1
00:00:06,043 --> 00:00:09,293
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:09,751 --> 00:00:12,334
Fél eb, fél hal
Ez mind rávall
3
00:00:12,418 --> 00:00:14,918
Vízben, parton otthon van !
Cápakutyi !
4
00:00:15,001 --> 00:00:18,084
Fél eb, fél hal
Nagy szív, kis baj
5
00:00:18,168 --> 00:00:19,209
Cápakutyi !
6
00:00:19,293 --> 00:00:21,293
A PÁLYA ÖRDÖGE
7
00:00:23,918 --> 00:00:28,876
Nálam a labda, szorít az idő,
egy ponttal vezet a másik csapat.
8
00:00:34,168 --> 00:00:36,918
Bezsákolom a labdát, megnyerem a meccset,
9
00:00:37,001 --> 00:00:40,376
és hősként ünnepelnek!
10
00:00:40,459 --> 00:00:42,293
Tanuljatok a profitól!
11
00:00:44,376 --> 00:00:45,584
Hurrá!
12
00:00:52,293 --> 00:00:55,251
Ennyit tudsz, Fisher?
13
00:00:55,334 --> 00:00:57,959
Ha holnap is így játszotok ti, halvérűek,
14
00:00:58,043 --> 00:01:01,001
esélyetek se lesz a csapatom ellen.
15
00:01:01,084 --> 00:01:02,834
- Szió!
- Mizu, skacok?
16
00:01:02,918 --> 00:01:07,126
Christina? Aleki?
Ti Dennis csapatában játszotok?
17
00:01:07,209 --> 00:01:09,584
Inkább ő játszik a mi csapatunkban.
18
00:01:09,668 --> 00:01:11,251
Igazából Ms. Williams…
19
00:01:11,334 --> 00:01:13,376
Könyörgött, hogy játsszak velük.
20
00:01:13,459 --> 00:01:16,418
Így szólt: „Mindegy,
kivel játszol, Dennis.
21
00:01:16,501 --> 00:01:19,709
Annyira jó vagy,
hogy mindenképpen legyőzöd Maxéket.”
22
00:01:20,751 --> 00:01:24,209
Én teljesen máshogy
emlékszem arra a beszélgetésre.
23
00:01:24,293 --> 00:01:28,501
Csak hogy tudd,
én leszek a legértékesebb játékos.
24
00:01:28,584 --> 00:01:30,668
LJ, haver!
25
00:01:30,751 --> 00:01:34,501
Én még az LJ-nél is értékesebb leszek.
26
00:01:34,584 --> 00:01:35,918
Én leszek
27
00:01:37,418 --> 00:01:38,626
az LLLJ!
28
00:01:39,126 --> 00:01:42,209
Inkább a röhejes visszatérések LJ-je.
29
00:01:43,584 --> 00:01:45,959
Íme egy kis ízelítő abból, ami lesz.
30
00:02:03,834 --> 00:02:06,626
Juhé! Hollári hó!
31
00:02:06,709 --> 00:02:09,709
Viszlát a meccsen, vesztesek!
32
00:02:10,918 --> 00:02:12,376
Nem vagytok vesztesek.
33
00:02:12,459 --> 00:02:14,668
De találkozunk a meccsen. Príma lesz!
34
00:02:15,334 --> 00:02:19,084
Ez nem lehet igaz.
Hogy győzhetnénk le hármójukat?
35
00:02:22,668 --> 00:02:24,834
Cápakutyi imádja a kosárlabdát!
36
00:02:26,418 --> 00:02:28,293
Habókos halrudacskák!
37
00:02:29,459 --> 00:02:31,543
- Semmi, csak háló!
- Igen!
38
00:02:31,626 --> 00:02:34,043
Hű, CK! Igazi All Star-játékos vagy!
39
00:02:34,876 --> 00:02:38,376
Biztosan nyerünk,
ha te lépsz a pályára Max helyett!
40
00:02:38,459 --> 00:02:39,376
Igen!
41
00:02:39,459 --> 00:02:42,543
Ácsi! Szóval én üljek a kispadon?
42
00:02:42,626 --> 00:02:45,626
Három a három ellen.
Valakinek ki kell maradnia.
43
00:02:45,709 --> 00:02:51,418
De muszáj legyőznöm Dennist,
hogy én legyek az LLLJ.
