1
00:00:06,043 --> 00:00:09,168
SERIÁL NETFLIX
2
00:00:09,668 --> 00:00:12,293
Je z půlky pes a z půlky žralok,
3
00:00:12,376 --> 00:00:14,918
tak seznamte se s ním. Sharkdog!
4
00:00:15,001 --> 00:00:18,084
Je zkrátka ze všech nejlepší.
5
00:00:18,168 --> 00:00:19,001
Sharkdog!
6
00:00:19,084 --> 00:00:22,709
SARDINKA POZVÁN NA VEČEŘI
7
00:00:23,293 --> 00:00:24,376
- Můžeme?
- Ano.
8
00:00:24,459 --> 00:00:29,376
Nejlepší podání ruky.
Mezi nás dva se nic nevloží.
9
00:00:29,959 --> 00:00:30,793
Pozor!
10
00:00:36,876 --> 00:00:37,959
Co se děje?
11
00:00:38,876 --> 00:00:40,626
Přijde pan Sardinka.
12
00:00:40,709 --> 00:00:45,251
Myslíš tátovo úžasného šéfa,
který má miliardu sledujících,
13
00:00:45,334 --> 00:00:49,084
zachránil reputaci Sharkdoga
a co sponzoruje suši?
14
00:00:50,001 --> 00:00:52,459
- Suši!
- Ano, ten Sardinka.
15
00:00:52,543 --> 00:00:55,918
Klesá nám návštěvnost
a jestli večeře nebude dokonalá…
16
00:00:58,043 --> 00:01:02,126
Můžu přijít o práci
a být jako ryba bez vody.
17
00:01:02,751 --> 00:01:03,626
Táta!
18
00:01:05,084 --> 00:01:05,918
Bublá to!
19
00:01:07,376 --> 00:01:08,626
Tohle je naše šance.
20
00:01:08,709 --> 00:01:11,584
Když uděláme dojem na pana Sardinku,
21
00:01:11,668 --> 00:01:15,376
podívá se nám do očí
a řekne „Jste nejlepší.“
22
00:01:15,459 --> 00:01:18,668
Jo! Sharkdog a Max být nejlepší.
23
00:01:18,751 --> 00:01:21,001
Dneska se náš život změní.
24
00:01:21,084 --> 00:01:23,251
Dneska budeme super.
25
00:01:24,543 --> 00:01:26,418
Už by tu měl být.
26
00:01:26,501 --> 00:01:30,209
Řekl jsem mu, že se to hodí?
Dal mu datum a adresu?
27
00:01:31,626 --> 00:01:32,459
Jdeme tam!
28
00:01:34,251 --> 00:01:35,834
Nazdar!
29
00:01:35,918 --> 00:01:37,751
Zdravím, pane Sardinko.
30
00:01:37,834 --> 00:01:40,501
- To je moje staré tričko?
- A náš mop?
31
00:01:40,584 --> 00:01:44,251
Omlouvám se za zpoždění.
Dával jsem něco na sítě
32
00:01:44,334 --> 00:01:45,793
a ztratil pojem o čase.
33
00:01:45,876 --> 00:01:46,918
Páni!
34
00:01:47,001 --> 00:01:49,209
Pane Sardinko! Pojďte dál!
35
00:01:49,293 --> 00:01:53,126
Nejlepší šéf v Mlžné Lhotě
dostane nejlepší místo v domě.
36
00:01:54,251 --> 00:01:55,793
Sedím vedle…
37
00:01:55,876 --> 00:01:56,709
Sharkdogu.
38
00:01:57,543 --> 00:01:59,543
Chci tě vedle sebe.
39
00:02:06,501 --> 00:02:08,293
Kaše je trochu lepkavá.
40
00:02:08,376 --> 00:02:11,168
Tohle je třetí várka.
První chutnaly jak piliny.
41
00:02:11,668 --> 00:02:13,543
Ne že bych jedl piliny.
42
00:02:14,168 --> 00:02:15,626
Měl bych zmlknout.
