1 00:00:06,043 --> 00:00:09,126 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:09,668 --> 00:00:12,293 Fél eb, fél hal Ez mind rávall 3 00:00:12,376 --> 00:00:14,918 Vízben, parton otthon van ! Cápakutyi ! 4 00:00:15,001 --> 00:00:18,084 Fél eb, fél hal Nagy szív, kis baj 5 00:00:18,168 --> 00:00:19,126 Cápakutyi ! 6 00:00:19,209 --> 00:00:22,334 CÁPAKUTYI, A PARTIARC 7 00:00:22,418 --> 00:00:24,834 Ragadjanak lufit, particsákót és -sípot, 8 00:00:24,918 --> 00:00:28,168 mert Kailani ma kereken 500 éves lesz! 9 00:00:28,251 --> 00:00:31,501 Kailani szobra a legfontosabb dolog ebben a városban. 10 00:00:31,584 --> 00:00:34,168 Kailani nélkül nem lennénk itt. 11 00:00:34,251 --> 00:00:37,543 Ez szó szerint igaz. Ő fedezte fel Foggy Springset. 12 00:00:39,584 --> 00:00:44,793 Kailani! Igaz szerelmem! Senki se ért engem úgy, mint ő! 13 00:00:45,376 --> 00:00:48,043 Ünnepeljék a kikötőben az 500.-at! 14 00:00:48,126 --> 00:00:50,584 Kailani szülinapján mindenki kajla lehet. 15 00:00:53,376 --> 00:00:55,793 Friss hírek miatt megszakítjuk adásunkat. 16 00:00:55,876 --> 00:01:00,126 Cápakutyi tegnap megvadult, ami cseppet sem volt muris. 17 00:01:04,459 --> 00:01:06,126 Íme Muckford polgármester. 18 00:01:07,168 --> 00:01:09,001 A Cápakutyi-támadás óta 19 00:01:09,084 --> 00:01:11,501 a népszerűségét szinte lehúzták a vécén. 20 00:01:11,584 --> 00:01:12,418 Hozzászólna? 21 00:01:12,501 --> 00:01:14,668 Nem láttam a történteket. 22 00:01:15,501 --> 00:01:17,876 De elmondom, mit fogok tenni, Tom. 23 00:01:17,959 --> 00:01:22,501 Amikor ma összejövünk Kailani 500. születésnapja alkalmából, 24 00:01:23,293 --> 00:01:26,959 szavazni fog a város, hogy menjen vagy maradjon-e Cápakutyi. 25 00:01:27,043 --> 00:01:31,334 És ha arra szavaznak, hogy menjen, akkor örökre el kell mennie! 26 00:01:32,668 --> 00:01:33,959 Nem is ez történt! 27 00:01:34,043 --> 00:01:37,168 Úgy vágták össze, hogy Cápakutyi szörnynek tűnjön. 28 00:01:37,251 --> 00:01:39,376 Igen. Cápakutyi megmentette anyut. 29 00:01:39,459 --> 00:01:40,709 De mit tehetnénk? 30 00:01:40,793 --> 00:01:42,918 Én talán segíthetek. 31 00:01:44,001 --> 00:01:46,126 Nyitva volt az ajtó, szóval… 32 00:01:46,209 --> 00:01:48,376 Ceviche azt szeretné, ha CK maradna? 33 00:01:48,459 --> 00:01:51,084 Naná! Fontos vagy nekem. 34 00:01:52,626 --> 00:01:53,626 - Nekünk. - Mi a… 35 00:01:55,334 --> 00:01:59,209 Kár, hogy nem csinálhatunk saját híradót Cápakutyi jótetteiről, 36 00:01:59,293 --> 00:02:02,793 amit szinte egész Foggy Springs megnézne. 37 00:02:04,626 --> 00:02:06,418 Egy pillanat! Van egy ötletem! 38 00:02:06,501 --> 00:02:09,084 Idehívom a Cápabandát, hogy segítsenek. 