1 00:00:06,043 --> 00:00:09,126 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:09,668 --> 00:00:12,293 ‫"نصف قرش، نصف كلب‬ ‫زعانف وفك‬ 3 00:00:12,376 --> 00:00:13,793 ‫يحب الماء والبر‬ 4 00:00:13,876 --> 00:00:14,918 ‫(شاركدوغ)!‬ 5 00:00:15,001 --> 00:00:16,418 ‫نصف قرش، نصف كلب‬ 6 00:00:16,501 --> 00:00:18,084 ‫وفي، طيب القلب‬ 7 00:00:18,168 --> 00:00:19,126 ‫(شاركدوغ)!"‬ 8 00:00:19,209 --> 00:00:22,334 ‫"محب الحفلات"‬ 9 00:00:22,418 --> 00:00:24,834 ‫أحضروا بالوناتكم‬ ‫وقبعات احتفالكم وزماميركم.‬ 10 00:00:24,918 --> 00:00:28,043 ‫لأن اليوم عيد ميلاد "كايلاني" الـ500.‬ 11 00:00:28,126 --> 00:00:31,501 ‫تمثال "كايلاني" أهم ما في هذه البلدة.‬ 12 00:00:31,584 --> 00:00:34,168 ‫لما كنا هنا لولا "كايلاني".‬ 13 00:00:34,251 --> 00:00:37,543 ‫حقًا. اكتشفت "فوغي سبرينغز".‬ 14 00:00:39,543 --> 00:00:44,793 ‫"كايلاني" حبّي الأوحد والحقيقي.‬ ‫إنها تفهمني أكثر من أي شخص آخر.‬ 15 00:00:45,334 --> 00:00:48,043 ‫لذا تعالوا إلى الميناء‬ ‫للاحتفال بعيد ميلادها الـ500‬ 16 00:00:48,126 --> 00:00:50,584 ‫الذي ليس من مصلحتكم تفويته.‬ 17 00:00:53,376 --> 00:00:55,876 ‫نقطع هذا الإعلان لنقل خبر عاجل.‬ 18 00:00:55,959 --> 00:01:00,126 ‫جمح "شاركدوغ" أمس،‬ ‫وليس بطريقة ممتعة واحتفالية.‬ 19 00:01:04,459 --> 00:01:06,126 ‫معي الآن العمدة "ماكفورد".‬ 20 00:01:07,126 --> 00:01:11,501 ‫تراجعت أرقام استطلاع انتخابك‬ ‫منذ هجوم "شاركدوغ" يا حضرة العمدة.‬ 21 00:01:11,584 --> 00:01:14,668 ‫- هل تريدين التعليق؟‬ ‫- لم أر ذلك.‬ 22 00:01:15,459 --> 00:01:17,876 ‫لكنني سأخبرك بما سأفعله يا "توم".‬ 23 00:01:17,959 --> 00:01:22,501 ‫بينما نتحد اليوم‬ ‫في عيد ميلاد "كايلاني" الـ500،‬ 24 00:01:23,293 --> 00:01:26,959 ‫ستصوت البلدة. هل سيبقى "شاركدوغ" أم يرحل؟‬ 25 00:01:27,043 --> 00:01:31,334 ‫وإذا صوّتم بالرحيل،‬ ‫فسيرحل "شاركدوغ" بلا رجعة.‬ 26 00:01:32,668 --> 00:01:33,834 ‫هذا ليس ما حدث!‬ 27 00:01:33,918 --> 00:01:37,084 ‫إنهم يعرضون فقط‬ ‫الأجزاء التي تظهر "شاركدوغ" كوحش.‬ 28 00:01:37,168 --> 00:01:39,376 ‫أجل. أنقذ "شاركدوغ" الأم.‬ 29 00:01:39,459 --> 00:01:40,709 ‫لكن ماذا عسانا أن نفعل؟‬ 30 00:01:40,793 --> 00:01:42,918 ‫ربما أستطيع مساعدتكم.‬ 31 00:01:44,001 --> 00:01:46,126 ‫كان الباب مفتوحًا، لذا…‬ 32 00:01:46,209 --> 00:01:48,376 ‫هل يريد "سيفيتشي" أن يبقى "شاركدوغ"؟‬ 33 00:01:48,459 --> 00:01:51,084 ‫بالتأكيد! أنت مهم لي.‬ 34 00:01:52,626 --> 00:01:53,626 ‫- لنا.