43
00:02:19,376 --> 00:02:20,543
Sharkdog hrát?
44
00:02:20,626 --> 00:02:23,168
Čteš mi myšlenky, příteli. Do toho!
45
00:02:26,709 --> 00:02:29,459
Tak to bylo super!
46
00:02:32,668 --> 00:02:35,834
Přes účet akvária
to zveřejním na FlipFlopu.
47
00:02:35,918 --> 00:02:38,584
Sharkdogu, to bude virál.
48
00:02:39,251 --> 00:02:42,668
Chcete mít parádní obsah? Tak sledujte.
49
00:02:43,501 --> 00:02:46,043
No ne, tak dokonale tvarované žábry.
50
00:02:46,126 --> 00:02:47,584
Dobrá práce, Maxi.
51
00:02:47,668 --> 00:02:48,501
Ryba!
52
00:02:50,418 --> 00:02:54,834
Jo! Podívejte se na něj! To je ale pašák.
53
00:02:54,918 --> 00:02:56,668
To umím taky.
54
00:02:58,043 --> 00:02:58,876
Maxi!
55
00:03:02,501 --> 00:03:06,209
Omlouvám se. Takhle syna nevychováváme.
56
00:03:06,293 --> 00:03:08,126
Snad to neovlivní mou šanci
57
00:03:08,209 --> 00:03:10,293
starat se o lidi a mořský život.
58
00:03:11,251 --> 00:03:13,084
Max v pořádku?
59
00:03:13,834 --> 00:03:14,709
Jo, v pohodě.
60
00:03:18,709 --> 00:03:22,584
Zrychli to, Maxi.
Musíš Sardinkovi ukázat, že jsi cool.
61
00:03:25,834 --> 00:03:26,668
Takže dohoda.
62
00:03:26,751 --> 00:03:31,209
Jak víš, v akváriu nás čekají velké změny.
63
00:03:31,293 --> 00:03:33,376
Proto jsem dal univerzitě peníze,
64
00:03:33,459 --> 00:03:37,251
aby vytvořili novou
a vylepšenou super drahou maketu.
65
00:03:38,043 --> 00:03:40,376
Sharkdog být známý?
66
00:03:40,459 --> 00:03:44,459
Přesně tak. Rybářovi tě milují.
Celé město tě miluje.
67
00:03:44,543 --> 00:03:46,501
A já tě taky miluju.
68
00:03:46,584 --> 00:03:51,709
Připojte se k rodině našeho velkého
a šťastného Sharkdoga.
69
00:03:51,793 --> 00:03:53,834
Hele, ty jsi nejlepší, kámo.
70
00:03:53,918 --> 00:03:56,376
Měli jsme na něj udělat dojem společně.
71
00:03:57,126 --> 00:03:59,251
Hned se to napraví.
72
00:04:00,751 --> 00:04:02,376
Kdo chce moučník?
73
00:04:03,251 --> 00:04:04,084
Díky.
74
00:04:08,459 --> 00:04:10,126
Maxi, je z toho cítit…
75
00:04:10,209 --> 00:04:11,959
Ryba!
76
00:04:13,293 --> 00:04:16,959
Ale ne! Asi jsem do zmrzliny
přimíchal rybí tyčinky.
77
00:04:17,043 --> 00:04:19,501
Jak jsem mohl udělat takovou chybu?
78
00:04:22,126 --> 00:04:23,834
Ryba.
79
00:04:24,334 --> 00:04:26,584
- Sharkdogu, dost!
- Prosím!
80
00:04:29,459 --> 00:04:30,293
Rybička!
81
00:04:32,668 --> 00:04:33,668
Ryba.
82
00:04:34,376 --> 00:04:36,668
Rybičko, ne!
83
00:04:39,209 --> 00:04:40,418
- Ryba!
- Páni!
84
00:04:45,959 --> 00:04:47,043
Ryba!
85
00:04:47,668 --> 00:04:49,209
Ne!
