1 00:00:06,043 --> 00:00:09,293 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:09,793 --> 00:00:12,376 Jerung separa anjing Sirip dan mulut besar 3 00:00:12,459 --> 00:00:14,918 Suka air dan darat Sharkdog! 4 00:00:15,001 --> 00:00:18,084 Anjing separa jerung Sayang semuanya 5 00:00:18,168 --> 00:00:19,126 Sharkdog! 6 00:00:19,209 --> 00:00:22,126 PENCULIKAN SHARKDOG 7 00:00:24,751 --> 00:00:26,418 Sharkdog mahu keluar! 8 00:00:26,501 --> 00:00:28,543 Tak boleh, kawan. 9 00:00:28,626 --> 00:00:32,251 Sistem keselamatan kalis jerung saya direka untuk kurung awak. 10 00:00:34,209 --> 00:00:35,876 Alamak! Salah butang. 11 00:00:40,001 --> 00:00:41,584 Bertenang. Selesakan diri. 12 00:00:41,668 --> 00:00:44,043 Awak akan jadi tarikan utama dalam 13 00:00:44,126 --> 00:00:47,334 Pertunjukan Sharkdoggiest terhebat pernah dicipta. 14 00:00:50,293 --> 00:00:53,626 Lihat, kita ada luncur jerung yang mantap. 15 00:00:53,709 --> 00:00:58,293 Kita juga ada banyak cenderamata Sharkdog yang hebat. 16 00:00:58,376 --> 00:01:01,334 Saya akan berjaya menjadi terkenal. 17 00:01:01,418 --> 00:01:04,251 - Namun ini bahagian terbaik! - Max! 18 00:01:04,334 --> 00:01:05,543 Max? 19 00:01:06,376 --> 00:01:08,293 Budak ini tak tahu penat. 20 00:01:08,376 --> 00:01:11,376 Saya akan kembali, YB. Jangan ke mana-mana. 21 00:01:11,459 --> 00:01:12,751 Macamlah awak boleh. 22 00:01:16,084 --> 00:01:19,543 Max dan kawan-kawan. 23 00:01:19,626 --> 00:01:23,334 Kamu datang pada hari kami tutup. Bagus! 24 00:01:23,418 --> 00:01:26,376 Hai, En. Ceviche. Awak ada nampak Sharkdog? 25 00:01:26,459 --> 00:01:28,751 Dia tak balik dan saya sangat risau. 26 00:01:28,834 --> 00:01:30,084 Sharkdog. 27 00:01:31,043 --> 00:01:33,043 Sharkdog. 28 00:01:33,126 --> 00:01:34,834 Encik tahu, kawan baik saya. 29 00:01:34,918 --> 00:01:37,334 Bintang iklan akuarium besar encik. 30 00:01:37,418 --> 00:01:39,918 Ada belon Sharkdog besar di atas encik. 31 00:01:41,501 --> 00:01:44,043 Oh, Sharkdog! 32 00:01:44,126 --> 00:01:46,168 Oh, ya. Ia tiada di sini. 33 00:01:46,251 --> 00:01:48,501 Ia nampak sedih selepas awak balik. 34 00:01:48,584 --> 00:01:51,793 Ia ada sebut mahu kembali ke lautan dan… 35 00:01:52,293 --> 00:01:53,376 Maaf, telefon. 36 00:01:54,251 --> 00:01:56,168 Dengar dulu penjelasan saya. 37 00:01:56,668 --> 00:01:59,126 Sharkdog takkan pergi tanpa ucap selamat tinggal. 38 00:01:59,209 --> 00:02:02,251 Saya tahu saya tiada bukti, tapi Sharkdog ada di sini. 39 00:02:02,334 --> 00:02:05,043 Saya tahu. Ada sesuatu yang tak kena. 40 00:02:06,668 --> 00:02:08,501 Kita memang berada di akuarium. 41 00:02:20,126 --> 00:02:22,168 Perhatikan jika ada petunjuk. 42 00:02:22,251 --> 00:02:25,459 Ayuh, Max. Jika awak Sharkdog, awak berada di mana? 43 00:02:25,543 --> 00:02:26,918 Alamak! 44 00:02:27,001 --> 00:02:28,918 Itu makanan kegemaran Sharkdog. 45 00:02:29,001 --> 00:02:32,793 Ini bukan kebetulan. Jejak ini mungkin bawa kita kepada Sharkdog. 46 00:02:33,543 --> 00:02:34,376 Apa? 47 00:02:35,334 --> 00:02:37,043 Kita dah jumpa! Kita jumpa… 48 00:02:38,834 --> 00:02:39,834 Max! 49 00:02:39,918 --> 00:02:42,709 Bar snek? Biar betul? 