1 00:00:06,043 --> 00:00:09,293 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:09,751 --> 00:00:12,334 Fél eb, fél hal Ez mind rávall 3 00:00:12,418 --> 00:00:14,918 Vízben, parton otthon van ! Cápakutyi ! 4 00:00:15,001 --> 00:00:18,084 Fél eb, fél hal Nagy szív, kis baj 5 00:00:18,168 --> 00:00:19,209 Cápakutyi ! 6 00:00:19,293 --> 00:00:21,293 A PÁLYA ÖRDÖGE 7 00:00:23,918 --> 00:00:28,876 Nálam a labda, szorít az idő, egy ponttal vezet a másik csapat. 8 00:00:34,168 --> 00:00:36,918 Bezsákolom a labdát, megnyerem a meccset, 9 00:00:37,001 --> 00:00:40,376 és hősként ünnepelnek! 10 00:00:40,459 --> 00:00:42,293 Tanuljatok a profitól! 11 00:00:44,376 --> 00:00:45,584 Hurrá! 12 00:00:52,293 --> 00:00:55,251 Ennyit tudsz, Fisher? 13 00:00:55,334 --> 00:00:57,959 Ha holnap is így játszotok ti, halvérűek, 14 00:00:58,043 --> 00:01:01,001 esélyetek se lesz a csapatom ellen. 15 00:01:01,084 --> 00:01:02,834 - Szió! - Mizu, skacok? 16 00:01:02,918 --> 00:01:07,126 Christina? Aleki? Ti Dennis csapatában játszotok? 17 00:01:07,209 --> 00:01:09,584 Inkább ő játszik a mi csapatunkban. 18 00:01:09,668 --> 00:01:11,251 Igazából Ms. Williams… 19 00:01:11,334 --> 00:01:13,376 Könyörgött, hogy játsszak velük. 20 00:01:13,459 --> 00:01:16,418 Így szólt: „Mindegy, kivel játszol, Dennis. 21 00:01:16,501 --> 00:01:19,709 Annyira jó vagy, hogy mindenképpen legyőzöd Maxéket.” 22 00:01:20,751 --> 00:01:24,209 Én teljesen máshogy emlékszem arra a beszélgetésre. 23 00:01:24,293 --> 00:01:28,501 Csak hogy tudd, én leszek a legértékesebb játékos. 24 00:01:28,584 --> 00:01:30,668 LJ, haver! 25 00:01:30,751 --> 00:01:34,501 Én még az LJ-nél is értékesebb leszek. 26 00:01:34,584 --> 00:01:35,918 Én leszek 27 00:01:37,418 --> 00:01:38,626 az LLLJ! 28 00:01:39,126 --> 00:01:42,209 Inkább a röhejes visszatérések LJ-je. 29 00:01:43,584 --> 00:01:45,959 Íme egy kis ízelítő abból, ami lesz. 30 00:02:03,834 --> 00:02:06,626 Juhé! Hollári hó! 31 00:02:06,709 --> 00:02:09,709 Viszlát a meccsen, vesztesek! 32 00:02:10,918 --> 00:02:12,376 Nem vagytok vesztesek. 33 00:02:12,459 --> 00:02:14,668 De találkozunk a meccsen. Príma lesz! 34 00:02:15,334 --> 00:02:19,084 Ez nem lehet igaz. Hogy győzhetnénk le hármójukat? 35 00:02:22,668 --> 00:02:24,834 Cápakutyi imádja a kosárlabdát! 36 00:02:26,418 --> 00:02:28,293 Habókos halrudacskák! 37 00:02:29,459 --> 00:02:31,543 - Semmi, csak háló! - Igen! 38 00:02:31,626 --> 00:02:34,043 Hű, CK! Igazi All Star-játékos vagy! 39 00:02:34,876 --> 00:02:38,376 Biztosan nyerünk, ha te lépsz a pályára Max helyett! 40 00:02:38,459 --> 00:02:39,376 Igen! 41 00:02:39,459 --> 00:02:42,543 Ácsi! Szóval én üljek a kispadon? 42 00:02:42,626 --> 00:02:45,626 Három a három ellen. Valakinek ki kell maradnia. 