‬ ‫- ماذا…‬ 35 00:01:55,251 --> 00:01:59,209 ‫للأسف لا نستطيع إعداد تقرير إخباري‬ ‫عن "شاركدوغ" وهو يقوم بأعمال خيرة‬ 36 00:01:59,293 --> 00:02:02,793 ‫حيث يمكن أن يراه جميع سكان "فوغي سبرينغز".‬ 37 00:02:04,626 --> 00:02:06,293 ‫مهلًا! أظن أنني يمكن تولّي الأمر!‬ 38 00:02:06,376 --> 00:02:09,084 ‫لكننا سنحتاج إلى مساعدة.‬ ‫سأتصل بـ"فريق القرش".‬ 39 00:02:10,001 --> 00:02:12,334 ‫حسنًا جميعًا. هل تعرفون الخطة؟‬ 40 00:02:12,418 --> 00:02:17,209 ‫أجل! سيساعد "شاركدوغ"‬ ‫في تنظيم الحفل وسيظهر أنه لطيف.‬ 41 00:02:17,793 --> 00:02:20,001 ‫- "رويس" و"أولي"؟‬ ‫- سنلفت انتباه الجميع‬ 42 00:02:20,084 --> 00:02:22,793 ‫ونحرص على أن يروا جميعًا‬ ‫مدى مساعدة "شاركدوغ".‬ 43 00:02:22,876 --> 00:02:25,626 ‫أجل. من المستحيل‬ ‫إهدار فرصة لإنقاذ "إس دي".‬ 44 00:02:27,168 --> 00:02:32,043 ‫ستقدّمين تقريرًا عن مدى روعة "شاركدوغ"‬ ‫بينما أسجّل كلّ شيء بهاتفي يا أمي.‬ 45 00:02:32,126 --> 00:02:33,001 ‫حسنًا.‬ 46 00:02:33,543 --> 00:02:37,501 ‫في تلك الأثناء، سأبعد "ميا" عن الأذى‬ ‫وأحاول أن أحضر للجميع من كعكة عيد الميلاد.‬ 47 00:02:38,168 --> 00:02:40,084 ‫سمعت أنها من ثلاث طبقات من الشوكولاتة.‬ 48 00:02:40,168 --> 00:02:44,084 ‫سيصوّت الجميع ببقاء "شاركدوغ"‬ ‫عندما يرونه وهو يقدّم المساعدة.‬ 49 00:02:44,168 --> 00:02:45,876 ‫- سأبقى!‬ ‫- أجل!‬ 50 00:02:45,959 --> 00:02:46,834 ‫نحن لها!‬ 51 00:02:56,834 --> 00:02:58,418 ‫حسنًا.‬ 52 00:02:59,251 --> 00:03:02,834 ‫أمضينا وقتًا طويلًا‬ ‫في الحديث عن تنظيم الحفل…‬ 53 00:03:02,918 --> 00:03:05,334 ‫لدرجة أننا فوّتنا تنظيم الحفل.‬ 54 00:03:05,418 --> 00:03:08,293 ‫كيف سيظهر "شاركدوغ" أنه صالح الآن؟‬ 55 00:03:09,418 --> 00:03:12,668 ‫ليته كان هناك جار فضولي يكره "شاركدوغ"‬ 56 00:03:12,751 --> 00:03:14,334 ‫يحتاج إلى مساعدة لتعليق لافتة.‬ 57 00:03:14,418 --> 00:03:16,084 ‫كدت أنتهي أيتها العمدة "ماكفورد".‬ 58 00:03:16,168 --> 00:03:18,834 ‫يمكننا بدء الحفل بعدها.‬ 59 00:03:19,418 --> 00:03:22,251 ‫"شاركدوغ" سيساعد "هيوبيل".‬ ‫"شاركدوغ" كلب مطيع.‬ 60 00:03:22,751 --> 00:03:25,668 ‫هيا! اتخذوا أمكانكم جميعًا! هيا!‬ 61 00:03:26,501 --> 00:03:30,418 ‫معكم "جولي فيشر"، مراسلتكم‬ ‫من حفل عيد ميلاد "كايلاني" الـ500.‬ 62 00:03:30,501 --> 00:03:34,626 ‫وهلا تنظرون إلى ذلك.‬ ‫يقدّم "شاركدوغ" المساعدة.‬ 63 00:03:34,709 --> 00:03:36,584 ‫"شاركدوغ" يساعد.‬ 64 00:03:37,918 --> 00:03:39,584 ‫اتركها.‬ 65 00:03:40,459 --> 00:03:46,584 ‫هل رأيتم من قبل حيوانًا مجدًا‬ ‫وعطوف القلب ومحبًا للمجتمع مثل "شاركدوغ"؟‬ 66 00:04:01,334 --> 00:04:02,293 ‫أجل!