50 00:02:46,584 --> 00:02:48,501 Sharkdog tersekat! 51 00:02:50,501 --> 00:02:53,751 Jangan mengalah! Sharkdog ingatkan Max! 52 00:03:03,168 --> 00:03:06,834 Mungkin En. Ceviche bercakap benar. Mungkin Sharkdog tiada di sini. 53 00:03:06,918 --> 00:03:09,626 Max. Sharkdog di sini. Bantu Sharkdog. 54 00:03:09,709 --> 00:03:11,876 Sharkdog? Saya dah agak! 55 00:03:11,959 --> 00:03:13,459 Bertahan. Saya datang! 56 00:03:13,543 --> 00:03:14,959 Sharkdog tersekat. 57 00:03:15,043 --> 00:03:16,709 Ya, saya tahu kita kerugian. 58 00:03:16,793 --> 00:03:19,918 - Tapi saya ada cara untuk ubah. - Max! Ceviche jahat! 59 00:03:20,001 --> 00:03:21,626 Saya akan telefon semula. 60 00:03:22,668 --> 00:03:23,668 Sharkdog! 61 00:03:23,751 --> 00:03:27,043 Max. Ceviche jahat. Dia kurung Sharkdog. 62 00:03:32,376 --> 00:03:34,334 Kuncinya dilindungi kata laluan. 63 00:03:37,001 --> 00:03:39,501 Mesti banyak pilihan kata laluan berbeza. 64 00:03:39,584 --> 00:03:40,876 Cuba "kata laluan". 65 00:03:40,959 --> 00:03:43,668 - Tak mungkin kata laluan… - Berjaya. 66 00:03:43,751 --> 00:03:44,709 Biar betul? 67 00:03:50,418 --> 00:03:51,668 Max! 68 00:03:52,168 --> 00:03:54,709 Jangan risau, kawan. Saya di sini sekarang. 69 00:03:54,793 --> 00:03:59,043 Mungkin ada banyak ikan di laut, tapi ikan ini milik saya. 70 00:03:59,126 --> 00:04:01,834 Oh, ya? Awak bersama siapa? 71 00:04:02,459 --> 00:04:03,501 Lihatlah! 72 00:04:06,501 --> 00:04:09,334 Saya perlu sempurnakannya sebelum pelancaran. 73 00:04:09,834 --> 00:04:10,959 Lihatlah! 74 00:04:13,001 --> 00:04:17,126 Itu dia. Awak suka ia? Saya sendiri yang reka prototaip ini. 75 00:04:17,626 --> 00:04:19,376 Ia macam ikan hidup, dan… 76 00:04:19,459 --> 00:04:20,709 Ya, ya. 77 00:04:20,793 --> 00:04:23,043 Kami tahu. Sangat mahal! 78 00:04:23,126 --> 00:04:25,209 Berpatutan jika beli secara pukal. 79 00:04:31,834 --> 00:04:33,668 Robo-Sharkdog comel. 80 00:04:36,293 --> 00:04:37,126 Tak comel! 81 00:04:37,209 --> 00:04:39,209 Kalian, ia ada mod jerung. 82 00:04:39,293 --> 00:04:41,709 Ya. Sama macam ikan sebenar. 83 00:04:42,293 --> 00:04:43,334 Tangkap. 84 00:04:45,168 --> 00:04:46,834 Ada idea lain, Max? 85 00:04:46,918 --> 00:04:48,876 Ya. Lari! 86 00:04:55,293 --> 00:04:57,251 Di sini. Gelongsor Sharkdog. 87 00:05:09,168 --> 00:05:11,709 Okey, saya tahu semua ini menakutkan, 88 00:05:11,793 --> 00:05:13,668 tapi itu benar-benar hebat! 89 00:05:13,751 --> 00:05:15,334 Kawan-kawan! Ikut sini! 90 00:05:18,834 --> 00:05:20,709 Perang makanan! 91 00:05:24,501 --> 00:05:26,668 Rasakan sos tartar ini! 92 00:05:38,293 --> 00:05:40,084 Robot anjing baik. 93 00:05:43,834 --> 00:05:44,959 Kita berjaya lari? 94 00:05:45,459 --> 00:05:47,084 Tidak, kita belum berjaya. 95 00:05:48,459 --> 00:05:50,251 Kamu boleh makan pintu? 96 00:05:51,043 --> 00:05:53,084 Berbaloi saya keluarkan modal! 97 00:06:00,084 --> 00:06:01,168 Apa pula? 98 00:06:07,043 --> 00:06:09,543 Max, Ollie, Royce. Tunduk! 