1 00:00:06,043 --> 00:00:09,293 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:09,793 --> 00:00:12,334 ‫"نصف قرش، نصف كلب‬ ‫زعانف وفك‬ 3 00:00:12,418 --> 00:00:13,793 ‫يحب الماء والبر‬ 4 00:00:13,876 --> 00:00:14,918 ‫(شاركدوغ)!‬ 5 00:00:15,001 --> 00:00:16,376 ‫نصف قرش، نصف كلب‬ 6 00:00:16,459 --> 00:00:18,084 ‫وفي، طيب القلب‬ 7 00:00:18,168 --> 00:00:19,209 ‫(شاركدوغ)!"‬ 8 00:00:19,293 --> 00:00:22,501 ‫"(شاركدوغ) في الهواء"‬ 9 00:00:23,918 --> 00:00:24,876 ‫أمسكت بالكرة.‬ 10 00:00:24,959 --> 00:00:28,876 ‫المباراة ستنتهي وفريقنا متأخر بنقطة.‬ 11 00:00:34,168 --> 00:00:36,918 ‫سأسدد آخر كرة وأفوز بالمباراة‬ 12 00:00:37,001 --> 00:00:40,334 ‫وأُحمل على الأكتاف كبطل!‬ 13 00:00:40,418 --> 00:00:42,293 ‫سأريكم كيف تُسدد الكرة!‬ 14 00:00:44,376 --> 00:00:45,584 ‫مرحى!‬ 15 00:00:52,293 --> 00:00:55,251 ‫أهذا أفضل ما لديك يا "فيشر"؟‬ 16 00:00:55,334 --> 00:00:57,959 ‫إن كنت ستلعب هكذا غدًا،‬ 17 00:00:58,043 --> 00:01:00,918 ‫فلن تصمد أمام فريقي.‬ 18 00:01:01,001 --> 00:01:02,834 ‫- مرحبًا!‬ ‫- كيف الحال يا رفاق؟‬ 19 00:01:02,918 --> 00:01:07,126 ‫"كريستينا" و"أليكي"؟‬ ‫أنتما في فريق "دينيس"؟‬ 20 00:01:07,209 --> 00:01:11,251 ‫بل إنه يلعب في فريقنا.‬ ‫احتجنا إلى لاعب ثالث لذا "الآنسة ويليامز"…‬ 21 00:01:11,334 --> 00:01:13,293 ‫توسلت إليّ للانضمام إليهما.‬ 22 00:01:13,376 --> 00:01:16,418 ‫قالت ، "لا يهم مع من تلعب يا (دينيس).‬ 23 00:01:16,501 --> 00:01:19,793 ‫أنت بارع، ستسحق فريق (ماكس)."‬ 24 00:01:20,668 --> 00:01:24,209 ‫أظن أننا نتذكر أن المحادثة لم تسر هكذا قط.‬ 25 00:01:24,293 --> 00:01:28,459 ‫وتعرف أنني سأكون أفضل لاعب.‬ 26 00:01:28,543 --> 00:01:30,668 ‫أفضل لاعب يا عزيزي!‬ 27 00:01:30,751 --> 00:01:34,501 ‫سأكون أفضل من أفضل لاعب.‬ 28 00:01:34,584 --> 00:01:36,001 ‫أفضل…‬ 29 00:01:37,459 --> 00:01:38,543 ‫أفضل أفضل لاعب!‬ 30 00:01:39,126 --> 00:01:42,209 ‫بل أفضل لاعب في أسوأ عودات.‬ 31 00:01:43,584 --> 00:01:45,959 ‫إليك لمحة عمّا سيحدث.‬ 32 00:02:03,834 --> 00:02:06,626 ‫أجل! مرحى!‬ 33 00:02:06,709 --> 00:02:09,709 ‫أراكم في المباراة أيها الخاسرون!‬ 34 00:02:10,918 --> 00:02:12,251 ‫لستم خاسرين.‬ 35 00:02:12,334 --> 00:02:15,334 ‫لكننا سنراكم في المباراة. سيكون هذا رائعًا!‬ 36 00:02:15,418 --> 00:02:19,084 ‫لا أصدّق. كيف سنهزم أولئك الثلاثة؟‬ 37 00:02:22,668 --> 00:02:24,834 ‫"شاركدوغ" يحب كرة السلة!‬ 38 00:02:26,418 --> 00:02:28,293 ‫يا ويلي!‬ 39 00:02:29,459 --> 00:02:31,543 ‫- في السلة مباشرةً!‬ ‫- أجل!