‬ 67 00:04:22,043 --> 00:04:23,293 ‫"كايلاني"!‬ 68 00:04:27,709 --> 00:04:28,668 ‫يا للهول!‬ 69 00:04:31,418 --> 00:04:32,751 ‫لقد طفح الكيل!‬ 70 00:04:32,834 --> 00:04:36,626 ‫منذ أن أتى "شاركدوغ" إلى البلدة‬ ‫لم يجلب لنا سوى المتاعب.‬ 71 00:04:38,376 --> 00:04:39,626 ‫هذا غير صحيح.‬ 72 00:04:39,709 --> 00:04:43,293 ‫"شاركدوغ" يخطئ بالتأكيد.‬ ‫كلّ ما يريده أن يكون محبوبًا.‬ 73 00:04:43,376 --> 00:04:45,001 ‫كما نحب "كايلاني" جميعًا.‬ 74 00:04:46,209 --> 00:04:49,626 ‫انظروا حولكم، أفسد عيد ميلاد "كايلاني".‬ 75 00:04:49,709 --> 00:04:53,959 ‫من يضمن أن "شاركدوغ"‬ ‫لن يفسد أعياد ميلادكم فيما بعد؟‬ 76 00:04:54,043 --> 00:04:57,959 ‫يجب أن تصوّت "فوغي سبرينغز"‬ ‫لرحيل هذا الوحش!‬ 77 00:04:58,626 --> 00:05:00,626 ‫امنحوا "شاركدوغ" فرصة أخرى.‬ 78 00:05:06,293 --> 00:05:09,376 ‫ليرفع كلّ من يريد رحيل "شاركدوغ" يده…‬ 79 00:05:18,293 --> 00:05:19,584 ‫إلا التمثال!‬ 80 00:05:19,668 --> 00:05:22,168 ‫لا!‬ 81 00:05:22,251 --> 00:05:24,376 ‫ليت هناك من يمكنه فعل شيء!‬ 82 00:05:24,459 --> 00:05:27,751 ‫ربما كلب مائي محبوب لكن يُساء فهمه؟‬ 83 00:05:27,834 --> 00:05:29,668 ‫أجل! هيا يا "شاركدوغ"!‬ 84 00:05:33,501 --> 00:05:36,126 ‫ابدأ التصوير يا "ماكس". هذا حدث مهم.‬ 85 00:05:36,209 --> 00:05:39,751 ‫تغيّر مجرى الأحداث تمامًا‬ ‫في حفل عيد ميلاد "كايلاني".‬ 86 00:05:39,834 --> 00:05:40,918 ‫"شاركدوغ" سيساعد!‬ 87 00:05:43,501 --> 00:05:44,668 ‫"كايلاني"!‬ 88 00:05:46,751 --> 00:05:47,584 ‫لا.‬ 89 00:05:49,001 --> 00:05:49,918 ‫"شاركدوغ"!‬ 90 00:05:52,709 --> 00:05:53,834 ‫ماذا…‬ 91 00:05:56,501 --> 00:05:58,168 ‫دوامة؟‬ 92 00:06:00,418 --> 00:06:01,501 ‫"شاركدوغ".‬ 93 00:06:17,168 --> 00:06:18,209 ‫مرحى!‬ 94 00:06:19,043 --> 00:06:20,959 ‫أجل! "شاركدوغ"!‬ 95 00:06:21,626 --> 00:06:22,876 ‫"شاركدوغ"!‬ 96 00:06:23,584 --> 00:06:24,418 ‫"ماكس"!‬ 97 00:06:24,501 --> 00:06:25,626 ‫لقد نجحت يا صديقي.‬ 98 00:06:25,709 --> 00:06:27,834 ‫أحسنت يا "شاركدوغ".‬ 99 00:06:29,876 --> 00:06:31,001 ‫أحسنت!‬ 100 00:06:31,084 --> 00:06:31,959 ‫أجل!‬ 101 00:06:33,584 --> 00:06:34,584 ‫مرحى!‬ 102 00:06:36,293 --> 00:06:38,459 ‫حسنًا، لقد فعل شيئًا جيدًا واحدًا.‬ 103 00:06:39,584 --> 00:06:41,959 ‫لذا بشجاعة منقطعة النظير‬ 104 00:06:42,043 --> 00:06:46,293 ‫أنقذ "شاركدوغ" الموقف‬ ‫وضمن بقاءه كمقيم مفضّل في "فوغي سبرينغز".‬ 105 00:06:46,376 --> 00:06:48,459 ‫معي الآن صاحبة السبق الصحفي.