44
00:02:51,501 --> 00:02:52,959
Ez az álmom!
45
00:02:53,626 --> 00:02:55,668
Kérlek szépen!
46
00:02:55,751 --> 00:02:59,334
Olyan keményen edzettem!
Adjatok nekem egy esélyt!
47
00:03:02,376 --> 00:03:03,834
Félidő!
48
00:03:03,918 --> 00:03:06,834
Hidratáljatok! Töltsétek fel
az elektrolitokat!
49
00:03:06,918 --> 00:03:08,001
És…
50
00:03:08,084 --> 00:03:10,584
Talán dolgozzatok ki egy új stratégiát!
51
00:03:12,709 --> 00:03:15,251
Víz, víz, törülköző!
52
00:03:16,709 --> 00:03:18,834
Na jó, Max. Kaptál egy esélyt.
53
00:03:18,918 --> 00:03:21,793
De azt sajnos eljátszottad.
54
00:03:21,876 --> 00:03:24,043
Le kell cserélnünk Cápakutyira.
55
00:03:24,834 --> 00:03:28,001
- Játszani fogok!
- De csak most kezdtem belejönni.
56
00:03:31,043 --> 00:03:32,501
Kielemeztem a számokat.
57
00:03:32,584 --> 00:03:35,709
Statisztikailag lehetetlen
minden dobást kihagyni.
58
00:03:36,584 --> 00:03:38,834
Hát jó. Cápakutyi beállhat helyettem.
59
00:03:38,918 --> 00:03:40,459
Jó! CK segít nyerni!
60
00:03:42,501 --> 00:03:44,001
CK nyer Maxnek!
61
00:03:44,084 --> 00:03:46,459
Önzetlenséged nem lesz hiábavaló.
62
00:03:46,543 --> 00:03:47,376
Kezdhetjük?
63
00:03:47,959 --> 00:03:50,084
Hajrá, Cápabanda!
64
00:03:59,043 --> 00:04:01,168
Ms. Williams, van egy új játékosunk.
65
00:04:01,251 --> 00:04:02,959
Cápakutyi játszik!
66
00:04:03,043 --> 00:04:06,126
Állj! Nem játszhat ez a szerzet.
67
00:04:06,209 --> 00:04:10,251
Ő egy cápakutya!
Ezt biztos tiltja a szabályzat.
68
00:04:10,751 --> 00:04:11,668
Lássuk csak!
69
00:04:11,751 --> 00:04:14,751
Határvonalon kívüli labda. Visszajátszás.
70
00:04:14,834 --> 00:04:17,334
Honnan tudhatod,
hogy túl rövid-e a sortod?
71
00:04:17,918 --> 00:04:20,668
Nem tiltja szabály,
hogy cápakutya kosarazzon.
72
00:04:21,251 --> 00:04:22,084
Ez az!
73
00:04:22,168 --> 00:04:23,543
És randira kell mennem.
74
00:04:23,626 --> 00:04:25,168
Szóval, a labda játékban!
75
00:04:26,709 --> 00:04:30,626
Hiába is erőlködtök,
még egy cápakutyával se fogtok nyerni.
76
00:04:32,001 --> 00:04:32,834
Ez az!
77
00:04:33,543 --> 00:04:34,584
Igen!
78
00:04:34,668 --> 00:04:36,334
Hajrá, Cápakutyi!
79
00:04:41,459 --> 00:04:44,918
Ez az! Ezt kapd ki!
Visszatértünk a pályára!
80
00:04:54,793 --> 00:04:55,626
Ez az!
81
00:05:05,751 --> 00:05:06,584
Így ni.
82
00:05:16,251 --> 00:05:17,709
Időt kérünk!
83
00:05:17,793 --> 00:05:18,751
Na jó.
84
00:05:18,834 --> 00:05:19,751
Itt az alkalom!
85
00:05:19,834 --> 00:05:21,959
Még egy kosár, és mi nyerünk.
86
00:05:22,043 --> 00:05:24,209
Ha CK végzi el az utolsó dobást,
87
00:05:24,293 --> 00:05:27,001
könnyen fog menni,
mint az emelt szintű matek.
88
00:05:27,668 --> 00:05:29,418
Mi az? Nekem könnyen megy.