‬ 40 00:02:31,626 --> 00:02:34,043 ‫رائع يا "شاركدوغ". أنت بطل حقيقي.‬ 41 00:02:34,876 --> 00:02:38,376 ‫سنفوز بالتأكيد إذا لعبت بدلًا من "ماكس".‬ 42 00:02:38,459 --> 00:02:39,376 ‫أجل!‬ 43 00:02:39,459 --> 00:02:42,543 ‫مهلًا. هل سأجلس على دكة البدلاء؟‬ 44 00:02:42,626 --> 00:02:45,626 ‫إنها مباراة ثلاثة ضد ثلاثة يا "ماكس".‬ ‫يجب خروج أحد.‬ 45 00:02:45,709 --> 00:02:51,376 ‫لكن يجب أن ألعب حتى أهزم "دينيس"‬ ‫وأصير أفضل أفضل أفضل لاعب.‬ 46 00:02:51,459 --> 00:02:52,959 ‫هذا حلمي!‬ 47 00:02:53,626 --> 00:02:55,668 ‫أرجوكما!‬ 48 00:02:55,751 --> 00:02:59,334 ‫تدربت بجد. امنحاني فرصة اللعب.‬ 49 00:03:02,376 --> 00:03:03,834 ‫انتهى الشوط الأول!‬ 50 00:03:03,918 --> 00:03:06,668 ‫اشربوا بعض الماء واستعيدوا سوائل أجسامكم.‬ 51 00:03:06,751 --> 00:03:07,584 ‫و…‬ 52 00:03:08,084 --> 00:03:10,709 ‫وربما عليكم تغيير خطة فريقكم للمباراة.‬ 53 00:03:12,709 --> 00:03:15,251 ‫ماء، ماء، منشفة!‬ 54 00:03:16,668 --> 00:03:18,834 ‫حسنًا يا "ماكس". منحناك فرصة.‬ 55 00:03:18,918 --> 00:03:21,793 ‫لكنك… لم تحرز أي هدف.‬ 56 00:03:21,876 --> 00:03:24,043 ‫لذا علينا إشراك "شاركدوغ".‬ 57 00:03:24,668 --> 00:03:25,501 ‫"شاركدوغ" سيلعب!‬ 58 00:03:25,584 --> 00:03:27,543 ‫لكنها كانت مجرد إحماءات.‬ 59 00:03:31,043 --> 00:03:32,501 ‫قمت بإحصائيات،‬ 60 00:03:32,584 --> 00:03:35,709 ‫ومن المستحيل إحصائيًا‬ ‫أن تخفق في كلّ التسديدات.‬ 61 00:03:36,584 --> 00:03:40,459 ‫- حسنًا. يمكن أن يلعب "شاركدوغ".‬ ‫- أجل! "شاركدوغ" سيساعد على الفوز!‬ 62 00:03:42,459 --> 00:03:44,001 ‫"شاركدوغ" سيفوز من أجل "ماكس"!‬ 63 00:03:44,084 --> 00:03:46,293 ‫لن يضيع إيثارك سدى.‬ 64 00:03:46,376 --> 00:03:47,376 ‫هيا يا "فريق القرش"؟‬ 65 00:03:47,459 --> 00:03:50,084 ‫هيا يا "فريق القرش"!‬ 66 00:03:59,043 --> 00:04:01,251 ‫لدينا تبديل يا آنسة "ويليامز".‬ 67 00:04:01,334 --> 00:04:02,959 ‫"شاركدوغ" سيلعب!‬ 68 00:04:03,043 --> 00:04:06,126 ‫مهلًا. لا يمكن أن يلعب هذا المخلوق.‬ 69 00:04:06,209 --> 00:04:10,334 ‫إنه كلب قرش.‬ ‫من المؤكد أنه تُوجد قاعدة تمنع مشاركته.‬ 70 00:04:10,834 --> 00:04:11,668 ‫لنر.‬ 71 00:04:11,751 --> 00:04:14,751 ‫تخطّي الحدود. انتهاكات منطقة الدفاع.‬ 72 00:04:14,834 --> 00:04:17,334 ‫الحكم على إذا ما كان السروال قصيرًا جدًا.‬ 73 00:04:17,918 --> 00:04:20,668 ‫لا تُوجد قاعدة تمنع لعب كلب قرش كرة السلة.‬ 74 00:04:21,251 --> 00:04:22,084 ‫أجل!‬ 75 00:04:22,168 --> 00:04:23,543 ‫ولديّ موعد.‬ 76 00:04:23,626 --> 00:04:25,168 ‫لذا، ليبدأ الشوط الثاني!‬ 77 00:04:26,709 --> 00:04:30,626 ‫لن تفوزوا على أي حال، حتى بمشاركة كلب قرش.