1 00:00:06,043 --> 00:00:09,293 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:19,293 --> 00:00:22,293 JOGO DE BASQUETE 3 00:00:23,918 --> 00:00:28,876 Eu tô com a bola, o tempo tá acabando, e só falta um ponto pro nosso time. 4 00:00:34,168 --> 00:00:36,918 Eu marco a cesta final, ganho o jogo… 5 00:00:37,001 --> 00:00:40,334 e sou carregado pela galera que nem um herói! 6 00:00:40,418 --> 00:00:42,626 Então deixa eu mostrar como se faz. 7 00:00:44,376 --> 00:00:45,584 Booyah! 8 00:00:52,584 --> 00:00:55,251 É o melhor que pode fazer, Fisher? 9 00:00:55,334 --> 00:00:57,959 Se é assim que vai jogar amanhã, 10 00:00:58,043 --> 00:01:00,918 o meu time vai engolir você. 11 00:01:01,001 --> 00:01:02,834 - Oi! - E aí, gente? 12 00:01:02,918 --> 00:01:07,126 Christina? Aleki? Vocês estão no time do Dennis? 13 00:01:07,209 --> 00:01:09,459 Na real, ele que veio pro nosso time. 14 00:01:09,543 --> 00:01:11,543 Precisávamos de um terceiro jogador, então… 15 00:01:11,626 --> 00:01:13,626 Me implorou pra entrar pro time deles. 16 00:01:13,709 --> 00:01:16,418 Ela disse que não importa com quem eu jogue. 17 00:01:16,501 --> 00:01:19,834 Porque eu mando muito bem, vou acabar com o time do Max. 18 00:01:20,668 --> 00:01:24,209 Eu não me lembro de ter conversado nada disso com você, Dennis. 19 00:01:24,293 --> 00:01:28,459 E eu vou ganhar o prêmio de jogador mais valioso. 20 00:01:28,543 --> 00:01:30,668 O mais valioso e querido. 21 00:01:30,751 --> 00:01:34,501 Bem, eu vou ser ainda mais valorizado do que o jogador mais valioso. 22 00:01:34,584 --> 00:01:36,459 Eu vou ser o… 23 00:01:36,543 --> 00:01:37,543 super… 24 00:01:37,626 --> 00:01:39,043 jogador mais valioso! 25 00:01:39,126 --> 00:01:42,626 Você tá mais pro valioso dessas respostas estúpidas. 26 00:01:43,584 --> 00:01:46,084 Toma aqui uma provinha do que te espera. 27 00:02:03,834 --> 00:02:06,626 Ah, é! Bum-shakalaka! 28 00:02:06,709 --> 00:02:09,709 Vejo vocês no jogo, perdedores! 29 00:02:10,918 --> 00:02:12,376 Vocês não são perdedores. 30 00:02:12,459 --> 00:02:15,334 Mas nos vemos no jogo. Vai ser um estouro! 31 00:02:15,418 --> 00:02:19,084 Você tá zoando, né? Como vamos vencer aqueles três? 32 00:02:22,668 --> 00:02:24,834 Tubacão pega bola! 33 00:02:26,418 --> 00:02:28,293 Eita peixe frito! 34 00:02:29,459 --> 00:02:31,543 Na mosca. 35 00:02:31,626 --> 00:02:34,043 Boa, Tubacão! Você é um astro do basquete. 36 00:02:34,876 --> 00:02:38,376 Se botarmos você no lugar do Max, a gente ganha na certa. 37 00:02:38,459 --> 00:02:39,376 Isso! 38 00:02:39,459 --> 00:02:42,543 Peraí, peraí, gente. Então eu fico na reserva? 39 00:02:42,626 --> 00:02:45,626 É três contra três, Max. Alguém vai ter que ficar de fora. 40 00:02:45,709 --> 00:02:51,376 Mas eu tenho que jogar pra ganhar do Dennis e virar o jogador mais valioso. 41 00:02:51,459 --> 00:02:52,959 É o meu sonho! 