00:03:35,084
Я знаю, ти зможеш.
58
00:03:38,001 --> 00:03:40,001
Акулопес знайшов риба.
59
00:03:42,001 --> 00:03:44,751
Не їсти. Допомагати Максу.
60
00:03:51,584 --> 00:03:52,501
Знайшов?
61
00:03:53,209 --> 00:03:54,209
Ура!
62
00:03:55,376 --> 00:03:56,626
Ви мали рацію.
63
00:03:56,709 --> 00:04:02,043
Ці розминки добряче розтягують поперек.
64
00:04:02,126 --> 00:04:02,959
Стіве.
65
00:04:04,126 --> 00:04:06,251
Але мені треба в офіс.
66
00:04:08,626 --> 00:04:11,126
Чекайте. Ми хочемо побажати вам удачі.
67
00:04:11,209 --> 00:04:14,209
Тепер ми це зробили. Тож готуймося до шоу.
68
00:04:14,293 --> 00:04:17,126
Ще раз дякую.
Роками не почувався так розкуто.
69
00:04:17,709 --> 00:04:19,209
Якого білого амура?
70
00:04:19,293 --> 00:04:21,043
Привіт, тату.
71
00:04:21,126 --> 00:04:23,626
Ти добряче розрекламував цю рибину.
72
00:04:24,251 --> 00:04:27,043
Ми хотіли подивитися перед шоу.
73
00:04:27,126 --> 00:04:31,168
Що ж, вас чекає сюрприз.
Цей вид має особливі навички.
74
00:04:31,251 --> 00:04:33,376
Майже всі бояться сцени.
75
00:04:33,459 --> 00:04:35,501
На щастя, я знайшов Сала.
76
00:04:35,584 --> 00:04:38,751
Єдиний, хто є справжньою рибою-зіркою.
77
00:04:40,293 --> 00:04:41,709
Єдиний?
78
00:04:42,543 --> 00:04:45,376
Чуваче, розслабся.
Може, буде не так погано.
79
00:04:46,876 --> 00:04:48,751
Усім тремтіти від інтересу.
80
00:04:48,834 --> 00:04:51,334
Зараз ви побачите щось дивовижне.
81
00:04:51,418 --> 00:04:53,293
Щось, що захопить ваш дух.
82
00:04:53,376 --> 00:04:55,876
Щось настільки приголомшливо крутезне,
83
00:04:55,959 --> 00:04:59,168
що мені й не знайти іншого прикметника,
щоб описати.
84
00:04:59,918 --> 00:05:05,834
Плавці й руки до купи
для золотої риби-клоуна!
85
00:05:08,834 --> 00:05:13,501
Ця риба — природний стрибун
і може стрибати аж до стелі.
86
00:05:16,126 --> 00:05:18,834
Може стрибнути до моєї руки.
87
00:05:23,501 --> 00:05:28,376
Вона може плавати на одному місці
й нічого не робити.
88
00:05:29,418 --> 00:05:31,043
Ось і все, народ.
89
00:05:31,793 --> 00:05:32,626
Ходімо!
90
00:05:32,709 --> 00:05:34,126
Чекайте! Не йдіть.
91
00:05:34,209 --> 00:05:36,543
Я можу показати як риба плюхається.
92
00:05:38,418 --> 00:05:40,626
Ні, я помилялася. Усе дуже погано.
93
00:05:47,126 --> 00:05:50,459
Акулопес помилятися. Акулопес виправляти.
94
00:05:50,543 --> 00:05:51,751
Акулопес помагати.
95
00:05:53,168 --> 00:05:55,126
Акулопес влаштовувати шоу.
96
00:05:57,043 --> 00:05:58,376
Це жахливо.
97
00:06:00,959 --> 00:06:05,293
А зараз основна подія — Акулопес.
98
00:06:06,334 --> 00:06:09,751
Цей напівакула,
напівпес веселіший за слона.
99
00:06:09,834 --> 00:06:14,001
Він прудкий, як торпеда,
і може крутитися як чемпіон з гімнастики.