‬ 78 00:04:32,001 --> 00:04:32,834 ‫أجل.‬ 79 00:04:33,543 --> 00:04:34,543 ‫أجل!‬ 80 00:04:34,626 --> 00:04:36,334 ‫هيا يا "شاركدوغ"!‬ 81 00:04:41,459 --> 00:04:44,918 ‫أجل! سنهزمكم! عدنا إلى المباراة!‬ 82 00:04:54,793 --> 00:04:55,626 ‫أجل!‬ 83 00:05:05,751 --> 00:05:06,584 ‫أجل.‬ 84 00:05:16,251 --> 00:05:17,709 ‫وقت مستقطع!‬ 85 00:05:17,793 --> 00:05:18,751 ‫حسنًا.‬ 86 00:05:18,834 --> 00:05:19,709 ‫أوشكنا على الفوز.‬ 87 00:05:19,793 --> 00:05:21,959 ‫هدف آخر وسنفوز بالمباراة.‬ 88 00:05:22,043 --> 00:05:27,001 ‫طالما سيسدد "شاركدوغ" آخر تسديدة،‬ ‫فسيكون الفوز سهلًا كحساب التفاضل والتكامل.‬ 89 00:05:27,626 --> 00:05:29,418 ‫ماذا؟ إنها مادة سهلة بالنسبة إليّ.‬ 90 00:05:29,501 --> 00:05:32,501 ‫"شاركدوغ" سيفعلها. "شاركدوغ" أفضل لاعب.‬ 91 00:05:32,584 --> 00:05:35,584 ‫على الأقل سيكون أحدنا أفضل لاعب.‬ 92 00:05:42,334 --> 00:05:44,834 ‫"شاركدوغ" لا يستطيع اللعب.‬ 93 00:05:45,376 --> 00:05:47,376 ‫"شاركدوغ" مصاب.‬ 94 00:05:47,959 --> 00:05:48,834 ‫مستحيل!‬ 95 00:05:49,418 --> 00:05:51,084 ‫"شاركدوغ" سيكون بخير.‬ 96 00:05:51,584 --> 00:05:52,459 ‫"ماكس"…‬ 97 00:05:53,584 --> 00:05:55,834 ‫العب مكان "شاركدوغ".‬ 98 00:05:56,959 --> 00:05:58,043 ‫"شاركدوغ"!‬ 99 00:05:58,126 --> 00:05:59,209 ‫هل أنت بخير؟‬ 100 00:05:59,293 --> 00:06:01,293 ‫لا تقلقوا. سأتولى الأمر.‬ 101 00:06:07,834 --> 00:06:08,668 ‫أنا بخير!‬ 102 00:06:17,584 --> 00:06:18,626 ‫"رويس"!‬ 103 00:06:19,168 --> 00:06:21,209 ‫مرر الكرة! أنا هنا! هيا، مرر الكرة!‬ 104 00:06:34,459 --> 00:06:36,751 ‫هيا يا "ماكس"!‬ 105 00:06:40,626 --> 00:06:41,751 ‫- أجل!‬ ‫- أجل!‬ 106 00:06:43,209 --> 00:06:44,876 ‫وانتهت المباراة!‬ 107 00:06:44,959 --> 00:06:46,293 ‫فاز فريق "دينيس".‬ 108 00:06:46,793 --> 00:06:50,418 ‫والآن اعذروني،‬ ‫تنتظرني طاولتي في "شاتو إسكارغو".‬ 109 00:06:51,209 --> 00:06:53,293 ‫أجل! أنا الأفضل.‬ 110 00:06:55,126 --> 00:06:57,626 ‫مباراة رائعة يا رفاق. فزنا بشق النفس.‬ 111 00:06:57,709 --> 00:06:58,959 ‫تؤسفنا خسارتكم.‬ 112 00:06:59,043 --> 00:07:02,334 ‫لا تؤسفنا جدًا، لكنكم تفهمون قصدي.‬ 113 00:07:03,584 --> 00:07:05,293 ‫أنا سعيد لأنني لعبت.‬ 114 00:07:05,376 --> 00:07:06,918 ‫بفضلك يا "شاركدوغ".‬ 115 00:07:09,626 --> 00:07:12,626 ‫مهلًا. ظننت أن زعنفتك التوت.‬ 116 00:07:12,709 --> 00:07:15,834 ‫إنها معجزة. "شاركدوغ" تحسّن تمامًا.‬ 117 00:07:19,876 --> 00:07:23,668 ‫"مريض كـ(شاركدوغ)"‬ 118 00:07:24,168 --> 00:07:26,584 ‫لا تقلق يا "شاركدوغ".‬ ‫سيعرف أبي ما يجب فعله.