42 00:02:53,626 --> 00:02:55,668 Por favor, gente! 43 00:02:55,751 --> 00:02:59,334 Eu treinei tanto. Me deem uma chance de jogar. 44 00:03:02,376 --> 00:03:03,834 É hora do intervalo! 45 00:03:03,918 --> 00:03:06,668 Vão se hidratar. Reabastecer os eletrólitos. 46 00:03:06,751 --> 00:03:07,584 E dar… 47 00:03:08,084 --> 00:03:10,709 uma repassada no planejamento do time. 48 00:03:13,251 --> 00:03:15,251 Água, água, toalha! 49 00:03:16,418 --> 00:03:18,834 Beleza, Max. Nós te demos uma chance. 50 00:03:20,001 --> 00:03:21,793 Você não marcou nenhuma cesta. 51 00:03:21,876 --> 00:03:24,168 Então, o Tubacão tem que entrar no jogo. 52 00:03:24,668 --> 00:03:25,501 Tubacão jogar! 53 00:03:25,584 --> 00:03:27,543 Mas eu só estava me aquecendo. 54 00:03:31,043 --> 00:03:32,501 É, eu fiz as contas 55 00:03:32,584 --> 00:03:35,709 e é estatisticamente impossível você ter errado todas as cestas. 56 00:03:36,584 --> 00:03:38,834 Tá bom. O tubacão pode jogar. 57 00:03:38,918 --> 00:03:40,709 É! Tubacão ajuda a ganhar! 58 00:03:42,459 --> 00:03:44,001 Tubacão vai ganhar pelo Max! 59 00:03:44,084 --> 00:03:46,376 A sua generosidade não será em vão. 60 00:03:46,459 --> 00:03:48,084 Vamos, Equipe Tubarão? 61 00:03:48,168 --> 00:03:50,084 Equipe Tubarão! 62 00:03:59,043 --> 00:04:01,251 Srta. Williams, temos uma substituição. 63 00:04:01,334 --> 00:04:02,959 Tubacão jogar! Tubacão jogar! 64 00:04:03,043 --> 00:04:06,126 Peraí. Essa criatura não pode jogar. 65 00:04:06,209 --> 00:04:10,334 Ele é um tubacão. Deve ter alguma regra sobre isso. 66 00:04:10,834 --> 00:04:11,668 Deixa eu ver. 67 00:04:11,751 --> 00:04:14,751 Fora da quadra. Violação da defesa. 68 00:04:14,834 --> 00:04:17,334 Aqui tem uniforme curto demais. 69 00:04:17,876 --> 00:04:21,251 Não tem nenhuma regra que impeça um tubacão de jogar basquete. 70 00:04:22,126 --> 00:04:23,584 E eu tenho um encontro hoje. 71 00:04:23,668 --> 00:04:25,709 Então, vamos lá! 72 00:04:26,709 --> 00:04:30,626 Vocês não vão conseguir ganhar de qualquer jeito, mesmo com um tubacão. 73 00:04:32,001 --> 00:04:32,834 É. 74 00:04:33,543 --> 00:04:34,543 Deixa comigo. 75 00:04:34,626 --> 00:04:36,334 Vamos lá, Tubacão! 76 00:04:41,459 --> 00:04:44,918 É! Toma essa! Nós estamos de volta! 77 00:05:05,751 --> 00:05:06,584 É. 78 00:05:16,251 --> 00:05:17,709 Intervalo! Intervalo! 79 00:05:17,793 --> 00:05:18,751 Beleza. 80 00:05:18,834 --> 00:05:22,209 Só mais uma cesta e a gente ganha esse jogo. 81 00:05:22,293 --> 00:05:24,209 Se o Tubacão fizer a cesta final, 82 00:05:24,293 --> 00:05:27,001 ganhar vai ser mais fácil do que matemática avançada. 83 00:05:27,626 --> 00:05:29,418 Que foi? É fácil pra mim. 84 00:05:29,501 --> 00:05:32,501 Tubacão consegue. Tubacão é mais valioso. 85 00:05:32,584 --> 00:05:35,793 Bom, pelo menos um de nós é o jogador mais valioso. 86 00:05:40,918 --> 00:05:42,043 Tubacão… 87 00:05:42,626 --> 00:05:45,126 não consegue jogar. 