1
00:00:06,043 --> 00:00:09,293
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:19,293 --> 00:00:22,293
JOGO DE BASQUETE
3
00:00:23,918 --> 00:00:28,876
Eu tô com a bola, o tempo tá acabando,
e só falta um ponto pro nosso time.
4
00:00:34,168 --> 00:00:36,918
Eu marco a cesta final, ganho o jogo…
5
00:00:37,001 --> 00:00:40,334
e sou carregado pela galera
que nem um herói!
6
00:00:40,418 --> 00:00:42,626
Então deixa eu mostrar como se faz.
7
00:00:44,376 --> 00:00:45,584
Booyah!
8
00:00:52,584 --> 00:00:55,251
É o melhor
que pode fazer, Fisher?
9
00:00:55,334 --> 00:00:57,959
Se é assim que vai jogar amanhã,
10
00:00:58,043 --> 00:01:00,918
o meu time vai engolir você.
11
00:01:01,001 --> 00:01:02,834
- Oi!
- E aí, gente?
12
00:01:02,918 --> 00:01:07,126
Christina? Aleki?
Vocês estão no time do Dennis?
13
00:01:07,209 --> 00:01:09,459
Na real, ele que veio pro nosso time.
14
00:01:09,543 --> 00:01:11,543
Precisávamos
de um terceiro jogador, então…
15
00:01:11,626 --> 00:01:13,626
Me implorou pra entrar pro time deles.
16
00:01:13,709 --> 00:01:16,418
Ela disse que não importa
com quem eu jogue.
17
00:01:16,501 --> 00:01:19,834
Porque eu mando muito bem,
vou acabar com o time do Max.
18
00:01:20,668 --> 00:01:24,209
Eu não me lembro de ter conversado
nada disso com você, Dennis.
19
00:01:24,293 --> 00:01:28,459
E eu vou ganhar o prêmio
de jogador mais valioso.
20
00:01:28,543 --> 00:01:30,668
O mais valioso e querido.
21
00:01:30,751 --> 00:01:34,501
Bem, eu vou ser ainda mais valorizado
do que o jogador mais valioso.
22
00:01:34,584 --> 00:01:36,459
Eu vou ser o…
23
00:01:36,543 --> 00:01:37,543
super…
24
00:01:37,626 --> 00:01:39,043
jogador mais valioso!
25
00:01:39,126 --> 00:01:42,626
Você tá mais pro valioso
dessas respostas estúpidas.
26
00:01:43,584 --> 00:01:46,084
Toma aqui uma provinha
do que te espera.
27
00:02:03,834 --> 00:02:06,626
Ah, é! Bum-shakalaka!
28
00:02:06,709 --> 00:02:09,709
Vejo vocês no jogo, perdedores!
29
00:02:10,918 --> 00:02:12,376
Vocês não são perdedores.
30
00:02:12,459 --> 00:02:15,334
Mas nos vemos no jogo.
Vai ser um estouro!
31
00:02:15,418 --> 00:02:19,084
Você tá zoando, né?
Como vamos vencer aqueles três?
32
00:02:22,668 --> 00:02:24,834
Tubacão pega bola!
33
00:02:26,418 --> 00:02:28,293
Eita peixe frito!
34
00:02:29,459 --> 00:02:31,543
Na mosca.
35
00:02:31,626 --> 00:02:34,043
Boa, Tubacão!
Você é um astro do basquete.
36
00:02:34,876 --> 00:02:38,376
Se botarmos você no lugar do Max,
a gente ganha na certa.
37
00:02:38,459 --> 00:02:39,376
Isso!
38
00:02:39,459 --> 00:02:42,543
Peraí, peraí, gente.
Então eu fico na reserva?
39
00:02:42,626 --> 00:02:45,626
É três contra três, Max.
Alguém vai ter que ficar de fora.
40
00:02:45,709 --> 00:02:51,376
Mas eu tenho que jogar pra ganhar
do Dennis e virar o jogador mais valioso.
41
00:02:51,459 --> 00:02:52,959
É o meu sonho!
42
00:02:53,626 --> 00:02:55,668
Por favor, gente!
43
00:02:55,751 --> 00:02:59,334
Eu treinei tanto.
