1 00:00:06,043 --> 00:00:09,168 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:09,668 --> 00:00:12,293 Je z půlky pes a z půlky žralok, 3 00:00:12,376 --> 00:00:14,918 tak seznamte se s ním. Sharkdog! 4 00:00:15,001 --> 00:00:18,084 Je zkrátka ze všech nejlepší. 5 00:00:18,168 --> 00:00:19,001 Sharkdog! 6 00:00:19,084 --> 00:00:22,709 SARDINKA POZVÁN NA VEČEŘI 7 00:00:23,293 --> 00:00:24,376 - Můžeme? - Ano. 8 00:00:24,459 --> 00:00:29,376 Nejlepší podání ruky. Mezi nás dva se nic nevloží. 9 00:00:29,959 --> 00:00:30,793 Pozor! 10 00:00:36,876 --> 00:00:37,959 Co se děje? 11 00:00:38,876 --> 00:00:40,626 Přijde pan Sardinka. 12 00:00:40,709 --> 00:00:45,251 Myslíš tátovo úžasného šéfa, který má miliardu sledujících, 13 00:00:45,334 --> 00:00:49,084 zachránil reputaci Sharkdoga a co sponzoruje suši? 14 00:00:50,001 --> 00:00:52,459 - Suši! - Ano, ten Sardinka. 15 00:00:52,543 --> 00:00:55,918 Klesá nám návštěvnost a jestli večeře nebude dokonalá… 16 00:00:58,043 --> 00:01:02,126 Můžu přijít o práci a být jako ryba bez vody. 17 00:01:02,751 --> 00:01:03,626 Táta! 18 00:01:05,084 --> 00:01:05,918 Bublá to! 19 00:01:07,376 --> 00:01:08,626 Tohle je naše šance. 20 00:01:08,709 --> 00:01:11,584 Když uděláme dojem na pana Sardinku, 21 00:01:11,668 --> 00:01:15,376 podívá se nám do očí a řekne „Jste nejlepší.“ 22 00:01:15,459 --> 00:01:18,668 Jo! Sharkdog a Max být nejlepší. 23 00:01:18,751 --> 00:01:21,001 Dneska se náš život změní. 24 00:01:21,084 --> 00:01:23,251 Dneska budeme super. 25 00:01:24,543 --> 00:01:26,418 Už by tu měl být. 26 00:01:26,501 --> 00:01:30,209 Řekl jsem mu, že se to hodí? Dal mu datum a adresu? 27 00:01:31,626 --> 00:01:32,459 Jdeme tam! 28 00:01:34,251 --> 00:01:35,834 Nazdar! 29 00:01:35,918 --> 00:01:37,751 Zdravím, pane Sardinko. 30 00:01:37,834 --> 00:01:40,501 - To je moje staré tričko? - A náš mop? 31 00:01:40,584 --> 00:01:44,251 Omlouvám se za zpoždění. Dával jsem něco na sítě 32 00:01:44,334 --> 00:01:45,793 a ztratil pojem o čase. 33 00:01:45,876 --> 00:01:46,918 Páni! 34 00:01:47,001 --> 00:01:49,209 Pane Sardinko! Pojďte dál! 35 00:01:49,293 --> 00:01:53,126 Nejlepší šéf v Mlžné Lhotě dostane nejlepší místo v domě. 36 00:01:54,251 --> 00:01:55,793 Sedím vedle… 37 00:01:55,876 --> 00:01:56,709 Sharkdogu. 38 00:01:57,543 --> 00:01:59,543 Chci tě vedle sebe. 39 00:02:06,501 --> 00:02:08,293 Kaše je trochu lepkavá. 40 00:02:08,376 --> 00:02:11,168 Tohle je třetí várka. První chutnaly jak piliny. 41 00:02:11,668 --> 00:02:13,543 Ne že bych jedl piliny. 42 00:02:14,168 --> 00:02:15,626 Měl bych zmlknout. 