‬ 119 00:07:27,918 --> 00:07:31,126 ‫"شاركدوغ" مريض جدًا منذ الصباح.‬ 120 00:07:32,209 --> 00:07:33,209 ‫هل يمكنك مساعدته؟‬ 121 00:07:33,293 --> 00:07:35,168 ‫بالطبع يا عزيزي. سأفعل كلّ ما في وسعي.‬ 122 00:07:35,251 --> 00:07:37,584 ‫لنأخذ "شاركدوغ" إلى مكتبي‬ ‫لإجراء بعض التحاليل.‬ 123 00:07:38,334 --> 00:07:39,168 ‫تحاليل؟‬ 124 00:07:39,709 --> 00:07:42,626 ‫لا تقلق يا صديقي. ستتحسن سريعًا.‬ 125 00:07:45,751 --> 00:07:46,751 ‫مذهل!‬ 126 00:07:49,709 --> 00:07:50,959 ‫رائع.‬ 127 00:07:57,418 --> 00:07:58,584 ‫مقرف!‬ 128 00:07:58,668 --> 00:08:00,084 ‫ما خطبه يا أبي؟‬ 129 00:08:00,168 --> 00:08:02,126 ‫نظرًا لمعرفتنا المحدود عن نوعه،‬ 130 00:08:02,209 --> 00:08:05,543 ‫أظن أنه مصاب بالتهاب قرشي.‬ 131 00:08:07,376 --> 00:08:11,251 ‫وإذا تركناه دون علاج،‬ ‫فقد يتسبب في مشاكل صحية خطيرة.‬ 132 00:08:12,459 --> 00:08:13,876 ‫لكن الخبر السار،‬ 133 00:08:13,959 --> 00:08:17,334 ‫من المفترض أن يتعافى "شاركدوغ"‬ ‫بعد هذه الحقنة الصغيرة.‬ 134 00:08:18,084 --> 00:08:20,501 ‫- إلا الحقن!‬ ‫- "شاركدوغ"!‬ 135 00:08:20,584 --> 00:08:22,959 ‫من المؤكد أن هناك طريقة أخرى لعلاجه.‬ 136 00:08:23,043 --> 00:08:27,793 ‫لمريض مهم مثل صديقي "شاركدوغ"؟ بالتأكيد.‬ 137 00:08:27,876 --> 00:08:30,168 ‫سيد "سيفيتشي"! مرحبًا! أيمكنك مساعدتنا؟‬ 138 00:08:30,251 --> 00:08:32,001 ‫بالتأكيد يا صديقي.‬ 139 00:08:32,084 --> 00:08:35,584 ‫لن نسمح بحلول مكروه بهذا الصغير. أريده.‬ 140 00:08:36,501 --> 00:08:37,918 ‫أن يتحسن.‬ 141 00:08:38,459 --> 00:08:44,293 ‫لهذا سنستخدم جهازي الحديث جدًا‬ ‫وباهظ الثمن والتجريبي جدًا…‬ 142 00:08:44,959 --> 00:08:46,043 ‫انظروا،‬ 143 00:08:46,126 --> 00:08:49,543 ‫مستقبل رعاية صحة الحيوانات المائية.‬ 144 00:08:49,626 --> 00:08:52,918 ‫"جهاز تشخيص الحيوانات البحرية".‬ 145 00:08:53,001 --> 00:08:56,126 ‫لكن يمكنكم مناداتي "ماد". مرحبًا.‬ 146 00:08:57,126 --> 00:08:58,626 ‫- وداعًا.‬ ‫- انتظر يا "شاركدوغ"!‬ 147 00:09:04,751 --> 00:09:06,918 ‫"شاركدوغ"! هل أنت بخير يا صديقي؟‬ 148 00:09:08,459 --> 00:09:11,334 ‫عليّ تهدئة بعض المستثمرين المنزعجين.‬ 149 00:09:11,418 --> 00:09:12,751 ‫يمكنك تولّي هذا، صحيح؟‬ 150 00:09:13,626 --> 00:09:15,043 ‫لكن يا سيد "سيفيتشي"…‬ 151 00:09:15,126 --> 00:09:17,001 ‫رائع! شكرًا.‬ 152 00:09:17,084 --> 00:09:19,543 ‫يزداد "شاركدوغ" ضعفًا يا أبي.‬ 153 00:09:19,626 --> 00:09:22,251 ‫علينا التصرف وبسرعة.‬ 154 00:09:22,334 --> 00:09:25,918 ‫لا! إلا الوحش الآلي المخيف.‬ 155 00:09:26,001 --> 00:09:29,543 ‫أعلم أنه قد يكون مخيفًا،‬ ‫لكننا نريدك أن تتحسن.