Me deem uma chance de jogar.
44
00:03:02,376 --> 00:03:03,834
É hora do intervalo!
45
00:03:03,918 --> 00:03:06,668
Vão se hidratar.
Reabastecer os eletrólitos.
46
00:03:06,751 --> 00:03:07,584
E dar…
47
00:03:08,084 --> 00:03:10,709
uma repassada no planejamento do time.
48
00:03:13,251 --> 00:03:15,251
Água, água, toalha!
49
00:03:16,418 --> 00:03:18,834
Beleza, Max. Nós te demos uma chance.
50
00:03:20,001 --> 00:03:21,793
Você não marcou nenhuma cesta.
51
00:03:21,876 --> 00:03:24,168
Então, o Tubacão tem que entrar no jogo.
52
00:03:24,668 --> 00:03:25,501
Tubacão jogar!
53
00:03:25,584 --> 00:03:27,543
Mas eu só estava me aquecendo.
54
00:03:31,043 --> 00:03:32,501
É, eu fiz as contas
55
00:03:32,584 --> 00:03:35,709
e é estatisticamente impossível
você ter errado todas as cestas.
56
00:03:36,584 --> 00:03:38,834
Tá bom. O tubacão pode jogar.
57
00:03:38,918 --> 00:03:40,709
É! Tubacão ajuda a ganhar!
58
00:03:42,459 --> 00:03:44,001
Tubacão vai ganhar pelo Max!
59
00:03:44,084 --> 00:03:46,376
A sua generosidade não será em vão.
60
00:03:46,459 --> 00:03:48,084
Vamos, Equipe Tubarão?
61
00:03:48,168 --> 00:03:50,084
Equipe Tubarão!
62
00:03:59,043 --> 00:04:01,251
Srta. Williams, temos uma substituição.
63
00:04:01,334 --> 00:04:02,959
Tubacão jogar! Tubacão jogar!
64
00:04:03,043 --> 00:04:06,126
Peraí. Essa criatura não pode jogar.
65
00:04:06,209 --> 00:04:10,334
Ele é um tubacão.
Deve ter alguma regra sobre isso.
66
00:04:10,834 --> 00:04:11,668
Deixa eu ver.
67
00:04:11,751 --> 00:04:14,751
Fora da quadra. Violação da defesa.
68
00:04:14,834 --> 00:04:17,334
Aqui tem uniforme curto demais.
69
00:04:17,876 --> 00:04:21,251
Não tem nenhuma regra que impeça
um tubacão de jogar basquete.
70
00:04:22,126 --> 00:04:23,584
E eu tenho um encontro hoje.
71
00:04:23,668 --> 00:04:25,709
Então, vamos lá!
72
00:04:26,709 --> 00:04:30,626
Vocês não vão conseguir ganhar
de qualquer jeito, mesmo com um tubacão.
73
00:04:32,001 --> 00:04:32,834
É.
74
00:04:33,543 --> 00:04:34,543
Deixa comigo.
75
00:04:34,626 --> 00:04:36,334
Vamos lá, Tubacão!
76
00:04:41,459 --> 00:04:44,918
É! Toma essa! Nós estamos de volta!
77
00:05:05,751 --> 00:05:06,584
É.
78
00:05:16,251 --> 00:05:17,709
Intervalo! Intervalo!
79
00:05:17,793 --> 00:05:18,751
Beleza.
80
00:05:18,834 --> 00:05:22,209
Só mais uma cesta
e a gente ganha esse jogo.
81
00:05:22,293 --> 00:05:24,209
Se o Tubacão fizer a cesta final,
82
00:05:24,293 --> 00:05:27,001
ganhar vai ser mais fácil
do que matemática avançada.
83
00:05:27,626 --> 00:05:29,418
Que foi? É fácil pra mim.
84
00:05:29,501 --> 00:05:32,501
Tubacão consegue. Tubacão é mais valioso.
85
00:05:32,584 --> 00:05:35,793
Bom, pelo menos um de nós
é o jogador mais valioso.
86
00:05:40,918 --> 00:05:42,043
Tubacão…
87
00:05:42,626 --> 00:05:45,126
não consegue jogar.