88 00:05:45,626 --> 00:05:47,376 Tubacão se machucou. 89 00:05:47,959 --> 00:05:48,834 Ah, não! 90 00:05:49,626 --> 00:05:51,501 Tubacão vai ficar bem. 91 00:05:51,584 --> 00:05:52,459 Max… 92 00:05:53,584 --> 00:05:55,834 assume o lugar do Tubacão. 93 00:05:56,959 --> 00:05:58,043 Tubacão! 94 00:05:58,126 --> 00:05:59,209 Você tá bem? 95 00:05:59,293 --> 00:06:01,293 Não se preocupe. Deixa comigo. 96 00:06:07,834 --> 00:06:08,668 Eu tô bem. 97 00:06:17,584 --> 00:06:18,626 Royce! 98 00:06:19,168 --> 00:06:21,209 Passa pra mim, eu tô livre. Vem! 99 00:06:34,459 --> 00:06:36,834 Vai, Max! É! 100 00:06:40,626 --> 00:06:41,751 É! 101 00:06:43,209 --> 00:06:44,876 E é isso, galera! 102 00:06:44,959 --> 00:06:46,626 Vitória do time do Dennis. 103 00:06:46,709 --> 00:06:50,709 Agora, com licença, a minha mesa no Chateau Escargot tá me esperando. 104 00:06:51,209 --> 00:06:53,793 Isso aí! Eu sou o melhor! 105 00:06:55,126 --> 00:06:57,626 Ótimo jogo, gente. Foi por pouco. 106 00:06:57,709 --> 00:06:59,418 Sinto muito vocês não terem ganhado. 107 00:06:59,501 --> 00:07:02,334 Bem, não sinto tanto assim, mas vocês entenderam. 108 00:07:03,584 --> 00:07:05,293 Eu tô feliz por ter jogado. 109 00:07:05,376 --> 00:07:06,918 Obrigado, Tubacão. 110 00:07:09,626 --> 00:07:12,626 Espera um pouco. Você não tinha torcido a barbatana? 111 00:07:12,709 --> 00:07:16,418 É um milagre. Tubacão tá melhor! 112 00:07:19,876 --> 00:07:23,668 TUBACÃO ESTÁ DOENTE 113 00:07:24,084 --> 00:07:26,584 Não se preocupa, Tubacão. Meu pai vai saber o que fazer. 114 00:07:27,918 --> 00:07:31,459 Pai, o Tubacão passou a manhã inteira super enjoado. 115 00:07:32,209 --> 00:07:33,209 Você pode ajudar ele? 116 00:07:33,293 --> 00:07:34,918 Claro, vou fazer tudo que eu puder. 117 00:07:35,001 --> 00:07:38,334 Vamos levar o Tubacão pro meu consultório que eu vou fazer alguns exames. 118 00:07:38,418 --> 00:07:39,251 Exames? 119 00:07:39,751 --> 00:07:42,626 Fica tranquilo, amigão. Você já vai se sentir melhor. 120 00:07:45,751 --> 00:07:46,751 Maravilha. 121 00:07:49,709 --> 00:07:50,959 Incrível. 122 00:07:57,168 --> 00:07:58,584 Isso é nojento. 123 00:07:58,668 --> 00:08:00,084 Pai, o que ele tem? 124 00:08:00,168 --> 00:08:01,543 Nós sabemos pouco sobre a espécie, 125 00:08:01,626 --> 00:08:05,543 então acredito que seja um caso de tubacite. 126 00:08:07,376 --> 00:08:11,251 E se não for tratado logo, pode causar problemas sérios de saúde. 127 00:08:12,459 --> 00:08:13,876 Mas tudo bem, 128 00:08:13,959 --> 00:08:17,334 o Tubacão vai voltar ao normal depois de eu aplicar um injeçãozinha nele. 129 00:08:18,084 --> 00:08:19,751 Sim injeção! Sem injeção! 130 00:08:19,834 --> 00:08:22,959 Tubacão! Não tem outro jeito dele se sentir melhor? 131 00:08:23,834 --> 00:08:27,793 Pro meu astro e amigão Tubacão? Uma ova que não tem! 132 00:08:27,876 --> 00:08:30,168 Oi, Sr. Ceviche! Você pode ajudar? 