1 00:00:06,043 --> 00:00:09,209 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:09,751 --> 00:00:12,376 Напівриба, напівпес, щелепи з плавцями 3 00:00:12,459 --> 00:00:14,918 Любить воду, любить ліс Акулопес! 4 00:00:15,001 --> 00:00:18,084 Напівриба, напівпес Усім він друг 5 00:00:18,168 --> 00:00:19,043 Акулопес! 6 00:00:19,126 --> 00:00:22,668 НЕ ТАКЕ Й ВЕЛИКЕ ВІДКРИТТЯ 7 00:00:22,751 --> 00:00:26,668 Ходімо. Тато казав, що акваріум буде забитий, як консерви з сардин, 8 00:00:26,751 --> 00:00:28,959 на сьогоднішнє урочисте відкриття, і… 9 00:00:31,334 --> 00:00:33,334 Я не бачу тут багато людей. 10 00:00:33,418 --> 00:00:35,376 Але я бачу сардини. 11 00:00:36,834 --> 00:00:38,959 А Акулопес учути їжа. 12 00:00:40,209 --> 00:00:42,168 Чекай! Акулопес, повернися! 13 00:00:42,251 --> 00:00:45,084 Стіве, це відкриття — катастрофа. 14 00:00:45,168 --> 00:00:47,209 Мої інвестори розлючені й… 15 00:00:48,626 --> 00:00:50,876 Максе. Привіт, ти прийшов! 16 00:00:50,959 --> 00:00:54,293 Пане Севіче, це мій син і його друзі. 17 00:00:54,376 --> 00:00:57,668 Радий знайомству, дружбанчику. Мене звати Броді. 18 00:00:57,751 --> 00:01:01,001 Власник акваріума й крутецький начальник твого батька. 19 00:01:01,084 --> 00:01:02,084 Дайте п'ять! 20 00:01:05,001 --> 00:01:08,834 Так, діти, не пропустіть моє захопливе, але й повчальне 21 00:01:08,918 --> 00:01:11,001 шоу про золотих риб-клоунів. 22 00:01:11,084 --> 00:01:14,584 Ця рідкісна риба зараз у моєму кабінеті. 23 00:01:14,668 --> 00:01:18,043 Надіюся, привабить натовп, або ми обоє шукатимемо роботу. 24 00:01:20,376 --> 00:01:23,584 Я сміюся, але я цілком серйозно говорю. 25 00:01:23,668 --> 00:01:26,126 Не можу дочекатися. До зустрічі. 26 00:01:29,793 --> 00:01:31,126 О, татова лабораторія. 27 00:01:31,668 --> 00:01:32,751 АП. 28 00:01:32,834 --> 00:01:34,043 Де ти, чуваче? 29 00:01:47,418 --> 00:01:48,418 Акулопес тут. 30 00:01:49,168 --> 00:01:50,626 Акулопес знаходити їжа. 31 00:01:52,209 --> 00:01:54,001 Максе, у нас проблема. 32 00:01:54,084 --> 00:01:57,626 Це акваріум золотої риби-клоуна, але я її не бачу. 33 00:01:57,709 --> 00:01:59,084 Що? 34 00:01:59,168 --> 00:02:01,793 Акулопес, ти з'їв татову рибу? 35 00:02:03,751 --> 00:02:04,793 Можливо. 36 00:02:06,334 --> 00:02:10,459 Чуваче, твій тато збожеволіє, як не матиме риби для демонстрації. 37 00:02:12,251 --> 00:02:13,918 Може, він не повинен знати. 38 00:02:14,001 --> 00:02:17,334 Тут сказано, що тут є ще одна золота риба-клоун. 39 00:02:17,418 --> 00:02:18,584 Ось. 40 00:02:22,334 --> 00:02:23,168 Так! 41 00:02:25,834 --> 00:02:27,293 Тато йде у свій кабінет. 42 00:02:27,376 --> 00:02:29,418 Треба негайно принести рибину. 43 00:02:29,501 --> 00:02:30,543 Пане Фішер! 44 00:02:31,126 --> 00:02:32,834 -Вам туди не можна. -Так. 45 00:02:33,418 --> 00:02:35,709 Треба розігрітися перед виступом. 