‬ 106 00:06:48,543 --> 00:06:51,043 ‫ها هي مذيعتي المساعدة الجديدة "جولي فيشر".‬ 107 00:06:51,126 --> 00:06:52,834 ‫شكرًا يا "توم". يسعدني وجودي معك.‬ 108 00:06:52,918 --> 00:06:55,751 ‫بعد أن أنقذ "شاركدوغ"‬ ‫"كايلاني" من هلاك محتم،‬ 109 00:06:55,834 --> 00:07:01,084 ‫انتهى التصويت بأغلبية ساحقة‬ ‫لصالح بقاء بطلنا الجديد في "فوغي سبرينغز".‬ 110 00:07:09,959 --> 00:07:12,418 ‫بما أن الجميع الآن يحبون "شاركدوغ"،‬ 111 00:07:12,501 --> 00:07:15,376 ‫يمكنني جعله مصدر الجذب الرئيسي.‬ 112 00:07:20,043 --> 00:07:23,334 ‫"العمل كـ(شاركدوغ)"‬ 113 00:07:24,876 --> 00:07:27,918 ‫مرحبًا يا "شاركدوغ" أحضرت لك هدية.‬ 114 00:07:30,209 --> 00:07:31,418 ‫العب!‬ 115 00:07:36,918 --> 00:07:39,376 ‫مجددًا!‬ 116 00:07:39,459 --> 00:07:41,918 ‫أنا آسف يا صديقي، عليّ الذهاب إلى المدرسة.‬ 117 00:07:42,001 --> 00:07:44,834 ‫لكن هذه اللعبة ستؤنسك حتى أعود.‬ 118 00:07:48,709 --> 00:07:51,084 ‫"شاركدوغ" يريد اللعب الآن!‬ 119 00:07:51,168 --> 00:07:52,709 ‫"شاركدوغ".‬ 120 00:07:55,376 --> 00:07:56,376 ‫"ماكس".‬ 121 00:07:59,084 --> 00:08:00,751 ‫العب الآن.‬ 122 00:08:01,626 --> 00:08:03,334 ‫عليك التحلي بالصبر يا صديقي.‬ 123 00:08:04,126 --> 00:08:05,876 ‫يمكننا اللعب عندما أعود إلى المنزل.‬ 124 00:08:07,376 --> 00:08:08,543 ‫سألعب معك.‬ 125 00:08:08,626 --> 00:08:11,001 ‫أخذت إجازة اليوم وأنا متفرغ تمامًا.‬ 126 00:08:11,751 --> 00:08:14,043 ‫ستتفرغ بعد إتمام قائمة الأعمال المنزلية.‬ 127 00:08:14,126 --> 00:08:15,543 ‫شكرًا يا عزيزي.‬ 128 00:08:16,084 --> 00:08:16,959 ‫أعمال منزلية؟‬ 129 00:08:21,001 --> 00:08:22,001 ‫لا تقلق.‬ 130 00:08:22,084 --> 00:08:24,376 ‫لدينا يدان وأربع زعانف.‬ 131 00:08:24,459 --> 00:08:27,084 ‫كلما أتممنا المهام بسرعة، لعبنا بسرعة.‬ 132 00:08:27,168 --> 00:08:29,334 ‫أجل! لعب!‬ 133 00:08:29,418 --> 00:08:31,626 ‫يجدر بنا إبقاؤه بأمان حتى ننتهي.‬ 134 00:08:34,376 --> 00:08:35,501 ‫والآن لنبدأ العمل.‬ 135 00:08:51,251 --> 00:08:52,209 ‫عجبًا.‬ 136 00:08:53,126 --> 00:08:54,293 ‫هل حان وقت اللعب؟‬ 137 00:08:54,376 --> 00:08:55,293 ‫لم يحن بعد.‬ 138 00:09:04,709 --> 00:09:07,126 ‫هل حان وقت اللعب؟‬ 139 00:09:07,209 --> 00:09:09,168 ‫تبقّت آخر مهمة.‬ 140 00:09:11,126 --> 00:09:14,834 ‫وآخر مهمة في القائمة،‬ ‫عالم مزاريب الأمطار الرائع.‬ 141 00:09:15,334 --> 00:09:16,668 ‫أمسك بهذا السلم يا صديقي.‬ 142 00:09:16,751 --> 00:09:17,834 ‫لأننا بمجرد أن ننتهي،‬ 143 00:09:18,584 --> 00:09:19,918 ‫سيحين وقت اللعب!