‬ 156 00:09:29,626 --> 00:09:32,501 ‫مهلًا، أعرف ما قد يطمئنك.‬ 157 00:09:32,584 --> 00:09:33,584 ‫انظر يا صديقي.‬ 158 00:09:33,668 --> 00:09:35,793 ‫سأجعله يكشف عليّ.‬ 159 00:09:35,876 --> 00:09:38,043 ‫سترى. لن يؤذي أبدًا.‬ 160 00:09:38,126 --> 00:09:39,168 ‫ابدأ يا أبي.‬ 161 00:09:40,834 --> 00:09:41,876 ‫لنر.‬ 162 00:09:54,918 --> 00:09:56,543 ‫أطفئه!‬ 163 00:09:56,626 --> 00:09:58,584 ‫أحاول!‬ 164 00:10:01,584 --> 00:10:02,918 ‫بدء المسح.‬ 165 00:10:03,793 --> 00:10:05,418 ‫لن تتألم.‬ 166 00:10:06,293 --> 00:10:08,084 ‫هذا لا يبدو مسحًا.‬ 167 00:10:08,168 --> 00:10:09,543 ‫كما سيؤلم بالتأكيد.‬ 168 00:10:09,626 --> 00:10:11,584 ‫- اهرب!‬ ‫- لماذا؟ أصلحه!‬ 169 00:10:15,126 --> 00:10:17,251 ‫سيكشف عليك الطبيب الآن.‬ 170 00:10:17,751 --> 00:10:18,709 ‫لا.‬ 171 00:10:18,793 --> 00:10:21,084 ‫النجدة!‬ 172 00:10:23,959 --> 00:10:25,376 ‫لا تتحرك من فضلك.‬ 173 00:10:26,834 --> 00:10:28,668 ‫اصمد يا "ماكس"! أظن أنني فهمت.‬ 174 00:10:31,959 --> 00:10:33,668 ‫لا، لم تفهم بالتأكيد!‬ 175 00:10:44,584 --> 00:10:47,043 ‫افتح فمك وقل، "آه!"‬ 176 00:10:52,626 --> 00:10:55,209 ‫انزل من فضلك. هذا ليس آمنًا.‬ 177 00:10:55,959 --> 00:10:57,334 ‫لا تستطيع التسلق بالتأكيد.‬ 178 00:11:05,876 --> 00:11:07,126 ‫أنقليس رعاد؟‬ 179 00:11:08,043 --> 00:11:10,709 ‫انزل من فضلك. هذا ليس آمنًا.‬ 180 00:11:11,209 --> 00:11:14,001 ‫ماذا يحدث يا رفاق؟‬ 181 00:11:14,959 --> 00:11:16,751 ‫لا تهلع. ما زلت أتولى الأمر.‬ 182 00:11:19,418 --> 00:11:20,251 ‫أبي!‬ 183 00:11:22,834 --> 00:11:25,209 ‫حسنًا. أنا آسف. لا يمكنني تولّي الأمر. خذ!‬ 184 00:11:28,084 --> 00:11:28,918 ‫"ماكس"!‬ 185 00:11:29,793 --> 00:11:32,626 ‫كانت آخر فرصة لنا لإطفائه.‬ 186 00:11:35,043 --> 00:11:35,876 ‫مرحبًا.‬ 187 00:11:37,043 --> 00:11:38,709 ‫أنا غاضب.‬ 188 00:11:39,501 --> 00:11:41,626 ‫حلّت نهاية العالم الآلية!‬ 189 00:11:43,918 --> 00:11:46,459 ‫انزل من فضلك. هذا ليس آمنًا.‬ 190 00:11:47,793 --> 00:11:48,626 ‫أبي!‬ 191 00:11:49,251 --> 00:11:50,918 ‫النجدة!‬ 192 00:11:51,001 --> 00:11:51,834 ‫"ماكس"!‬ 193 00:11:51,918 --> 00:11:54,084 ‫اصمد! أنا قادم يا بنيّ!‬ 194 00:12:01,918 --> 00:12:03,668 ‫أنا ضعيف جدًا.‬ 195 00:12:09,043 --> 00:12:11,709 ‫"ماكس" يحتاج إلى "شاركدوغ".‬ 196 00:12:13,251 --> 00:12:15,626 ‫"شاركدوغ" يجب أن يساعد "ماكس".‬ 197 00:12:15,709 --> 00:12:16,751 ‫كما تريد!‬ 198 00:12:18,668 --> 00:12:19,959 ‫النجدة!‬ 199 00:12:25,709 --> 00:12:27,793 ‫"شاركدوغ" يريد الحقنة الآن!