133 00:08:30,251 --> 00:08:32,001 Com certeza, meu mano! 134 00:08:32,084 --> 00:08:35,584 Não vamos deixar que nada aconteça com esse carinha. Eu quero ele pra mim. 135 00:08:36,501 --> 00:08:37,918 É… eu quero que ele melhore. 136 00:08:38,459 --> 00:08:42,334 É por isso que vamos usar o meu super tecnológico, super caro, 137 00:08:42,418 --> 00:08:44,293 e super experimental… 138 00:08:44,959 --> 00:08:46,043 Com vocês… 139 00:08:46,126 --> 00:08:49,543 o futuro da veterinária aquática. 140 00:08:49,626 --> 00:08:53,459 O dispositivo diagnóstico de animais marinhos. 141 00:08:53,543 --> 00:08:56,126 Podem me chamar de DDAM. Olá. 142 00:08:57,418 --> 00:08:59,251 - Tchauzinho. - Tubacão, espera! 143 00:09:04,751 --> 00:09:07,168 Tubacão! Você tá bem, amigão? 144 00:09:08,584 --> 00:09:11,334 Steve, tenho que resolver umas coisinhas com os investidores. 145 00:09:11,418 --> 00:09:13,334 Você cuida disso, né? Valeu. 146 00:09:13,418 --> 00:09:15,043 Espera, Sr. Ceviche… 147 00:09:15,126 --> 00:09:17,001 Tá certo. Valeu! 148 00:09:17,084 --> 00:09:19,834 Pai! O Tubacão tá ficando mais fraco. 149 00:09:19,918 --> 00:09:22,251 Temos que fazer alguma coisa, e rápido! 150 00:09:22,334 --> 00:09:25,918 Não, não, não, não! Sai, monstro robô assustador. 151 00:09:26,001 --> 00:09:29,543 Eu sei que é assustador, mas só queremos que você melhore. 152 00:09:29,626 --> 00:09:32,501 Espera, eu sei o que vai te deixar relaxado. 153 00:09:32,584 --> 00:09:33,584 Olha só, amigão. 154 00:09:34,251 --> 00:09:35,626 O robô vai me examinar! 155 00:09:35,709 --> 00:09:38,043 Você vai ver que não tem perigo nenhum. 156 00:09:38,126 --> 00:09:39,168 Manda ver, pai. 157 00:09:40,834 --> 00:09:41,876 Vamos ver. 158 00:09:54,918 --> 00:09:56,543 Desliga! Desliga! 159 00:09:56,626 --> 00:09:58,584 Tô tentando! Tô tentando! 160 00:10:01,584 --> 00:10:02,918 Iniciando tomografia. 161 00:10:03,793 --> 00:10:05,418 Não vai doer. 162 00:10:06,251 --> 00:10:08,084 Isso não parece uma tomografia. 163 00:10:08,168 --> 00:10:09,543 E vai doer, com certeza! 164 00:10:09,626 --> 00:10:11,751 - Corra! - Por quê? Conserta! 165 00:10:15,126 --> 00:10:17,251 O médico vai te atender agora. 166 00:10:17,751 --> 00:10:18,709 Essa não! 167 00:10:18,793 --> 00:10:21,084 Alguém me ajuda! 168 00:10:23,959 --> 00:10:25,376 Fique parado, por favor. 169 00:10:26,834 --> 00:10:28,668 Aguenta aí, Max! Acho que consegui! 170 00:10:31,959 --> 00:10:33,668 Não, você não conseguiu não! 171 00:10:44,584 --> 00:10:47,043 Abra a boca e faça "ah". 172 00:10:52,626 --> 00:10:55,209 Desça, por favor. Não é seguro. 173 00:10:55,959 --> 00:10:57,334 Você não consegue subir. 174 00:11:05,876 --> 00:11:07,126 Enguias elétricas? 175 00:11:08,043 --> 00:11:10,709 Desça, por favor. Não é seguro. 176 00:11:11,209 --> 00:11:14,126 Cara, o que tá acontecendo aqui? 177 00:11:14,959 --> 00:11:16,751 Nada de pânico. Deixa comigo! 