46 00:02:35,793 --> 00:02:38,876 Ви ж не хочете потягнути м'яз. Чи ласта. 47 00:02:43,834 --> 00:02:44,668 Гаразд, друже. 48 00:02:45,251 --> 00:02:48,668 Треба дістати рибу й покласти в татів кабінет до початку. 49 00:02:49,168 --> 00:02:53,626 Але ні за яких обставин не їж рибу. 50 00:02:54,418 --> 00:02:56,501 Акулопес не їсти. 51 00:02:56,584 --> 00:02:58,293 Обіцянка на мізинчиках. 52 00:03:01,543 --> 00:03:03,459 Знайти риба. 53 00:03:12,001 --> 00:03:12,834 Не риба. 54 00:03:17,626 --> 00:03:18,876 Не риба! 55 00:03:27,043 --> 00:03:28,751 Не риба. 56 00:03:32,376 --> 00:03:33,459 Ну ж бо, друже. 57 00:03:33,543 --> 00:03:35,084 Я знаю, ти зможеш. 58 00:03:38,001 --> 00:03:40,001 Акулопес знайшов риба. 59 00:03:42,001 --> 00:03:44,751 Не їсти. Допомагати Максу. 60 00:03:51,584 --> 00:03:52,501 Знайшов? 61 00:03:53,209 --> 00:03:54,209 Ура! 62 00:03:55,376 --> 00:03:56,626 Ви мали рацію. 63 00:03:56,709 --> 00:04:02,043 Ці розминки добряче розтягують поперек. 64 00:04:02,126 --> 00:04:02,959 Стіве. 65 00:04:04,126 --> 00:04:06,251 Але мені треба в офіс. 66 00:04:08,626 --> 00:04:11,126 Чекайте. Ми хочемо побажати вам удачі. 67 00:04:11,209 --> 00:04:14,209 Тепер ми це зробили. Тож готуймося до шоу. 68 00:04:14,293 --> 00:04:17,126 Ще раз дякую. Роками не почувався так розкуто. 69 00:04:17,709 --> 00:04:19,209 Якого білого амура? 70 00:04:19,293 --> 00:04:21,043 Привіт, тату. 71 00:04:21,126 --> 00:04:23,626 Ти добряче розрекламував цю рибину. 72 00:04:24,251 --> 00:04:27,043 Ми хотіли подивитися перед шоу. 73 00:04:27,126 --> 00:04:31,168 Що ж, вас чекає сюрприз. Цей вид має особливі навички. 74 00:04:31,251 --> 00:04:33,376 Майже всі бояться сцени. 75 00:04:33,459 --> 00:04:35,501 На щастя, я знайшов Сала. 76 00:04:35,584 --> 00:04:38,751 Єдиний, хто є справжньою рибою-зіркою. 77 00:04:40,293 --> 00:04:41,709 Єдиний? 78 00:04:42,543 --> 00:04:45,376 Чуваче, розслабся. Може, буде не так погано. 79 00:04:46,876 --> 00:04:48,751 Усім тремтіти від інтересу. 80 00:04:48,834 --> 00:04:51,334 Зараз ви побачите щось дивовижне. 81 00:04:51,418 --> 00:04:53,293 Щось, що захопить ваш дух. 82 00:04:53,376 --> 00:04:55,876 Щось настільки приголомшливо крутезне, 83 00:04:55,959 --> 00:04:59,168 що мені й не знайти іншого прикметника, щоб описати. 84 00:04:59,918 --> 00:05:05,834 Плавці й руки до купи для золотої риби-клоуна! 85 00:05:08,834 --> 00:05:13,501 Ця риба — природний стрибун і може стрибати аж до стелі. 86 00:05:16,126 --> 00:05:18,834 Може стрибнути до моєї руки. 87 00:05:23,501 --> 00:05:28,376 Вона може плавати на одному місці й нічого не робити. 88 00:05:29,418 --> 00:05:31,043 Ось і все, народ. 89 00:05:31,793 --> 00:05:32,626 Ходімо! 90 00:05:32,709 --> 00:05:34,126 Чекайте! Не йдіть. 91 00:05:34,209 --> 00:05:36,543 Я можу показати як риба плюхається. 