43 00:02:45,709 --> 00:02:51,418 De muszáj legyőznöm Dennist, hogy én legyek az LLLJ. 44 00:02:51,501 --> 00:02:52,959 Ez az álmom! 45 00:02:53,626 --> 00:02:55,668 Kérlek szépen! 46 00:02:55,751 --> 00:02:59,334 Olyan keményen edzettem! Adjatok nekem egy esélyt! 47 00:03:02,376 --> 00:03:03,834 Félidő! 48 00:03:03,918 --> 00:03:06,834 Hidratáljatok! Töltsétek fel az elektrolitokat! 49 00:03:06,918 --> 00:03:08,001 És… 50 00:03:08,084 --> 00:03:10,584 Talán dolgozzatok ki egy új stratégiát! 51 00:03:12,709 --> 00:03:15,251 Víz, víz, törülköző! 52 00:03:16,709 --> 00:03:18,834 Na jó, Max. Kaptál egy esélyt. 53 00:03:18,918 --> 00:03:21,793 De azt sajnos eljátszottad. 54 00:03:21,876 --> 00:03:24,043 Le kell cserélnünk Cápakutyira. 55 00:03:24,834 --> 00:03:28,001 - Játszani fogok! - De csak most kezdtem belejönni. 56 00:03:31,043 --> 00:03:32,501 Kielemeztem a számokat. 57 00:03:32,584 --> 00:03:35,709 Statisztikailag lehetetlen minden dobást kihagyni. 58 00:03:36,584 --> 00:03:38,834 Hát jó. Cápakutyi beállhat helyettem. 59 00:03:38,918 --> 00:03:40,459 Jó! CK segít nyerni! 60 00:03:42,501 --> 00:03:44,001 CK nyer Maxnek! 61 00:03:44,084 --> 00:03:46,459 Önzetlenséged nem lesz hiábavaló. 62 00:03:46,543 --> 00:03:47,376 Kezdhetjük? 63 00:03:47,959 --> 00:03:50,084 Hajrá, Cápabanda! 64 00:03:59,043 --> 00:04:01,168 Ms. Williams, van egy új játékosunk. 65 00:04:01,251 --> 00:04:02,959 Cápakutyi játszik! 66 00:04:03,043 --> 00:04:06,126 Állj! Nem játszhat ez a szerzet. 67 00:04:06,209 --> 00:04:10,251 Ő egy cápakutya! Ezt biztos tiltja a szabályzat. 68 00:04:10,751 --> 00:04:11,668 Lássuk csak! 69 00:04:11,751 --> 00:04:14,751 Határvonalon kívüli labda. Visszajátszás. 70 00:04:14,834 --> 00:04:17,334 Honnan tudhatod, hogy túl rövid-e a sortod? 71 00:04:17,918 --> 00:04:20,668 Nem tiltja szabály, hogy cápakutya kosarazzon. 72 00:04:21,251 --> 00:04:22,084 Ez az! 73 00:04:22,168 --> 00:04:23,543 És randira kell mennem. 74 00:04:23,626 --> 00:04:25,168 Szóval, a labda játékban! 75 00:04:26,709 --> 00:04:30,626 Hiába is erőlködtök, még egy cápakutyával se fogtok nyerni. 76 00:04:32,001 --> 00:04:32,834 Ez az! 77 00:04:33,543 --> 00:04:34,584 Igen! 78 00:04:34,668 --> 00:04:36,334 Hajrá, Cápakutyi! 79 00:04:41,459 --> 00:04:44,918 Ez az! Ezt kapd ki! Visszatértünk a pályára! 80 00:04:54,793 --> 00:04:55,626 Ez az! 81 00:05:05,751 --> 00:05:06,584 Így ni. 82 00:05:16,251 --> 00:05:17,709 Időt kérünk! 83 00:05:17,793 --> 00:05:18,751 Na jó. 84 00:05:18,834 --> 00:05:19,751 Itt az alkalom! 85 00:05:19,834 --> 00:05:21,959 Még egy kosár, és mi nyerünk. 86 00:05:22,043 --> 00:05:24,209 Ha CK végzi el az utolsó dobást, 87 00:05:24,293 --> 00:05:27,001 könnyen fog menni, mint az emelt szintű matek. 