‬ 144 00:09:21,126 --> 00:09:23,001 ‫"شاركدوغ" يريد اللعب الآن.‬ 145 00:09:26,793 --> 00:09:29,126 ‫إنه "شاركدوغ" الشهير.‬ 146 00:09:29,709 --> 00:09:32,418 ‫- صورة معك! أرجوك.‬ ‫- هل يمكننا التقاط صورة معك؟‬ 147 00:09:35,751 --> 00:09:36,918 ‫هذه أفضل صورة!‬ 148 00:09:37,543 --> 00:09:40,543 ‫لكن ماذا إذا التقطنا صورة‬ ‫لـ"شاركدوغ" وهو يلعب في الحديقة؟‬ 149 00:09:40,626 --> 00:09:42,418 ‫ستحوز الكثير من الإعجابات.‬ 150 00:09:42,501 --> 00:09:43,751 ‫لعب!‬ 151 00:09:43,834 --> 00:09:46,376 ‫أين لعبتك؟ أحضرها يا صديقي.‬ 152 00:10:00,084 --> 00:10:01,376 ‫كان ذلك مدهشًا!‬ 153 00:10:01,459 --> 00:10:02,584 ‫شكرًا!‬ 154 00:10:17,001 --> 00:10:18,084 ‫"شاركدوغ" سيذهب الآن!‬ 155 00:10:24,584 --> 00:10:26,168 ‫مشط القدم، ثم الكعب.‬ 156 00:10:26,251 --> 00:10:28,126 ‫مشط القدم، ثم الكعب.‬ 157 00:10:28,209 --> 00:10:32,043 ‫ارفعن معدل ضربات القلب‬ ‫فوق مستوى القيلولة يا سيدات.‬ 158 00:10:55,251 --> 00:10:56,209 ‫"شاركدوغ" وصل.‬ 159 00:10:56,751 --> 00:10:58,543 ‫هل يمكنك أن تساعدني يا صديقي؟‬ 160 00:11:00,168 --> 00:11:02,084 ‫هذا الدلو لا يُنزع.‬ 161 00:11:09,418 --> 00:11:11,209 ‫هل حل موسم الناموس؟‬ 162 00:11:21,543 --> 00:11:23,543 ‫حان وقت الغداء. لنرحل.‬ 163 00:11:34,543 --> 00:11:36,334 ‫أيها الأب!‬ 164 00:11:36,418 --> 00:11:38,251 ‫هل هذا أنت يا "شاركدوغ"؟‬ 165 00:11:40,501 --> 00:11:44,501 ‫الجو عاصف اليوم. عليّ الصعود كثيرًا.‬ 166 00:11:45,084 --> 00:11:46,584 ‫أيها الأب! توقّف!‬ 167 00:11:46,668 --> 00:11:50,751 ‫هل قلت أقفز؟ فكرة رائعة.‬ ‫من المؤكد أن القفز سينزع هذا الدلو.‬ 168 00:12:07,209 --> 00:12:08,626 ‫أيها الأب! انزل!‬ 169 00:12:08,709 --> 00:12:12,418 ‫أرقص كمهرج؟ سأفعل أي شيء لإزالة هذا الدلو.‬ 170 00:12:22,251 --> 00:12:25,501 ‫إما أن توازني اختل أو أن السطح يتمدد.‬ 171 00:12:25,584 --> 00:12:27,543 ‫السطح لا يتمدد، صحيح؟‬ 172 00:12:29,084 --> 00:12:32,543 ‫لا. هذا سيئ. هذا سيئ جدًا.‬ 173 00:12:35,251 --> 00:12:36,876 ‫"شاركدوغ" يعرف ما يجب فعله.‬ 174 00:12:36,959 --> 00:12:39,001 ‫"شاركدوغ" سيلعب.‬ 175 00:13:03,584 --> 00:13:06,501 ‫سينقذ "شاركدوغ" الأب مهما تطلّب الأمر.‬ 176 00:13:27,668 --> 00:13:32,251 ‫يا للعجب! كنت أعلم أنني لست مجنونًا‬ ‫عندما شعرت بحركة المنزل.‬ 177 00:13:36,209 --> 00:13:39,209 ‫لعبتك يا "شاركدوغ". أنا آسف جدًا.‬ 178 00:13:39,293 --> 00:13:42,334 ‫"شاركدوغ" بخير. "شاركدوغ" أنقذ الأب.‬ 179 00:13:45,126 --> 00:13:49,418 ‫عدت إلى المنزل يا "شاركدوغ"! لنلعب!