43 00:02:19,376 --> 00:02:20,543 Sharkdog hrát? 44 00:02:20,626 --> 00:02:23,168 Čteš mi myšlenky, příteli. Do toho! 45 00:02:26,709 --> 00:02:29,459 Tak to bylo super! 46 00:02:32,668 --> 00:02:35,834 Přes účet akvária to zveřejním na FlipFlopu. 47 00:02:35,918 --> 00:02:38,584 Sharkdogu, to bude virál. 48 00:02:39,251 --> 00:02:42,668 Chcete mít parádní obsah? Tak sledujte. 49 00:02:43,501 --> 00:02:46,043 No ne, tak dokonale tvarované žábry. 50 00:02:46,126 --> 00:02:47,584 Dobrá práce, Maxi. 51 00:02:47,668 --> 00:02:48,501 Ryba! 52 00:02:50,418 --> 00:02:54,834 Jo! Podívejte se na něj! To je ale pašák. 53 00:02:54,918 --> 00:02:56,668 To umím taky. 54 00:02:58,043 --> 00:02:58,876 Maxi! 55 00:03:02,501 --> 00:03:06,209 Omlouvám se. Takhle syna nevychováváme. 56 00:03:06,293 --> 00:03:08,126 Snad to neovlivní mou šanci 57 00:03:08,209 --> 00:03:10,293 starat se o lidi a mořský život. 58 00:03:11,251 --> 00:03:13,084 Max v pořádku? 59 00:03:13,834 --> 00:03:14,709 Jo, v pohodě. 60 00:03:18,709 --> 00:03:22,584 Zrychli to, Maxi. Musíš Sardinkovi ukázat, že jsi cool. 61 00:03:25,834 --> 00:03:26,668 Takže dohoda. 62 00:03:26,751 --> 00:03:31,209 Jak víš, v akváriu nás čekají velké změny. 63 00:03:31,293 --> 00:03:33,376 Proto jsem dal univerzitě peníze, 64 00:03:33,459 --> 00:03:37,251 aby vytvořili novou a vylepšenou super drahou maketu. 65 00:03:38,043 --> 00:03:40,376 Sharkdog být známý? 66 00:03:40,459 --> 00:03:44,459 Přesně tak. Rybářovi tě milují. Celé město tě miluje. 67 00:03:44,543 --> 00:03:46,501 A já tě taky miluju. 68 00:03:46,584 --> 00:03:51,709 Připojte se k rodině našeho velkého a šťastného Sharkdoga. 69 00:03:51,793 --> 00:03:53,834 Hele, ty jsi nejlepší, kámo. 70 00:03:53,918 --> 00:03:56,376 Měli jsme na něj udělat dojem společně. 71 00:03:57,126 --> 00:03:59,251 Hned se to napraví. 72 00:04:00,751 --> 00:04:02,376 Kdo chce moučník? 73 00:04:03,251 --> 00:04:04,084 Díky. 74 00:04:08,459 --> 00:04:10,126 Maxi, je z toho cítit… 75 00:04:10,209 --> 00:04:11,959 Ryba! 76 00:04:13,293 --> 00:04:16,959 Ale ne! Asi jsem do zmrzliny přimíchal rybí tyčinky. 77 00:04:17,043 --> 00:04:19,501 Jak jsem mohl udělat takovou chybu? 78 00:04:22,126 --> 00:04:23,834 Ryba. 79 00:04:24,334 --> 00:04:26,584 - Sharkdogu, dost! - Prosím! 80 00:04:29,459 --> 00:04:30,293 Rybička! 81 00:04:32,668 --> 00:04:33,668 Ryba. 82 00:04:34,376 --> 00:04:36,668 Rybičko, ne! 83 00:04:39,209 --> 00:04:40,418 - Ryba! - Páni! 84 00:04:45,959 --> 00:04:47,043 Ryba! 85 00:04:47,668 --> 00:04:49,209 Ne! 86 00:04:56,751 --> 00:04:57,584 Chci… 87 00:05:00,043 --> 00:05:01,459 Potřebuju na vzduch. 