178 00:11:19,418 --> 00:11:20,251 Pai! 179 00:11:22,834 --> 00:11:25,459 Tá legal, não deixa comigo não. Deixa com você mesmo! Vai! 180 00:11:28,084 --> 00:11:28,918 Max! 181 00:11:29,793 --> 00:11:32,626 Essa foi a última chance de desligar esse treco. 182 00:11:35,043 --> 00:11:35,876 Olá. 183 00:11:37,043 --> 00:11:38,709 Agora eu tô bravo! 184 00:11:39,501 --> 00:11:41,626 O apocalipse robótico chegou! 185 00:11:43,918 --> 00:11:46,459 Desça, por favor. Não é seguro. 186 00:11:49,251 --> 00:11:50,918 Alguém me ajuda! 187 00:11:51,001 --> 00:11:51,834 Max! 188 00:11:51,918 --> 00:11:54,668 Aguente aí, filho! Eu tô indo! 189 00:12:01,918 --> 00:12:03,668 Tão… fraco. 190 00:12:09,043 --> 00:12:11,709 Max precisa Tubacão. 191 00:12:13,251 --> 00:12:15,626 Tubacão salvar Max. 192 00:12:15,709 --> 00:12:16,918 Você consegue! 193 00:12:18,668 --> 00:12:19,959 Socorro! 194 00:12:25,709 --> 00:12:27,793 Tubacão precisa de injeção! 195 00:12:27,876 --> 00:12:30,709 Tudo certo, amigão. Eu apliquei quando você não estava olhando. 196 00:12:36,751 --> 00:12:38,709 Tubacão salvar Max! 197 00:12:41,168 --> 00:12:43,126 Não vai doer. 198 00:12:48,793 --> 00:12:49,751 Max a salvo. 199 00:12:50,709 --> 00:12:52,168 Tubacão, cuidado! 200 00:12:52,251 --> 00:12:53,293 Redirecionando 201 00:12:53,376 --> 00:12:54,584 tomografia. 202 00:12:54,668 --> 00:12:57,334 Robô não vai machucar Max! 203 00:12:58,418 --> 00:13:00,709 O médico vai te… 204 00:13:06,751 --> 00:13:09,459 O médico vai te atender agora. 205 00:13:20,793 --> 00:13:22,668 Isso aí, garoto! Você consegue! 206 00:13:23,251 --> 00:13:25,501 - Pega ele de jeito! - Cuidado! 207 00:13:26,709 --> 00:13:28,251 Eu não quero invalidar a garantia. 208 00:13:43,543 --> 00:13:46,876 Iniciando tomografia. Não vai doer. 209 00:13:52,876 --> 00:13:55,376 O exame está completo. Obrigado. 210 00:13:55,459 --> 00:13:59,501 Tenha um bom dia. 211 00:14:01,376 --> 00:14:02,918 Ai, cara! 212 00:14:03,001 --> 00:14:05,959 Sabia que tinha que ter assinado o plano de saúde robótico. 213 00:14:07,209 --> 00:14:09,501 Eu tô tão orgulhoso de você, amigão! 214 00:14:09,584 --> 00:14:12,459 Você superou o medo de injeções e me salvou daquele robô maluco! 215 00:14:12,543 --> 00:14:15,126 Tubacão toma coragem por Max. 216 00:14:20,918 --> 00:14:24,668 NOTÍCIA EXCLUSIVA 217 00:14:29,668 --> 00:14:32,334 O Super Risadinha vai te fazer gargalhar por horas. 218 00:14:32,418 --> 00:14:35,459 É só dar corda e a diversão começa. 219 00:14:46,376 --> 00:14:48,168 Tubacão! O risadinha! 220 00:14:49,543 --> 00:14:52,793 Ele tá te fazendo subir pelas paredes. Literalmente! 221 00:14:55,793 --> 00:14:57,543 Peraí. É sério, Tom? 222 00:14:57,626 --> 00:15:00,834 Você quer que eu faça uma matéria sobre o Tubacão? 223 00:15:00,918 --> 00:15:02,251 Vai viralizar. 