86
00:04:56,751 --> 00:04:57,584
Chci…
87
00:05:00,043 --> 00:05:01,459
Potřebuju na vzduch.
88
00:05:08,209 --> 00:05:09,751
Sharkdog to pokazit.
89
00:05:09,834 --> 00:05:10,668
Já…
90
00:05:15,251 --> 00:05:18,001
Tati, nic neříkej.
Vím, že jsem to zpackal.
91
00:05:18,084 --> 00:05:19,043
Vážně?
92
00:05:19,126 --> 00:05:22,793
Měl jsem šéfa oslnit,
ne mu dát zmrzlinu s rybou.
93
00:05:22,876 --> 00:05:26,793
Ne chyba Maxe. Sharkdog být divoký.
94
00:05:28,293 --> 00:05:31,293
Ne, Sharkdogu, to byla moje chyba.
95
00:05:31,376 --> 00:05:34,459
Žárlivostí jsem pošramotil
naše přátelství.
96
00:05:34,543 --> 00:05:37,918
Promiň, tohle prima kluci nedělají.
97
00:05:39,709 --> 00:05:42,626
Možná vím, jak to napravit.
98
00:05:42,709 --> 00:05:45,001
Jo. Ano. Jasně.
99
00:05:48,876 --> 00:05:50,084
Pane Sardinko.
100
00:05:50,168 --> 00:05:51,251
Už to být lepší.
101
00:05:51,876 --> 00:05:55,293
Tak trochu. Za dnešek se omlouvám.
102
00:05:55,959 --> 00:05:59,459
Neblázni. Trochu zmrzliny
ve vlasech není tak hrozné,
103
00:05:59,543 --> 00:06:01,751
když to srovnám s výtkami investorů.
104
00:06:02,626 --> 00:06:03,626
Někdy se mi chce…
105
00:06:14,876 --> 00:06:16,751
Takže vše dobré?
106
00:06:16,834 --> 00:06:18,043
Jistě, odjakživa.
107
00:06:18,126 --> 00:06:19,709
A co já?
108
00:06:19,793 --> 00:06:22,584
Jasně, Steve. Jsi můj člověk!
109
00:06:22,668 --> 00:06:26,543
Navíc, když jsem tu s tebou,
vidím taky Sharkdoga.
110
00:06:26,626 --> 00:06:29,501
Takže mé živobytí
závisí na synově mazlíčkovi.
111
00:06:30,376 --> 00:06:31,293
Proč ne.
112
00:06:32,168 --> 00:06:35,709
Napadá mě. Přemýšlel jsi o mém návrhu?
113
00:06:35,793 --> 00:06:38,918
V akváriu si můžeš žít
jako pravý král moře.
114
00:06:39,001 --> 00:06:40,334
Sharkdog pomoct.
115
00:06:42,584 --> 00:06:43,834
S Maxem!
116
00:06:44,709 --> 00:06:46,626
Propagovat akvárium můžeme oba.
117
00:06:46,709 --> 00:06:49,334
Mezi námi nic neprojde. Je to tak?
118
00:06:49,418 --> 00:06:50,543
Jo.
119
00:06:51,168 --> 00:06:53,168
Ty teda umíš smlouvat.
120
00:06:53,251 --> 00:06:56,084
Ale dohoda platí. Pošlu ti detaily.
121
00:06:56,168 --> 00:06:59,918
Jsi nejlepší, kámo!
122
00:07:02,334 --> 00:07:03,334
Jo!
123
00:07:04,751 --> 00:07:07,584
Sladká chuť vítězství.
124
00:07:07,668 --> 00:07:13,501
Nikdo to neví, ale díky tobě
budu hodně bohatý, Sharkdogu.
125
00:07:14,668 --> 00:07:18,293
Ta rybí zmrzlina není špatná!
Řeknu to sledujícím!
126
00:07:19,834 --> 00:07:23,751
SURFUJ, SHARKDOGU!
127
00:07:25,376 --> 00:07:26,293
Hrát!