88 00:05:27,668 --> 00:05:29,418 Mi az? Nekem könnyen megy. 89 00:05:29,501 --> 00:05:32,501 Cápakutyi megcsinálja. Cápakutyi LJ. 90 00:05:32,584 --> 00:05:35,584 Hát, legalább az egyikünk LJ lehet. 91 00:05:42,334 --> 00:05:44,709 Cápakutyi nem játszhat. 92 00:05:45,376 --> 00:05:47,376 Cápakutyi lesérült. 93 00:05:47,959 --> 00:05:48,834 Jaj, ne! 94 00:05:49,418 --> 00:05:51,084 Cápakutyinak kutyi baja. 95 00:05:51,584 --> 00:05:52,459 Max, 96 00:05:53,626 --> 00:05:55,709 állj be Cápakutyi helyett! 97 00:05:56,959 --> 00:05:58,126 Cápakutyi! 98 00:05:58,209 --> 00:05:59,251 Jól vagy? 99 00:05:59,334 --> 00:06:01,293 Ne aggódjatok! Számíthattok rám. 100 00:06:07,959 --> 00:06:08,793 Semmi gond! 101 00:06:17,584 --> 00:06:18,584 Royce! 102 00:06:19,168 --> 00:06:21,209 Passzold! Ide! Gyerünk már! 103 00:06:34,459 --> 00:06:36,834 Hajrá, Max! 104 00:06:40,626 --> 00:06:41,751 - Ez az! - Hurrá! 105 00:06:43,209 --> 00:06:44,876 Vége a meccsnek! 106 00:06:44,959 --> 00:06:46,209 Dennis csapata nyert. 107 00:06:46,709 --> 00:06:50,418 Ha most megbocsátotok, vár az asztalom a Chateau Escargot-ban. 108 00:06:51,209 --> 00:06:53,293 Király! Én vagyok a legjobb! 109 00:06:55,043 --> 00:06:57,668 Szép játék volt, skacok. Majdnem nyertetek. 110 00:06:57,751 --> 00:06:59,043 Bocs a győzelmünkért! 111 00:06:59,126 --> 00:07:02,334 Annyira azért nem sajnálom, de értitek, hogy értem. 112 00:07:03,626 --> 00:07:05,293 Örülök, hogy játszhattam. 113 00:07:05,376 --> 00:07:06,918 Köszi szépen, Cápakutyi! 114 00:07:09,668 --> 00:07:12,668 Várjunk csak! Azt hittem, kificamodott az uszonyod. 115 00:07:12,751 --> 00:07:15,793 Csoda történt. Cápakutyi rendbe jött! 116 00:07:19,876 --> 00:07:23,668 CÁPAKUTYI MEGBETEGSZIK 117 00:07:24,168 --> 00:07:26,584 Nyugi, CK! Apa tudni fogja, mi a teendő. 118 00:07:27,918 --> 00:07:31,001 Apa, Cápakutyi egész reggel rosszul volt. 119 00:07:32,293 --> 00:07:33,209 Tudsz segíteni? 120 00:07:33,293 --> 00:07:35,084 Persze. Mindent beleadok. 121 00:07:35,168 --> 00:07:37,584 Hozd az irodámba! Megvizsgálom. 122 00:07:38,376 --> 00:07:39,209 Megvizsgál? 123 00:07:39,751 --> 00:07:42,626 Ne aggódj, pajti! Nemsokára jobban leszel. 124 00:07:45,751 --> 00:07:46,751 Lenyűgöző! 125 00:07:49,709 --> 00:07:50,959 Elképesztő! 126 00:07:57,418 --> 00:07:58,626 Undorító! 127 00:07:58,709 --> 00:08:00,084 Szóval, mi a baja, apa? 128 00:08:00,168 --> 00:08:02,126 Keveset tudunk a fajáról, 129 00:08:02,209 --> 00:08:05,543 de azt hiszem, cápagyulladása van. 130 00:08:07,376 --> 00:08:11,251 Ha nem kezeljük, súlyos egészségügyi problémákat okozhat. 131 00:08:12,459 --> 00:08:13,918 De jó hír, 132 00:08:14,001 --> 00:08:17,334 hogy Cápakutya rendbe jön ettől az icike-picike szuritól. 133 00:08:18,084 --> 00:08:19,668 Nincs szuri! 