39 00:02:10,084 --> 00:02:12,334 Na jó. Akkor világos a terv? 40 00:02:12,418 --> 00:02:17,209 Igen! Cápakutyi segít bulit szervezni. Cápakutyi megmutatja, hogy kedves. 41 00:02:17,793 --> 00:02:20,001 - Royce? Ollie? - Figyelmet keltünk. 42 00:02:20,084 --> 00:02:22,793 Hogy mindenki lássa, milyen segítőkész CK. 43 00:02:22,876 --> 00:02:25,626 Igen! Semmiképp sem hagyjuk cserben CK-t! 44 00:02:27,168 --> 00:02:29,918 Anya, te beszámolsz Cápakutyi jótetteiről, 45 00:02:30,001 --> 00:02:32,043 én pedig mindent videóra veszek. 46 00:02:32,126 --> 00:02:33,001 Rendben. 47 00:02:33,543 --> 00:02:37,501 Én közben vigyázok Miára, és megpróbálok szülinapi tortát szerezni. 48 00:02:38,334 --> 00:02:40,084 Úgy hallom, tripla csokis. 49 00:02:40,168 --> 00:02:44,084 Látni fogják, mennyit segít CK, így arra szavaznak, hogy maradjon. 50 00:02:44,168 --> 00:02:45,876 - Marad! - Igen! 51 00:02:45,959 --> 00:02:46,834 Menni fog! 52 00:02:56,834 --> 00:02:58,418 Rendben. 53 00:02:59,251 --> 00:03:02,834 Ajjaj! Annyit beszéltünk a buliszervezésről… 54 00:03:02,918 --> 00:03:05,334 Hogy lekéstünk róla. 55 00:03:05,418 --> 00:03:08,293 Hogy mutassa így meg Cápakutyi, hogy jó? 56 00:03:09,418 --> 00:03:12,668 Bár lenne egy Cápakutyi-gyűlölő, kotnyeles szomszéd, 57 00:03:12,751 --> 00:03:14,376 akinek elkelne a segítség! 58 00:03:14,459 --> 00:03:18,834 Máris kész leszek, Muckford polgármester. Aztán indulhat a buláj! 59 00:03:19,418 --> 00:03:22,251 Cápakutyi segít Heubelnek. Cápakutyi jó kutyi. 60 00:03:22,751 --> 00:03:25,668 Gyerünk! Mindenki a helyére! Rajta! 61 00:03:26,668 --> 00:03:30,418 Julie Fisher vagyok az 500 éves Kailani születésnapi bulijáról. 62 00:03:30,501 --> 00:03:34,626 Odanézzenek! Cápakutyi nagyon segítőkész. 63 00:03:34,709 --> 00:03:36,584 Cápakutyi segít. 64 00:03:37,918 --> 00:03:39,584 Engedd el! 65 00:03:40,459 --> 00:03:43,668 Láttak már ilyen szorgalmas és jószívű állatot, 66 00:03:43,751 --> 00:03:46,584 aki annyit tesz a közösségért, mint Cápakutyi? 67 00:04:01,334 --> 00:04:02,293 Ez az! 68 00:04:22,043 --> 00:04:23,293 Kailani! 69 00:04:27,709 --> 00:04:28,668 Te jó ég! 70 00:04:31,418 --> 00:04:32,751 Betelt a pohár! 71 00:04:32,834 --> 00:04:36,626 Cápakutyi csak bajt kever, amióta itt van! 72 00:04:38,459 --> 00:04:39,668 Ez nem igaz. 73 00:04:39,751 --> 00:04:43,293 Persze hibázik is, de csak azt szeretné, ha szeretnénk. 74 00:04:43,376 --> 00:04:45,001 Ahogy Kailanit szeretjük. 75 00:04:46,251 --> 00:04:49,626 Jól nézzenek körül! Tönkretette Kailani születésnapját! 76 00:04:49,709 --> 00:04:53,959 Mi a garancia arra, hogy nem a magáé lesz a következő? 