‬ 200 00:12:27,876 --> 00:12:30,543 ‫انتهيت يا صاح. حقنتك عندما لم تكن منتبهًا.‬ 201 00:12:36,751 --> 00:12:38,709 ‫"شاركدوغ" سينقذ "ماكس".‬ 202 00:12:41,168 --> 00:12:42,876 ‫هذا لن يؤلمك.‬ 203 00:12:48,793 --> 00:12:49,751 ‫"ماكس" بأمان.‬ 204 00:12:50,709 --> 00:12:52,168 ‫انتبه يا "شاركدوغ"!‬ 205 00:12:52,251 --> 00:12:53,293 ‫لم ينجح المسح.‬ 206 00:12:53,376 --> 00:12:54,584 ‫إعادة الاستهداف.‬ 207 00:12:54,668 --> 00:12:57,334 ‫الآلي لن يؤذي "ماكس"!‬ 208 00:12:58,418 --> 00:13:00,709 ‫سيكشف الطبيب…‬ 209 00:13:06,751 --> 00:13:08,918 ‫سيكشف الطبيب عليك الآن.‬ 210 00:13:20,793 --> 00:13:22,584 ‫أحسنت يا فتى! أنت لها!‬ 211 00:13:23,251 --> 00:13:25,501 ‫- الكمه!‬ ‫- انتبه!‬ 212 00:13:26,876 --> 00:13:28,251 ‫لا أريد إخراجه من الضمان.‬ 213 00:13:43,543 --> 00:13:46,876 ‫بدء المسح. لن تتألم.‬ 214 00:13:52,876 --> 00:13:55,376 ‫اكتمل فحصك.‬ 215 00:13:55,459 --> 00:13:59,501 ‫شكرًا. طاب يومك.‬ 216 00:14:01,376 --> 00:14:02,918 ‫يا للهول!‬ 217 00:14:03,001 --> 00:14:05,959 ‫كنت أعلم أنه عليّ إضافة تأمين "روبوكير".‬ 218 00:14:07,209 --> 00:14:08,959 ‫أنا فخور جدًا بك يا صديقي!‬ 219 00:14:09,043 --> 00:14:12,459 ‫تغلبت على خوفك من الحقن‬ ‫وأنقذتني من آلي مجنون!‬ 220 00:14:12,543 --> 00:14:14,959 ‫"شاركدوغ" شجاع من أجل "ماكس".‬ 221 00:14:20,918 --> 00:14:24,668 ‫"سبق صحفي عن (شاركدوغ)"‬ 222 00:14:29,668 --> 00:14:32,334 ‫سيجعلك "غيغلي غيزمو" تضحك لساعات.‬ 223 00:14:32,918 --> 00:14:35,459 ‫لف الزنبرك فقط وابدأ المتعة.‬ 224 00:14:46,376 --> 00:14:48,168 ‫"شاركدوغ"! القهقهة!‬ 225 00:14:49,543 --> 00:14:52,793 ‫إنها تغضبك جدًا.‬ 226 00:14:55,793 --> 00:14:57,543 ‫مهلًا. حقًا يا "توم"؟‬ 227 00:14:57,626 --> 00:15:00,834 ‫أتريد أن أكشف عن "شاركدوغ"؟‬ 228 00:15:00,918 --> 00:15:02,251 ‫سيكون حديث الساعة.‬ 229 00:15:02,334 --> 00:15:05,168 ‫"شاركدوغ" حيوان بري من أصل مجهول.‬ 230 00:15:05,834 --> 00:15:07,668 ‫من يعرف ما يستطيع فعله؟‬ 231 00:15:08,209 --> 00:15:11,459 ‫أريد هذا الخبر يا "جوي".‬ ‫سيكون نقلة مهمة لمسيرتك المهنية.‬ 232 00:15:11,543 --> 00:15:13,168 ‫قد تكونين مذيعة أخبار مساعدة!‬ 233 00:15:13,876 --> 00:15:16,209 ‫أنا؟ مذيعة أخبار مساعدة؟‬ 234 00:15:16,709 --> 00:15:17,876 ‫أخيرًا!‬ 235 00:15:19,251 --> 00:15:20,459 ‫عليّ التفكير في هذا.‬ 236 00:15:20,543 --> 00:15:23,834 ‫لا! هذه كارثة!‬ 237 00:15:23,918 --> 00:15:27,126 ‫إذا اكتشفت أمي‬ ‫أننا كسرنا جائزتها الصحفية المفضلة،‬ 238 00:15:27,209 --> 00:15:29,668 ‫فسنُعاقب لمئة عام.‬ 239 00:15:29,751 --> 00:15:31,751 ‫إنها 700 عام بعمر الكلاب.