92 00:05:38,418 --> 00:05:40,626 Ні, я помилялася. Усе дуже погано. 93 00:05:47,126 --> 00:05:50,459 Акулопес помилятися. Акулопес виправляти. 94 00:05:50,543 --> 00:05:51,751 Акулопес помагати. 95 00:05:53,168 --> 00:05:55,126 Акулопес влаштовувати шоу. 96 00:05:57,043 --> 00:05:58,376 Це жахливо. 97 00:06:00,959 --> 00:06:05,293 А зараз основна подія — Акулопес. 98 00:06:06,334 --> 00:06:09,751 Цей напівакула, напівпес веселіший за слона. 99 00:06:09,834 --> 00:06:14,001 Він прудкий, як торпеда, і може крутитися як чемпіон з гімнастики. 100 00:06:27,418 --> 00:06:28,584 Як круто! 101 00:06:28,668 --> 00:06:29,501 Так! 102 00:06:30,293 --> 00:06:35,043 Цікаво. Дуже цікаво. 103 00:06:35,126 --> 00:06:37,251 Натовп обожнює Акулопса. 104 00:06:37,334 --> 00:06:39,876 Так, звичайно. Він найкращий. 105 00:06:39,959 --> 00:06:42,793 Братанчики, це було неймовірно! 106 00:06:42,876 --> 00:06:46,043 Телефон розриває. Усі хочуть побачити це. 107 00:06:46,543 --> 00:06:47,918 Акваріум Фоґґі Спрінґз. 108 00:06:48,459 --> 00:06:52,668 Саме так. Ага. Напівпес, напівакула, веселіший за слона. 109 00:06:53,168 --> 00:06:54,376 Дякую, Акулопес. 110 00:06:54,459 --> 00:06:57,168 Перш ніж ти прийшов, я ледь не онімів як риба. 111 00:06:58,084 --> 00:06:59,668 Не розумію, що сталося. 112 00:06:59,751 --> 00:07:02,709 Сал дуже хотів виступити. Недавно він такий… 113 00:07:06,584 --> 00:07:08,584 Акулопес винен. 114 00:07:08,668 --> 00:07:10,501 Акулопес виба… 115 00:07:14,793 --> 00:07:15,876 Та-да! 116 00:07:16,834 --> 00:07:17,793 Новий трюк. 117 00:07:19,834 --> 00:07:23,376 ШВИДКИЙ І З ЗЯБРАМИ 118 00:07:25,209 --> 00:07:28,959 Вітаю, любителі спорту, на 50-му щорічному У-льотному 119 00:07:29,043 --> 00:07:30,709 Устрице-фоні. 120 00:07:32,293 --> 00:07:36,084 Гонка в три етапи, яка визначить, хто найшвидший у Фоґґі Спрінґз. 121 00:07:36,168 --> 00:07:38,168 Познайомимося з учасниками. 122 00:07:38,251 --> 00:07:42,293 Аплодисменти для учасників, які тут уперше, Крістіни й Алекі. 123 00:07:43,543 --> 00:07:46,334 У нас також є триразовий чемпіон з Устрице-фону 124 00:07:46,418 --> 00:07:48,251 й скалка в дупі, Денніс. 125 00:07:50,168 --> 00:07:54,168 І не забуваймо про триразового фіналіста на останньому місці… 126 00:07:57,209 --> 00:07:58,543 Макса! 127 00:07:58,626 --> 00:07:59,501 Ей! 128 00:07:59,584 --> 00:08:01,918 Вибач, я лише читаю написане. 129 00:08:04,168 --> 00:08:06,668 Програв раз, програєш іще. 130 00:08:07,376 --> 00:08:09,334 Скоро стану переможцем. 131 00:08:09,418 --> 00:08:12,959 Усі ці тренування, нарешті, принесуть мені медаль молюска. 132 00:08:14,793 --> 00:08:16,209 Акулопес на перегони. 133 00:08:16,293 --> 00:08:18,376 Акулопес готовий до веселощі. 134 00:08:19,543 --> 00:08:20,751 Вибач, друже. 135 00:08:20,834 --> 00:08:23,543 Тваринам заборонено, і тут не до веселощів. 