134 00:08:19,751 --> 00:08:23,084 Cápakutyi! Biztos van más gyógymód is. 135 00:08:23,168 --> 00:08:27,793 Egy ilyen fontos személynek? Még szép, hogy van! 136 00:08:27,876 --> 00:08:30,168 Mr. Ceviche! Jó napot! Tud segíteni? 137 00:08:30,251 --> 00:08:32,001 Naná, tesómigó! 138 00:08:32,084 --> 00:08:35,584 Nem hagyhatjuk, hogy baja essen. Szükségem van rá. 139 00:08:36,501 --> 00:08:37,918 Arra, hogy jól legyen. 140 00:08:38,459 --> 00:08:42,334 Ezért fogjuk használni a szuper csúcstechnológiás, szuper drága, 141 00:08:42,418 --> 00:08:44,293 szuper kísérleti… 142 00:08:44,959 --> 00:08:46,043 Íme, 143 00:08:46,126 --> 00:08:49,543 a vízi állatok egészségügyi ellátásának jövője! 144 00:08:49,626 --> 00:08:52,876 Tengeriállat-diagnosztikai Eszköz. 145 00:08:52,959 --> 00:08:56,126 Hívhattok csak TDE-nek. Helló! 146 00:08:57,209 --> 00:08:58,709 - Pápá! - Várj, Cápakutyi! 147 00:09:04,793 --> 00:09:06,751 Cápakutyi! Jól vagy, pajti? 148 00:09:08,584 --> 00:09:11,376 Beszélnem kell pár elégedetlenkedő befektetővel. 149 00:09:11,459 --> 00:09:12,793 Ezt önre bízom, jó? 150 00:09:13,668 --> 00:09:15,043 De Mr. Ceviche… 151 00:09:15,126 --> 00:09:17,001 Klassz! Köszönöm! 152 00:09:17,084 --> 00:09:19,543 Apa! Cápakutyi egyre gyengébb. 153 00:09:19,626 --> 00:09:22,251 Gyorsan tennünk kell valamit! 154 00:09:22,334 --> 00:09:25,918 Ne! Ijesztő robotszörnyet ne! 155 00:09:26,001 --> 00:09:29,543 Megértem, hogy félsz, de csak azt szeretnénk, ha felépülnél. 156 00:09:29,626 --> 00:09:32,501 Várj, már tudom, hogy tudnálak megnyugtatni! 157 00:09:32,584 --> 00:09:33,584 Ide süss, pajti! 158 00:09:33,668 --> 00:09:35,709 Megvizsgáltatom magam a robottal! 159 00:09:35,793 --> 00:09:38,043 Cseppet sem fog fájni, meglátod! 160 00:09:38,126 --> 00:09:39,168 Indítsd be, apa! 161 00:09:40,876 --> 00:09:41,876 Lássuk csak! 162 00:09:54,918 --> 00:09:56,543 Kapcsold ki! 163 00:09:56,626 --> 00:09:58,584 Próbálom! 164 00:10:01,584 --> 00:10:02,918 Szkennelés indítása. 165 00:10:03,793 --> 00:10:05,418 Ez nem fog fájni. 166 00:10:06,334 --> 00:10:08,084 Ez nem szkennelésnek néz ki. 167 00:10:08,168 --> 00:10:09,543 És biztosan fájni fog! 168 00:10:09,626 --> 00:10:11,584 - Fuss! - Habókos halrudacskák! 169 00:10:15,126 --> 00:10:17,251 Az orvos most megvizsgál. 170 00:10:17,751 --> 00:10:18,709 Jaj, ne! 171 00:10:18,793 --> 00:10:21,084 Segítsen valaki! 172 00:10:24,001 --> 00:10:25,376 Kérlek, maradj nyugton! 173 00:10:26,876 --> 00:10:28,668 Tarts ki! Megvan a megoldás! 174 00:10:31,959 --> 00:10:33,668 Ez biztosan nem volt az! 175 00:10:44,584 --> 00:10:47,043 Tátsd ki a szád, és mondd, hogy „á”! 176 00:10:52,626 --> 00:10:55,209 Kérlek, gyere le onnan! Ott nem biztonságos. 177 00:10:56,001 --> 00:10:57,334 Nem tudsz felmászni! 178 00:11:05,918 --> 00:11:07,126 Elektromos angolnák? 