88 00:05:08,209 --> 00:05:09,751 Sharkdog to pokazit. 89 00:05:09,834 --> 00:05:10,668 Já… 90 00:05:15,251 --> 00:05:18,001 Tati, nic neříkej. Vím, že jsem to zpackal. 91 00:05:18,084 --> 00:05:19,043 Vážně? 92 00:05:19,126 --> 00:05:22,793 Měl jsem šéfa oslnit, ne mu dát zmrzlinu s rybou. 93 00:05:22,876 --> 00:05:26,793 Ne chyba Maxe. Sharkdog být divoký. 94 00:05:28,293 --> 00:05:31,293 Ne, Sharkdogu, to byla moje chyba. 95 00:05:31,376 --> 00:05:34,459 Žárlivostí jsem pošramotil naše přátelství. 96 00:05:34,543 --> 00:05:37,918 Promiň, tohle prima kluci nedělají. 97 00:05:39,709 --> 00:05:42,626 Možná vím, jak to napravit. 98 00:05:42,709 --> 00:05:45,001 Jo. Ano. Jasně. 99 00:05:48,876 --> 00:05:50,084 Pane Sardinko. 100 00:05:50,168 --> 00:05:51,251 Už to být lepší. 101 00:05:51,876 --> 00:05:55,293 Tak trochu. Za dnešek se omlouvám. 102 00:05:55,959 --> 00:05:59,459 Neblázni. Trochu zmrzliny ve vlasech není tak hrozné, 103 00:05:59,543 --> 00:06:01,751 když to srovnám s výtkami investorů. 104 00:06:02,626 --> 00:06:03,626 Někdy se mi chce… 105 00:06:14,876 --> 00:06:16,751 Takže vše dobré? 106 00:06:16,834 --> 00:06:18,043 Jistě, odjakživa. 107 00:06:18,126 --> 00:06:19,709 A co já? 108 00:06:19,793 --> 00:06:22,584 Jasně, Steve. Jsi můj člověk! 109 00:06:22,668 --> 00:06:26,543 Navíc, když jsem tu s tebou, vidím taky Sharkdoga. 110 00:06:26,626 --> 00:06:29,501 Takže mé živobytí závisí na synově mazlíčkovi. 111 00:06:30,376 --> 00:06:31,293 Proč ne. 112 00:06:32,168 --> 00:06:35,709 Napadá mě. Přemýšlel jsi o mém návrhu? 113 00:06:35,793 --> 00:06:38,918 V akváriu si můžeš žít jako pravý král moře. 114 00:06:39,001 --> 00:06:40,334 Sharkdog pomoct. 115 00:06:42,584 --> 00:06:43,834 S Maxem! 116 00:06:44,709 --> 00:06:46,626 Propagovat akvárium můžeme oba. 117 00:06:46,709 --> 00:06:49,334 Mezi námi nic neprojde. Je to tak? 118 00:06:49,418 --> 00:06:50,543 Jo. 119 00:06:51,168 --> 00:06:53,168 Ty teda umíš smlouvat. 120 00:06:53,251 --> 00:06:56,084 Ale dohoda platí. Pošlu ti detaily. 121 00:06:56,168 --> 00:06:59,918 Jsi nejlepší, kámo! 122 00:07:02,334 --> 00:07:03,334 Jo! 123 00:07:04,751 --> 00:07:07,584 Sladká chuť vítězství. 124 00:07:07,668 --> 00:07:13,501 Nikdo to neví, ale díky tobě budu hodně bohatý, Sharkdogu. 125 00:07:14,668 --> 00:07:18,293 Ta rybí zmrzlina není špatná! Řeknu to sledujícím! 126 00:07:19,834 --> 00:07:23,751 SURFUJ, SHARKDOGU! 127 00:07:25,376 --> 00:07:26,293 Hrát! 128 00:07:45,668 --> 00:07:47,709 Sharkdogu! Není ti nic? 129 00:07:47,793 --> 00:07:49,126 Vše být dobré. 