1
00:00:06,043 --> 00:00:09,126
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:09,668 --> 00:00:12,293
Fél eb, fél hal
Ez mind rávall
3
00:00:12,376 --> 00:00:14,918
Vízben, parton otthon van !
Cápakutyi !
4
00:00:15,001 --> 00:00:18,084
Fél eb, fél hal
Nagy szív, kis baj
5
00:00:18,168 --> 00:00:19,126
Cápakutyi !
6
00:00:19,209 --> 00:00:22,334
CÁPAKUTYI, A PARTIARC
7
00:00:22,418 --> 00:00:24,834
Ragadjanak lufit, particsákót és -sípot,
8
00:00:24,918 --> 00:00:28,168
mert Kailani ma kereken 500 éves lesz!
9
00:00:28,251 --> 00:00:31,501
Kailani szobra a legfontosabb dolog
ebben a városban.
10
00:00:31,584 --> 00:00:34,168
Kailani nélkül nem lennénk itt.
11
00:00:34,251 --> 00:00:37,543
Ez szó szerint igaz.
Ő fedezte fel Foggy Springset.
12
00:00:39,584 --> 00:00:44,793
Kailani! Igaz szerelmem!
Senki se ért engem úgy, mint ő!
13
00:00:45,376 --> 00:00:48,043
Ünnepeljék a kikötőben az 500.-at!
14
00:00:48,126 --> 00:00:50,584
Kailani szülinapján mindenki kajla lehet.
15
00:00:53,376 --> 00:00:55,793
Friss hírek miatt megszakítjuk adásunkat.
16
00:00:55,876 --> 00:01:00,126
Cápakutyi tegnap megvadult,
ami cseppet sem volt muris.
17
00:01:04,459 --> 00:01:06,126
Íme Muckford polgármester.
18
00:01:07,168 --> 00:01:09,001
A Cápakutyi-támadás óta
19
00:01:09,084 --> 00:01:11,501
a népszerűségét szinte lehúzták a vécén.
20
00:01:11,584 --> 00:01:12,418
Hozzászólna?
21
00:01:12,501 --> 00:01:14,668
Nem láttam a történteket.
22
00:01:15,501 --> 00:01:17,876
De elmondom, mit fogok tenni, Tom.
23
00:01:17,959 --> 00:01:22,501
Amikor ma összejövünk
Kailani 500. születésnapja alkalmából,
24
00:01:23,293 --> 00:01:26,959
szavazni fog a város,
hogy menjen vagy maradjon-e Cápakutyi.
25
00:01:27,043 --> 00:01:31,334
És ha arra szavaznak, hogy menjen,
akkor örökre el kell mennie!
26
00:01:32,668 --> 00:01:33,959
Nem is ez történt!
27
00:01:34,043 --> 00:01:37,168
Úgy vágták össze,
hogy Cápakutyi szörnynek tűnjön.
28
00:01:37,251 --> 00:01:39,376
Igen. Cápakutyi megmentette anyut.
29
00:01:39,459 --> 00:01:40,709
De mit tehetnénk?
30
00:01:40,793 --> 00:01:42,918
Én talán segíthetek.
31
00:01:44,001 --> 00:01:46,126
Nyitva volt az ajtó, szóval…
32
00:01:46,209 --> 00:01:48,376
Ceviche azt szeretné, ha CK maradna?
33
00:01:48,459 --> 00:01:51,084
Naná! Fontos vagy nekem.
34
00:01:52,626 --> 00:01:53,626
- Nekünk.
- Mi a…
35
00:01:55,334 --> 00:01:59,209
Kár, hogy nem csinálhatunk
saját híradót Cápakutyi jótetteiről,
36
00:01:59,293 --> 00:02:02,793
amit szinte egész Foggy Springs megnézne.
37
00:02:04,626 --> 00:02:06,418
Egy pillanat! Van egy ötletem!
38
00:02:06,501 --> 00:02:09,084
Idehívom a Cápabandát, hogy segítsenek.
39
00:02:10,084 --> 00:02:12,334
Na jó. Akkor világos a terv?