100
00:06:27,418 --> 00:06:28,584
Як круто!
101
00:06:28,668 --> 00:06:29,501
Так!
102
00:06:30,293 --> 00:06:35,043
Цікаво. Дуже цікаво.
103
00:06:35,126 --> 00:06:37,251
Натовп обожнює Акулопса.
104
00:06:37,334 --> 00:06:39,876
Так, звичайно. Він найкращий.
105
00:06:39,959 --> 00:06:42,793
Братанчики, це було неймовірно!
106
00:06:42,876 --> 00:06:46,043
Телефон розриває. Усі хочуть побачити це.
107
00:06:46,543 --> 00:06:47,918
Акваріум Фоґґі Спрінґз.
108
00:06:48,459 --> 00:06:52,668
Саме так. Ага.
Напівпес, напівакула, веселіший за слона.
109
00:06:53,168 --> 00:06:54,376
Дякую, Акулопес.
110
00:06:54,459 --> 00:06:57,168
Перш ніж ти прийшов,
я ледь не онімів як риба.
111
00:06:58,084 --> 00:06:59,668
Не розумію, що сталося.
112
00:06:59,751 --> 00:07:02,709
Сал дуже хотів виступити.
Недавно він такий…
113
00:07:06,584 --> 00:07:08,584
Акулопес винен.
114
00:07:08,668 --> 00:07:10,501
Акулопес виба…
115
00:07:14,793 --> 00:07:15,876
Та-да!
116
00:07:16,834 --> 00:07:17,793
Новий трюк.
117
00:07:19,834 --> 00:07:23,376
ШВИДКИЙ І З ЗЯБРАМИ
118
00:07:25,209 --> 00:07:28,959
Вітаю, любителі спорту,
на 50-му щорічному У-льотному
119
00:07:29,043 --> 00:07:30,709
Устрице-фоні.
120
00:07:32,293 --> 00:07:36,084
Гонка в три етапи, яка визначить,
хто найшвидший у Фоґґі Спрінґз.
121
00:07:36,168 --> 00:07:38,168
Познайомимося з учасниками.
122
00:07:38,251 --> 00:07:42,293
Аплодисменти для учасників,
які тут уперше, Крістіни й Алекі.
123
00:07:43,543 --> 00:07:46,334
У нас також є
триразовий чемпіон з Устрице-фону
124
00:07:46,418 --> 00:07:48,251
й скалка в дупі, Денніс.
125
00:07:50,168 --> 00:07:54,168
І не забуваймо про триразового
фіналіста на останньому місці…
126
00:07:57,209 --> 00:07:58,543
Макса!
127
00:07:58,626 --> 00:07:59,501
Ей!
128
00:07:59,584 --> 00:08:01,918
Вибач, я лише читаю написане.
129
00:08:04,168 --> 00:08:06,668
Програв раз, програєш іще.
130
00:08:07,376 --> 00:08:09,334
Скоро стану переможцем.
131
00:08:09,418 --> 00:08:12,959
Усі ці тренування, нарешті,
принесуть мені медаль молюска.
132
00:08:14,793 --> 00:08:16,209
Акулопес на перегони.
133
00:08:16,293 --> 00:08:18,376
Акулопес готовий до веселощі.
134
00:08:19,543 --> 00:08:20,751
Вибач, друже.
135
00:08:20,834 --> 00:08:23,543
Тваринам заборонено,
і тут не до веселощів.
136
00:08:23,626 --> 00:08:25,584
Я маю виграти цю медаль.
137
00:08:26,168 --> 00:08:28,084
Чому б тобі не вболівати з лав?
138
00:08:30,751 --> 00:08:33,751
Бігуни, ви готові?
139
00:08:33,834 --> 00:08:38,418
Кокоси перед себе, увага, руш!
140
00:08:39,001 --> 00:08:41,001
Спершу перегони з кокосом.
141
00:08:42,043 --> 00:08:43,876
І Макс попереду.
142
00:08:45,459 --> 00:08:48,834
Ви погляньте на них. Ледь не надто легко.
143
00:08:51,668 --> 00:08:53,959
Ай! Схоже, це був поспішний висновок.