130 00:07:49,209 --> 00:07:53,876 U mě ale ne. Kvůli tvému psovi jsem spadl z prkna. 131 00:07:54,543 --> 00:07:56,501 Sharkdog nemůže za to, 132 00:07:56,584 --> 00:07:58,251 že neumíš surfovat. 133 00:07:58,918 --> 00:08:01,834 To určitě. Nemám na vás čas, pitomci. 134 00:08:01,918 --> 00:08:04,584 Musím trénovat na dnešní surfařské závody. 135 00:08:08,584 --> 00:08:09,918 Co se děje? 136 00:08:11,626 --> 00:08:13,251 Jsi celý od mořských řas. 137 00:08:13,334 --> 00:08:17,084 Táta mi říkal, že jsou lepkavé a pevné. 138 00:08:21,084 --> 00:08:23,043 Je to tvoje chyba! 139 00:08:23,918 --> 00:08:27,876 Nenech se tím zdeptat. Víš, že Dennis je na všechny zlý. 140 00:08:29,209 --> 00:08:31,168 Sharkdog pomoct Dennisovi. 141 00:08:33,001 --> 00:08:34,751 Běž pryč! Nestojím o tvou… 142 00:08:45,501 --> 00:08:47,001 Sharkdog to dokázat! 143 00:08:49,293 --> 00:08:50,876 To se ti povedlo. 144 00:08:51,709 --> 00:08:53,501 - Ne! - Ne! 145 00:08:53,584 --> 00:08:55,709 Přestaň! Takhle to nepůjde. 146 00:08:57,709 --> 00:09:00,293 Tak rychle koukej něco vymyslet! 147 00:09:00,376 --> 00:09:05,376 Pokud se té tvé šílené ryby nezbavím do závodů, 148 00:09:05,459 --> 00:09:07,876 udělám ti ze života peklo! 149 00:09:09,126 --> 00:09:10,084 Maxi! 150 00:09:10,168 --> 00:09:12,751 Neboj, kámo. Mám plán. 151 00:09:18,168 --> 00:09:19,709 Dělej! Přeřízni to! 152 00:09:36,168 --> 00:09:37,293 Plán B? 153 00:09:40,709 --> 00:09:43,418 Tak, Sharkdogu. Do toho! 154 00:09:43,501 --> 00:09:46,251 Sharkdog použít žraločí rotaci! 155 00:09:46,334 --> 00:09:47,751 Žraločí rotace? 156 00:09:55,793 --> 00:09:56,626 Jo. 157 00:10:11,168 --> 00:10:14,209 Proč mám tak těžký obličej? 158 00:10:14,834 --> 00:10:18,626 Ne! 159 00:10:21,126 --> 00:10:23,876 Sharkdog a Dennis pořád u sebe. 160 00:10:23,959 --> 00:10:25,209 Je mi to líto. 161 00:10:25,293 --> 00:10:28,418 Myslel jsem, že něco zafunguje. Vyprostím vás. 162 00:10:28,501 --> 00:10:30,959 Být spojen s Dennisem bych nechtěl. 163 00:10:31,709 --> 00:10:35,001 Mít toho špinavce na uchu není žádná legrace. 164 00:10:36,459 --> 00:10:38,793 Pozor, fanoušci surfingu! 165 00:10:38,876 --> 00:10:42,418 Surfařské závody v Mlžné Lhotě začínají! 166 00:10:42,501 --> 00:10:45,501 Pojďte se podívat na naše skvělé surfaře! 167 00:10:45,584 --> 00:10:47,043 A je po všem. 168 00:10:47,126 --> 00:10:48,793 Teď už vyhrát nemůžu. 169 00:10:51,459 --> 00:10:55,084 Proč je to pro tebe tak důležité? Vyhráváš snad každou soutěž. 170 00:10:55,168 --> 00:10:57,501 Co se stane, když tentokrát vynecháš? 