40
00:02:12,418 --> 00:02:17,209
Igen! Cápakutyi segít bulit szervezni.
Cápakutyi megmutatja, hogy kedves.
41
00:02:17,793 --> 00:02:20,001
- Royce? Ollie?
- Figyelmet keltünk.
42
00:02:20,084 --> 00:02:22,793
Hogy mindenki lássa, milyen segítőkész CK.
43
00:02:22,876 --> 00:02:25,626
Igen! Semmiképp sem hagyjuk cserben CK-t!
44
00:02:27,168 --> 00:02:29,918
Anya, te beszámolsz Cápakutyi jótetteiről,
45
00:02:30,001 --> 00:02:32,043
én pedig mindent videóra veszek.
46
00:02:32,126 --> 00:02:33,001
Rendben.
47
00:02:33,543 --> 00:02:37,501
Én közben vigyázok Miára,
és megpróbálok szülinapi tortát szerezni.
48
00:02:38,334 --> 00:02:40,084
Úgy hallom, tripla csokis.
49
00:02:40,168 --> 00:02:44,084
Látni fogják, mennyit segít CK,
így arra szavaznak, hogy maradjon.
50
00:02:44,168 --> 00:02:45,876
- Marad!
- Igen!
51
00:02:45,959 --> 00:02:46,834
Menni fog!
52
00:02:56,834 --> 00:02:58,418
Rendben.
53
00:02:59,251 --> 00:03:02,834
Ajjaj! Annyit beszéltünk
a buliszervezésről…
54
00:03:02,918 --> 00:03:05,334
Hogy lekéstünk róla.
55
00:03:05,418 --> 00:03:08,293
Hogy mutassa így meg Cápakutyi, hogy jó?
56
00:03:09,418 --> 00:03:12,668
Bár lenne egy Cápakutyi-gyűlölő,
kotnyeles szomszéd,
57
00:03:12,751 --> 00:03:14,376
akinek elkelne a segítség!
58
00:03:14,459 --> 00:03:18,834
Máris kész leszek, Muckford polgármester.
Aztán indulhat a buláj!
59
00:03:19,418 --> 00:03:22,251
Cápakutyi segít Heubelnek.
Cápakutyi jó kutyi.
60
00:03:22,751 --> 00:03:25,668
Gyerünk! Mindenki a helyére! Rajta!
61
00:03:26,668 --> 00:03:30,418
Julie Fisher vagyok az 500 éves Kailani
születésnapi bulijáról.
62
00:03:30,501 --> 00:03:34,626
Odanézzenek! Cápakutyi nagyon segítőkész.
63
00:03:34,709 --> 00:03:36,584
Cápakutyi segít.
64
00:03:37,918 --> 00:03:39,584
Engedd el!
65
00:03:40,459 --> 00:03:43,668
Láttak már ilyen szorgalmas
és jószívű állatot,
66
00:03:43,751 --> 00:03:46,584
aki annyit tesz a közösségért,
mint Cápakutyi?
67
00:04:01,334 --> 00:04:02,293
Ez az!
68
00:04:22,043 --> 00:04:23,293
Kailani!
69
00:04:27,709 --> 00:04:28,668
Te jó ég!
70
00:04:31,418 --> 00:04:32,751
Betelt a pohár!
71
00:04:32,834 --> 00:04:36,626
Cápakutyi csak bajt kever, amióta itt van!
72
00:04:38,459 --> 00:04:39,668
Ez nem igaz.
73
00:04:39,751 --> 00:04:43,293
Persze hibázik is,
de csak azt szeretné, ha szeretnénk.
74
00:04:43,376 --> 00:04:45,001
Ahogy Kailanit szeretjük.
75
00:04:46,251 --> 00:04:49,626
Jól nézzenek körül!
Tönkretette Kailani születésnapját!
76
00:04:49,709 --> 00:04:53,959
Mi a garancia arra,
hogy nem a magáé lesz a következő?
77
00:04:54,043 --> 00:04:57,959
Foggy Springsnek arra kell szavaznia,
hogy távozzon ez a szörny!