128
00:07:45,668 --> 00:07:47,709
Sharkdogu! Není ti nic?
129
00:07:47,793 --> 00:07:49,126
Vše být dobré.
130
00:07:49,209 --> 00:07:53,876
U mě ale ne.
Kvůli tvému psovi jsem spadl z prkna.
131
00:07:54,543 --> 00:07:56,501
Sharkdog nemůže za to,
132
00:07:56,584 --> 00:07:58,251
že neumíš surfovat.
133
00:07:58,918 --> 00:08:01,834
To určitě. Nemám na vás čas, pitomci.
134
00:08:01,918 --> 00:08:04,584
Musím trénovat na dnešní surfařské závody.
135
00:08:08,584 --> 00:08:09,918
Co se děje?
136
00:08:11,626 --> 00:08:13,251
Jsi celý od mořských řas.
137
00:08:13,334 --> 00:08:17,084
Táta mi říkal, že jsou lepkavé a pevné.
138
00:08:21,084 --> 00:08:23,043
Je to tvoje chyba!
139
00:08:23,918 --> 00:08:27,876
Nenech se tím zdeptat.
Víš, že Dennis je na všechny zlý.
140
00:08:29,209 --> 00:08:31,168
Sharkdog pomoct Dennisovi.
141
00:08:33,001 --> 00:08:34,751
Běž pryč! Nestojím o tvou…
142
00:08:45,501 --> 00:08:47,001
Sharkdog to dokázat!
143
00:08:49,293 --> 00:08:50,876
To se ti povedlo.
144
00:08:51,709 --> 00:08:53,501
- Ne!
- Ne!
145
00:08:53,584 --> 00:08:55,709
Přestaň! Takhle to nepůjde.
146
00:08:57,709 --> 00:09:00,293
Tak rychle koukej něco vymyslet!
147
00:09:00,376 --> 00:09:05,376
Pokud se té tvé šílené ryby
nezbavím do závodů,
148
00:09:05,459 --> 00:09:07,876
udělám ti ze života peklo!
149
00:09:09,126 --> 00:09:10,084
Maxi!
150
00:09:10,168 --> 00:09:12,751
Neboj, kámo. Mám plán.
151
00:09:18,168 --> 00:09:19,709
Dělej! Přeřízni to!
152
00:09:36,168 --> 00:09:37,293
Plán B?
153
00:09:40,709 --> 00:09:43,418
Tak, Sharkdogu. Do toho!
154
00:09:43,501 --> 00:09:46,251
Sharkdog použít žraločí rotaci!
155
00:09:46,334 --> 00:09:47,751
Žraločí rotace?
156
00:09:55,793 --> 00:09:56,626
Jo.
157
00:10:11,168 --> 00:10:14,209
Proč mám tak těžký obličej?
158
00:10:14,834 --> 00:10:18,626
Ne!
159
00:10:21,126 --> 00:10:23,876
Sharkdog a Dennis pořád u sebe.
160
00:10:23,959 --> 00:10:25,209
Je mi to líto.
161
00:10:25,293 --> 00:10:28,418
Myslel jsem, že něco zafunguje.
Vyprostím vás.
162
00:10:28,501 --> 00:10:30,959
Být spojen s Dennisem bych nechtěl.
163
00:10:31,709 --> 00:10:35,001
Mít toho špinavce na uchu
není žádná legrace.
164
00:10:36,459 --> 00:10:38,793
Pozor, fanoušci surfingu!
165
00:10:38,876 --> 00:10:42,418
Surfařské závody v Mlžné Lhotě začínají!
166
00:10:42,501 --> 00:10:45,501
Pojďte se podívat na naše skvělé surfaře!
167
00:10:45,584 --> 00:10:47,043
A je po všem.
168
00:10:47,126 --> 00:10:48,793
Teď už vyhrát nemůžu.
169
00:10:51,459 --> 00:10:55,084
Proč je to pro tebe tak důležité?
Vyhráváš snad každou soutěž.