99 00:06:16,251 --> 00:06:18,334 Tidak! Prototaip saya! 100 00:06:18,918 --> 00:06:20,876 Lagi rugilah saya! 101 00:06:25,168 --> 00:06:27,668 Sharkdog tutup semuanya. 102 00:06:31,043 --> 00:06:32,668 Ayuh. Mari pergi dari sini. 103 00:06:40,001 --> 00:06:41,959 Kamu takkan terlepas begitu saja! 104 00:06:42,043 --> 00:06:45,209 Awak milik saya, Sharkdog! Saya punya! 105 00:06:45,293 --> 00:06:47,626 Alamak, ada sesuatu masuk dalam seluar? 106 00:06:50,959 --> 00:06:53,043 - Berjaya! - Kita berjaya! 107 00:06:53,126 --> 00:06:55,084 Satu mata untuk geng baik. 108 00:06:55,168 --> 00:06:58,043 Max kembali. Max selamatkan Sharkdog. 109 00:06:58,126 --> 00:07:01,584 Saya takkan sesekali tinggalkan awak. 110 00:07:02,834 --> 00:07:07,293 Max, bukan niat mahu mencelah, tapi pemilik akuarium masih kejar kita. 111 00:07:07,376 --> 00:07:11,043 Ya, lelaki itu benar-benar mahu dapatkan si SD cilik kita. 112 00:07:11,126 --> 00:07:14,626 Jadi kita perlu halang dia. Siapa bersama saya? 113 00:07:15,584 --> 00:07:18,168 Ayuh, Geng Jerung! 114 00:07:19,751 --> 00:07:23,251 KEJAYAAN SHARKDOG 115 00:07:26,459 --> 00:07:28,501 Perhatian, semua orang! 116 00:07:37,501 --> 00:07:41,584 Sudahlah, anjing tak guna atau jerung atau apa sajalah awak. 117 00:07:41,668 --> 00:07:43,793 Pastikan ia penting, Fisher. 118 00:07:43,876 --> 00:07:46,543 Ia penting, Dennis. Kamu semua kena dengar. 119 00:07:46,626 --> 00:07:48,918 En. Ceviche jahat. 120 00:07:49,001 --> 00:07:52,168 Ya! Ceviche culik Sharkdog! 121 00:07:55,376 --> 00:07:57,376 Kawan, itu tak benar. 122 00:07:57,459 --> 00:08:03,043 Saya cuba menculik Sharkdog, tapi Max halang saya. Perbezaan besar. 123 00:08:03,126 --> 00:08:07,084 Apa-apa pun. Saya tak ada masa untuk ini. Beri saya makhluk itu. 124 00:08:07,834 --> 00:08:09,918 Sharkdog takkan ke mana-mana. 125 00:08:10,001 --> 00:08:12,293 Jauhi haiwan peliharaan anak kami. 126 00:08:12,918 --> 00:08:14,251 - Betul. - Terima saja. 127 00:08:14,334 --> 00:08:15,918 Awak dah kalah. 128 00:08:16,834 --> 00:08:19,709 Brody Ceviche tak pernah kalah! 129 00:08:19,793 --> 00:08:22,334 Jika saya tak miliki dia, tiada siapa boleh. 130 00:08:22,918 --> 00:08:25,334 Jika Agensi Sains Akuatik Rahsia Teratas tahu, 131 00:08:25,418 --> 00:08:29,501 mereka akan jalankan banyak ujian dan awak takkan jumpa Sharkdog lagi. 132 00:08:30,793 --> 00:08:32,459 Saya ada alat ganti. 133 00:08:38,501 --> 00:08:41,709 Awak tak boleh halang saya. Saya akan tangkap Sharkdog! 134 00:08:42,209 --> 00:08:43,584 Kejar dia! 135 00:08:45,709 --> 00:08:47,043 Oh, ya! 136 00:08:48,793 --> 00:08:51,418 Tidak! Jika Ceviche lari dari pulau ini, 137 00:08:51,501 --> 00:08:54,334 dia akan cari jalan untuk culik Sharkdog. 138 00:08:55,126 --> 00:08:56,751 Kita akan halang dia! 139 00:09:11,459 --> 00:09:12,751 Oh, ya! 140 00:09:15,376 --> 00:09:16,959 Ceviche akan terlepas! 141 00:09:17,043 --> 00:09:19,168 Kita akan tangkap dia. 142 00:09:19,251 --> 00:09:22,168 Ini kapal terpantas di Foggy Springs. 143 00:09:22,751 --> 00:09:24,626 Sekarang, bertahanlah. 