78
00:04:58,626 --> 00:05:00,626
Adjanak neki még egy esélyt!
79
00:05:06,293 --> 00:05:09,376
Emelje fel a kezét,
aki Cápakutyi távozására szavaz…
80
00:05:18,293 --> 00:05:19,584
Csak a szobrot ne!
81
00:05:19,668 --> 00:05:22,168
Ne!
82
00:05:22,251 --> 00:05:24,376
Bárcsak tudna segíteni valaki!
83
00:05:24,459 --> 00:05:27,751
Mondjuk, egy szerethető,
ám félreértett vízi kutya?
84
00:05:27,834 --> 00:05:29,668
Ez az! Eredj, Cápakutyi!
85
00:05:33,501 --> 00:05:36,126
Indítsd a felvételt! Ez szenzációs sztori!
86
00:05:36,209 --> 00:05:39,751
Kailani ünnepén
váratlan fordulatot vettek az események.
87
00:05:39,834 --> 00:05:40,918
Cápakutyi segít!
88
00:05:43,501 --> 00:05:44,668
Kailani!
89
00:05:46,751 --> 00:05:47,584
Jaj, ne!
90
00:05:49,001 --> 00:05:49,918
Cápakutyi!
91
00:05:52,709 --> 00:05:53,834
Mi a…
92
00:05:56,501 --> 00:05:58,168
Csak nem egy örvény?
93
00:06:00,418 --> 00:06:01,501
Cápakutyi!
94
00:06:17,209 --> 00:06:18,251
Hurrá!
95
00:06:19,043 --> 00:06:20,959
Ez az, Cápakutyi!
96
00:06:21,626 --> 00:06:22,876
Cápakutyi!
97
00:06:23,584 --> 00:06:24,418
Max!
98
00:06:24,501 --> 00:06:25,709
Sikerült, pajtás!
99
00:06:25,793 --> 00:06:27,834
Bravó, Cápakutyi!
100
00:06:29,876 --> 00:06:31,001
Éljen!
101
00:06:31,084 --> 00:06:31,959
Ez az!
102
00:06:33,584 --> 00:06:34,584
Hurrá!
103
00:06:36,251 --> 00:06:38,418
Na jó, volt egyetlen jótette.
104
00:06:39,668 --> 00:06:42,043
Cápakutyi tehát hal-álos iramban
105
00:06:42,126 --> 00:06:46,293
lett a nap hőse
és Foggy Springs közkedvelt lakója.
106
00:06:46,376 --> 00:06:48,459
És most lássuk az eset tudósítóját!
107
00:06:48,543 --> 00:06:51,043
Íme az új társműsorvezetőm, Julie Fisher.
108
00:06:51,126 --> 00:06:52,834
Köszi! Jó, hogy itt lehetek.
109
00:06:52,918 --> 00:06:55,751
Miután Cápakutyi megmentette Kailanit,
110
00:06:55,834 --> 00:07:01,084
a város elsöprő többséggel szavazott arra,
hogy új hősünk Foggy Springsben maradjon.
111
00:07:09,959 --> 00:07:12,418
Most, hogy mindenki szereti Cápakutyit,
112
00:07:12,501 --> 00:07:15,376
végre ő lehet a fő attrakció
az akváriumomban.
113
00:07:20,043 --> 00:07:23,334
HÁZIMUNKA
114
00:07:24,876 --> 00:07:27,918
Szia, Cápakutyi! Ajándékot hoztam neked.
115
00:07:30,209 --> 00:07:31,418
Játsszunk!
116
00:07:36,918 --> 00:07:39,376
Újra!
117
00:07:39,459 --> 00:07:41,918
Sajnálom, pajti, de iskolába kell mennem.
118
00:07:42,001 --> 00:07:44,834
De itt lesz neked a játék,
amíg vissza nem jövök.
119
00:07:48,709 --> 00:07:51,084
Cápakutyi most akar játszani!
120
00:07:51,168 --> 00:07:52,709
Cápakutyi!
121
00:07:55,376 --> 00:07:56,376
Max!