170
00:10:55,168 --> 00:10:57,501
Co se stane, když tentokrát vynecháš?
171
00:10:57,584 --> 00:10:58,418
Co?
172
00:10:59,168 --> 00:11:00,084
Ani náhodou!
173
00:11:02,251 --> 00:11:03,834
To bys nepochopil.
174
00:11:03,918 --> 00:11:06,001
Možná to pochopit Sharkdog.
175
00:11:06,084 --> 00:11:08,751
Když vyhraju, děti mě budou obdivovat.
176
00:11:08,834 --> 00:11:13,751
Divím se, že to říkám, ale možná bychom
Dennisovi měli pomoct s účastí.
177
00:11:16,126 --> 00:11:18,751
Dennis a Sharkdog spolu surfovat?
178
00:11:18,834 --> 00:11:20,543
To není špatný nápad.
179
00:11:20,626 --> 00:11:24,043
Máš pravdu.
Protože je to hodně špatný nápad.
180
00:11:24,126 --> 00:11:26,501
Dennis to fakt ztěžuje, viď?
181
00:11:26,584 --> 00:11:29,168
Já tě dobře slyším.
182
00:11:29,876 --> 00:11:31,334
Dělej si, co chceš.
183
00:11:31,418 --> 00:11:35,126
Ale nezapomínej,
že lepší parťák než Sharkdog neexistuje.
184
00:11:35,209 --> 00:11:36,459
Dej mu šanci.
185
00:11:36,543 --> 00:11:38,793
- Jako on tobě.
- Jo.
186
00:11:39,543 --> 00:11:40,376
Páni!
187
00:11:40,459 --> 00:11:44,376
Závodníci nám dneska předvedli
několik parádních kousků.
188
00:11:44,459 --> 00:11:45,959
Prosím o potlesk!
189
00:11:48,501 --> 00:11:51,834
Ještě jsme neskončili! Poslední je Dennis!
190
00:11:53,084 --> 00:11:53,918
A taky
191
00:11:54,584 --> 00:11:55,668
Sharkdog!
192
00:11:56,168 --> 00:11:57,001
Ahoj!
193
00:11:58,418 --> 00:12:00,001
Nandej jim to!
194
00:12:05,751 --> 00:12:06,584
Můžeme?
195
00:12:08,334 --> 00:12:09,418
Ještě ne!
196
00:12:10,334 --> 00:12:12,876
Musíme se vrátit. Nezvládnu to!
197
00:12:12,959 --> 00:12:15,418
Společně to dáme!
198
00:12:15,501 --> 00:12:16,751
Věřit Sharkdogovi!
199
00:12:28,584 --> 00:12:29,793
Nemůžu se dívat.
200
00:12:30,876 --> 00:12:32,126
Podívejte se!
201
00:12:36,376 --> 00:12:38,959
Jde mi to!
202
00:12:40,043 --> 00:12:42,168
Daří se nám to společně.
203
00:12:52,001 --> 00:12:54,084
Jsem králem světa!
204
00:12:58,209 --> 00:13:00,709
Máme tu perfektní skóre!
205
00:13:00,793 --> 00:13:02,834
Zatleskejte našim šampiónům.
206
00:13:02,918 --> 00:13:05,501
Dennisovi a Sharkdogovi!
207
00:13:05,584 --> 00:13:08,001
Jupí! První místo!
208
00:13:08,084 --> 00:13:08,918
Jo!
209
00:13:24,209 --> 00:13:25,251
Au!
210
00:13:29,876 --> 00:13:32,793
Sharkdog a Dennis být volní!
211
00:13:32,876 --> 00:13:33,876
Jo!
212
00:13:34,501 --> 00:13:36,084
To bylo úžasné!
213
00:13:36,168 --> 00:13:37,543
Ta vlna byla obrovská!
214
00:13:37,626 --> 00:13:41,168
A všichni jen jásali a křičeli: „Jo!“
215
00:13:44,251 --> 00:13:45,709
Gratuluju, Dennisi.