77 00:04:54,043 --> 00:04:57,959 Foggy Springsnek arra kell szavaznia, hogy távozzon ez a szörny! 78 00:04:58,626 --> 00:05:00,626 Adjanak neki még egy esélyt! 79 00:05:06,293 --> 00:05:09,376 Emelje fel a kezét, aki Cápakutyi távozására szavaz… 80 00:05:18,293 --> 00:05:19,584 Csak a szobrot ne! 81 00:05:19,668 --> 00:05:22,168 Ne! 82 00:05:22,251 --> 00:05:24,376 Bárcsak tudna segíteni valaki! 83 00:05:24,459 --> 00:05:27,751 Mondjuk, egy szerethető, ám félreértett vízi kutya? 84 00:05:27,834 --> 00:05:29,668 Ez az! Eredj, Cápakutyi! 85 00:05:33,501 --> 00:05:36,126 Indítsd a felvételt! Ez szenzációs sztori! 86 00:05:36,209 --> 00:05:39,751 Kailani ünnepén váratlan fordulatot vettek az események. 87 00:05:39,834 --> 00:05:40,918 Cápakutyi segít! 88 00:05:43,501 --> 00:05:44,668 Kailani! 89 00:05:46,751 --> 00:05:47,584 Jaj, ne! 90 00:05:49,001 --> 00:05:49,918 Cápakutyi! 91 00:05:52,709 --> 00:05:53,834 Mi a… 92 00:05:56,501 --> 00:05:58,168 Csak nem egy örvény? 93 00:06:00,418 --> 00:06:01,501 Cápakutyi! 94 00:06:17,209 --> 00:06:18,251 Hurrá! 95 00:06:19,043 --> 00:06:20,959 Ez az, Cápakutyi! 96 00:06:21,626 --> 00:06:22,876 Cápakutyi! 97 00:06:23,584 --> 00:06:24,418 Max! 98 00:06:24,501 --> 00:06:25,709 Sikerült, pajtás! 99 00:06:25,793 --> 00:06:27,834 Bravó, Cápakutyi! 100 00:06:29,876 --> 00:06:31,001 Éljen! 101 00:06:31,084 --> 00:06:31,959 Ez az! 102 00:06:33,584 --> 00:06:34,584 Hurrá! 103 00:06:36,251 --> 00:06:38,418 Na jó, volt egyetlen jótette. 104 00:06:39,668 --> 00:06:42,043 Cápakutyi tehát hal-álos iramban 105 00:06:42,126 --> 00:06:46,293 lett a nap hőse és Foggy Springs közkedvelt lakója. 106 00:06:46,376 --> 00:06:48,459 És most lássuk az eset tudósítóját! 107 00:06:48,543 --> 00:06:51,043 Íme az új társműsorvezetőm, Julie Fisher. 108 00:06:51,126 --> 00:06:52,834 Köszi! Jó, hogy itt lehetek. 109 00:06:52,918 --> 00:06:55,751 Miután Cápakutyi megmentette Kailanit, 110 00:06:55,834 --> 00:07:01,084 a város elsöprő többséggel szavazott arra, hogy új hősünk Foggy Springsben maradjon. 111 00:07:09,959 --> 00:07:12,418 Most, hogy mindenki szereti Cápakutyit, 112 00:07:12,501 --> 00:07:15,376 végre ő lehet a fő attrakció az akváriumomban. 113 00:07:20,043 --> 00:07:23,334 HÁZIMUNKA 114 00:07:24,876 --> 00:07:27,918 Szia, Cápakutyi! Ajándékot hoztam neked. 115 00:07:30,209 --> 00:07:31,418 Játsszunk! 116 00:07:36,918 --> 00:07:39,376 Újra! 117 00:07:39,459 --> 00:07:41,918 Sajnálom, pajti, de iskolába kell mennem. 118 00:07:42,001 --> 00:07:44,834 De itt lesz neked a játék, amíg vissza nem jövök. 119 00:07:48,709 --> 00:07:51,084 Cápakutyi most akar játszani! 120 00:07:51,168 --> 00:07:52,709 Cápakutyi! 