89
00:05:29,501 --> 00:05:32,501
Cápakutyi megcsinálja. Cápakutyi LJ.
90
00:05:32,584 --> 00:05:35,584
Hát, legalább az egyikünk LJ lehet.
91
00:05:42,334 --> 00:05:44,709
Cápakutyi nem játszhat.
92
00:05:45,376 --> 00:05:47,376
Cápakutyi lesérült.
93
00:05:47,959 --> 00:05:48,834
Jaj, ne!
94
00:05:49,418 --> 00:05:51,084
Cápakutyinak kutyi baja.
95
00:05:51,584 --> 00:05:52,459
Max,
96
00:05:53,626 --> 00:05:55,709
állj be Cápakutyi helyett!
97
00:05:56,959 --> 00:05:58,126
Cápakutyi!
98
00:05:58,209 --> 00:05:59,251
Jól vagy?
99
00:05:59,334 --> 00:06:01,293
Ne aggódjatok! Számíthattok rám.
100
00:06:07,959 --> 00:06:08,793
Semmi gond!
101
00:06:17,584 --> 00:06:18,584
Royce!
102
00:06:19,168 --> 00:06:21,209
Passzold! Ide! Gyerünk már!
103
00:06:34,459 --> 00:06:36,834
Hajrá, Max!
104
00:06:40,626 --> 00:06:41,751
- Ez az!
- Hurrá!
105
00:06:43,209 --> 00:06:44,876
Vége a meccsnek!
106
00:06:44,959 --> 00:06:46,209
Dennis csapata nyert.
107
00:06:46,709 --> 00:06:50,418
Ha most megbocsátotok,
vár az asztalom a Chateau Escargot-ban.
108
00:06:51,209 --> 00:06:53,293
Király! Én vagyok a legjobb!
109
00:06:55,043 --> 00:06:57,668
Szép játék volt, skacok.
Majdnem nyertetek.
110
00:06:57,751 --> 00:06:59,043
Bocs a győzelmünkért!
111
00:06:59,126 --> 00:07:02,334
Annyira azért nem sajnálom,
de értitek, hogy értem.
112
00:07:03,626 --> 00:07:05,293
Örülök, hogy játszhattam.
113
00:07:05,376 --> 00:07:06,918
Köszi szépen, Cápakutyi!
114
00:07:09,668 --> 00:07:12,668
Várjunk csak! Azt hittem,
kificamodott az uszonyod.
115
00:07:12,751 --> 00:07:15,793
Csoda történt. Cápakutyi rendbe jött!
116
00:07:19,876 --> 00:07:23,668
CÁPAKUTYI MEGBETEGSZIK
117
00:07:24,168 --> 00:07:26,584
Nyugi, CK! Apa tudni fogja, mi a teendő.
118
00:07:27,918 --> 00:07:31,001
Apa, Cápakutyi egész reggel rosszul volt.
119
00:07:32,293 --> 00:07:33,209
Tudsz segíteni?
120
00:07:33,293 --> 00:07:35,084
Persze. Mindent beleadok.
121
00:07:35,168 --> 00:07:37,584
Hozd az irodámba! Megvizsgálom.
122
00:07:38,376 --> 00:07:39,209
Megvizsgál?
123
00:07:39,751 --> 00:07:42,626
Ne aggódj, pajti! Nemsokára jobban leszel.
124
00:07:45,751 --> 00:07:46,751
Lenyűgöző!
125
00:07:49,709 --> 00:07:50,959
Elképesztő!
126
00:07:57,418 --> 00:07:58,626
Undorító!
127
00:07:58,709 --> 00:08:00,084
Szóval, mi a baja, apa?
128
00:08:00,168 --> 00:08:02,126
Keveset tudunk a fajáról,
129
00:08:02,209 --> 00:08:05,543
de azt hiszem, cápagyulladása van.
130
00:08:07,376 --> 00:08:11,251
Ha nem kezeljük,
súlyos egészségügyi problémákat okozhat.
131
00:08:12,459 --> 00:08:13,918
De jó hír,
132
00:08:14,001 --> 00:08:17,334
hogy Cápakutya rendbe jön
ettől az icike-picike szuritól.
133
00:08:18,084 --> 00:08:19,668
Nincs szuri!
134
00:08:19,751 --> 00:08:23,084
Cápakutyi! Biztos van más gyógymód is.