216
00:13:51,084 --> 00:13:54,626
Bez Sharkdoga bych to nesvedl.
217
00:13:54,709 --> 00:13:56,459
Možná nejsi tak špatný.
218
00:13:56,543 --> 00:13:58,084
Dennis taky v pohodě.
219
00:13:58,834 --> 00:14:02,293
Kompliment? Znamená to,
že odteď budeš milý?
220
00:14:02,376 --> 00:14:06,584
Zřejmě jsi nerozuměl.
Řekl jsem, že Sharkdog není tak špatný.
221
00:14:06,668 --> 00:14:09,793
Ty jsi pořád nula, rybí tlamo.
222
00:14:16,709 --> 00:14:18,459
Ne, zase!
223
00:14:20,876 --> 00:14:24,793
ZROZENÍ HVĚZDNÉ RYBY
224
00:14:30,084 --> 00:14:33,334
No ne! Můj oblíbený
žraločí kamarád je tady!
225
00:14:33,418 --> 00:14:36,876
Připraven zahrát si
v první televizní reklamě akvária?
226
00:14:36,959 --> 00:14:37,834
Jo!
227
00:14:37,918 --> 00:14:40,418
- Já chci taky!
- Jdeš pozdě.
228
00:14:40,501 --> 00:14:43,126
Jistě, pane. Hned připravím aparaturu.
229
00:14:45,293 --> 00:14:46,126
Tak jo.
230
00:14:49,209 --> 00:14:51,543
U skákající medúzy! Je to tady!
231
00:14:51,626 --> 00:14:54,084
Po dnešku budeme slavní.
232
00:14:55,168 --> 00:14:56,793
- Tamhle jsou!
- Hej!
233
00:14:56,876 --> 00:14:59,043
Sharkdogu!
234
00:14:59,126 --> 00:15:01,709
- Tady!
- Milujeme Sharkdoga!
235
00:15:01,793 --> 00:15:04,668
Julie Rybářová, zpravodajka. A tvoje máma.
236
00:15:04,751 --> 00:15:08,418
- Mám ráda exkluzivní rozhovory.
- Maxi. Maxi?
237
00:15:08,501 --> 00:15:10,126
Maxi!
238
00:15:10,209 --> 00:15:12,668
Na značku! Už tak máme zpoždění.
239
00:15:12,751 --> 00:15:14,334
Už jdu, pane Sardinko.
240
00:15:19,084 --> 00:15:20,043
Sharkdog může.
241
00:15:25,084 --> 00:15:27,751
Vážení, jakmile řeknu „akce“,
stane se toto:
242
00:15:27,834 --> 00:15:30,959
Sharkdog vyskočí do vzduchu,
majestátně se vznáší,
243
00:15:31,043 --> 00:15:35,001
ploutev se mu leskne kapičkami vody
jako šelmě, kterou je.
244
00:15:35,084 --> 00:15:36,584
A Maxi, ty…
245
00:15:37,876 --> 00:15:38,959
Jen tam stůj.
246
00:15:40,043 --> 00:15:43,584
Anebo víš co, Maxi?
Ustup pár kroků doleva.
247
00:15:46,876 --> 00:15:48,293
Ještě kousek.
248
00:15:49,251 --> 00:15:51,126
Malinko víc.
249
00:15:51,918 --> 00:15:54,793
- Perfektní.
- To ale nejsem v záběru.
250
00:15:54,876 --> 00:15:56,043
Já vím.
251
00:15:56,126 --> 00:15:57,543
Akce!
252
00:16:02,543 --> 00:16:03,876
Jo! Máme to.
253
00:16:03,959 --> 00:16:04,793
Pokračujme.
254
00:16:07,084 --> 00:16:08,418
Sharkdog se bavit!
255
00:16:08,501 --> 00:16:09,918
Tak to jsi sám.
256
00:16:10,001 --> 00:16:13,543
Po všech změnách ve scénáři pana Sardinky
257
00:16:13,626 --> 00:16:15,501
mi zbývá jen jedna replika.