121 00:07:55,376 --> 00:07:56,376 Max! 122 00:07:59,168 --> 00:08:00,834 Most játsszunk! 123 00:08:01,626 --> 00:08:03,251 Légy türelmes, pajtás! 124 00:08:04,126 --> 00:08:05,793 Majd játszunk, ha hazaérek. 125 00:08:07,501 --> 00:08:11,001 Én játszom veled. Szabadnapom van, és nincs semmi dolgom. 126 00:08:11,751 --> 00:08:15,543 Semmi, a listányi házimunkán kívül. Köszi, édesem! 127 00:08:16,084 --> 00:08:16,959 Házimunka? 128 00:08:21,001 --> 00:08:22,001 Ne aggódj! 129 00:08:22,084 --> 00:08:24,501 Két kezünk és négy uszonyunk van. 130 00:08:24,584 --> 00:08:27,084 Végezzünk gyorsan, hogy játszhassunk! 131 00:08:27,168 --> 00:08:29,334 Jó! Játsszunk! 132 00:08:29,418 --> 00:08:31,626 Addig helyezzük biztonságba a pajtit! 133 00:08:34,376 --> 00:08:35,501 Lássunk munkához! 134 00:08:51,251 --> 00:08:52,209 Hűha! 135 00:08:53,126 --> 00:08:54,293 Már játszhatunk? 136 00:08:54,376 --> 00:08:55,293 Még nem. 137 00:09:04,709 --> 00:09:07,126 Már játszhatunk? 138 00:09:07,209 --> 00:09:09,168 Már csak egy teendő maradt. 139 00:09:11,251 --> 00:09:14,834 Az utolsó a listán: az ereszcsatornák varázslatos világa. 140 00:09:15,376 --> 00:09:17,834 Tartsd a létrát, cimbora! Amint végzünk, 141 00:09:18,584 --> 00:09:19,918 játszhatunk! 142 00:09:21,126 --> 00:09:23,001 Cápakutyi most akar játszani. 143 00:09:26,793 --> 00:09:29,126 Ott a híres Cápakutyi! 144 00:09:29,709 --> 00:09:32,418 - Egy szelfit! Kérlek! - Készíthetünk szelfit? 145 00:09:35,793 --> 00:09:36,959 Ez csúcs volt! 146 00:09:37,543 --> 00:09:40,543 Fotózzuk le, ahogy Cápakutyi játszik az udvaron! 147 00:09:40,626 --> 00:09:42,418 Rengetegen fogják lájkolni. 148 00:09:42,501 --> 00:09:43,751 Játsszunk! 149 00:09:43,834 --> 00:09:46,376 Hol a játékod? Hozd ide, kispajtás! 150 00:10:00,084 --> 00:10:01,376 Ez csodás volt! 151 00:10:01,459 --> 00:10:02,584 Köszi! 152 00:10:17,001 --> 00:10:18,001 Cápakutyi elmegy! 153 00:10:24,584 --> 00:10:28,126 Egy, kettő! 154 00:10:28,209 --> 00:10:32,043 Emeljük meg a pulzusszámunkat, hölgyeim! 155 00:10:55,251 --> 00:10:56,209 CK itt van. 156 00:10:56,751 --> 00:10:58,543 Pajti, nyújts segítő uszonyt! 157 00:11:00,168 --> 00:11:02,084 Húzd le a vödröt a fejemről! 158 00:11:09,418 --> 00:11:11,209 Már szúnyogszezon van? 159 00:11:21,543 --> 00:11:23,543 Ebédszünet! Már itt se vagyunk. 160 00:11:34,668 --> 00:11:36,334 Apu! 161 00:11:36,418 --> 00:11:38,251 Te vagy az, Cápakutyi? 162 00:11:40,501 --> 00:11:44,501 Jó nagy szél fúj ma idefent. Gyakrabban is feljöhetnék. 163 00:11:45,084 --> 00:11:46,584 Apu! Állj! 164 00:11:46,668 --> 00:11:50,751 Azt mondtad, „ugrálj”? Jó ötlet. Ez majd lerázza rólam ezt a vacakot. 