171 00:10:57,584 --> 00:10:58,418 Co? 172 00:10:59,168 --> 00:11:00,084 Ani náhodou! 173 00:11:02,251 --> 00:11:03,834 To bys nepochopil. 174 00:11:03,918 --> 00:11:06,001 Možná to pochopit Sharkdog. 175 00:11:06,084 --> 00:11:08,751 Když vyhraju, děti mě budou obdivovat. 176 00:11:08,834 --> 00:11:13,751 Divím se, že to říkám, ale možná bychom Dennisovi měli pomoct s účastí. 177 00:11:16,126 --> 00:11:18,751 Dennis a Sharkdog spolu surfovat? 178 00:11:18,834 --> 00:11:20,543 To není špatný nápad. 179 00:11:20,626 --> 00:11:24,043 Máš pravdu. Protože je to hodně špatný nápad. 180 00:11:24,126 --> 00:11:26,501 Dennis to fakt ztěžuje, viď? 181 00:11:26,584 --> 00:11:29,168 Já tě dobře slyším. 182 00:11:29,876 --> 00:11:31,334 Dělej si, co chceš. 183 00:11:31,418 --> 00:11:35,126 Ale nezapomínej, že lepší parťák než Sharkdog neexistuje. 184 00:11:35,209 --> 00:11:36,459 Dej mu šanci. 185 00:11:36,543 --> 00:11:38,793 - Jako on tobě. - Jo. 186 00:11:39,543 --> 00:11:40,376 Páni! 187 00:11:40,459 --> 00:11:44,376 Závodníci nám dneska předvedli několik parádních kousků. 188 00:11:44,459 --> 00:11:45,959 Prosím o potlesk! 189 00:11:48,501 --> 00:11:51,834 Ještě jsme neskončili! Poslední je Dennis! 190 00:11:53,084 --> 00:11:53,918 A taky 191 00:11:54,584 --> 00:11:55,668 Sharkdog! 192 00:11:56,168 --> 00:11:57,001 Ahoj! 193 00:11:58,418 --> 00:12:00,001 Nandej jim to! 194 00:12:05,751 --> 00:12:06,584 Můžeme? 195 00:12:08,334 --> 00:12:09,418 Ještě ne! 196 00:12:10,334 --> 00:12:12,876 Musíme se vrátit. Nezvládnu to! 197 00:12:12,959 --> 00:12:15,418 Společně to dáme! 198 00:12:15,501 --> 00:12:16,751 Věřit Sharkdogovi! 199 00:12:28,584 --> 00:12:29,793 Nemůžu se dívat. 200 00:12:30,876 --> 00:12:32,126 Podívejte se! 201 00:12:36,376 --> 00:12:38,959 Jde mi to! 202 00:12:40,043 --> 00:12:42,168 Daří se nám to společně. 203 00:12:52,001 --> 00:12:54,084 Jsem králem světa! 204 00:12:58,209 --> 00:13:00,709 Máme tu perfektní skóre! 205 00:13:00,793 --> 00:13:02,834 Zatleskejte našim šampiónům. 206 00:13:02,918 --> 00:13:05,501 Dennisovi a Sharkdogovi! 207 00:13:05,584 --> 00:13:08,001 Jupí! První místo! 208 00:13:08,084 --> 00:13:08,918 Jo! 209 00:13:24,209 --> 00:13:25,251 Au! 210 00:13:29,876 --> 00:13:32,793 Sharkdog a Dennis být volní! 211 00:13:32,876 --> 00:13:33,876 Jo! 212 00:13:34,501 --> 00:13:36,084 To bylo úžasné! 213 00:13:36,168 --> 00:13:37,543 Ta vlna byla obrovská! 214 00:13:37,626 --> 00:13:41,168 A všichni jen jásali a křičeli: „Jo!“ 215 00:13:44,251 --> 00:13:45,709 Gratuluju, Dennisi. 