88
00:05:45,626 --> 00:05:47,376
Tubacão se machucou.
89
00:05:47,959 --> 00:05:48,834
Ah, não!
90
00:05:49,626 --> 00:05:51,501
Tubacão vai ficar bem.
91
00:05:51,584 --> 00:05:52,459
Max…
92
00:05:53,584 --> 00:05:55,834
assume o lugar do Tubacão.
93
00:05:56,959 --> 00:05:58,043
Tubacão!
94
00:05:58,126 --> 00:05:59,209
Você tá bem?
95
00:05:59,293 --> 00:06:01,293
Não se preocupe. Deixa comigo.
96
00:06:07,834 --> 00:06:08,668
Eu tô bem.
97
00:06:17,584 --> 00:06:18,626
Royce!
98
00:06:19,168 --> 00:06:21,209
Passa pra mim, eu tô livre. Vem!
99
00:06:34,459 --> 00:06:36,834
Vai, Max! É!
100
00:06:40,626 --> 00:06:41,751
É!
101
00:06:43,209 --> 00:06:44,876
E é isso, galera!
102
00:06:44,959 --> 00:06:46,626
Vitória do time do Dennis.
103
00:06:46,709 --> 00:06:50,709
Agora, com licença, a minha mesa
no Chateau Escargot tá me esperando.
104
00:06:51,209 --> 00:06:53,793
Isso aí! Eu sou o melhor!
105
00:06:55,126 --> 00:06:57,626
Ótimo jogo, gente. Foi por pouco.
106
00:06:57,709 --> 00:06:59,418
Sinto muito vocês não terem ganhado.
107
00:06:59,501 --> 00:07:02,334
Bem, não sinto tanto assim,
mas vocês entenderam.
108
00:07:03,584 --> 00:07:05,293
Eu tô feliz por ter jogado.
109
00:07:05,376 --> 00:07:06,918
Obrigado, Tubacão.
110
00:07:09,626 --> 00:07:12,626
Espera um pouco.
Você não tinha torcido a barbatana?
111
00:07:12,709 --> 00:07:16,418
É um milagre. Tubacão tá melhor!
112
00:07:19,876 --> 00:07:23,668
TUBACÃO ESTÁ DOENTE
113
00:07:24,084 --> 00:07:26,584
Não se preocupa, Tubacão.
Meu pai vai saber o que fazer.
114
00:07:27,918 --> 00:07:31,459
Pai, o Tubacão passou
a manhã inteira super enjoado.
115
00:07:32,209 --> 00:07:33,209
Você pode ajudar ele?
116
00:07:33,293 --> 00:07:34,918
Claro, vou fazer tudo que eu puder.
117
00:07:35,001 --> 00:07:38,334
Vamos levar o Tubacão pro meu consultório
que eu vou fazer alguns exames.
118
00:07:38,418 --> 00:07:39,251
Exames?
119
00:07:39,751 --> 00:07:42,626
Fica tranquilo, amigão.
Você já vai se sentir melhor.
120
00:07:45,751 --> 00:07:46,751
Maravilha.
121
00:07:49,709 --> 00:07:50,959
Incrível.
122
00:07:57,168 --> 00:07:58,584
Isso é nojento.
123
00:07:58,668 --> 00:08:00,084
Pai, o que ele tem?
124
00:08:00,168 --> 00:08:01,543
Nós sabemos pouco sobre a espécie,
125
00:08:01,626 --> 00:08:05,543
então acredito que seja
um caso de tubacite.
126
00:08:07,376 --> 00:08:11,251
E se não for tratado logo,
pode causar problemas sérios de saúde.
127
00:08:12,459 --> 00:08:13,876
Mas tudo bem,
128
00:08:13,959 --> 00:08:17,334
o Tubacão vai voltar ao normal
depois de eu aplicar um injeçãozinha nele.
129
00:08:18,084 --> 00:08:19,751
Sim injeção! Sem injeção!
130
00:08:19,834 --> 00:08:22,959
Tubacão! Não tem outro jeito
dele se sentir melhor?
131
00:08:23,834 --> 00:08:27,793
Pro meu astro e amigão Tubacão?
Uma ova que não tem!