135
00:08:23,168 --> 00:08:27,793
Egy ilyen fontos személynek?
Még szép, hogy van!
136
00:08:27,876 --> 00:08:30,168
Mr. Ceviche! Jó napot! Tud segíteni?
137
00:08:30,251 --> 00:08:32,001
Naná, tesómigó!
138
00:08:32,084 --> 00:08:35,584
Nem hagyhatjuk, hogy baja essen.
Szükségem van rá.
139
00:08:36,501 --> 00:08:37,918
Arra, hogy jól legyen.
140
00:08:38,459 --> 00:08:42,334
Ezért fogjuk használni
a szuper csúcstechnológiás, szuper drága,
141
00:08:42,418 --> 00:08:44,293
szuper kísérleti…
142
00:08:44,959 --> 00:08:46,043
Íme,
143
00:08:46,126 --> 00:08:49,543
a vízi állatok
egészségügyi ellátásának jövője!
144
00:08:49,626 --> 00:08:52,876
Tengeriállat-diagnosztikai Eszköz.
145
00:08:52,959 --> 00:08:56,126
Hívhattok csak TDE-nek. Helló!
146
00:08:57,209 --> 00:08:58,709
- Pápá!
- Várj, Cápakutyi!
147
00:09:04,793 --> 00:09:06,751
Cápakutyi! Jól vagy, pajti?
148
00:09:08,584 --> 00:09:11,376
Beszélnem kell
pár elégedetlenkedő befektetővel.
149
00:09:11,459 --> 00:09:12,793
Ezt önre bízom, jó?
150
00:09:13,668 --> 00:09:15,043
De Mr. Ceviche…
151
00:09:15,126 --> 00:09:17,001
Klassz! Köszönöm!
152
00:09:17,084 --> 00:09:19,543
Apa! Cápakutyi egyre gyengébb.
153
00:09:19,626 --> 00:09:22,251
Gyorsan tennünk kell valamit!
154
00:09:22,334 --> 00:09:25,918
Ne! Ijesztő robotszörnyet ne!
155
00:09:26,001 --> 00:09:29,543
Megértem, hogy félsz,
de csak azt szeretnénk, ha felépülnél.
156
00:09:29,626 --> 00:09:32,501
Várj, már tudom,
hogy tudnálak megnyugtatni!
157
00:09:32,584 --> 00:09:33,584
Ide süss, pajti!
158
00:09:33,668 --> 00:09:35,709
Megvizsgáltatom magam a robottal!
159
00:09:35,793 --> 00:09:38,043
Cseppet sem fog fájni, meglátod!
160
00:09:38,126 --> 00:09:39,168
Indítsd be, apa!
161
00:09:40,876 --> 00:09:41,876
Lássuk csak!
162
00:09:54,918 --> 00:09:56,543
Kapcsold ki!
163
00:09:56,626 --> 00:09:58,584
Próbálom!
164
00:10:01,584 --> 00:10:02,918
Szkennelés indítása.
165
00:10:03,793 --> 00:10:05,418
Ez nem fog fájni.
166
00:10:06,334 --> 00:10:08,084
Ez nem szkennelésnek néz ki.
167
00:10:08,168 --> 00:10:09,543
És biztosan fájni fog!
168
00:10:09,626 --> 00:10:11,584
- Fuss!
- Habókos halrudacskák!
169
00:10:15,126 --> 00:10:17,251
Az orvos most megvizsgál.
170
00:10:17,751 --> 00:10:18,709
Jaj, ne!
171
00:10:18,793 --> 00:10:21,084
Segítsen valaki!
172
00:10:24,001 --> 00:10:25,376
Kérlek, maradj nyugton!
173
00:10:26,876 --> 00:10:28,668
Tarts ki! Megvan a megoldás!
174
00:10:31,959 --> 00:10:33,668
Ez biztosan nem volt az!
175
00:10:44,584 --> 00:10:47,043
Tátsd ki a szád, és mondd, hogy „á”!
176
00:10:52,626 --> 00:10:55,209
Kérlek, gyere le onnan!
Ott nem biztonságos.
177
00:10:56,001 --> 00:10:57,334
Nem tudsz felmászni!
178
00:11:05,918 --> 00:11:07,126
Elektromos angolnák?
179
00:11:08,043 --> 00:11:10,709
Kérlek, gyere le onnan!