144
00:08:59,501 --> 00:09:00,626
Уперед, Максе!
145
00:09:07,959 --> 00:09:09,376
Акулопес принести!
146
00:09:16,751 --> 00:09:18,459
Акулопес, що ти робиш?
147
00:09:18,543 --> 00:09:21,501
Акулопес принести. Акулопес веселитися.
148
00:09:21,584 --> 00:09:25,293
Друже, ти маєш піти зі стадіону.
Ти трохи псуєш усе.
149
00:09:34,084 --> 00:09:36,209
І Макс знову на першому місці.
150
00:09:36,293 --> 00:09:40,709
Чи зможе він сідлати хвилю до перемоги?
Чи його знесе, як у минулі роки?
151
00:09:40,793 --> 00:09:42,876
Не певен, але ось і Денніс.
152
00:09:47,043 --> 00:09:51,793
Тримайся міцно, Рибоголовий.
Перше місце моє.
153
00:09:56,668 --> 00:10:00,084
Не сьогодні, Деннісе.
Мене ніщо не зупинить.
154
00:10:00,168 --> 00:10:01,293
Максе!
155
00:10:01,959 --> 00:10:04,959
Макс швидко. Акулопес теж швидко.
156
00:10:05,043 --> 00:10:07,751
Акулопес, ні! Тобі сюди не можна!
157
00:10:27,334 --> 00:10:28,709
Ще раз!
158
00:10:31,501 --> 00:10:32,626
Моя дошка.
159
00:10:32,709 --> 00:10:37,376
А Артур заходить ззаду.
Погляньте на цю посмішку.
160
00:10:37,459 --> 00:10:40,168
Нагадує, як мій табель був повен шісток.
161
00:10:40,251 --> 00:10:41,876
Ще ніколи так не пишалася.
162
00:10:43,084 --> 00:10:45,918
Я на останньому місці, і це твоя провина.
163
00:10:46,001 --> 00:10:48,501
Я ніколи не виграю медаль молюска.
164
00:10:49,834 --> 00:10:53,918
Акулопес вибачатися.
Акулопес хоче веселощі з Максом.
165
00:10:54,001 --> 00:10:55,376
Ну, а я — ні.
166
00:10:55,459 --> 00:10:57,876
Я хочу виграти. А ти все псуєш.
167
00:10:58,418 --> 00:11:00,043
Будь ласка, Акулопес.
168
00:11:00,126 --> 00:11:01,584
Просто облиш мене.
169
00:11:04,376 --> 00:11:06,584
Макс недобрий до Акулопес.
170
00:11:08,418 --> 00:11:11,251
Моя помилка. Артур не єдиний невдаха.
171
00:11:11,334 --> 00:11:12,459
Макс повернувся.
172
00:11:13,543 --> 00:11:17,209
Але, на жаль,
це ще одне останнє місце для Фішера.
173
00:11:20,959 --> 00:11:23,334
Акулопес зробити Макса останнім.
174
00:11:27,126 --> 00:11:31,001
Акулопес допомагати Максу перемогти.
Макс щасливий.
175
00:11:31,084 --> 00:11:32,043
Так!
176
00:11:32,126 --> 00:11:33,626
На останньому етапі
177
00:11:33,709 --> 00:11:36,626
Денніс лідирує на п'ять китів.
178
00:11:36,709 --> 00:11:39,501
-Це не одиниця вимірювання.
-Сьогодні — одиниця.
179
00:11:40,668 --> 00:11:42,959
Дивіться. Макс борсається.
180
00:11:43,043 --> 00:11:45,709
Що скажеш?
Заповзяття в нього хоч відбавляй.
181
00:11:45,793 --> 00:11:48,334
І водоростей у роті теж чимало.
182
00:11:48,418 --> 00:11:49,834
Тримайся, Максе!
183
00:11:57,709 --> 00:11:59,084
Акулопес допомагати.
184
00:12:03,126 --> 00:12:05,626
Схоже, додаткові віджимання були немарні.