132
00:08:27,876 --> 00:08:30,168
Oi, Sr. Ceviche! Você pode ajudar?
133
00:08:30,251 --> 00:08:32,001
Com certeza, meu mano!
134
00:08:32,084 --> 00:08:35,584
Não vamos deixar que nada aconteça
com esse carinha. Eu quero ele pra mim.
135
00:08:36,501 --> 00:08:37,918
É… eu quero que ele melhore.
136
00:08:38,459 --> 00:08:42,334
É por isso que vamos usar
o meu super tecnológico, super caro,
137
00:08:42,418 --> 00:08:44,293
e super experimental…
138
00:08:44,959 --> 00:08:46,043
Com vocês…
139
00:08:46,126 --> 00:08:49,543
o futuro da veterinária aquática.
140
00:08:49,626 --> 00:08:53,459
O dispositivo diagnóstico
de animais marinhos.
141
00:08:53,543 --> 00:08:56,126
Podem me chamar de DDAM. Olá.
142
00:08:57,418 --> 00:08:59,251
- Tchauzinho.
- Tubacão, espera!
143
00:09:04,751 --> 00:09:07,168
Tubacão! Você tá bem, amigão?
144
00:09:08,584 --> 00:09:11,334
Steve, tenho que resolver
umas coisinhas com os investidores.
145
00:09:11,418 --> 00:09:13,334
Você cuida disso, né? Valeu.
146
00:09:13,418 --> 00:09:15,043
Espera, Sr. Ceviche…
147
00:09:15,126 --> 00:09:17,001
Tá certo. Valeu!
148
00:09:17,084 --> 00:09:19,834
Pai! O Tubacão tá ficando mais fraco.
149
00:09:19,918 --> 00:09:22,251
Temos que fazer alguma coisa, e rápido!
150
00:09:22,334 --> 00:09:25,918
Não, não, não, não!
Sai, monstro robô assustador.
151
00:09:26,001 --> 00:09:29,543
Eu sei que é assustador,
mas só queremos que você melhore.
152
00:09:29,626 --> 00:09:32,501
Espera, eu sei
o que vai te deixar relaxado.
153
00:09:32,584 --> 00:09:33,584
Olha só, amigão.
154
00:09:34,251 --> 00:09:35,626
O robô vai me examinar!
155
00:09:35,709 --> 00:09:38,043
Você vai ver que não tem perigo nenhum.
156
00:09:38,126 --> 00:09:39,168
Manda ver, pai.
157
00:09:40,834 --> 00:09:41,876
Vamos ver.
158
00:09:54,918 --> 00:09:56,543
Desliga! Desliga!
159
00:09:56,626 --> 00:09:58,584
Tô tentando! Tô tentando!
160
00:10:01,584 --> 00:10:02,918
Iniciando tomografia.
161
00:10:03,793 --> 00:10:05,418
Não vai doer.
162
00:10:06,251 --> 00:10:08,084
Isso não parece uma tomografia.
163
00:10:08,168 --> 00:10:09,543
E vai doer, com certeza!
164
00:10:09,626 --> 00:10:11,751
- Corra!
- Por quê? Conserta!
165
00:10:15,126 --> 00:10:17,251
O médico vai te atender agora.
166
00:10:17,751 --> 00:10:18,709
Essa não!
167
00:10:18,793 --> 00:10:21,084
Alguém me ajuda!
168
00:10:23,959 --> 00:10:25,376
Fique parado, por favor.
169
00:10:26,834 --> 00:10:28,668
Aguenta aí, Max! Acho que consegui!
170
00:10:31,959 --> 00:10:33,668
Não, você não conseguiu não!
171
00:10:44,584 --> 00:10:47,043
Abra a boca e faça "ah".
172
00:10:52,626 --> 00:10:55,209
Desça, por favor. Não é seguro.
173
00:10:55,959 --> 00:10:57,334
Você não consegue subir.
174
00:11:05,876 --> 00:11:07,126
Enguias elétricas?
175
00:11:08,043 --> 00:11:10,709
Desça, por favor. Não é seguro.
176
00:11:11,209 --> 00:11:14,126
Cara, o que tá acontecendo aqui?