122
00:07:59,168 --> 00:08:00,834
Most játsszunk!
123
00:08:01,626 --> 00:08:03,251
Légy türelmes, pajtás!
124
00:08:04,126 --> 00:08:05,793
Majd játszunk, ha hazaérek.
125
00:08:07,501 --> 00:08:11,001
Én játszom veled.
Szabadnapom van, és nincs semmi dolgom.
126
00:08:11,751 --> 00:08:15,543
Semmi, a listányi házimunkán kívül.
Köszi, édesem!
127
00:08:16,084 --> 00:08:16,959
Házimunka?
128
00:08:21,001 --> 00:08:22,001
Ne aggódj!
129
00:08:22,084 --> 00:08:24,501
Két kezünk és négy uszonyunk van.
130
00:08:24,584 --> 00:08:27,084
Végezzünk gyorsan, hogy játszhassunk!
131
00:08:27,168 --> 00:08:29,334
Jó! Játsszunk!
132
00:08:29,418 --> 00:08:31,626
Addig helyezzük biztonságba a pajtit!
133
00:08:34,376 --> 00:08:35,501
Lássunk munkához!
134
00:08:51,251 --> 00:08:52,209
Hűha!
135
00:08:53,126 --> 00:08:54,293
Már játszhatunk?
136
00:08:54,376 --> 00:08:55,293
Még nem.
137
00:09:04,709 --> 00:09:07,126
Már játszhatunk?
138
00:09:07,209 --> 00:09:09,168
Már csak egy teendő maradt.
139
00:09:11,251 --> 00:09:14,834
Az utolsó a listán:
az ereszcsatornák varázslatos világa.
140
00:09:15,376 --> 00:09:17,834
Tartsd a létrát, cimbora! Amint végzünk,
141
00:09:18,584 --> 00:09:19,918
játszhatunk!
142
00:09:21,126 --> 00:09:23,001
Cápakutyi most akar játszani.
143
00:09:26,793 --> 00:09:29,126
Ott a híres Cápakutyi!
144
00:09:29,709 --> 00:09:32,418
- Egy szelfit! Kérlek!
- Készíthetünk szelfit?
145
00:09:35,793 --> 00:09:36,959
Ez csúcs volt!
146
00:09:37,543 --> 00:09:40,543
Fotózzuk le,
ahogy Cápakutyi játszik az udvaron!
147
00:09:40,626 --> 00:09:42,418
Rengetegen fogják lájkolni.
148
00:09:42,501 --> 00:09:43,751
Játsszunk!
149
00:09:43,834 --> 00:09:46,376
Hol a játékod? Hozd ide, kispajtás!
150
00:10:00,084 --> 00:10:01,376
Ez csodás volt!
151
00:10:01,459 --> 00:10:02,584
Köszi!
152
00:10:17,001 --> 00:10:18,001
Cápakutyi elmegy!
153
00:10:24,584 --> 00:10:28,126
Egy, kettő!
154
00:10:28,209 --> 00:10:32,043
Emeljük meg a pulzusszámunkat, hölgyeim!
155
00:10:55,251 --> 00:10:56,209
CK itt van.
156
00:10:56,751 --> 00:10:58,543
Pajti, nyújts segítő uszonyt!
157
00:11:00,168 --> 00:11:02,084
Húzd le a vödröt a fejemről!
158
00:11:09,418 --> 00:11:11,209
Már szúnyogszezon van?
159
00:11:21,543 --> 00:11:23,543
Ebédszünet! Már itt se vagyunk.
160
00:11:34,668 --> 00:11:36,334
Apu!
161
00:11:36,418 --> 00:11:38,251
Te vagy az, Cápakutyi?
162
00:11:40,501 --> 00:11:44,501
Jó nagy szél fúj ma idefent.
Gyakrabban is feljöhetnék.
163
00:11:45,084 --> 00:11:46,584
Apu! Állj!
164
00:11:46,668 --> 00:11:50,751
Azt mondtad, „ugrálj”? Jó ötlet.
Ez majd lerázza rólam ezt a vacakot.