Ott nem biztonságos.
180
00:11:11,209 --> 00:11:13,918
Tesók! Mi folyik itt?
181
00:11:14,959 --> 00:11:16,751
Csak semmi pánik! Értek hozzá.
182
00:11:19,418 --> 00:11:20,251
Apa!
183
00:11:22,959 --> 00:11:25,209
Jó, sajnálom. Nem értek hozzá. Tessék!
184
00:11:28,084 --> 00:11:28,918
Max!
185
00:11:29,793 --> 00:11:32,626
Ez volt az utolsó esélyünk arra,
hogy leállítsuk.
186
00:11:35,043 --> 00:11:35,876
Helló!
187
00:11:37,084 --> 00:11:38,709
Dühös vagyok!
188
00:11:39,543 --> 00:11:41,626
Közeledik a robotapokalipszis!
189
00:11:43,918 --> 00:11:46,459
Kérlek, gyere le onnan!
Ott nem biztonságos.
190
00:11:47,918 --> 00:11:48,751
Apa!
191
00:11:49,251 --> 00:11:50,918
Segítsen valaki!
192
00:11:51,001 --> 00:11:51,834
Max!
193
00:11:51,918 --> 00:11:54,084
Tarts ki! Lehozlak onnan, fiam!
194
00:12:01,959 --> 00:12:03,668
Túl gyenge.
195
00:12:09,084 --> 00:12:11,709
Maxnek szüksége van Cápakutyira.
196
00:12:13,293 --> 00:12:15,626
Cápakutyinak meg kell mentenie Maxet.
197
00:12:15,709 --> 00:12:16,751
Máris!
198
00:12:18,668 --> 00:12:19,959
Segítség!
199
00:12:25,751 --> 00:12:27,834
Cápakutyinak sürgősen kell a szuri!
200
00:12:27,918 --> 00:12:30,584
Kész is, pajti.
Beadtam, amikor nem figyeltél.
201
00:12:36,751 --> 00:12:38,709
Cápakutyi megmenti Maxet!
202
00:12:41,168 --> 00:12:42,876
Ez nem fog fájni.
203
00:12:48,793 --> 00:12:49,751
Max jól van.
204
00:12:50,709 --> 00:12:52,126
Vigyázz, Cápakutyi!
205
00:12:52,209 --> 00:12:53,293
Rossz szkennelés.
206
00:12:53,376 --> 00:12:54,584
Újracélzás.
207
00:12:54,668 --> 00:12:57,334
Robot nem árt Maxnek!
208
00:12:58,418 --> 00:13:00,709
Az orvos most…
209
00:13:06,751 --> 00:13:08,918
Az orvos most megvizsgál.
210
00:13:20,793 --> 00:13:22,584
Ez az, pajti! Sikerülni fog!
211
00:13:23,251 --> 00:13:25,418
- Húzz be neki!
- Csak óvatosan!
212
00:13:26,876 --> 00:13:28,251
Vagy bukom a garanciát.
213
00:13:43,543 --> 00:13:46,876
Szkennelés indítása. Ez nem fog fájni.
214
00:13:52,876 --> 00:13:55,376
A vizsgálat befejeződött.
215
00:13:55,459 --> 00:13:59,501
Köszönöm! Szép napot!
216
00:14:01,376 --> 00:14:02,918
Atyaég!
217
00:14:03,001 --> 00:14:05,959
Tudtam, hogy robotbiztosítást kéne kötnöm.
218
00:14:07,293 --> 00:14:08,959
Büszke vagyok rád, pajti!
219
00:14:09,043 --> 00:14:12,459
Legyőzted a szuritól való félelmedet,
és megmentettél!
220
00:14:12,543 --> 00:14:14,959
Cápakutyi bátor Maxért.
221
00:14:20,918 --> 00:14:24,668
A CÁPAKUTYI-SZTORI
222
00:14:29,751 --> 00:14:32,334
Vihogi Vacak órákon át megnevettet.
223
00:14:32,918 --> 00:14:35,459
Csak húzd fel, és már kezdődhet is a móka.
224
00:14:46,376 --> 00:14:48,168
Cápakutyi! A vihogás!
225
00:14:49,543 --> 00:14:52,793
Falra mászol tőle. Szó szerint!