177
00:11:14,959 --> 00:11:16,751
Nada de pânico. Deixa comigo!
178
00:11:19,418 --> 00:11:20,251
Pai!
179
00:11:22,834 --> 00:11:25,459
Tá legal, não deixa comigo não.
Deixa com você mesmo! Vai!
180
00:11:28,084 --> 00:11:28,918
Max!
181
00:11:29,793 --> 00:11:32,626
Essa foi a última chance
de desligar esse treco.
182
00:11:35,043 --> 00:11:35,876
Olá.
183
00:11:37,043 --> 00:11:38,709
Agora eu tô bravo!
184
00:11:39,501 --> 00:11:41,626
O apocalipse robótico chegou!
185
00:11:43,918 --> 00:11:46,459
Desça, por favor. Não é seguro.
186
00:11:49,251 --> 00:11:50,918
Alguém me ajuda!
187
00:11:51,001 --> 00:11:51,834
Max!
188
00:11:51,918 --> 00:11:54,668
Aguente aí, filho! Eu tô indo!
189
00:12:01,918 --> 00:12:03,668
Tão… fraco.
190
00:12:09,043 --> 00:12:11,709
Max precisa Tubacão.
191
00:12:13,251 --> 00:12:15,626
Tubacão salvar Max.
192
00:12:15,709 --> 00:12:16,918
Você consegue!
193
00:12:18,668 --> 00:12:19,959
Socorro!
194
00:12:25,709 --> 00:12:27,793
Tubacão precisa de injeção!
195
00:12:27,876 --> 00:12:30,709
Tudo certo, amigão. Eu apliquei
quando você não estava olhando.
196
00:12:36,751 --> 00:12:38,709
Tubacão salvar Max!
197
00:12:41,168 --> 00:12:43,126
Não vai doer.
198
00:12:48,793 --> 00:12:49,751
Max a salvo.
199
00:12:50,709 --> 00:12:52,168
Tubacão, cuidado!
200
00:12:52,251 --> 00:12:53,293
Redirecionando
201
00:12:53,376 --> 00:12:54,584
tomografia.
202
00:12:54,668 --> 00:12:57,334
Robô não vai machucar Max!
203
00:12:58,418 --> 00:13:00,709
O médico vai te…
204
00:13:06,751 --> 00:13:09,459
O médico vai te atender agora.
205
00:13:20,793 --> 00:13:22,668
Isso aí, garoto! Você consegue!
206
00:13:23,251 --> 00:13:25,501
- Pega ele de jeito!
- Cuidado!
207
00:13:26,709 --> 00:13:28,251
Eu não quero invalidar a garantia.
208
00:13:43,543 --> 00:13:46,876
Iniciando tomografia. Não vai doer.
209
00:13:52,876 --> 00:13:55,376
O exame está completo. Obrigado.
210
00:13:55,459 --> 00:13:59,501
Tenha um bom dia.
211
00:14:01,376 --> 00:14:02,918
Ai, cara!
212
00:14:03,001 --> 00:14:05,959
Sabia que tinha que ter assinado
o plano de saúde robótico.
213
00:14:07,209 --> 00:14:09,501
Eu tô tão orgulhoso de você, amigão!
214
00:14:09,584 --> 00:14:12,459
Você superou o medo de injeções
e me salvou daquele robô maluco!
215
00:14:12,543 --> 00:14:15,126
Tubacão toma coragem por Max.
216
00:14:20,918 --> 00:14:24,668
NOTÍCIA EXCLUSIVA
217
00:14:29,668 --> 00:14:32,334
O Super Risadinha
vai te fazer gargalhar por horas.
218
00:14:32,418 --> 00:14:35,459
É só dar corda e a diversão começa.
219
00:14:46,376 --> 00:14:48,168
Tubacão! O risadinha!
220
00:14:49,543 --> 00:14:52,793
Ele tá te fazendo subir
pelas paredes. Literalmente!
221
00:14:55,793 --> 00:14:57,543
Peraí. É sério, Tom?
222
00:14:57,626 --> 00:15:00,834
Você quer que eu faça
uma matéria sobre o Tubacão?
223
00:15:00,918 --> 00:15:02,251
Vai viralizar.