224 00:15:02,334 --> 00:15:05,168 O Tubacão é um animal selvagem de origens desconhecidas. 225 00:15:05,834 --> 00:15:07,543 Quem sabe do que ele é capaz? 226 00:15:08,043 --> 00:15:11,459 Vai atrás dessa história. Vai alavancar a sua carreira. 227 00:15:11,543 --> 00:15:13,168 Tô falando de ser co-âncora! 228 00:15:13,876 --> 00:15:16,209 Eu? Co-âncora? 229 00:15:16,709 --> 00:15:17,876 Finalmente! 230 00:15:18,459 --> 00:15:20,459 Ai. É melhor eu dar uma olhada. 231 00:15:20,543 --> 00:15:23,834 Não! Mas que tragédia! 232 00:15:23,918 --> 00:15:25,126 Quando a mamãe descobrir 233 00:15:25,209 --> 00:15:27,709 que quebramos o prêmio de jornalismo que ela mais gosta, 234 00:15:27,793 --> 00:15:29,668 nós vamos ficar 100 anos de castigo. 235 00:15:29,751 --> 00:15:32,418 São 700 anos em idade de cachorro. 236 00:15:32,918 --> 00:15:35,418 Fique tranquilo. Tubacão conserta. 237 00:15:39,168 --> 00:15:40,834 É, não vai dar certo não. 238 00:15:41,918 --> 00:15:44,668 Mas nós podemos levar pra uma oficina. 239 00:15:44,751 --> 00:15:48,501 Nós temos que chegar antes que feche, daqui a uma hora. 240 00:15:51,126 --> 00:15:53,793 Mãe, eu e o Tubacão temos que… 241 00:15:54,459 --> 00:15:55,626 A gente volta mais tarde! 242 00:15:56,126 --> 00:15:57,793 Isso não é espionagem, Julie. 243 00:15:57,876 --> 00:16:01,084 Você só está observando o Tubacão sem ele saber. 244 00:16:01,918 --> 00:16:06,001 Pensa no que o Sr. Inkwell disse. É a sua chance de ser co-âncora! 245 00:16:06,751 --> 00:16:08,376 Olá, jardineiros, 246 00:16:08,459 --> 00:16:12,626 sejam bem-vindos a mais um episódio de Invasão Gnômica. 247 00:16:12,709 --> 00:16:15,209 Não esqueçam de curtir, compartilhar e se inscrever. 248 00:16:15,293 --> 00:16:16,126 Espere, Tubacão! 249 00:16:16,209 --> 00:16:19,334 Max! Seu animal irritante está estragando a minha filmagem! 250 00:16:19,418 --> 00:16:20,876 Desculpa, Sr. Heubel. 251 00:16:25,459 --> 00:16:27,584 A gente tem que acelerar o passo. 252 00:16:27,668 --> 00:16:29,293 A oficina vai fechar daqui a pouco. 253 00:16:29,793 --> 00:16:31,751 Tubacão conhece atalho. Por aqui! 254 00:16:35,668 --> 00:16:37,793 Talvez seja a história que eu quero. 255 00:16:42,501 --> 00:16:45,709 Acho que invadimos a festa deles sem querer. 256 00:16:45,793 --> 00:16:46,751 Relaxa. 257 00:17:03,001 --> 00:17:04,168 Valeu. 258 00:17:04,251 --> 00:17:06,876 Uau. Você fala a língua dos esquilos? 259 00:17:07,876 --> 00:17:09,793 Um cachorro que late para esquilos? 260 00:17:09,876 --> 00:17:13,376 Não é bem a história que o Sr. Inkwell queria. 261 00:17:14,126 --> 00:17:15,251 Vai Max! 262 00:17:15,334 --> 00:17:17,959 - Tô contigo, amigão! - Por aqui, vem. 263 00:17:21,084 --> 00:17:22,251 Max! 264 00:17:25,251 --> 00:17:27,251 Para as docas! 265 00:17:28,084 --> 00:17:32,834 Um tubarão que nada? Ah, é, isso vai viralizar. Só que não. 266 00:17:33,334 --> 00:17:35,126 E aí, meus gnomos? 