216 00:13:51,084 --> 00:13:54,626 Bez Sharkdoga bych to nesvedl. 217 00:13:54,709 --> 00:13:56,459 Možná nejsi tak špatný. 218 00:13:56,543 --> 00:13:58,084 Dennis taky v pohodě. 219 00:13:58,834 --> 00:14:02,293 Kompliment? Znamená to, že odteď budeš milý? 220 00:14:02,376 --> 00:14:06,584 Zřejmě jsi nerozuměl. Řekl jsem, že Sharkdog není tak špatný. 221 00:14:06,668 --> 00:14:09,793 Ty jsi pořád nula, rybí tlamo. 222 00:14:16,709 --> 00:14:18,459 Ne, zase! 223 00:14:20,876 --> 00:14:24,793 ZROZENÍ HVĚZDNÉ RYBY 224 00:14:30,084 --> 00:14:33,334 No ne! Můj oblíbený žraločí kamarád je tady! 225 00:14:33,418 --> 00:14:36,876 Připraven zahrát si v první televizní reklamě akvária? 226 00:14:36,959 --> 00:14:37,834 Jo! 227 00:14:37,918 --> 00:14:40,418 - Já chci taky! - Jdeš pozdě. 228 00:14:40,501 --> 00:14:43,126 Jistě, pane. Hned připravím aparaturu. 229 00:14:45,293 --> 00:14:46,126 Tak jo. 230 00:14:49,209 --> 00:14:51,543 U skákající medúzy! Je to tady! 231 00:14:51,626 --> 00:14:54,084 Po dnešku budeme slavní. 232 00:14:55,168 --> 00:14:56,793 - Tamhle jsou! - Hej! 233 00:14:56,876 --> 00:14:59,043 Sharkdogu! 234 00:14:59,126 --> 00:15:01,709 - Tady! - Milujeme Sharkdoga! 235 00:15:01,793 --> 00:15:04,668 Julie Rybářová, zpravodajka. A tvoje máma. 236 00:15:04,751 --> 00:15:08,418 - Mám ráda exkluzivní rozhovory. - Maxi. Maxi? 237 00:15:08,501 --> 00:15:10,126 Maxi! 238 00:15:10,209 --> 00:15:12,668 Na značku! Už tak máme zpoždění. 239 00:15:12,751 --> 00:15:14,334 Už jdu, pane Sardinko. 240 00:15:19,084 --> 00:15:20,043 Sharkdog může. 241 00:15:25,084 --> 00:15:27,751 Vážení, jakmile řeknu „akce“, stane se toto: 242 00:15:27,834 --> 00:15:30,959 Sharkdog vyskočí do vzduchu, majestátně se vznáší, 243 00:15:31,043 --> 00:15:35,001 ploutev se mu leskne kapičkami vody jako šelmě, kterou je. 244 00:15:35,084 --> 00:15:36,584 A Maxi, ty… 245 00:15:37,876 --> 00:15:38,959 Jen tam stůj. 246 00:15:40,043 --> 00:15:43,584 Anebo víš co, Maxi? Ustup pár kroků doleva. 247 00:15:46,876 --> 00:15:48,293 Ještě kousek. 248 00:15:49,251 --> 00:15:51,126 Malinko víc. 249 00:15:51,918 --> 00:15:54,793 - Perfektní. - To ale nejsem v záběru. 250 00:15:54,876 --> 00:15:56,043 Já vím. 251 00:15:56,126 --> 00:15:57,543 Akce! 252 00:16:02,543 --> 00:16:03,876 Jo! Máme to. 253 00:16:03,959 --> 00:16:04,793 Pokračujme. 254 00:16:07,084 --> 00:16:08,418 Sharkdog se bavit! 255 00:16:08,501 --> 00:16:09,918 Tak to jsi sám. 256 00:16:10,001 --> 00:16:13,543 Po všech změnách ve scénáři pana Sardinky 257 00:16:13,626 --> 00:16:15,501 mi zbývá jen jedna replika. 