258
00:16:15,584 --> 00:16:17,876
Ale jsem připraven proměnit ji
259
00:16:17,959 --> 00:16:21,168
v nejúžasnější
a nejlepší hlášku celé reklamy.
260
00:16:21,251 --> 00:16:22,876
Přinesl jsem konfety.
261
00:16:24,709 --> 00:16:25,918
A vlastní hudbu.
262
00:16:28,668 --> 00:16:32,293
Dokonce jsem byl vzhůru celou noc
a ušil si tenhle oblek.
263
00:16:32,376 --> 00:16:34,168
Maxi. Maxi!
264
00:16:34,251 --> 00:16:35,501
Neviděl někdo Maxe?
265
00:16:35,584 --> 00:16:37,043
Tady, pane Sardinko!
266
00:16:37,126 --> 00:16:38,876
Můžete mě přiblížit.
267
00:16:39,668 --> 00:16:42,126
Pětidolarové dětské vstupenky!
268
00:16:42,209 --> 00:16:44,293
Jo! Teď to má rybí šmrnc!
269
00:16:50,751 --> 00:16:54,459
To je trapné. Jen jsem chtěl,
abys mi přinesl kafe.
270
00:16:54,543 --> 00:16:55,501
Cože?
271
00:16:57,668 --> 00:17:01,376
Přines mi dvojité moka javaccino
s agávem. Díky.
272
00:17:01,459 --> 00:17:06,168
Ale co moje replika?
Detailní záběr? Moje všechno?
273
00:17:06,251 --> 00:17:10,834
No jo, musel jsem to zkrátit.
Spíš běž ven pověsit ceduli.
274
00:17:10,918 --> 00:17:12,168
To si děláte legraci?
275
00:17:13,834 --> 00:17:17,376
Pitomý Sardinka. Pitomý scénář.
276
00:17:21,293 --> 00:17:22,959
Pitomá cedule!
277
00:17:26,834 --> 00:17:27,709
Max v pořádku?
278
00:17:27,793 --> 00:17:29,751
Ne! Max nebýt v pohodě!
279
00:17:29,834 --> 00:17:32,084
Max být moc naštvaný. To je…
280
00:17:33,501 --> 00:17:36,751
Víš, kolik mě stálo
ušití toho pětidolarového obleku?
281
00:17:36,834 --> 00:17:38,751
Pět, deset, 15.
282
00:17:39,876 --> 00:17:40,918
Hodně!
283
00:17:41,001 --> 00:17:43,418
V téhle reklamě jsme měli zářit oba!
284
00:17:43,501 --> 00:17:45,584
A hvězda jsi jen ty.
285
00:17:45,668 --> 00:17:48,293
Sardinka jen chce, abych mu nosil kafe.
286
00:17:48,376 --> 00:17:50,793
Sharkdog chtít Maxe tady!
287
00:17:50,876 --> 00:17:52,709
V klidu, Sharkdogu. Buď hvězda.
288
00:17:52,793 --> 00:17:54,001
Jdu domů.
289
00:17:55,459 --> 00:17:57,459
Žádné strachy, žraločí kámo.
290
00:17:57,543 --> 00:18:00,418
Propagaci akvária dokončíme spolu, jo?
291
00:18:01,584 --> 00:18:02,876
Ne, já sám.
292
00:18:05,418 --> 00:18:09,126
Ou jé! Úsměv, Sharkdogu!
293
00:18:23,876 --> 00:18:26,043
Sharkdog!
294
00:18:26,126 --> 00:18:31,584
Sharkdog!
295
00:18:31,668 --> 00:18:33,043
Sharkdogu?
296
00:18:34,543 --> 00:18:35,668
Sharkdogu?
297
00:18:36,834 --> 00:18:39,084
- Maxi?
- Sharkdog!
298
00:18:40,959 --> 00:18:42,793
Max!
299
00:18:43,834 --> 00:18:45,126
Max není.