165 00:12:07,209 --> 00:12:08,626 Apu! Lent a helyed! 166 00:12:08,709 --> 00:12:12,418 Táncoljak eleget? Hát, ha ettől kilazul a helyéről a vödör! 167 00:12:22,251 --> 00:12:25,501 Vagy kizökkentem az egyensúlyból, vagy nyúlik a tető. 168 00:12:25,584 --> 00:12:27,543 A tető nem nyúlik, ugye? 169 00:12:29,084 --> 00:12:32,543 Jaj, ne! Ez rossz. Ez nagyon rossz. 170 00:12:35,251 --> 00:12:36,876 Cápakutyi tudja, mi legyen. 171 00:12:36,959 --> 00:12:39,001 Cápakutyi játszik! 172 00:13:03,584 --> 00:13:06,501 Cápakutyi bármi áron megmenti aput. 173 00:13:27,584 --> 00:13:32,168 Azt a paszta! Hát nem őrültem meg, amikor azt éreztem, hogy mozog a ház. 174 00:13:36,209 --> 00:13:39,209 Cápakutyi, a játékod. Nagyon sajnálom. 175 00:13:39,293 --> 00:13:42,334 Cápakutyi nem bánja. Cápakutyi megmentette aput. 176 00:13:45,168 --> 00:13:49,459 Cápakutyi! Megjöttem! Játsszunk! 177 00:13:49,543 --> 00:13:54,418 Sajnálom, Max, de a tintahal karrierje derékba tört. 178 00:13:54,501 --> 00:13:56,001 De derék életet élt. 179 00:13:56,084 --> 00:13:59,001 Sebaj, keresek valami mást a szobámban. 180 00:13:59,084 --> 00:14:01,793 Tudsz még várni kicsit, míg bemegyek, pajti? 181 00:14:01,876 --> 00:14:03,084 Cápakutyi vár. 182 00:14:03,709 --> 00:14:07,334 Hűha! Sokkal türelmesebb vagy, mint amilyen reggel voltál. 183 00:14:07,418 --> 00:14:09,168 Mi történt, míg távol voltam? 184 00:14:09,251 --> 00:14:12,209 Semmi különös. Csak apuci-kutyuli napot tartottunk. 185 00:14:15,376 --> 00:14:17,168 Semmi különös, igaz? 186 00:14:17,251 --> 00:14:18,418 Na jó. 187 00:14:21,209 --> 00:14:24,209 A TEHETSÉGES CÁPAKUTYI 188 00:14:41,168 --> 00:14:42,959 Ez a tehetség überelhetetlen. 189 00:14:43,043 --> 00:14:46,876 Cápakutyi és Max száma már hivatalosan is Foggy Springs kedvence! 190 00:14:46,959 --> 00:14:47,793 Éljen! 191 00:14:47,876 --> 00:14:50,876 Szeretjük Cápakutyit! 192 00:14:50,959 --> 00:14:53,876 Cápakutyi! 193 00:14:54,626 --> 00:14:57,918 Odébb mennél, pajtás? Elállod a napot. 194 00:15:00,543 --> 00:15:04,793 Cápakutyi és Max műsorszámot gyakorol. A város élteti Cápakutyit. 195 00:15:04,876 --> 00:15:06,793 Hát, ami azt illeti… 196 00:15:06,876 --> 00:15:09,001 Sok dolgunk volt az elmúlt hetekben, 197 00:15:09,084 --> 00:15:12,709 úgyhogy kihagyom a mai tehetségkutatót, és csak pihizek. 198 00:15:14,501 --> 00:15:16,626 Nem szerepelsz a tehetségkutatón? 199 00:15:17,501 --> 00:15:19,668 Hűha! Ti meg hogy kerültök ide? 200 00:15:19,751 --> 00:15:24,168 Lényegtelen. Az a lényeg, hogy CK szerepeljen a műsorszámomban. 201 00:15:25,001 --> 00:15:27,543 Nem! Inkább az enyémben! 202 00:15:27,626 --> 00:15:29,501 Nem, inkább az enyémben! 