‬ 240 00:15:32,793 --> 00:15:35,168 ‫لا تقلق. "شاركدوغ" سيصلحها.‬ 241 00:15:39,168 --> 00:15:41,418 ‫لن يجدي.‬ 242 00:15:41,918 --> 00:15:44,668 ‫لكن يمكننا الذهاب إلى ورشة التصليح.‬ 243 00:15:44,751 --> 00:15:48,501 ‫علينا أن نذهب قبل أن تغلق. ستغلق بعد ساعة.‬ 244 00:15:51,126 --> 00:15:53,293 ‫يا أمي. أنا و"شاركدوغ" علينا…‬ 245 00:15:54,459 --> 00:15:55,543 ‫سنعود لاحقًا.‬ 246 00:15:56,043 --> 00:15:57,793 ‫هذا ليس تجسسًا يا "جولي".‬ 247 00:15:57,876 --> 00:16:01,084 ‫إنك تراقبين "شاركدوغ" من دون علمه فقط.‬ 248 00:16:01,918 --> 00:16:06,001 ‫كما قال السيد "إنكويل".‬ ‫إنها فرصتي لتقديم الأخبار.‬ 249 00:16:06,751 --> 00:16:08,376 ‫مرحبًا يا محبو العشب،‬ 250 00:16:08,459 --> 00:16:12,626 ‫وأهلًا بكم في حلقة جديدة من "غزو الأقزام".‬ 251 00:16:12,709 --> 00:16:14,668 ‫لا تنسوا الإعجاب والمشاركة والاشتراك.‬ 252 00:16:14,751 --> 00:16:15,709 ‫انتظر يا "شاركدوغ"!‬ 253 00:16:16,209 --> 00:16:17,043 ‫"ماكس"!‬ 254 00:16:17,126 --> 00:16:19,334 ‫حيوانك الأليف المزعج يفسد تصويري!‬ 255 00:16:19,418 --> 00:16:20,876 ‫أنا آسف يا سيد "هيوبيل".‬ 256 00:16:25,626 --> 00:16:27,001 ‫علينا أن نسرع.‬ 257 00:16:27,084 --> 00:16:29,168 ‫ستغلق ورشة التصليح قريبًا.‬ 258 00:16:29,668 --> 00:16:31,751 ‫"شاركدوغ" يعرف طريقًا مختصرة. من هنا!‬ 259 00:16:35,668 --> 00:16:37,626 ‫قد يكون هذا السبق الذي أبحث عنه.‬ 260 00:16:42,501 --> 00:16:45,709 ‫أظن أننا ربما أفسدنا حفلتها خطأً.‬ 261 00:16:45,793 --> 00:16:46,751 ‫لا تقلق.‬ 262 00:17:03,001 --> 00:17:04,168 ‫شكرًا.‬ 263 00:17:04,251 --> 00:17:06,876 ‫عجبًا. هل تتحدث لغة السناجيب؟‬ 264 00:17:07,876 --> 00:17:09,668 ‫كلب ينبح في وجه السناجيب؟‬ 265 00:17:09,751 --> 00:17:13,376 ‫إنها ليست بالضبط القصة الجامحة‬ ‫التي يبحث عنها السيد "إنكويل".‬ 266 00:17:14,126 --> 00:17:15,251 ‫هيا يا "ماكس"!‬ 267 00:17:15,334 --> 00:17:17,959 ‫- أنا خلفك يا صديقي!‬ ‫- لنذهب من هذه الطريق.‬ 268 00:17:24,793 --> 00:17:27,251 ‫إلى الميناء!‬ 269 00:17:28,084 --> 00:17:32,584 ‫قرش يسبح؟ أجل، سينتشر هذا المحتوى. لا.‬ 270 00:17:33,334 --> 00:17:35,126 ‫كيف الحال يا متابعو "الأقزام"؟‬ 271 00:17:35,209 --> 00:17:39,334 ‫أدعو هذا العرض، "اقزم القلق وكن سعيدًا."‬ 272 00:17:41,084 --> 00:17:43,418 ‫إنها أمامنا مباشرةً! هيا!‬ 273 00:17:46,251 --> 00:17:47,084 ‫لا تنسوا الإعجاب…‬ 274 00:17:50,376 --> 00:17:51,918 ‫"شاركدوغ"!‬ 275 00:17:52,001 --> 00:17:53,376 ‫وصلنا يا صديقي!‬ 276 00:17:53,459 --> 00:17:56,709 ‫وفي الوقت المناسب.