258 00:16:15,584 --> 00:16:17,876 Ale jsem připraven proměnit ji 259 00:16:17,959 --> 00:16:21,168 v nejúžasnější a nejlepší hlášku celé reklamy. 260 00:16:21,251 --> 00:16:22,876 Přinesl jsem konfety. 261 00:16:24,709 --> 00:16:25,918 A vlastní hudbu. 262 00:16:28,668 --> 00:16:32,293 Dokonce jsem byl vzhůru celou noc a ušil si tenhle oblek. 263 00:16:32,376 --> 00:16:34,168 Maxi. Maxi! 264 00:16:34,251 --> 00:16:35,501 Neviděl někdo Maxe? 265 00:16:35,584 --> 00:16:37,043 Tady, pane Sardinko! 266 00:16:37,126 --> 00:16:38,876 Můžete mě přiblížit. 267 00:16:39,668 --> 00:16:42,126 Pětidolarové dětské vstupenky! 268 00:16:42,209 --> 00:16:44,293 Jo! Teď to má rybí šmrnc! 269 00:16:50,751 --> 00:16:54,459 To je trapné. Jen jsem chtěl, abys mi přinesl kafe. 270 00:16:54,543 --> 00:16:55,501 Cože? 271 00:16:57,668 --> 00:17:01,376 Přines mi dvojité moka javaccino s agávem. Díky. 272 00:17:01,459 --> 00:17:06,168 Ale co moje replika? Detailní záběr? Moje všechno? 273 00:17:06,251 --> 00:17:10,834 No jo, musel jsem to zkrátit. Spíš běž ven pověsit ceduli. 274 00:17:10,918 --> 00:17:12,168 To si děláte legraci? 275 00:17:13,834 --> 00:17:17,376 Pitomý Sardinka. Pitomý scénář. 276 00:17:21,293 --> 00:17:22,959 Pitomá cedule! 277 00:17:26,834 --> 00:17:27,709 Max v pořádku? 278 00:17:27,793 --> 00:17:29,751 Ne! Max nebýt v pohodě! 279 00:17:29,834 --> 00:17:32,084 Max být moc naštvaný. To je… 280 00:17:33,501 --> 00:17:36,751 Víš, kolik mě stálo ušití toho pětidolarového obleku? 281 00:17:36,834 --> 00:17:38,751 Pět, deset, 15. 282 00:17:39,876 --> 00:17:40,918 Hodně! 283 00:17:41,001 --> 00:17:43,418 V téhle reklamě jsme měli zářit oba! 284 00:17:43,501 --> 00:17:45,584 A hvězda jsi jen ty. 285 00:17:45,668 --> 00:17:48,293 Sardinka jen chce, abych mu nosil kafe. 286 00:17:48,376 --> 00:17:50,793 Sharkdog chtít Maxe tady! 287 00:17:50,876 --> 00:17:52,709 V klidu, Sharkdogu. Buď hvězda. 288 00:17:52,793 --> 00:17:54,001 Jdu domů. 289 00:17:55,459 --> 00:17:57,459 Žádné strachy, žraločí kámo. 290 00:17:57,543 --> 00:18:00,418 Propagaci akvária dokončíme spolu, jo? 291 00:18:01,584 --> 00:18:02,876 Ne, já sám. 292 00:18:05,418 --> 00:18:09,126 Ou jé! Úsměv, Sharkdogu! 293 00:18:23,876 --> 00:18:26,043 Sharkdog! 294 00:18:26,126 --> 00:18:31,584 Sharkdog! 295 00:18:31,668 --> 00:18:33,043 Sharkdogu? 296 00:18:34,543 --> 00:18:35,668 Sharkdogu? 297 00:18:36,834 --> 00:18:39,084 - Maxi? - Sharkdog! 298 00:18:40,959 --> 00:18:42,793 Max! 299 00:18:43,834 --> 00:18:45,126 Max není. 300 00:18:48,126 --> 00:18:51,501 Přijďte se do Akvária Mlžné Lhoty podívat na Sharkdoga! 