224
00:15:02,334 --> 00:15:05,168
O Tubacão é um animal selvagem
de origens desconhecidas.
225
00:15:05,834 --> 00:15:07,543
Quem sabe do que ele é capaz?
226
00:15:08,043 --> 00:15:11,459
Vai atrás dessa história.
Vai alavancar a sua carreira.
227
00:15:11,543 --> 00:15:13,168
Tô falando de ser co-âncora!
228
00:15:13,876 --> 00:15:16,209
Eu? Co-âncora?
229
00:15:16,709 --> 00:15:17,876
Finalmente!
230
00:15:18,459 --> 00:15:20,459
Ai. É melhor eu dar uma olhada.
231
00:15:20,543 --> 00:15:23,834
Não! Mas que tragédia!
232
00:15:23,918 --> 00:15:25,126
Quando a mamãe descobrir
233
00:15:25,209 --> 00:15:27,709
que quebramos o prêmio de jornalismo
que ela mais gosta,
234
00:15:27,793 --> 00:15:29,668
nós vamos ficar 100 anos de castigo.
235
00:15:29,751 --> 00:15:32,418
São 700 anos em idade de cachorro.
236
00:15:32,918 --> 00:15:35,418
Fique tranquilo. Tubacão conserta.
237
00:15:39,168 --> 00:15:40,834
É, não vai dar certo não.
238
00:15:41,918 --> 00:15:44,668
Mas nós podemos levar pra uma oficina.
239
00:15:44,751 --> 00:15:48,501
Nós temos que chegar antes que feche,
daqui a uma hora.
240
00:15:51,126 --> 00:15:53,793
Mãe, eu e o Tubacão temos que…
241
00:15:54,459 --> 00:15:55,626
A gente volta mais tarde!
242
00:15:56,126 --> 00:15:57,793
Isso não é espionagem, Julie.
243
00:15:57,876 --> 00:16:01,084
Você só está observando
o Tubacão sem ele saber.
244
00:16:01,918 --> 00:16:06,001
Pensa no que o Sr. Inkwell disse.
É a sua chance de ser co-âncora!
245
00:16:06,751 --> 00:16:08,376
Olá, jardineiros,
246
00:16:08,459 --> 00:16:12,626
sejam bem-vindos a mais um episódio
de Invasão Gnômica.
247
00:16:12,709 --> 00:16:15,209
Não esqueçam de curtir,
compartilhar e se inscrever.
248
00:16:15,293 --> 00:16:16,126
Espere, Tubacão!
249
00:16:16,209 --> 00:16:19,334
Max! Seu animal irritante
está estragando a minha filmagem!
250
00:16:19,418 --> 00:16:20,876
Desculpa, Sr. Heubel.
251
00:16:25,459 --> 00:16:27,584
A gente tem que acelerar o passo.
252
00:16:27,668 --> 00:16:29,293
A oficina vai fechar daqui a pouco.
253
00:16:29,793 --> 00:16:31,751
Tubacão conhece atalho. Por aqui!
254
00:16:35,668 --> 00:16:37,793
Talvez seja a história que eu quero.
255
00:16:42,501 --> 00:16:45,709
Acho que invadimos
a festa deles sem querer.
256
00:16:45,793 --> 00:16:46,751
Relaxa.
257
00:17:03,001 --> 00:17:04,168
Valeu.
258
00:17:04,251 --> 00:17:06,876
Uau. Você fala a língua dos esquilos?
259
00:17:07,876 --> 00:17:09,793
Um cachorro que late para esquilos?
260
00:17:09,876 --> 00:17:13,376
Não é bem a história
que o Sr. Inkwell queria.
261
00:17:14,126 --> 00:17:15,251
Vai Max!
262
00:17:15,334 --> 00:17:17,959
- Tô contigo, amigão!
- Por aqui, vem.
263
00:17:21,084 --> 00:17:22,251
Max!
264
00:17:25,251 --> 00:17:27,251
Para as docas!
265
00:17:28,084 --> 00:17:32,834
Um tubarão que nada?
Ah, é, isso vai viralizar. Só que não.
266
00:17:33,334 --> 00:17:35,126
E aí, meus gnomos?