136 00:08:23,626 --> 00:08:25,584 Я маю виграти цю медаль. 137 00:08:26,168 --> 00:08:28,084 Чому б тобі не вболівати з лав? 138 00:08:30,751 --> 00:08:33,751 Бігуни, ви готові? 139 00:08:33,834 --> 00:08:38,418 Кокоси перед себе, увага, руш! 140 00:08:39,001 --> 00:08:41,001 Спершу перегони з кокосом. 141 00:08:42,043 --> 00:08:43,876 І Макс попереду. 142 00:08:45,459 --> 00:08:48,834 Ви погляньте на них. Ледь не надто легко. 143 00:08:51,668 --> 00:08:53,959 Ай! Схоже, це був поспішний висновок. 144 00:08:59,501 --> 00:09:00,626 Уперед, Максе! 145 00:09:07,959 --> 00:09:09,376 Акулопес принести! 146 00:09:16,751 --> 00:09:18,459 Акулопес, що ти робиш? 147 00:09:18,543 --> 00:09:21,501 Акулопес принести. Акулопес веселитися. 148 00:09:21,584 --> 00:09:25,293 Друже, ти маєш піти зі стадіону. Ти трохи псуєш усе. 149 00:09:34,084 --> 00:09:36,209 І Макс знову на першому місці. 150 00:09:36,293 --> 00:09:40,709 Чи зможе він сідлати хвилю до перемоги? Чи його знесе, як у минулі роки? 151 00:09:40,793 --> 00:09:42,876 Не певен, але ось і Денніс. 152 00:09:47,043 --> 00:09:51,793 Тримайся міцно, Рибоголовий. Перше місце моє. 153 00:09:56,668 --> 00:10:00,084 Не сьогодні, Деннісе. Мене ніщо не зупинить. 154 00:10:00,168 --> 00:10:01,293 Максе! 155 00:10:01,959 --> 00:10:04,959 Макс швидко. Акулопес теж швидко. 156 00:10:05,043 --> 00:10:07,751 Акулопес, ні! Тобі сюди не можна! 157 00:10:27,334 --> 00:10:28,709 Ще раз! 158 00:10:31,501 --> 00:10:32,626 Моя дошка. 159 00:10:32,709 --> 00:10:37,376 А Артур заходить ззаду. Погляньте на цю посмішку. 160 00:10:37,459 --> 00:10:40,168 Нагадує, як мій табель був повен шісток. 161 00:10:40,251 --> 00:10:41,876 Ще ніколи так не пишалася. 162 00:10:43,084 --> 00:10:45,918 Я на останньому місці, і це твоя провина. 163 00:10:46,001 --> 00:10:48,501 Я ніколи не виграю медаль молюска. 164 00:10:49,834 --> 00:10:53,918 Акулопес вибачатися. Акулопес хоче веселощі з Максом. 165 00:10:54,001 --> 00:10:55,376 Ну, а я — ні. 166 00:10:55,459 --> 00:10:57,876 Я хочу виграти. А ти все псуєш. 167 00:10:58,418 --> 00:11:00,043 Будь ласка, Акулопес. 168 00:11:00,126 --> 00:11:01,584 Просто облиш мене. 169 00:11:04,376 --> 00:11:06,584 Макс недобрий до Акулопес. 170 00:11:08,418 --> 00:11:11,251 Моя помилка. Артур не єдиний невдаха. 171 00:11:11,334 --> 00:11:12,459 Макс повернувся. 172 00:11:13,543 --> 00:11:17,209 Але, на жаль, це ще одне останнє місце для Фішера. 173 00:11:20,959 --> 00:11:23,334 Акулопес зробити Макса останнім. 174 00:11:27,126 --> 00:11:31,001 Акулопес допомагати Максу перемогти. Макс щасливий. 175 00:11:31,084 --> 00:11:32,043 Так! 176 00:11:32,126 --> 00:11:33,626 На останньому етапі 177 00:11:33,709 --> 00:11:36,626 Денніс лідирує на п'ять китів. 178 00:11:36,709 --> 00:11:39,501 -Це не одиниця вимірювання. -Сьогодні — одиниця. 