300
00:18:48,126 --> 00:18:51,501
Přijďte se do Akvária Mlžné Lhoty
podívat na Sharkdoga!
301
00:18:51,584 --> 00:18:55,043
Dáme si záležet,
abyste si to užili po námořnicku!
302
00:19:00,376 --> 00:19:01,626
Jsi v pohodě, synku?
303
00:19:04,918 --> 00:19:08,126
Odhaduju, že ne.
304
00:19:08,209 --> 00:19:09,459
Něco jsem pokazil.
305
00:19:09,543 --> 00:19:13,668
Měl jsem stát při Sharkdogovi,
i když mě neobsadili do reklamy.
306
00:19:13,751 --> 00:19:17,084
Kéž bych mu mohl říct, jak moc mě to mrzí.
307
00:19:17,168 --> 00:19:18,876
Možná budeš moct.
308
00:19:23,918 --> 00:19:27,418
Za jediný den
jsme prodali 2 000 vstupenek!
309
00:19:28,584 --> 00:19:32,209
A od tvých fanoušků
nám chodí spousta video zpráv.
310
00:19:32,293 --> 00:19:34,501
Sharkdog mít zprávy?
311
00:19:34,584 --> 00:19:38,043
OMG! Sharkdogova reklama
nás úplně ohromila!
312
00:19:38,126 --> 00:19:41,918
Je to žijící legenda!
Miluju tě, Sharkdogu!
313
00:19:42,418 --> 00:19:45,459
Jsem tak hrdá,
že znám Sharkdoga, než byl slavný.
314
00:19:45,543 --> 00:19:49,501
Mohu požádat o podepsané fotky
pro neteř? Jmenuje se…
315
00:19:49,584 --> 00:19:52,751
Paní Williamsová. Mladší.
316
00:19:52,834 --> 00:19:58,251
Ahoj, kámo. Nevím jistě, jestli to uvidíš,
ale chci ti říct, že mě to mrzí.
317
00:19:58,334 --> 00:20:00,251
Je mi jedno, že nebudu slavný.
318
00:20:00,334 --> 00:20:03,293
Jen chci zpátky
svého nejlepšího kámoše na světě.
319
00:20:03,376 --> 00:20:04,918
Doufám, že mi odpustíš.
320
00:20:05,001 --> 00:20:08,168
Dost prohlížení.
Nechci, aby ti to uškvařilo mozek.
321
00:20:08,751 --> 00:20:11,001
Sharkdog jít teď domů.
322
00:20:11,084 --> 00:20:15,001
Jako zpátky za Maxem?
I když od tebe utekl?
323
00:20:15,084 --> 00:20:16,793
Sharkdog odpustit Maxovi.
324
00:20:16,876 --> 00:20:19,084
Sharkdog a Max nejlepší kámoši.
325
00:20:19,168 --> 00:20:20,334
Navždy.
326
00:20:21,209 --> 00:20:22,751
To je milé.
327
00:20:22,834 --> 00:20:24,668
Málem jsem se rozplakal.
328
00:20:25,251 --> 00:20:26,251
Málem.
329
00:20:26,334 --> 00:20:28,959
Tvůj domov je teď tady.
330
00:20:29,043 --> 00:20:30,501
Vzdej to, Sharkdogu!
331
00:20:35,084 --> 00:20:36,459
Sharkdog chtít Maxe!
332
00:20:45,418 --> 00:20:47,584
Můj bezpečnostní systém nepřekonáš.
333
00:20:47,668 --> 00:20:49,168
Je špičkový.
334
00:20:50,168 --> 00:20:52,251
A neskutečně drahý.
335
00:20:54,001 --> 00:20:54,959
Pochopitelně.
336
00:21:12,501 --> 00:21:16,543
Přiznej si, že nyní jsem
tvůj nejlepší kámoš já.
337
00:21:16,626 --> 00:21:20,459
Mezi Maxe a Sharkdoga se nic nevložit.
338
00:21:43,126 --> 00:21:46,126
Překlad titulků: Michal Pokorny