185
00:12:08,626 --> 00:12:09,459
Так.
186
00:12:11,293 --> 00:12:12,126
Ого!
187
00:12:12,209 --> 00:12:16,668
Макс неймовірно повернувся в стрій
і зараз на другому місці.
188
00:12:18,126 --> 00:12:19,459
Ви гляньте на них!
189
00:12:19,543 --> 00:12:23,126
У них там свій рибний форсаж!
190
00:12:23,709 --> 00:12:25,959
Ей! Обережно, Деннісе!
191
00:12:26,043 --> 00:12:29,376
Бо що? Я виграю четвертий рік поспіль?
192
00:12:29,459 --> 00:12:31,959
Ти мене ніколи не наздоженеш, Фішер!
193
00:12:33,251 --> 00:12:36,668
Макс виграти медаль. Макс бути щасливим.
194
00:12:39,251 --> 00:12:40,126
Якого…
195
00:12:41,209 --> 00:12:42,751
Святі раки варені!
196
00:12:42,834 --> 00:12:44,293
З дороги!
197
00:12:47,168 --> 00:12:49,043
Акулопес?
198
00:12:53,251 --> 00:12:54,084
Ні!
199
00:12:59,084 --> 00:13:00,626
До зустрічі, невдахо!
200
00:13:02,709 --> 00:13:03,793
Акулопес!
201
00:13:15,334 --> 00:13:17,751
Не хвилюйся, друже. Я тут.
202
00:13:19,168 --> 00:13:21,543
Акулопес! Ти цілий, малюче?
203
00:13:21,626 --> 00:13:22,834
Про що ти думав?
204
00:13:22,918 --> 00:13:25,501
Акулопес допомагати Максу виграти!
205
00:13:25,584 --> 00:13:28,168
Акулопес робити Макса щасливим.
206
00:13:28,709 --> 00:13:30,251
Акулопес цілий?
207
00:13:30,334 --> 00:13:33,334
Так, буде. Дякую, Аннабель. Я впораюся.
208
00:13:33,418 --> 00:13:35,251
І Денніс перемагає!
209
00:13:35,334 --> 00:13:38,793
Схоже, він — знову велика кахуна острова.
210
00:13:39,751 --> 00:13:42,626
Макс не перемагати. Акулопес вибачатися.
211
00:13:42,709 --> 00:13:45,793
Ні, я вибачатися. Так захопився перемогою,
212
00:13:45,876 --> 00:13:47,959
що забув, що насправді важливе.
213
00:13:48,793 --> 00:13:51,709
Розважатися з найкращим
другом у всьому світі.
214
00:13:57,209 --> 00:14:00,334
Ні! Це срібляста устриця!
215
00:14:00,418 --> 00:14:01,959
Вони дуже рідкісні.
216
00:14:02,918 --> 00:14:05,543
Схоже, у нас є медалі молюсків.
217
00:14:05,626 --> 00:14:09,043
Поки ми є один в одного,
ми завжди будемо чемпіонами.
218
00:14:09,126 --> 00:14:10,876
А тепер ходімо розважатися.
219
00:14:13,001 --> 00:14:15,168
Акулопес і Макс грати в «принести»!
220
00:14:15,834 --> 00:14:17,043
Як скажеш, друже.
221
00:14:20,876 --> 00:14:24,584
ВЕЛИКЕ ФОТО
222
00:14:30,626 --> 00:14:34,501
Акулопес, хочеш потрапити
на твоє перше сімейне фото Фішерів?
223
00:14:35,084 --> 00:14:38,251
Акулопес тепер сім'я.
Акулопес хотіти ідеальне фото.
224
00:14:43,751 --> 00:14:46,126
О, так. Гарненькі ми.
225
00:14:47,668 --> 00:14:49,209
Акулопес допомагати Максу.
226
00:14:51,043 --> 00:14:53,126
Мама з татом розійшлися не на жарт.
227
00:14:53,751 --> 00:14:55,793
Ніяк з підводкою не розберуся.
228
00:14:55,876 --> 00:14:58,793
Міє, будь ласка, не роззувайся.