179 00:11:40,668 --> 00:11:42,959 Дивіться. Макс борсається. 180 00:11:43,043 --> 00:11:45,709 Що скажеш? Заповзяття в нього хоч відбавляй. 181 00:11:45,793 --> 00:11:48,334 І водоростей у роті теж чимало. 182 00:11:48,418 --> 00:11:49,834 Тримайся, Максе! 183 00:11:57,709 --> 00:11:59,084 Акулопес допомагати. 184 00:12:03,126 --> 00:12:05,626 Схоже, додаткові віджимання були немарні. 185 00:12:08,626 --> 00:12:09,459 Так. 186 00:12:11,293 --> 00:12:12,126 Ого! 187 00:12:12,209 --> 00:12:16,668 Макс неймовірно повернувся в стрій і зараз на другому місці. 188 00:12:18,126 --> 00:12:19,459 Ви гляньте на них! 189 00:12:19,543 --> 00:12:23,126 У них там свій рибний форсаж! 190 00:12:23,709 --> 00:12:25,959 Ей! Обережно, Деннісе! 191 00:12:26,043 --> 00:12:29,376 Бо що? Я виграю четвертий рік поспіль? 192 00:12:29,459 --> 00:12:31,959 Ти мене ніколи не наздоженеш, Фішер! 193 00:12:33,251 --> 00:12:36,668 Макс виграти медаль. Макс бути щасливим. 194 00:12:39,251 --> 00:12:40,126 Якого… 195 00:12:41,209 --> 00:12:42,751 Святі раки варені! 196 00:12:42,834 --> 00:12:44,293 З дороги! 197 00:12:47,168 --> 00:12:49,043 Акулопес? 198 00:12:53,251 --> 00:12:54,084 Ні! 199 00:12:59,084 --> 00:13:00,626 До зустрічі, невдахо! 200 00:13:02,709 --> 00:13:03,793 Акулопес! 201 00:13:15,334 --> 00:13:17,751 Не хвилюйся, друже. Я тут. 202 00:13:19,168 --> 00:13:21,543 Акулопес! Ти цілий, малюче? 203 00:13:21,626 --> 00:13:22,834 Про що ти думав? 204 00:13:22,918 --> 00:13:25,501 Акулопес допомагати Максу виграти! 205 00:13:25,584 --> 00:13:28,168 Акулопес робити Макса щасливим. 206 00:13:28,709 --> 00:13:30,251 Акулопес цілий? 207 00:13:30,334 --> 00:13:33,334 Так, буде. Дякую, Аннабель. Я впораюся. 208 00:13:33,418 --> 00:13:35,251 І Денніс перемагає! 209 00:13:35,334 --> 00:13:38,793 Схоже, він — знову велика кахуна острова. 210 00:13:39,751 --> 00:13:42,626 Макс не перемагати. Акулопес вибачатися. 211 00:13:42,709 --> 00:13:45,793 Ні, я вибачатися. Так захопився перемогою, 212 00:13:45,876 --> 00:13:47,959 що забув, що насправді важливе. 213 00:13:48,793 --> 00:13:51,709 Розважатися з найкращим другом у всьому світі. 214 00:13:57,209 --> 00:14:00,334 Ні! Це срібляста устриця! 215 00:14:00,418 --> 00:14:01,959 Вони дуже рідкісні. 216 00:14:02,918 --> 00:14:05,543 Схоже, у нас є медалі молюсків. 217 00:14:05,626 --> 00:14:09,043 Поки ми є один в одного, ми завжди будемо чемпіонами. 218 00:14:09,126 --> 00:14:10,876 А тепер ходімо розважатися. 219 00:14:13,001 --> 00:14:15,168 Акулопес і Макс грати в «принести»! 220 00:14:15,834 --> 00:14:17,043 Як скажеш, друже. 221 00:14:20,876 --> 00:14:24,584 ВЕЛИКЕ ФОТО 222 00:14:30,626 --> 00:14:34,501 Акулопес, хочеш потрапити на твоє перше сімейне фото Фішерів? 223 00:14:35,084 --> 00:14:38,251 Акулопес тепер сім'я. Акулопес хотіти ідеальне фото. 224 00:14:43,751 --> 00:14:46,126 О, так. Гарненькі ми. 225 00:14:47,668 --> 00:14:49,209 Акулопес допомагати Максу. 