‬ 180 00:13:49,501 --> 00:13:54,418 ‫أنا آسف يا "ماكس". لكن حبارك المتمدد تمزّق.‬ 181 00:13:54,501 --> 00:13:56,001 ‫لكنه عاش حياة جيدة.‬ 182 00:13:56,084 --> 00:13:59,001 ‫لا بأس. سأحاول إيجاد شيء آخر في غرفتي.‬ 183 00:13:59,084 --> 00:14:01,793 ‫أيمكنك الانتظار قليلًا‬ ‫بينما أذهب لأبحث يا صديقي؟‬ 184 00:14:01,876 --> 00:14:03,084 ‫"شاركدوغ" سينتظر.‬ 185 00:14:03,668 --> 00:14:07,334 ‫عجبًا، أنت أكثر صبرًا مما كنت في الصباح.‬ 186 00:14:07,418 --> 00:14:09,001 ‫ماذا حدث في أثناء غيابي؟‬ 187 00:14:09,084 --> 00:14:12,209 ‫لم يحدث شيء مميز.‬ ‫قضى الأب والكلب يومًا معًا.‬ 188 00:14:15,376 --> 00:14:17,168 ‫لم يحدث شيء مميز؟‬ 189 00:14:17,251 --> 00:14:18,418 ‫حسنًا.‬ 190 00:14:21,209 --> 00:14:24,209 ‫"(شاركدوغ غوت تالنت)"‬ 191 00:14:41,168 --> 00:14:42,959 ‫موهبة لا تُضاهى يا رفاق.‬ 192 00:14:43,043 --> 00:14:46,876 ‫عرض "شاركدوغ" و"ماكس"‬ ‫هو عرض "فوغي سبرينغز" المفضّل رسميًا!‬ 193 00:14:46,959 --> 00:14:47,793 ‫أجل!‬ 194 00:14:47,876 --> 00:14:50,876 ‫نحب "شاركدوغ"!‬ 195 00:14:50,959 --> 00:14:53,876 ‫"شاركدوغ"؟‬ 196 00:14:54,626 --> 00:14:57,918 ‫هلا تتحرك يا صاح. إنك تحجب الشمس.‬ 197 00:15:00,459 --> 00:15:02,918 ‫تدريب "شاركدوغ" و"ماكس" للعرض.‬ 198 00:15:03,001 --> 00:15:04,793 ‫البلدة ستصفّق لـ"شاركدوغ".‬ 199 00:15:04,876 --> 00:15:06,793 ‫أجل، بشأن ذلك…‬ 200 00:15:06,876 --> 00:15:09,001 ‫انشغلنا كثيرًا في الأسابيع القليلة الماضية.‬ 201 00:15:09,084 --> 00:15:12,709 ‫أظن أنني سأفوّت عرض مواهب الليلة وأستريح.‬ 202 00:15:14,501 --> 00:15:16,626 ‫ألن تقدّما عرض المواهب؟‬ 203 00:15:18,168 --> 00:15:19,668 ‫من أين أتيتم؟‬ 204 00:15:19,751 --> 00:15:24,168 ‫هذا لا يهمّ.‬ ‫المهم هو وجوب مشاركة "إس دي" في عرضي.‬ 205 00:15:25,001 --> 00:15:27,501 ‫مستحيل! سيشارك في عرضي!‬ 206 00:15:27,584 --> 00:15:29,501 ‫لا، سيشارك في عرضي.‬ 207 00:15:29,584 --> 00:15:30,918 ‫وفقًا لحساباتي،‬ 208 00:15:31,001 --> 00:15:34,001 ‫سيحظى الجمهور بأكثر متعة‬ ‫إذا قدّم "شاركدوغ" العرض معي.‬ 209 00:15:34,834 --> 00:15:36,084 ‫مع من سيشارك إذًا؟‬ 210 00:15:37,126 --> 00:15:39,126 ‫يريد "شاركدوغ" تقديم العرض يا "ماكس" مع…‬ 211 00:15:39,209 --> 00:15:43,543 ‫يا صاح! لم لا تفكر في الأمر‬ ‫بينما أعد لك شرابًا مثلجًا آخر؟‬ 212 00:15:43,626 --> 00:15:46,043 ‫شراب "أليكي" الخاص قادم.‬ ‫ساعدني يا "شاركدوغ".‬ 213 00:15:46,126 --> 00:15:47,793 ‫لكن…‬ 214 00:15:50,084 --> 00:15:52,543 ‫ستود تأدية رقصة الـ"هيب هوب" معي.