229
00:14:58,876 --> 00:14:59,793
Не подобатися!
230
00:15:00,293 --> 00:15:01,126
Привіт, кицю.
231
00:15:01,209 --> 00:15:03,459
Перенести бегонії ліворуч?
232
00:15:04,084 --> 00:15:06,626
Або праворуч. Я не можу вирішити.
233
00:15:07,251 --> 00:15:10,918
Блискучі струнні ліхтарі,
що сяють як моя переможна посмішка,
234
00:15:11,001 --> 00:15:14,751
і неймовірна квіткова арка
для фантастичного сімейного фото.
235
00:15:15,376 --> 00:15:16,834
Ого.
236
00:15:18,168 --> 00:15:21,459
Ми найняли
найкращого фотографа у Фоґґі Спрінґз.
237
00:15:21,543 --> 00:15:23,001
Жан П'єра дю Фромаж.
238
00:15:23,084 --> 00:15:26,001
Ти ж сказала Жан П'єру
не використовувати спалах?
239
00:15:26,084 --> 00:15:29,043
Інакше Акулопес перейде
в режим маскування.
240
00:15:29,126 --> 00:15:31,834
О, так. Точно.
Ми скажемо, коли він прийде.
241
00:15:35,043 --> 00:15:37,001
Фотограф причалив.
242
00:15:37,084 --> 00:15:38,793
Капітан Квіґлі?
243
00:15:38,876 --> 00:15:40,126
Де Жан П'єр?
244
00:15:40,209 --> 00:15:45,209
Він з'їв несвіжих молюсків і сказав:
«Бонжур, мосьє Туалет».
245
00:15:45,293 --> 00:15:47,626
Але стара Барб буде заміною.
246
00:15:51,418 --> 00:15:54,584
Не можу сказати, що я не ле розчарований.
247
00:15:54,668 --> 00:15:56,668
Але ми зробили передоплату, тож…
248
00:16:01,293 --> 00:16:03,959
Ой, не плач, рибонько.
249
00:16:06,209 --> 00:16:07,126
Бачиш?
250
00:16:07,209 --> 00:16:11,709
Білі перлини блискучіші
за золото в Корал-Ков.
251
00:16:13,084 --> 00:16:15,043
Писклявка! Гратися!
252
00:16:21,793 --> 00:16:22,626
Так.
253
00:16:27,751 --> 00:16:28,668
Стривайте!
254
00:16:28,751 --> 00:16:30,209
Я дещо забула.
255
00:16:33,043 --> 00:16:35,168
Мої очі! Пече!
256
00:16:41,668 --> 00:16:44,126
Ігноруй бджолу й посміхайся, котику.
257
00:16:44,209 --> 00:16:46,001
Я намагаюся.
258
00:16:53,043 --> 00:16:54,209
Бджоли!
259
00:16:58,334 --> 00:17:00,293
Оскільки сонце стрічає океан,
260
00:17:00,376 --> 00:17:03,043
зустрічайте «Мегават 3000»!
261
00:17:03,126 --> 00:17:07,751
Такий яскравий спалах,
що освітлює всі сім морів.
262
00:17:07,834 --> 00:17:09,501
Спалах?
263
00:17:10,959 --> 00:17:12,834
Маскування Акулопса!
264
00:17:12,918 --> 00:17:14,793
Чекайте!
265
00:17:14,876 --> 00:17:18,668
Скажіть «ракоподібні».
266
00:17:27,959 --> 00:17:29,584
Спалах був таким яскравим.
267
00:17:29,668 --> 00:17:31,834
Ой, я нічого не бачу.
268
00:17:32,376 --> 00:17:33,543
Мої очі.
269
00:17:36,584 --> 00:17:38,251
Рибка пішла, па-па?
270
00:17:39,334 --> 00:17:41,418
Акулопес, де ти?
271
00:17:41,501 --> 00:17:42,793
Іди до мене.
272
00:17:45,126 --> 00:17:47,126
Яскраве світло.
273
00:17:47,918 --> 00:17:48,959
Нічого не бачити.