226 00:14:51,043 --> 00:14:53,126 Мама з татом розійшлися не на жарт. 227 00:14:53,751 --> 00:14:55,793 Ніяк з підводкою не розберуся. 228 00:14:55,876 --> 00:14:58,793 Міє, будь ласка, не роззувайся. 229 00:14:58,876 --> 00:14:59,793 Не подобатися! 230 00:15:00,293 --> 00:15:01,126 Привіт, кицю. 231 00:15:01,209 --> 00:15:03,459 Перенести бегонії ліворуч? 232 00:15:04,084 --> 00:15:06,626 Або праворуч. Я не можу вирішити. 233 00:15:07,251 --> 00:15:10,918 Блискучі струнні ліхтарі, що сяють як моя переможна посмішка, 234 00:15:11,001 --> 00:15:14,751 і неймовірна квіткова арка для фантастичного сімейного фото. 235 00:15:15,376 --> 00:15:16,834 Ого. 236 00:15:18,168 --> 00:15:21,459 Ми найняли найкращого фотографа у Фоґґі Спрінґз. 237 00:15:21,543 --> 00:15:23,001 Жан П'єра дю Фромаж. 238 00:15:23,084 --> 00:15:26,001 Ти ж сказала Жан П'єру не використовувати спалах? 239 00:15:26,084 --> 00:15:29,043 Інакше Акулопес перейде в режим маскування. 240 00:15:29,126 --> 00:15:31,834 О, так. Точно. Ми скажемо, коли він прийде. 241 00:15:35,043 --> 00:15:37,001 Фотограф причалив. 242 00:15:37,084 --> 00:15:38,793 Капітан Квіґлі? 243 00:15:38,876 --> 00:15:40,126 Де Жан П'єр? 244 00:15:40,209 --> 00:15:45,209 Він з'їв несвіжих молюсків і сказав: «Бонжур, мосьє Туалет». 245 00:15:45,293 --> 00:15:47,626 Але стара Барб буде заміною. 246 00:15:51,418 --> 00:15:54,584 Не можу сказати, що я не ле розчарований. 247 00:15:54,668 --> 00:15:56,668 Але ми зробили передоплату, тож… 248 00:16:01,293 --> 00:16:03,959 Ой, не плач, рибонько. 249 00:16:06,209 --> 00:16:07,126 Бачиш? 250 00:16:07,209 --> 00:16:11,709 Білі перлини блискучіші за золото в Корал-Ков. 251 00:16:13,084 --> 00:16:15,043 Писклявка! Гратися! 252 00:16:21,793 --> 00:16:22,626 Так. 253 00:16:27,751 --> 00:16:28,668 Стривайте! 254 00:16:28,751 --> 00:16:30,209 Я дещо забула. 255 00:16:33,043 --> 00:16:35,168 Мої очі! Пече! 256 00:16:41,668 --> 00:16:44,126 Ігноруй бджолу й посміхайся, котику. 257 00:16:44,209 --> 00:16:46,001 Я намагаюся. 258 00:16:53,043 --> 00:16:54,209 Бджоли! 259 00:16:58,334 --> 00:17:00,293 Оскільки сонце стрічає океан, 260 00:17:00,376 --> 00:17:03,043 зустрічайте «Мегават 3000»! 261 00:17:03,126 --> 00:17:07,751 Такий яскравий спалах, що освітлює всі сім морів. 262 00:17:07,834 --> 00:17:09,501 Спалах? 263 00:17:10,959 --> 00:17:12,834 Маскування Акулопса! 264 00:17:12,918 --> 00:17:14,793 Чекайте! 265 00:17:14,876 --> 00:17:18,668 Скажіть «ракоподібні». 266 00:17:27,959 --> 00:17:29,584 Спалах був таким яскравим. 267 00:17:29,668 --> 00:17:31,834 Ой, я нічого не бачу. 268 00:17:32,376 --> 00:17:33,543 Мої очі. 269 00:17:36,584 --> 00:17:38,251 Рибка пішла, па-па? 270 00:17:39,334 --> 00:17:41,418 Акулопес, де ти? 271 00:17:41,501 --> 00:17:42,793 Іди до мене. 272 00:17:45,126 --> 00:17:47,126 Яскраве світло. 