179 00:11:08,043 --> 00:11:10,709 Kérlek, gyere le onnan! Ott nem biztonságos. 180 00:11:11,209 --> 00:11:13,918 Tesók! Mi folyik itt? 181 00:11:14,959 --> 00:11:16,751 Csak semmi pánik! Értek hozzá. 182 00:11:19,418 --> 00:11:20,251 Apa! 183 00:11:22,959 --> 00:11:25,209 Jó, sajnálom. Nem értek hozzá. Tessék! 184 00:11:28,084 --> 00:11:28,918 Max! 185 00:11:29,793 --> 00:11:32,626 Ez volt az utolsó esélyünk arra, hogy leállítsuk. 186 00:11:35,043 --> 00:11:35,876 Helló! 187 00:11:37,084 --> 00:11:38,709 Dühös vagyok! 188 00:11:39,543 --> 00:11:41,626 Közeledik a robotapokalipszis! 189 00:11:43,918 --> 00:11:46,459 Kérlek, gyere le onnan! Ott nem biztonságos. 190 00:11:47,918 --> 00:11:48,751 Apa! 191 00:11:49,251 --> 00:11:50,918 Segítsen valaki! 192 00:11:51,001 --> 00:11:51,834 Max! 193 00:11:51,918 --> 00:11:54,084 Tarts ki! Lehozlak onnan, fiam! 194 00:12:01,959 --> 00:12:03,668 Túl gyenge. 195 00:12:09,084 --> 00:12:11,709 Maxnek szüksége van Cápakutyira. 196 00:12:13,293 --> 00:12:15,626 Cápakutyinak meg kell mentenie Maxet. 197 00:12:15,709 --> 00:12:16,751 Máris! 198 00:12:18,668 --> 00:12:19,959 Segítség! 199 00:12:25,751 --> 00:12:27,834 Cápakutyinak sürgősen kell a szuri! 200 00:12:27,918 --> 00:12:30,584 Kész is, pajti. Beadtam, amikor nem figyeltél. 201 00:12:36,751 --> 00:12:38,709 Cápakutyi megmenti Maxet! 202 00:12:41,168 --> 00:12:42,876 Ez nem fog fájni. 203 00:12:48,793 --> 00:12:49,751 Max jól van. 204 00:12:50,709 --> 00:12:52,126 Vigyázz, Cápakutyi! 205 00:12:52,209 --> 00:12:53,293 Rossz szkennelés. 206 00:12:53,376 --> 00:12:54,584 Újracélzás. 207 00:12:54,668 --> 00:12:57,334 Robot nem árt Maxnek! 208 00:12:58,418 --> 00:13:00,709 Az orvos most… 209 00:13:06,751 --> 00:13:08,918 Az orvos most megvizsgál. 210 00:13:20,793 --> 00:13:22,584 Ez az, pajti! Sikerülni fog! 211 00:13:23,251 --> 00:13:25,418 - Húzz be neki! - Csak óvatosan! 212 00:13:26,876 --> 00:13:28,251 Vagy bukom a garanciát. 213 00:13:43,543 --> 00:13:46,876 Szkennelés indítása. Ez nem fog fájni. 214 00:13:52,876 --> 00:13:55,376 A vizsgálat befejeződött. 215 00:13:55,459 --> 00:13:59,501 Köszönöm! Szép napot! 216 00:14:01,376 --> 00:14:02,918 Atyaég! 217 00:14:03,001 --> 00:14:05,959 Tudtam, hogy robotbiztosítást kéne kötnöm. 218 00:14:07,293 --> 00:14:08,959 Büszke vagyok rád, pajti! 219 00:14:09,043 --> 00:14:12,459 Legyőzted a szuritól való félelmedet, és megmentettél! 220 00:14:12,543 --> 00:14:14,959 Cápakutyi bátor Maxért. 221 00:14:20,918 --> 00:14:24,668 A CÁPAKUTYI-SZTORI 222 00:14:29,751 --> 00:14:32,334 Vihogi Vacak órákon át megnevettet. 223 00:14:32,918 --> 00:14:35,459 Csak húzd fel, és már kezdődhet is a móka. 224 00:14:46,376 --> 00:14:48,168 Cápakutyi! A vihogás! 225 00:14:49,543 --> 00:14:52,793 Falra mászol tőle. Szó szerint! 