274
00:17:54,584 --> 00:17:56,168
-Мої бегонії!
-Усі!
275
00:17:56,251 --> 00:17:57,959
Станьте, упадіть і повзіть!
276
00:17:58,043 --> 00:17:59,876
Треба намацати його.
277
00:17:59,959 --> 00:18:01,501
Акулопес. Іди сюди, друже.
278
00:18:03,084 --> 00:18:04,001
Рибка.
279
00:18:04,918 --> 00:18:06,543
Ей, ти де є?
280
00:18:07,043 --> 00:18:08,793
Сюди, Акулю. Акулопес.
281
00:18:09,834 --> 00:18:11,376
Агов? Акулопес?
282
00:18:13,293 --> 00:18:15,793
Я знав, що слід було відсунути їх ліворуч.
283
00:18:15,876 --> 00:18:17,334
Чи то праворуч?
284
00:18:24,418 --> 00:18:25,709
Він біля столу!
285
00:18:25,793 --> 00:18:28,334
Ось ти де, мерзотнику.
286
00:18:28,834 --> 00:18:30,709
Мої бегонії!
287
00:18:31,293 --> 00:18:32,126
Максе.
288
00:18:32,626 --> 00:18:34,168
Максе!
289
00:18:36,334 --> 00:18:37,834
Акулопес не бачити!
290
00:18:59,251 --> 00:19:00,543
Мій макіяж!
291
00:19:01,126 --> 00:19:05,793
Ось чому в морі виграє натуральна краса.
292
00:19:11,084 --> 00:19:13,126
Ну ж бо. Де ти, друже?
293
00:19:22,001 --> 00:19:22,834
О, ні.
294
00:19:29,459 --> 00:19:34,084
Акулопес усе зіпсувати.
295
00:19:37,126 --> 00:19:38,751
Рибка брудна.
296
00:19:47,334 --> 00:19:50,668
Привіт, друже.
Знаю, сьогодні вийшло не так, як ти хотів.
297
00:19:50,751 --> 00:19:53,876
Але сімейна фотосесія не буває ідеальною.
298
00:19:55,418 --> 00:19:56,334
Саме так.
299
00:20:00,918 --> 00:20:02,918
Ми їли салат перед фотосесією.
300
00:20:05,376 --> 00:20:06,834
Алергії.
301
00:20:07,418 --> 00:20:09,918
Краще не говорити про це фото.
302
00:20:10,001 --> 00:20:11,918
Хоч фото й нікудишні,
303
00:20:12,001 --> 00:20:14,584
найкраще те, що на них уся сім'я.
304
00:20:14,668 --> 00:20:17,876
А Акулопес — член сім'я?
305
00:20:19,626 --> 00:20:21,251
А тепер сфотографуймося.
306
00:20:21,334 --> 00:20:22,834
Вони не повертають кошти.
307
00:20:23,418 --> 00:20:25,376
Акулопес не може бути на фото.
308
00:20:25,918 --> 00:20:27,876
Маскування.
309
00:20:27,959 --> 00:20:31,668
Спалах був такий яскравий,
що він ще не повернувся в норму.
310
00:20:34,793 --> 00:20:37,126
Але в мене є ідея.
311
00:20:38,501 --> 00:20:41,251
Гаразд, капітане Квіґлі. Це останнє фото.
312
00:20:41,834 --> 00:20:42,709
Обіцяю.
313
00:20:43,209 --> 00:20:45,459
А ще раджу вам відійти.
314
00:20:45,959 --> 00:20:47,168
Уперед, Акулопес!
315
00:20:49,918 --> 00:20:52,626
Бійка в багні!
316
00:21:03,001 --> 00:21:04,751
Акулопес — сім'я!
317
00:21:04,834 --> 00:21:09,709
Нептунів тризубець!
Мені подобається енергетика.
318
00:21:13,084 --> 00:21:15,334
Фото ідеальне.
319
00:21:15,418 --> 00:21:19,459
Авжеж, друже. Авжеж.
320
00:21:44,001 --> 00:21:46,126
Переклад субтитрів: Анастасія Барич