301 00:18:51,584 --> 00:18:55,043 Dáme si záležet, abyste si to užili po námořnicku! 302 00:19:00,376 --> 00:19:01,626 Jsi v pohodě, synku? 303 00:19:04,918 --> 00:19:08,126 Odhaduju, že ne. 304 00:19:08,209 --> 00:19:09,459 Něco jsem pokazil. 305 00:19:09,543 --> 00:19:13,668 Měl jsem stát při Sharkdogovi, i když mě neobsadili do reklamy. 306 00:19:13,751 --> 00:19:17,084 Kéž bych mu mohl říct, jak moc mě to mrzí. 307 00:19:17,168 --> 00:19:18,876 Možná budeš moct. 308 00:19:23,918 --> 00:19:27,418 Za jediný den jsme prodali 2 000 vstupenek! 309 00:19:28,584 --> 00:19:32,209 A od tvých fanoušků nám chodí spousta video zpráv. 310 00:19:32,293 --> 00:19:34,501 Sharkdog mít zprávy? 311 00:19:34,584 --> 00:19:38,043 OMG! Sharkdogova reklama nás úplně ohromila! 312 00:19:38,126 --> 00:19:41,918 Je to žijící legenda! Miluju tě, Sharkdogu! 313 00:19:42,418 --> 00:19:45,459 Jsem tak hrdá, že znám Sharkdoga, než byl slavný. 314 00:19:45,543 --> 00:19:49,501 Mohu požádat o podepsané fotky pro neteř? Jmenuje se… 315 00:19:49,584 --> 00:19:52,751 Paní Williamsová. Mladší. 316 00:19:52,834 --> 00:19:58,251 Ahoj, kámo. Nevím jistě, jestli to uvidíš, ale chci ti říct, že mě to mrzí. 317 00:19:58,334 --> 00:20:00,251 Je mi jedno, že nebudu slavný. 318 00:20:00,334 --> 00:20:03,293 Jen chci zpátky svého nejlepšího kámoše na světě. 319 00:20:03,376 --> 00:20:04,918 Doufám, že mi odpustíš. 320 00:20:05,001 --> 00:20:08,168 Dost prohlížení. Nechci, aby ti to uškvařilo mozek. 321 00:20:08,751 --> 00:20:11,001 Sharkdog jít teď domů. 322 00:20:11,084 --> 00:20:15,001 Jako zpátky za Maxem? I když od tebe utekl? 323 00:20:15,084 --> 00:20:16,793 Sharkdog odpustit Maxovi. 324 00:20:16,876 --> 00:20:19,084 Sharkdog a Max nejlepší kámoši. 325 00:20:19,168 --> 00:20:20,334 Navždy. 326 00:20:21,209 --> 00:20:22,751 To je milé. 327 00:20:22,834 --> 00:20:24,668 Málem jsem se rozplakal. 328 00:20:25,251 --> 00:20:26,251 Málem. 329 00:20:26,334 --> 00:20:28,959 Tvůj domov je teď tady. 330 00:20:29,043 --> 00:20:30,501 Vzdej to, Sharkdogu! 331 00:20:35,084 --> 00:20:36,459 Sharkdog chtít Maxe! 332 00:20:45,418 --> 00:20:47,584 Můj bezpečnostní systém nepřekonáš. 333 00:20:47,668 --> 00:20:49,168 Je špičkový. 334 00:20:50,168 --> 00:20:52,251 A neskutečně drahý. 335 00:20:54,001 --> 00:20:54,959 Pochopitelně. 336 00:21:12,501 --> 00:21:16,543 Přiznej si, že nyní jsem tvůj nejlepší kámoš já. 337 00:21:16,626 --> 00:21:20,459 Mezi Maxe a Sharkdoga se nic nevložit. 338 00:21:43,126 --> 00:21:46,126 Překlad titulků: Michal Pokorny