‬ ‫انتظر هنا. سأعود على الفور.‬ 277 00:18:04,584 --> 00:18:06,376 ‫لا. إنه جامح.‬ 278 00:18:06,459 --> 00:18:09,126 ‫"كريستينا"! مرحبًا!‬ 279 00:18:09,626 --> 00:18:11,001 ‫توقّعت أنه أنت.‬ 280 00:18:11,084 --> 00:18:15,751 ‫لا تسير كثير من الكائنات نصف قرش ونصف كلب‬ ‫في "فوغي سبرينغز".‬ 281 00:18:16,709 --> 00:18:18,043 ‫عار عليك يا "جولي".‬ 282 00:18:18,126 --> 00:18:20,501 ‫تنجذبين بشدة إلى تلك الترقية.‬ 283 00:18:20,584 --> 00:18:23,001 ‫انظري إليه. إنه غير مؤذ.‬ 284 00:18:24,668 --> 00:18:26,209 ‫تسعدني رؤيتك أيضًا.‬ 285 00:18:26,293 --> 00:18:27,293 ‫انظر.‬ 286 00:18:27,376 --> 00:18:28,918 ‫إنه "غيغلي غيزمو".‬ 287 00:18:34,251 --> 00:18:36,293 ‫توقّفي يا "كريستينا"!‬ 288 00:18:43,251 --> 00:18:44,334 ‫"شاركدوغ"؟‬ 289 00:19:08,918 --> 00:19:09,876 ‫لا تقترب.‬ 290 00:19:16,543 --> 00:19:17,459 ‫أمي؟‬ 291 00:19:19,793 --> 00:19:20,751 ‫أمي!‬ 292 00:19:20,834 --> 00:19:22,918 ‫توقّف يا "شاركدوغ"!‬ 293 00:19:44,126 --> 00:19:45,709 ‫الأم؟ مساعدة؟‬ 294 00:19:54,084 --> 00:19:54,918 ‫ماذا؟‬ 295 00:19:56,959 --> 00:19:59,126 ‫ثقي بـ"شاركدوغ".‬ 296 00:20:01,751 --> 00:20:04,793 ‫فيم كنت أفكر؟ بالتأكيد أثق بك.‬ 297 00:20:07,334 --> 00:20:08,459 ‫تشبّثي!‬ 298 00:20:14,584 --> 00:20:16,126 ‫هل أنت بخير يا أمي؟‬ 299 00:20:16,209 --> 00:20:18,959 ‫أنا بخير الآن بفضل "شاركدوغ".‬ 300 00:20:19,459 --> 00:20:22,293 ‫ماذا كنتما تفعلان هنا من الأساس؟‬ 301 00:20:24,751 --> 00:20:26,584 ‫كسرناها دون قصد و…‬ 302 00:20:26,668 --> 00:20:28,543 ‫أصلحها "شاركدوغ" و"ماكس"!‬ 303 00:20:28,626 --> 00:20:31,459 ‫مهلًا، هل فعلت كلّ هذا من أجلي؟‬ 304 00:20:32,293 --> 00:20:35,668 ‫وأنا كنت أتجسس عليك من أجل ترقية تافهة.‬ 305 00:20:36,168 --> 00:20:37,168 ‫أنا آسفة.‬ 306 00:20:37,251 --> 00:20:38,834 ‫- أسأت التفكير.‬ ‫- مهلًا.‬ 307 00:20:39,459 --> 00:20:41,668 ‫الأم تتجسس على "شاركدوغ"؟‬ 308 00:20:44,209 --> 00:20:47,626 ‫ذكّرتني اليوم يا "توم"‬ ‫بسبب رغبتي في أن أكون مراسلة.‬ 309 00:20:47,709 --> 00:20:49,376 ‫معرفة الحقيقة.‬ 310 00:20:49,459 --> 00:20:50,668 ‫مهما حدث.‬ 311 00:20:51,293 --> 00:20:56,376 ‫والحقيقة هي أن "شاركدوغ"‬ ‫قد يكون غريبًا قليلًا، لكنه طيّب القلب.‬ 312 00:20:56,459 --> 00:20:59,376 ‫أعلم أنك لم ترد سماع هذا،‬ ‫لكنها القصة الحقيقية.‬ 313 00:21:02,209 --> 00:21:04,876 ‫نلت منك الآن يا "شاركدوغ".‬ 314 00:21:07,543 --> 00:21:08,793 ‫أنت مصدر تهديد.‬ 315 00:21:08,876 --> 00:21:12,376 ‫وسيعرف الجميع هذا قريبًا.‬ 316 00:21:44,126 --> 00:21:46,126 ‫ترجمة "ساندي حليم"‬