226 00:14:55,793 --> 00:14:57,584 Várj, ez komoly, Tom? 227 00:14:57,668 --> 00:15:00,834 Készítsek bemutatóvideót Cápakutyiról? 228 00:15:00,918 --> 00:15:02,251 Népszerű videó lenne. 229 00:15:02,334 --> 00:15:05,168 Cápakutyi egy ismeretlen eredetű vadállat. 230 00:15:05,834 --> 00:15:07,459 Ki tudja, mire képes? 231 00:15:08,209 --> 00:15:11,501 Csináld meg a sztorit! Előrelendíthetné a karrieredet. 232 00:15:11,584 --> 00:15:13,168 Társműsorvezető lehetnél! 233 00:15:13,876 --> 00:15:16,209 Hogy én? Társműsorvezető? 234 00:15:16,709 --> 00:15:17,876 Végre! 235 00:15:19,334 --> 00:15:20,459 Megnézem, mi ez. 236 00:15:20,543 --> 00:15:23,834 Ne! Ez kész katasztrófa! 237 00:15:23,918 --> 00:15:27,126 Eltörtük anya kedvenc újságírói díját! 238 00:15:27,209 --> 00:15:31,793 Száz éves korunkig szobafogságban leszünk. Az kutyaévekben mérve 700 év. 239 00:15:32,793 --> 00:15:35,168 Ne aggódj! Cápakutyi helyrehozza. 240 00:15:39,168 --> 00:15:40,834 Hát, ez így nem fog menni. 241 00:15:41,793 --> 00:15:44,709 De elvihetjük egy javítóműhelybe. 242 00:15:44,793 --> 00:15:48,501 Sietnünk kell, mert egy óra múlva bezár! 243 00:15:51,126 --> 00:15:53,293 Anya, Cápakutyival el kell… 244 00:15:54,459 --> 00:15:55,459 Majd jövünk! 245 00:15:55,959 --> 00:15:57,793 Ne kémkedésnek fogd fel, Julie! 246 00:15:57,876 --> 00:16:01,001 Csak a tudtán kívül megfigyeled Cápakutyit. 247 00:16:01,918 --> 00:16:06,001 Ahogy Mr. Inkwell mondta, ez esély arra, hogy műsorvezető légy! 248 00:16:06,751 --> 00:16:08,376 Szevasztok, pázsitbarátok! 249 00:16:08,459 --> 00:16:12,626 Ez itt a Törpeinvázió újabb epizódja. 250 00:16:12,709 --> 00:16:14,709 Lájkolj, oszd meg, iratkozz fel! 251 00:16:14,793 --> 00:16:15,709 Várj, CK! 252 00:16:16,209 --> 00:16:17,043 Max! 253 00:16:17,126 --> 00:16:19,418 A kis korcsod tönkreteszi a videómat! 254 00:16:19,501 --> 00:16:20,876 Elnézést, Mr. Heubel! 255 00:16:25,626 --> 00:16:27,001 Igyekezzünk! 256 00:16:27,084 --> 00:16:29,168 Hamarosan bezár a javítóműhely. 257 00:16:29,668 --> 00:16:31,751 Cápakutyi tud egy rövid utat. Erre! 258 00:16:35,751 --> 00:16:37,626 Talán itt a nagy alkalom! 259 00:16:42,501 --> 00:16:45,709 Szerintem véletlenül berontottunk a bulijukra. 260 00:16:45,793 --> 00:16:46,751 Ne aggódj! 261 00:17:03,001 --> 00:17:04,168 Köszi! 262 00:17:04,251 --> 00:17:06,876 Hűha! Te beszélsz mókusul? 263 00:17:07,876 --> 00:17:09,793 Egy kutya, aki mókusokat ugat? 264 00:17:09,876 --> 00:17:13,376 Nem éppen az a vad sztori, amit Mr. Inkwell vár. 265 00:17:14,168 --> 00:17:15,251 Gyere, Max! 266 00:17:15,334 --> 00:17:17,959 - Követlek, pajtás! - Menjünk erre! 267 00:17:24,793 --> 00:17:27,251 A kikötőbe! 268 00:17:28,084 --> 00:17:32,584 Egy úszó cápa? Ez népszerű lenne, igaz? Dehogy! 269 00:17:33,334 --> 00:17:35,126 Mi újság, törpécskéim? 