‬ 215 00:15:53,251 --> 00:15:54,668 ‫أرني حركتك.‬ 216 00:15:57,918 --> 00:16:00,668 ‫دوران بالبطن كالطاحونة! رائع!‬ 217 00:16:03,459 --> 00:16:05,209 ‫عليّ الذهاب إلى "ماكس".‬ 218 00:16:09,168 --> 00:16:10,709 ‫- "ماكس"!‬ ‫- وجدتك!‬ 219 00:16:13,626 --> 00:16:15,168 ‫استعد يا "إس دي".‬ 220 00:16:15,251 --> 00:16:20,626 ‫لأن عرض "أولي" السحري المدهش سيكون رائعًا!‬ 221 00:16:21,793 --> 00:16:23,834 ‫من المفترض أن تطلق النار.‬ 222 00:16:23,918 --> 00:16:25,918 ‫لكن مهلًا، لهذا أحتاج إلى مساعد.‬ 223 00:16:26,001 --> 00:16:27,209 ‫- أجل، لكن…‬ ‫- على أي حال،‬ 224 00:16:27,293 --> 00:16:29,876 ‫أخبرت "ماكس" بأنني سأنظف له غرفته‬ ‫إذا شاركت في عرضي.‬ 225 00:16:32,126 --> 00:16:36,126 ‫سيندهش الجمهور عندما أخفيك.‬ 226 00:16:37,751 --> 00:16:39,876 ‫مهلًا، كيف أخفيته؟‬ 227 00:16:41,459 --> 00:16:43,084 ‫يجب أن أجد "ماكس".‬ 228 00:16:51,126 --> 00:16:53,834 ‫أتيت في الوقت المناسب.‬ ‫أنهيت للتو واجب "ماكس"،‬ 229 00:16:53,918 --> 00:16:56,251 ‫لذا يمكننا التمرن قبل عرض الليلة.‬ 230 00:16:56,334 --> 00:16:59,251 ‫هل أنت مستعد للثوران من بركان؟‬ 231 00:17:00,168 --> 00:17:01,584 ‫بركان؟‬ 232 00:17:09,084 --> 00:17:10,709 ‫"ماكس"؟‬ 233 00:17:11,876 --> 00:17:13,334 ‫"ماكس"!‬ 234 00:17:18,959 --> 00:17:20,584 ‫وجدتك أيها السخيف.‬ 235 00:17:20,668 --> 00:17:23,543 ‫لنترك "ماكس" يسترخي‬ ‫بينما نتمرن على عرضي الفني.‬ 236 00:17:23,626 --> 00:17:25,334 ‫ستُعجب به كثيرًا.‬ 237 00:17:31,001 --> 00:17:34,501 ‫"شاركدوغ" سيقدّم العرض مع "ماكس".‬ ‫سنجعل البلدة تصفّق لنا.‬ 238 00:17:35,251 --> 00:17:39,251 ‫لا يمكنني فعل ذلك يا صديقي.‬ ‫أخبرت الجميع بأنك ستشارك في عرض شخص آخر.‬ 239 00:17:39,334 --> 00:17:40,709 ‫- لكن…‬ ‫- أتتذكر؟‬ 240 00:17:41,209 --> 00:17:42,501 ‫بالحديث عن الأمر…‬ 241 00:17:42,584 --> 00:17:43,876 ‫مع من سيشارك؟‬ 242 00:17:45,584 --> 00:17:47,918 ‫أجل. صحيح. حان وقت إعلان الفائز.‬ 243 00:17:48,501 --> 00:17:50,668 ‫دقّ الطبول يا "شاركدوغ" رجاءً.‬ 244 00:17:55,626 --> 00:17:57,959 ‫"ماكس" لا يصغي. لا يصغي أحد.‬ 245 00:17:58,043 --> 00:18:00,751 ‫سيقدّم "شاركدوغ" العرض بمفرده.‬ 246 00:18:09,418 --> 00:18:10,668 ‫ما خطبه؟‬ 247 00:18:10,751 --> 00:18:15,043 ‫أظن أننا تحمسنا جميعًا‬ ‫لاشتراك "شاركدوغ" في عروضنا…‬ 248 00:18:15,126 --> 00:18:17,751 ‫لم نحاول أن نسأله عمّا يريده.‬ 249 00:18:17,834 --> 00:18:21,126 ‫كما أننا نعرف جميعًا‬ ‫أن "ماكس" سيختارني لتقديم العرض.‬ 250 00:18:22,751 --> 00:18:25,168 ‫وهو ليس بيت القصيد.