203 00:15:29,584 --> 00:15:31,043 Számításaim szerint 204 00:15:31,126 --> 00:15:34,001 az lenne a legszórakoztatóbb, ha velem lépne fel. 205 00:15:34,876 --> 00:15:36,126 Kivel fog fellépni? 206 00:15:37,126 --> 00:15:39,084 Max, Cápakutyi azt szeretné, ha… 207 00:15:39,168 --> 00:15:43,543 Cimbora! Gondold át nyugodtan! Addig készítek neked egy újabb turmixot. 208 00:15:43,626 --> 00:15:46,043 Aleki speciális turmixát. Segíts, CK! 209 00:15:46,126 --> 00:15:47,793 De… 210 00:15:50,084 --> 00:15:52,543 Imádni fogod a hiphopos koreográfiámat! 211 00:15:53,251 --> 00:15:54,668 Perdülj táncra! 212 00:15:57,918 --> 00:16:00,668 Szélmalmos hason pörgés! Szép! 213 00:16:03,501 --> 00:16:05,209 Maxhez kell mennem. 214 00:16:09,168 --> 00:16:10,709 - Max! - Megvagy! 215 00:16:13,626 --> 00:16:15,168 Készülj fel, CK! 216 00:16:15,251 --> 00:16:20,626 Mert Csodálatos Ollie bűvészmutatványa ragyogó lesz! 217 00:16:21,793 --> 00:16:25,918 Hát, fel kellett volna ragyognia. De ezért van szükségem egy segédre. 218 00:16:26,001 --> 00:16:27,209 - Jó, de… - Nyugika! 219 00:16:27,293 --> 00:16:29,959 Megígértem Maxnek, hogy cserébe rendet teszek. 220 00:16:32,126 --> 00:16:36,126 A tömeg tombolni fog, amikor eltüntetlek! 221 00:16:37,793 --> 00:16:39,876 Várjunk csak! Ezt hogy csináltam? 222 00:16:41,501 --> 00:16:43,084 Meg kell keresnem Maxet. 223 00:16:51,126 --> 00:16:53,834 Príma időzítés! Most fejeztem be Max háziját, 224 00:16:53,918 --> 00:16:56,251 hogy próbálhassunk egyet a műsor előtt. 225 00:16:56,334 --> 00:16:59,251 Szívesen kitörnél egy vulkánból? 226 00:17:00,168 --> 00:17:01,584 Vulkán? 227 00:17:09,084 --> 00:17:10,709 Max? 228 00:17:11,876 --> 00:17:13,334 Max! 229 00:17:19,001 --> 00:17:20,584 Hát itt vagy, te süsü! 230 00:17:20,668 --> 00:17:23,543 Hagyjuk Maxet! Próbáljuk el a művészeti számomat! 231 00:17:23,626 --> 00:17:25,334 Imádni fogod. 232 00:17:31,084 --> 00:17:34,501 Cápakutyi Maxszel lép fel. Éltetni fog a város. 233 00:17:35,251 --> 00:17:39,168 Kizárt, pajtás. Már mindenkinek elmondtam, hogy mással lépsz fel. 234 00:17:39,251 --> 00:17:40,709 - De… - Emlékszel? 235 00:17:41,209 --> 00:17:42,501 Ha már itt tartunk… 236 00:17:42,584 --> 00:17:43,876 Kivel léphet fel? 237 00:17:45,584 --> 00:17:47,918 Igaz is, ideje kihirdetni a győztest. 238 00:17:48,501 --> 00:17:50,668 Cápakutyi, uszonypergetést kérnék. 239 00:17:55,668 --> 00:17:57,959 Max nem figyel. Senki sem figyel. 240 00:17:58,043 --> 00:18:00,751 Cápakutyi egyedül lép fel! 241 00:18:09,418 --> 00:18:10,668 Mi ütött belé? 242 00:18:10,751 --> 00:18:15,043 Annyira feldobott minket a gondolat, hogy Cápakutyi felléphetne velünk… 243 00:18:15,126 --> 00:18:17,751 Hogy meg se kérdeztük, ő mit szeretne. 