270 00:17:35,209 --> 00:17:39,334 Egy ilyen környezetben minden gondotok eltörpül! 271 00:17:41,084 --> 00:17:43,418 Előre! Gyere! 272 00:17:46,251 --> 00:17:47,084 Lájkoljatok… 273 00:17:50,376 --> 00:17:51,918 Cápakutyi! 274 00:17:52,001 --> 00:17:53,376 Ideértünk, pajtás! 275 00:17:53,459 --> 00:17:56,709 Épp időben. Maradj itt! Mindjárt jövök. 276 00:18:04,584 --> 00:18:06,376 Jaj, ne! Megvadult! 277 00:18:06,459 --> 00:18:09,126 Christina! Szia! 278 00:18:09,626 --> 00:18:11,084 Tudtam, hogy te vagy az. 279 00:18:11,168 --> 00:18:15,751 Elvégre nem sok fél eb, fél hal mászkál Foggy Springsben. 280 00:18:16,668 --> 00:18:18,043 Szégyelld magad, Julie! 281 00:18:18,126 --> 00:18:20,543 Hagytad, hogy bogarat tegyenek a füledbe. 282 00:18:20,626 --> 00:18:23,001 Nézz csak rá! Ártalmatlan. 283 00:18:24,668 --> 00:18:26,209 Én is örülök, hogy látlak. 284 00:18:26,293 --> 00:18:27,293 Ezt nézd! 285 00:18:27,376 --> 00:18:28,918 Egy Vihogi Vacak. 286 00:18:34,251 --> 00:18:36,293 Christina! Állj! 287 00:18:43,209 --> 00:18:44,293 Cápakutyi? 288 00:19:08,918 --> 00:19:09,876 Vissza! 289 00:19:16,626 --> 00:19:17,459 Anya? 290 00:19:19,793 --> 00:19:20,751 Anya! 291 00:19:20,834 --> 00:19:22,918 Cápakutyi! Térj észhez! 292 00:19:44,126 --> 00:19:45,709 Anya! Segítsek? 293 00:19:54,084 --> 00:19:54,918 Micsoda? 294 00:19:56,959 --> 00:19:59,126 Bízz Cápakutyiban! 295 00:20:01,751 --> 00:20:04,793 Mit is képzeltem? Persze hogy bízom benned. 296 00:20:07,376 --> 00:20:08,459 Kapaszkodj! 297 00:20:14,584 --> 00:20:16,126 Anya! Jól vagy? 298 00:20:16,209 --> 00:20:18,876 Igen, hála Cápakutyinak. 299 00:20:19,376 --> 00:20:22,293 De mit kerestetek ti itt? 300 00:20:24,793 --> 00:20:26,584 Véletlenül eltörtük, és… 301 00:20:26,668 --> 00:20:28,543 Cápakutyi és Max megjavították! 302 00:20:28,626 --> 00:20:31,459 Várjunk csak! Értem tettétek ezt az egészet? 303 00:20:32,293 --> 00:20:35,668 Én meg kémkedtem utánad egy vacak előléptetésért. 304 00:20:36,168 --> 00:20:37,168 Sajnálom! 305 00:20:37,251 --> 00:20:38,834 - Tudhattam volna. - Ácsi! 306 00:20:39,459 --> 00:20:41,668 Anya kémkedett Cápakutyi után? 307 00:20:44,293 --> 00:20:47,626 Tom, ma eszembe jutott, miért akartam újságíró lenni. 308 00:20:47,709 --> 00:20:52,168 Hogy kiderítsem az igazságot, akármi is legyen az. És az az igazság, 309 00:20:52,251 --> 00:20:56,376 hogy Cápakutyi kicsit furi ugyan, de nagy szíve van. 310 00:20:56,459 --> 00:20:59,376 Tudom, hogy nem ezt vártad, de ennyi a sztori. 311 00:21:02,209 --> 00:21:04,668 Most megvagy, Cápakutyi! 312 00:21:07,543 --> 00:21:08,793 Veszélyes vagy. 313 00:21:08,876 --> 00:21:12,376 Hamarosan mások is megtudják. Törpre foglak tenni! 314 00:21:43,751 --> 00:21:46,126 A feliratot fordította: Nemesi Nikoletta