‬ 251 00:18:25,251 --> 00:18:29,793 ‫لم أقصد تجاهل "شاركدوغ".‬ ‫لم أرد سوى أن أستريح.‬ 252 00:18:31,376 --> 00:18:33,626 ‫علينا تصحيح الأمور. هيا.‬ 253 00:18:35,876 --> 00:18:38,084 ‫يجدر بي ارتداء ثياب جافة أولًا.‬ 254 00:18:39,168 --> 00:18:42,251 ‫شكرًا لك يا "آرثر"‬ ‫على عرضك لنا طفحك الجلدي الجديد.‬ 255 00:18:42,334 --> 00:18:46,001 ‫معلومات أكثر من اللازم لعرض مواهب،‬ ‫لكنها شجاعة منقطعة النظير.‬ 256 00:18:46,084 --> 00:18:51,043 ‫والآن عرض "الزعانف والإمساك"‬ ‫مع "شاركدوغ" و"ماكس"!‬ 257 00:18:51,543 --> 00:18:56,793 ‫ماذا؟ لنصفّق لـ"شاركدوغ" فقط!‬ 258 00:18:56,876 --> 00:18:58,584 ‫- أجل!‬ ‫- أجل! "شاركدوغ"!‬ 259 00:19:26,418 --> 00:19:27,251 ‫يا للهول.‬ 260 00:19:27,334 --> 00:19:28,584 ‫هذا سيئ.‬ 261 00:19:28,668 --> 00:19:30,584 ‫أعيدوا فتى الطفح الجلدي!‬ 262 00:19:36,501 --> 00:19:37,334 ‫"ماكس"؟‬ 263 00:19:37,418 --> 00:19:38,709 ‫أجل يا صديقي. أنا هنا.‬ 264 00:19:38,793 --> 00:19:39,834 ‫جميعنا هنا.‬ 265 00:19:39,918 --> 00:19:43,501 ‫لأجلك. كان يجب أن أسألك‬ ‫عما تريد أن تفعله في عرض المواهب.‬ 266 00:19:43,584 --> 00:19:44,834 ‫وأريد أن أقول…‬ 267 00:19:45,334 --> 00:19:49,709 ‫هل ستقضون الوقت كلّه تتحدثون‬ ‫أم ستصعدون إلى المسرح لإدهاشنا؟‬ 268 00:19:49,793 --> 00:19:53,459 ‫سأكمل كلامي لاحقًا. والآن، لنقدّم العرض!‬ 269 00:19:55,543 --> 00:20:01,876 ‫يا سكان "فوغي سبرينغز"،‬ ‫استعدوا لعرض "(شاركدوغ) البهلواني المذهل".‬ 270 00:20:01,959 --> 00:20:03,918 ‫مع رقصة مبهرة.‬ 271 00:20:04,001 --> 00:20:05,959 ‫وفن مذهل.‬ 272 00:20:06,043 --> 00:20:07,709 ‫والكثير من الحمم.‬ 273 00:20:07,793 --> 00:20:09,959 ‫وسحر يدهش العقل!‬ 274 00:20:10,626 --> 00:20:13,959 ‫والآن صفّقوا لنجمي العرض،‬ 275 00:20:14,043 --> 00:20:17,584 ‫"ماكس" و"شاركدوغ"!‬ 276 00:20:20,751 --> 00:20:21,834 ‫عجبًا!‬ 277 00:20:50,001 --> 00:20:52,334 ‫"ماكس"! ارم!‬ 278 00:20:54,334 --> 00:20:56,501 ‫- "شاركدوغ"!‬ ‫- أجل!‬ 279 00:20:56,584 --> 00:20:58,168 ‫هل رأيتم ذلك؟‬ 280 00:21:01,001 --> 00:21:01,918 ‫أجل!‬ 281 00:21:07,959 --> 00:21:09,793 ‫كان عرضًا مدهشًا!‬ 282 00:21:09,876 --> 00:21:10,918 ‫مذهل!‬ 283 00:21:11,001 --> 00:21:14,543 ‫هل سمعت ذلك يا صديقي؟‬ ‫البلدة كلّها تصفّق لك. إنهم يحبونك.‬ 284 00:21:14,626 --> 00:21:16,126 ‫إنهم يحبوننا.‬ 285 00:21:16,209 --> 00:21:18,751 ‫"شاركدوغ" و"ماكس" نجما العرض.‬ 286 00:21:20,084 --> 00:21:21,126 ‫أجل!‬ 287 00:21:43,126 --> 00:21:46,126 ‫ترجمة "ساندي حليم"‬