226
00:14:55,793 --> 00:14:57,584
Várj, ez komoly, Tom?
227
00:14:57,668 --> 00:15:00,834
Készítsek bemutatóvideót Cápakutyiról?
228
00:15:00,918 --> 00:15:02,251
Népszerű videó lenne.
229
00:15:02,334 --> 00:15:05,168
Cápakutyi egy ismeretlen eredetű vadállat.
230
00:15:05,834 --> 00:15:07,459
Ki tudja, mire képes?
231
00:15:08,209 --> 00:15:11,501
Csináld meg a sztorit!
Előrelendíthetné a karrieredet.
232
00:15:11,584 --> 00:15:13,168
Társműsorvezető lehetnél!
233
00:15:13,876 --> 00:15:16,209
Hogy én? Társműsorvezető?
234
00:15:16,709 --> 00:15:17,876
Végre!
235
00:15:19,334 --> 00:15:20,459
Megnézem, mi ez.
236
00:15:20,543 --> 00:15:23,834
Ne! Ez kész katasztrófa!
237
00:15:23,918 --> 00:15:27,126
Eltörtük anya kedvenc újságírói díját!
238
00:15:27,209 --> 00:15:31,793
Száz éves korunkig szobafogságban leszünk.
Az kutyaévekben mérve 700 év.
239
00:15:32,793 --> 00:15:35,168
Ne aggódj! Cápakutyi helyrehozza.
240
00:15:39,168 --> 00:15:40,834
Hát, ez így nem fog menni.
241
00:15:41,793 --> 00:15:44,709
De elvihetjük egy javítóműhelybe.
242
00:15:44,793 --> 00:15:48,501
Sietnünk kell, mert egy óra múlva bezár!
243
00:15:51,126 --> 00:15:53,293
Anya, Cápakutyival el kell…
244
00:15:54,459 --> 00:15:55,459
Majd jövünk!
245
00:15:55,959 --> 00:15:57,793
Ne kémkedésnek fogd fel, Julie!
246
00:15:57,876 --> 00:16:01,001
Csak a tudtán kívül
megfigyeled Cápakutyit.
247
00:16:01,918 --> 00:16:06,001
Ahogy Mr. Inkwell mondta,
ez esély arra, hogy műsorvezető légy!
248
00:16:06,751 --> 00:16:08,376
Szevasztok, pázsitbarátok!
249
00:16:08,459 --> 00:16:12,626
Ez itt a Törpeinvázió újabb epizódja.
250
00:16:12,709 --> 00:16:14,709
Lájkolj, oszd meg, iratkozz fel!
251
00:16:14,793 --> 00:16:15,709
Várj, CK!
252
00:16:16,209 --> 00:16:17,043
Max!
253
00:16:17,126 --> 00:16:19,418
A kis korcsod tönkreteszi a videómat!
254
00:16:19,501 --> 00:16:20,876
Elnézést, Mr. Heubel!
255
00:16:25,626 --> 00:16:27,001
Igyekezzünk!
256
00:16:27,084 --> 00:16:29,168
Hamarosan bezár a javítóműhely.
257
00:16:29,668 --> 00:16:31,751
Cápakutyi tud egy rövid utat. Erre!
258
00:16:35,751 --> 00:16:37,626
Talán itt a nagy alkalom!
259
00:16:42,501 --> 00:16:45,709
Szerintem véletlenül
berontottunk a bulijukra.
260
00:16:45,793 --> 00:16:46,751
Ne aggódj!
261
00:17:03,001 --> 00:17:04,168
Köszi!
262
00:17:04,251 --> 00:17:06,876
Hűha! Te beszélsz mókusul?
263
00:17:07,876 --> 00:17:09,793
Egy kutya, aki mókusokat ugat?
264
00:17:09,876 --> 00:17:13,376
Nem éppen az a vad sztori,
amit Mr. Inkwell vár.
265
00:17:14,168 --> 00:17:15,251
Gyere, Max!
266
00:17:15,334 --> 00:17:17,959
- Követlek, pajtás!
- Menjünk erre!
267
00:17:24,793 --> 00:17:27,251
A kikötőbe!
268
00:17:28,084 --> 00:17:32,584
Egy úszó cápa?
Ez népszerű lenne, igaz? Dehogy!
269
00:17:33,334 --> 00:17:35,126
Mi újság, törpécskéim?