165
00:12:07,209 --> 00:12:08,626
Apu! Lent a helyed!
166
00:12:08,709 --> 00:12:12,418
Táncoljak eleget?
Hát, ha ettől kilazul a helyéről a vödör!
167
00:12:22,251 --> 00:12:25,501
Vagy kizökkentem az egyensúlyból,
vagy nyúlik a tető.
168
00:12:25,584 --> 00:12:27,543
A tető nem nyúlik, ugye?
169
00:12:29,084 --> 00:12:32,543
Jaj, ne! Ez rossz. Ez nagyon rossz.
170
00:12:35,251 --> 00:12:36,876
Cápakutyi tudja, mi legyen.
171
00:12:36,959 --> 00:12:39,001
Cápakutyi játszik!
172
00:13:03,584 --> 00:13:06,501
Cápakutyi bármi áron megmenti aput.
173
00:13:27,584 --> 00:13:32,168
Azt a paszta! Hát nem őrültem meg,
amikor azt éreztem, hogy mozog a ház.
174
00:13:36,209 --> 00:13:39,209
Cápakutyi, a játékod. Nagyon sajnálom.
175
00:13:39,293 --> 00:13:42,334
Cápakutyi nem bánja.
Cápakutyi megmentette aput.
176
00:13:45,168 --> 00:13:49,459
Cápakutyi! Megjöttem! Játsszunk!
177
00:13:49,543 --> 00:13:54,418
Sajnálom, Max,
de a tintahal karrierje derékba tört.
178
00:13:54,501 --> 00:13:56,001
De derék életet élt.
179
00:13:56,084 --> 00:13:59,001
Sebaj, keresek valami mást a szobámban.
180
00:13:59,084 --> 00:14:01,793
Tudsz még várni kicsit,
míg bemegyek, pajti?
181
00:14:01,876 --> 00:14:03,084
Cápakutyi vár.
182
00:14:03,709 --> 00:14:07,334
Hűha! Sokkal türelmesebb vagy,
mint amilyen reggel voltál.
183
00:14:07,418 --> 00:14:09,168
Mi történt, míg távol voltam?
184
00:14:09,251 --> 00:14:12,209
Semmi különös.
Csak apuci-kutyuli napot tartottunk.
185
00:14:15,376 --> 00:14:17,168
Semmi különös, igaz?
186
00:14:17,251 --> 00:14:18,418
Na jó.
187
00:14:21,209 --> 00:14:24,209
A TEHETSÉGES CÁPAKUTYI
188
00:14:41,168 --> 00:14:42,959
Ez a tehetség überelhetetlen.
189
00:14:43,043 --> 00:14:46,876
Cápakutyi és Max száma
már hivatalosan is Foggy Springs kedvence!
190
00:14:46,959 --> 00:14:47,793
Éljen!
191
00:14:47,876 --> 00:14:50,876
Szeretjük Cápakutyit!
192
00:14:50,959 --> 00:14:53,876
Cápakutyi!
193
00:14:54,626 --> 00:14:57,918
Odébb mennél, pajtás? Elállod a napot.
194
00:15:00,543 --> 00:15:04,793
Cápakutyi és Max műsorszámot gyakorol.
A város élteti Cápakutyit.
195
00:15:04,876 --> 00:15:06,793
Hát, ami azt illeti…
196
00:15:06,876 --> 00:15:09,001
Sok dolgunk volt az elmúlt hetekben,
197
00:15:09,084 --> 00:15:12,709
úgyhogy kihagyom a mai tehetségkutatót,
és csak pihizek.
198
00:15:14,501 --> 00:15:16,626
Nem szerepelsz a tehetségkutatón?
199
00:15:17,501 --> 00:15:19,668
Hűha! Ti meg hogy kerültök ide?
200
00:15:19,751 --> 00:15:24,168
Lényegtelen. Az a lényeg,
hogy CK szerepeljen a műsorszámomban.
201
00:15:25,001 --> 00:15:27,543
Nem! Inkább az enyémben!