267 00:17:35,209 --> 00:17:39,334 O que acharam? Eu chamo de Gnomolândia Feliz! 268 00:17:41,084 --> 00:17:43,668 É ali na frente. Vamos lá! 269 00:17:46,251 --> 00:17:47,084 Não esqueçam de… 270 00:17:50,376 --> 00:17:51,918 Tubacão! 271 00:17:52,001 --> 00:17:53,376 Conseguimos, amigão. 272 00:17:53,459 --> 00:17:56,709 Bem na hora. Fica aqui. Eu já volto. 273 00:18:04,584 --> 00:18:06,376 Ah, não. Ele é selvagem! 274 00:18:06,459 --> 00:18:09,126 Christina! Christina! 275 00:18:09,626 --> 00:18:11,001 Eu achei que era você. 276 00:18:11,084 --> 00:18:15,751 Não há muitos bichos metade tubarão, metade cachorro andando por Foggy Springs. 277 00:18:16,709 --> 00:18:18,043 Que vergonha, Julie. 278 00:18:18,126 --> 00:18:20,501 Essa promoção te subiu à cabeça. 279 00:18:20,584 --> 00:18:23,001 Olha só. Ele é inofensivo. 280 00:18:24,668 --> 00:18:26,209 Eu tô feliz em te ver também. 281 00:18:26,293 --> 00:18:27,293 Olha só. 282 00:18:27,376 --> 00:18:28,918 É um Super Risadinha. 283 00:18:34,251 --> 00:18:36,293 Christina! Para! 284 00:18:43,251 --> 00:18:44,334 Tubacão? 285 00:19:08,918 --> 00:19:09,876 Para trás. 286 00:19:16,543 --> 00:19:17,459 Mãe? 287 00:19:19,793 --> 00:19:20,751 Mãe! 288 00:19:20,834 --> 00:19:22,918 Tubacão! Para com isso! 289 00:19:44,126 --> 00:19:45,709 Mãe? Ajudar? 290 00:19:54,084 --> 00:19:54,918 Quê? 291 00:19:57,459 --> 00:19:59,459 Confia no Tubacão. 292 00:20:01,751 --> 00:20:04,793 O que deu em mim? É claro que eu confio em você. 293 00:20:07,584 --> 00:20:08,751 Segura! 294 00:20:14,584 --> 00:20:16,126 Mãe? Você tá bem? 295 00:20:16,209 --> 00:20:18,959 Eu estou, graças ao Tubacão. 296 00:20:19,459 --> 00:20:22,293 Mas afinal, o que vocês estavam fazendo aqui? 297 00:20:24,751 --> 00:20:26,584 Nós quebramos sem querer e… 298 00:20:26,668 --> 00:20:28,543 Tubacão e Max consertaram! 299 00:20:28,626 --> 00:20:31,459 Espera, vocês fizeram tudo isso por mim? 300 00:20:32,293 --> 00:20:36,084 E eu estava aqui te espionando por causa de uma promoção boba. 301 00:20:36,168 --> 00:20:37,168 Me desculpe. 302 00:20:37,251 --> 00:20:39,001 - Eu devia ter pensado melhor. - Peraí. 303 00:20:39,501 --> 00:20:41,668 Mamãe espionando Tubacão? 304 00:20:44,209 --> 00:20:47,626 Tom, o dia de hoje me lembrou por que eu queria ser repórter. 305 00:20:47,709 --> 00:20:49,376 Para descobrir a verdade. 306 00:20:49,459 --> 00:20:52,168 Acima de tudo. E a verdade 307 00:20:52,251 --> 00:20:56,376 é que o Tubacão pode ser meio esquisito, mas tem um coração gigante. 308 00:20:56,459 --> 00:20:59,376 Sei que não é o que você queria, mas essa é a minha matéria. 309 00:21:02,209 --> 00:21:04,876 Agora eu te peguei, Tubacão. 310 00:21:07,543 --> 00:21:08,793 Você é perigoso. 311 00:21:08,876 --> 00:21:12,376 Mas em breve, todos vão saber disso! 312 00:21:44,126 --> 00:21:46,126 Legendas: Daniele Alves