270
00:17:35,209 --> 00:17:39,334
Egy ilyen környezetben
minden gondotok eltörpül!
271
00:17:41,084 --> 00:17:43,418
Előre! Gyere!
272
00:17:46,251 --> 00:17:47,084
Lájkoljatok…
273
00:17:50,376 --> 00:17:51,918
Cápakutyi!
274
00:17:52,001 --> 00:17:53,376
Ideértünk, pajtás!
275
00:17:53,459 --> 00:17:56,709
Épp időben. Maradj itt! Mindjárt jövök.
276
00:18:04,584 --> 00:18:06,376
Jaj, ne! Megvadult!
277
00:18:06,459 --> 00:18:09,126
Christina! Szia!
278
00:18:09,626 --> 00:18:11,084
Tudtam, hogy te vagy az.
279
00:18:11,168 --> 00:18:15,751
Elvégre nem sok fél eb, fél hal
mászkál Foggy Springsben.
280
00:18:16,668 --> 00:18:18,043
Szégyelld magad, Julie!
281
00:18:18,126 --> 00:18:20,543
Hagytad, hogy bogarat tegyenek a füledbe.
282
00:18:20,626 --> 00:18:23,001
Nézz csak rá! Ártalmatlan.
283
00:18:24,668 --> 00:18:26,209
Én is örülök, hogy látlak.
284
00:18:26,293 --> 00:18:27,293
Ezt nézd!
285
00:18:27,376 --> 00:18:28,918
Egy Vihogi Vacak.
286
00:18:34,251 --> 00:18:36,293
Christina! Állj!
287
00:18:43,209 --> 00:18:44,293
Cápakutyi?
288
00:19:08,918 --> 00:19:09,876
Vissza!
289
00:19:16,626 --> 00:19:17,459
Anya?
290
00:19:19,793 --> 00:19:20,751
Anya!
291
00:19:20,834 --> 00:19:22,918
Cápakutyi! Térj észhez!
292
00:19:44,126 --> 00:19:45,709
Anya! Segítsek?
293
00:19:54,084 --> 00:19:54,918
Micsoda?
294
00:19:56,959 --> 00:19:59,126
Bízz Cápakutyiban!
295
00:20:01,751 --> 00:20:04,793
Mit is képzeltem?
Persze hogy bízom benned.
296
00:20:07,376 --> 00:20:08,459
Kapaszkodj!
297
00:20:14,584 --> 00:20:16,126
Anya! Jól vagy?
298
00:20:16,209 --> 00:20:18,876
Igen, hála Cápakutyinak.
299
00:20:19,376 --> 00:20:22,293
De mit kerestetek ti itt?
300
00:20:24,793 --> 00:20:26,584
Véletlenül eltörtük, és…
301
00:20:26,668 --> 00:20:28,543
Cápakutyi és Max megjavították!
302
00:20:28,626 --> 00:20:31,459
Várjunk csak!
Értem tettétek ezt az egészet?
303
00:20:32,293 --> 00:20:35,668
Én meg kémkedtem utánad
egy vacak előléptetésért.
304
00:20:36,168 --> 00:20:37,168
Sajnálom!
305
00:20:37,251 --> 00:20:38,834
- Tudhattam volna.
- Ácsi!
306
00:20:39,459 --> 00:20:41,668
Anya kémkedett Cápakutyi után?
307
00:20:44,293 --> 00:20:47,626
Tom, ma eszembe jutott,
miért akartam újságíró lenni.
308
00:20:47,709 --> 00:20:52,168
Hogy kiderítsem az igazságot,
akármi is legyen az. És az az igazság,
309
00:20:52,251 --> 00:20:56,376
hogy Cápakutyi kicsit furi ugyan,
de nagy szíve van.
310
00:20:56,459 --> 00:20:59,376
Tudom, hogy nem ezt vártad,
de ennyi a sztori.
311
00:21:02,209 --> 00:21:04,668
Most megvagy, Cápakutyi!
312
00:21:07,543 --> 00:21:08,793
Veszélyes vagy.
313
00:21:08,876 --> 00:21:12,376
Hamarosan mások is megtudják.
Törpre foglak tenni!
314
00:21:43,751 --> 00:21:46,126
A feliratot fordította: Nemesi Nikoletta