202
00:15:27,626 --> 00:15:29,501
Nem, inkább az enyémben!
203
00:15:29,584 --> 00:15:31,043
Számításaim szerint
204
00:15:31,126 --> 00:15:34,001
az lenne a legszórakoztatóbb,
ha velem lépne fel.
205
00:15:34,876 --> 00:15:36,126
Kivel fog fellépni?
206
00:15:37,126 --> 00:15:39,084
Max, Cápakutyi azt szeretné, ha…
207
00:15:39,168 --> 00:15:43,543
Cimbora! Gondold át nyugodtan!
Addig készítek neked egy újabb turmixot.
208
00:15:43,626 --> 00:15:46,043
Aleki speciális turmixát. Segíts, CK!
209
00:15:46,126 --> 00:15:47,793
De…
210
00:15:50,084 --> 00:15:52,543
Imádni fogod a hiphopos koreográfiámat!
211
00:15:53,251 --> 00:15:54,668
Perdülj táncra!
212
00:15:57,918 --> 00:16:00,668
Szélmalmos hason pörgés! Szép!
213
00:16:03,501 --> 00:16:05,209
Maxhez kell mennem.
214
00:16:09,168 --> 00:16:10,709
- Max!
- Megvagy!
215
00:16:13,626 --> 00:16:15,168
Készülj fel, CK!
216
00:16:15,251 --> 00:16:20,626
Mert Csodálatos Ollie
bűvészmutatványa ragyogó lesz!
217
00:16:21,793 --> 00:16:25,918
Hát, fel kellett volna ragyognia.
De ezért van szükségem egy segédre.
218
00:16:26,001 --> 00:16:27,209
- Jó, de…
- Nyugika!
219
00:16:27,293 --> 00:16:29,959
Megígértem Maxnek,
hogy cserébe rendet teszek.
220
00:16:32,126 --> 00:16:36,126
A tömeg tombolni fog, amikor eltüntetlek!
221
00:16:37,793 --> 00:16:39,876
Várjunk csak! Ezt hogy csináltam?
222
00:16:41,501 --> 00:16:43,084
Meg kell keresnem Maxet.
223
00:16:51,126 --> 00:16:53,834
Príma időzítés!
Most fejeztem be Max háziját,
224
00:16:53,918 --> 00:16:56,251
hogy próbálhassunk egyet a műsor előtt.
225
00:16:56,334 --> 00:16:59,251
Szívesen kitörnél egy vulkánból?
226
00:17:00,168 --> 00:17:01,584
Vulkán?
227
00:17:09,084 --> 00:17:10,709
Max?
228
00:17:11,876 --> 00:17:13,334
Max!
229
00:17:19,001 --> 00:17:20,584
Hát itt vagy, te süsü!
230
00:17:20,668 --> 00:17:23,543
Hagyjuk Maxet!
Próbáljuk el a művészeti számomat!
231
00:17:23,626 --> 00:17:25,334
Imádni fogod.
232
00:17:31,084 --> 00:17:34,501
Cápakutyi Maxszel lép fel.
Éltetni fog a város.
233
00:17:35,251 --> 00:17:39,168
Kizárt, pajtás. Már mindenkinek elmondtam,
hogy mással lépsz fel.
234
00:17:39,251 --> 00:17:40,709
- De…
- Emlékszel?
235
00:17:41,209 --> 00:17:42,501
Ha már itt tartunk…
236
00:17:42,584 --> 00:17:43,876
Kivel léphet fel?
237
00:17:45,584 --> 00:17:47,918
Igaz is, ideje kihirdetni a győztest.
238
00:17:48,501 --> 00:17:50,668
Cápakutyi, uszonypergetést kérnék.
239
00:17:55,668 --> 00:17:57,959
Max nem figyel. Senki sem figyel.
240
00:17:58,043 --> 00:18:00,751
Cápakutyi egyedül lép fel!
241
00:18:09,418 --> 00:18:10,668
Mi ütött belé?
242
00:18:10,751 --> 00:18:15,043
Annyira feldobott minket a gondolat,
hogy Cápakutyi felléphetne velünk…
243
00:18:15,126 --> 00:18:17,751
Hogy meg se kérdeztük, ő mit szeretne.