273 00:17:47,918 --> 00:17:48,959 Нічого не бачити. 274 00:17:54,584 --> 00:17:56,168 -Мої бегонії! -Усі! 275 00:17:56,251 --> 00:17:57,959 Станьте, упадіть і повзіть! 276 00:17:58,043 --> 00:17:59,876 Треба намацати його. 277 00:17:59,959 --> 00:18:01,501 Акулопес. Іди сюди, друже. 278 00:18:03,084 --> 00:18:04,001 Рибка. 279 00:18:04,918 --> 00:18:06,543 Ей, ти де є? 280 00:18:07,043 --> 00:18:08,793 Сюди, Акулю. Акулопес. 281 00:18:09,834 --> 00:18:11,376 Агов? Акулопес? 282 00:18:13,293 --> 00:18:15,793 Я знав, що слід було відсунути їх ліворуч. 283 00:18:15,876 --> 00:18:17,334 Чи то праворуч? 284 00:18:24,418 --> 00:18:25,709 Він біля столу! 285 00:18:25,793 --> 00:18:28,334 Ось ти де, мерзотнику. 286 00:18:28,834 --> 00:18:30,709 Мої бегонії! 287 00:18:31,293 --> 00:18:32,126 Максе. 288 00:18:32,626 --> 00:18:34,168 Максе! 289 00:18:36,334 --> 00:18:37,834 Акулопес не бачити! 290 00:18:59,251 --> 00:19:00,543 Мій макіяж! 291 00:19:01,126 --> 00:19:05,793 Ось чому в морі виграє натуральна краса. 292 00:19:11,084 --> 00:19:13,126 Ну ж бо. Де ти, друже? 293 00:19:22,001 --> 00:19:22,834 О, ні. 294 00:19:29,459 --> 00:19:34,084 Акулопес усе зіпсувати. 295 00:19:37,126 --> 00:19:38,751 Рибка брудна. 296 00:19:47,334 --> 00:19:50,668 Привіт, друже. Знаю, сьогодні вийшло не так, як ти хотів. 297 00:19:50,751 --> 00:19:53,876 Але сімейна фотосесія не буває ідеальною. 298 00:19:55,418 --> 00:19:56,334 Саме так. 299 00:20:00,918 --> 00:20:02,918 Ми їли салат перед фотосесією. 300 00:20:05,376 --> 00:20:06,834 Алергії. 301 00:20:07,418 --> 00:20:09,918 Краще не говорити про це фото. 302 00:20:10,001 --> 00:20:11,918 Хоч фото й нікудишні, 303 00:20:12,001 --> 00:20:14,584 найкраще те, що на них уся сім'я. 304 00:20:14,668 --> 00:20:17,876 А Акулопес — член сім'я? 305 00:20:19,626 --> 00:20:21,251 А тепер сфотографуймося. 306 00:20:21,334 --> 00:20:22,834 Вони не повертають кошти. 307 00:20:23,418 --> 00:20:25,376 Акулопес не може бути на фото. 308 00:20:25,918 --> 00:20:27,876 Маскування. 309 00:20:27,959 --> 00:20:31,668 Спалах був такий яскравий, що він ще не повернувся в норму. 310 00:20:34,793 --> 00:20:37,126 Але в мене є ідея. 311 00:20:38,501 --> 00:20:41,251 Гаразд, капітане Квіґлі. Це останнє фото. 312 00:20:41,834 --> 00:20:42,709 Обіцяю. 313 00:20:43,209 --> 00:20:45,459 А ще раджу вам відійти. 314 00:20:45,959 --> 00:20:47,168 Уперед, Акулопес! 315 00:20:49,918 --> 00:20:52,626 Бійка в багні! 316 00:21:03,001 --> 00:21:04,751 Акулопес — сім'я! 317 00:21:04,834 --> 00:21:09,709 Нептунів тризубець! Мені подобається енергетика. 318 00:21:13,084 --> 00:21:15,334 Фото ідеальне. 319 00:21:15,418 --> 00:21:19,459 Авжеж, друже. Авжеж. 320 00:21:44,001 --> 00:21:46,126 Переклад субтитрів: Анастасія Барич