244 00:18:17,834 --> 00:18:21,126 Ráadásul mind tudjuk, hogy Max engem választott volna. 245 00:18:22,751 --> 00:18:25,168 Bár ez lényegtelen. 246 00:18:25,251 --> 00:18:29,793 Nem akartam semmibe venni Cápakutyit. Csak pihizni szerettem volna. 247 00:18:31,501 --> 00:18:33,751 Helyre kell hoznunk a dolgot. Gyerünk! 248 00:18:35,209 --> 00:18:38,084 Hoppá! Előbb felveszek valami száraz ruhát. 249 00:18:39,168 --> 00:18:42,251 Köszönjük, Arthur, hogy megmutattad az új kiütésedet! 250 00:18:42,334 --> 00:18:46,001 Kicsit kínos volt nekünk, de a bátorságért csillagos ötös jár. 251 00:18:46,084 --> 00:18:51,043 Most pedig következzék Cápakutyi és Max a Hal-áli jó című műsorszámmal! 252 00:18:51,543 --> 00:18:56,793 Hát ez? Nahát! Nagy tapsot Cápakutyinak és senki másnak! 253 00:18:56,876 --> 00:18:58,584 - Ez az! - Hajrá, Cápakutyi! 254 00:19:26,418 --> 00:19:27,251 Juj! 255 00:19:27,334 --> 00:19:28,584 Hát, ez nem mókás. 256 00:19:28,668 --> 00:19:30,584 Hozzák vissza a kiütéses srácot! 257 00:19:36,501 --> 00:19:37,334 Max? 258 00:19:37,418 --> 00:19:38,709 Igen, itt vagyok. 259 00:19:38,793 --> 00:19:39,834 Mind itt vagyunk. 260 00:19:39,918 --> 00:19:43,501 A kedvedért. Meg kellett volna kérdeznem, mit szeretnél. 261 00:19:43,584 --> 00:19:44,876 Még annyit, hogy… 262 00:19:45,376 --> 00:19:47,126 Végig cseverészni akartok? 263 00:19:47,209 --> 00:19:49,709 Vagy felléptek, és lenyűgözitek a nézőket? 264 00:19:49,793 --> 00:19:53,459 A többit majd később. Most hozzunk össze egy műsorszámot! 265 00:19:55,543 --> 00:20:01,876 Foggy Springs, kezdődjék Cápakutyi cuki cirkusza! 266 00:20:01,959 --> 00:20:03,959 Tutkó tánc! 267 00:20:04,043 --> 00:20:05,959 Klassz képek! 268 00:20:06,043 --> 00:20:07,709 Leömlő láva! 269 00:20:07,793 --> 00:20:09,959 És baró bűvésztrükkök! 270 00:20:10,626 --> 00:20:13,959 Most pedig nagy tapsot a műsor sztárjainak, 271 00:20:14,043 --> 00:20:17,584 Maxnek és Cápakutyinak! 272 00:20:20,751 --> 00:20:21,834 Azta! 273 00:20:50,001 --> 00:20:52,334 Max! Dobd! 274 00:20:53,793 --> 00:20:56,501 - Bravó, Cápakutyi! - Ez az! 275 00:20:56,584 --> 00:20:58,168 Láttad ezt? 276 00:21:01,001 --> 00:21:01,918 Ez igen! 277 00:21:07,959 --> 00:21:09,793 Ez fantasztikus volt! 278 00:21:09,876 --> 00:21:10,918 Lenyűgöző! 279 00:21:11,001 --> 00:21:14,543 Hallod ezt, pajtás? Az egész város éltet. Szeretnek téged. 280 00:21:14,626 --> 00:21:18,751 Minket szeretnek. Cápakutyi és Max pompás páros! 281 00:21:20,084 --> 00:21:21,126 Juhé! 282 00:21:43,126 --> 00:21:46,126 A feliratot fordította: Nemesi Nikoletta