244
00:18:17,834 --> 00:18:21,126
Ráadásul mind tudjuk,
hogy Max engem választott volna.
245
00:18:22,751 --> 00:18:25,168
Bár ez lényegtelen.
246
00:18:25,251 --> 00:18:29,793
Nem akartam semmibe venni Cápakutyit.
Csak pihizni szerettem volna.
247
00:18:31,501 --> 00:18:33,751
Helyre kell hoznunk a dolgot. Gyerünk!
248
00:18:35,209 --> 00:18:38,084
Hoppá! Előbb felveszek
valami száraz ruhát.
249
00:18:39,168 --> 00:18:42,251
Köszönjük, Arthur,
hogy megmutattad az új kiütésedet!
250
00:18:42,334 --> 00:18:46,001
Kicsit kínos volt nekünk,
de a bátorságért csillagos ötös jár.
251
00:18:46,084 --> 00:18:51,043
Most pedig következzék Cápakutyi és Max
a Hal-áli jó című műsorszámmal!
252
00:18:51,543 --> 00:18:56,793
Hát ez? Nahát!
Nagy tapsot Cápakutyinak és senki másnak!
253
00:18:56,876 --> 00:18:58,584
- Ez az!
- Hajrá, Cápakutyi!
254
00:19:26,418 --> 00:19:27,251
Juj!
255
00:19:27,334 --> 00:19:28,584
Hát, ez nem mókás.
256
00:19:28,668 --> 00:19:30,584
Hozzák vissza a kiütéses srácot!
257
00:19:36,501 --> 00:19:37,334
Max?
258
00:19:37,418 --> 00:19:38,709
Igen, itt vagyok.
259
00:19:38,793 --> 00:19:39,834
Mind itt vagyunk.
260
00:19:39,918 --> 00:19:43,501
A kedvedért. Meg kellett volna kérdeznem,
mit szeretnél.
261
00:19:43,584 --> 00:19:44,876
Még annyit, hogy…
262
00:19:45,376 --> 00:19:47,126
Végig cseverészni akartok?
263
00:19:47,209 --> 00:19:49,709
Vagy felléptek, és lenyűgözitek a nézőket?
264
00:19:49,793 --> 00:19:53,459
A többit majd később.
Most hozzunk össze egy műsorszámot!
265
00:19:55,543 --> 00:20:01,876
Foggy Springs,
kezdődjék Cápakutyi cuki cirkusza!
266
00:20:01,959 --> 00:20:03,959
Tutkó tánc!
267
00:20:04,043 --> 00:20:05,959
Klassz képek!
268
00:20:06,043 --> 00:20:07,709
Leömlő láva!
269
00:20:07,793 --> 00:20:09,959
És baró bűvésztrükkök!
270
00:20:10,626 --> 00:20:13,959
Most pedig nagy tapsot
a műsor sztárjainak,
271
00:20:14,043 --> 00:20:17,584
Maxnek és Cápakutyinak!
272
00:20:20,751 --> 00:20:21,834
Azta!
273
00:20:50,001 --> 00:20:52,334
Max! Dobd!
274
00:20:53,793 --> 00:20:56,501
- Bravó, Cápakutyi!
- Ez az!
275
00:20:56,584 --> 00:20:58,168
Láttad ezt?
276
00:21:01,001 --> 00:21:01,918
Ez igen!
277
00:21:07,959 --> 00:21:09,793
Ez fantasztikus volt!
278
00:21:09,876 --> 00:21:10,918
Lenyűgöző!
279
00:21:11,001 --> 00:21:14,543
Hallod ezt, pajtás?
Az egész város éltet. Szeretnek téged.
280
00:21:14,626 --> 00:21:18,751
Minket szeretnek.
Cápakutyi és Max pompás páros!
281
00:21:20,084 --> 00:21:21,126
Juhé!
282
00:21:43,126 --> 00:21:46,126
A feliratot fordította: Nemesi Nikoletta