267
00:17:35,209 --> 00:17:39,334
O que acharam? Eu chamo
de Gnomolândia Feliz!
268
00:17:41,084 --> 00:17:43,668
É ali na frente. Vamos lá!
269
00:17:46,251 --> 00:17:47,084
Não esqueçam de…
270
00:17:50,376 --> 00:17:51,918
Tubacão!
271
00:17:52,001 --> 00:17:53,376
Conseguimos, amigão.
272
00:17:53,459 --> 00:17:56,709
Bem na hora.
Fica aqui. Eu já volto.
273
00:18:04,584 --> 00:18:06,376
Ah, não. Ele é selvagem!
274
00:18:06,459 --> 00:18:09,126
Christina! Christina!
275
00:18:09,626 --> 00:18:11,001
Eu achei que era você.
276
00:18:11,084 --> 00:18:15,751
Não há muitos bichos metade tubarão,
metade cachorro andando por Foggy Springs.
277
00:18:16,709 --> 00:18:18,043
Que vergonha, Julie.
278
00:18:18,126 --> 00:18:20,501
Essa promoção te subiu à cabeça.
279
00:18:20,584 --> 00:18:23,001
Olha só. Ele é inofensivo.
280
00:18:24,668 --> 00:18:26,209
Eu tô feliz em te ver também.
281
00:18:26,293 --> 00:18:27,293
Olha só.
282
00:18:27,376 --> 00:18:28,918
É um Super Risadinha.
283
00:18:34,251 --> 00:18:36,293
Christina! Para!
284
00:18:43,251 --> 00:18:44,334
Tubacão?
285
00:19:08,918 --> 00:19:09,876
Para trás.
286
00:19:16,543 --> 00:19:17,459
Mãe?
287
00:19:19,793 --> 00:19:20,751
Mãe!
288
00:19:20,834 --> 00:19:22,918
Tubacão! Para com isso!
289
00:19:44,126 --> 00:19:45,709
Mãe? Ajudar?
290
00:19:54,084 --> 00:19:54,918
Quê?
291
00:19:57,459 --> 00:19:59,459
Confia no Tubacão.
292
00:20:01,751 --> 00:20:04,793
O que deu em mim?
É claro que eu confio em você.
293
00:20:07,584 --> 00:20:08,751
Segura!
294
00:20:14,584 --> 00:20:16,126
Mãe? Você tá bem?
295
00:20:16,209 --> 00:20:18,959
Eu estou, graças ao Tubacão.
296
00:20:19,459 --> 00:20:22,293
Mas afinal, o que vocês
estavam fazendo aqui?
297
00:20:24,751 --> 00:20:26,584
Nós quebramos sem querer e…
298
00:20:26,668 --> 00:20:28,543
Tubacão e Max consertaram!
299
00:20:28,626 --> 00:20:31,459
Espera, vocês fizeram tudo isso por mim?
300
00:20:32,293 --> 00:20:36,084
E eu estava aqui te espionando
por causa de uma promoção boba.
301
00:20:36,168 --> 00:20:37,168
Me desculpe.
302
00:20:37,251 --> 00:20:39,001
- Eu devia ter pensado melhor.
- Peraí.
303
00:20:39,501 --> 00:20:41,668
Mamãe espionando Tubacão?
304
00:20:44,209 --> 00:20:47,626
Tom, o dia de hoje me lembrou
por que eu queria ser repórter.
305
00:20:47,709 --> 00:20:49,376
Para descobrir a verdade.
306
00:20:49,459 --> 00:20:52,168
Acima de tudo. E a verdade
307
00:20:52,251 --> 00:20:56,376
é que o Tubacão pode ser meio esquisito,
mas tem um coração gigante.
308
00:20:56,459 --> 00:20:59,376
Sei que não é o que você queria,
mas essa é a minha matéria.
309
00:21:02,209 --> 00:21:04,876
Agora eu te peguei, Tubacão.
310
00:21:07,543 --> 00:21:08,793
Você é perigoso.
311
00:21:08,876 --> 00:21:12,376
Mas em breve, todos vão saber disso!
312
00:21:44,126 --> 00:21:46,126
Legendas: Daniele Alves