144 00:09:37,084 --> 00:09:40,251 Kapten Quigley, adakah kita masih boleh bertahan? 145 00:09:40,334 --> 00:09:41,543 Kita akan gagal. 146 00:09:41,626 --> 00:09:45,043 Max, berdasarkan kelajuan kapal, kita takkan dapat tangkap Ceviche. 147 00:09:45,126 --> 00:09:47,459 Ia mustahil secara matematik! 148 00:09:48,834 --> 00:09:51,959 Tiada yang mustahil dengan Sharkdog. Betul tak, kawan? 149 00:09:52,043 --> 00:09:52,876 Ya. 150 00:09:53,418 --> 00:09:55,834 Sharkdog akan jadi ikan terbang. 151 00:09:55,918 --> 00:09:57,459 - Sedia? - Bidik! 152 00:09:58,418 --> 00:09:59,918 Tembak! 153 00:10:04,959 --> 00:10:06,293 Padan muka! 154 00:10:06,376 --> 00:10:07,543 Awak terlepas! 155 00:10:07,626 --> 00:10:09,418 Sharkdog tak terlepas. 156 00:10:21,168 --> 00:10:22,001 Ya! 157 00:10:23,918 --> 00:10:24,918 Ya! 158 00:10:35,001 --> 00:10:36,834 - Hore! - Syabas, kawan! 159 00:10:39,043 --> 00:10:41,001 Saya harus tinggalkan pulau ini. 160 00:10:44,834 --> 00:10:48,376 Nampaknya Sharkdog tiket saya untuk keluar dari sini! 161 00:10:55,043 --> 00:10:57,001 Kapten Quigley, tunggu di kapal. 162 00:10:57,084 --> 00:10:58,793 Sharkdog, di mana Ceviche? 163 00:10:58,876 --> 00:11:01,043 Atas sini, kawan! 164 00:11:02,001 --> 00:11:06,668 Saya dah cakap! Brody Ceviche tak kalah! 165 00:11:08,959 --> 00:11:11,543 Max, kita kena turunkan Ceviche. 166 00:11:11,626 --> 00:11:13,543 Jika tidak, "Selamat jalan, SD." 167 00:11:13,626 --> 00:11:16,418 Boleh tak kamu semua berhenti membebel? 168 00:11:16,501 --> 00:11:17,418 Dennis? 169 00:11:17,501 --> 00:11:20,168 Tidak, saya ratu Atlantis. 170 00:11:20,251 --> 00:11:21,376 Tentulah saya. 171 00:11:21,459 --> 00:11:24,668 Mari kita tangkap si bodoh itu dan selamatkan Sharkdog. 172 00:11:31,668 --> 00:11:33,501 Sharkdog terbang! 173 00:11:34,334 --> 00:11:38,084 - Terima kasih, Dennis. - Saya tak bantu demi awak, Muka Ikan. 174 00:11:38,168 --> 00:11:39,918 Saya bantu demi Sharkdog. 175 00:11:40,001 --> 00:11:42,126 Ia perkara terbaik di pulau ini, 176 00:11:42,209 --> 00:11:43,918 tapi rahsiakan pujian saya. 177 00:11:44,001 --> 00:11:45,876 Sharkdog halang Ceviche. 178 00:11:48,251 --> 00:11:49,668 Sharkdog ada idea. 179 00:11:53,626 --> 00:11:56,543 Saya sudah hampir keluar dari Foggy Springs. 180 00:11:56,626 --> 00:12:01,751 Agensi Sains Akuatik Rahsia Teratas akan bawa Sharkdog pergi selamanya. 181 00:12:05,501 --> 00:12:07,209 Itu idea terbaik kamu? 182 00:12:07,293 --> 00:12:10,043 Plastik murah ini tak boleh halang saya. 183 00:12:10,126 --> 00:12:11,418 Tiada apa-apa boleh! 184 00:12:13,543 --> 00:12:15,084 Ke mana Sharkdog pergi? 185 00:12:19,126 --> 00:12:22,418 Lagipun, ayah awak dipecat! 186 00:12:23,793 --> 00:12:26,001 Ini Sharkdog! 187 00:12:30,126 --> 00:12:31,126 Ya! 188 00:12:31,834 --> 00:12:33,918 Tapi bagaimana awak boleh ke sini? 189 00:12:34,001 --> 00:12:35,751 Sharkdog halang Ceviche. 190 00:12:36,876 --> 00:12:37,918 Tunggu! 191 00:12:38,001 --> 00:12:40,668 Jangan buat begini. Minta apa saja awak nak. 192 00:12:40,751 --> 00:12:45,209 Pas VIP ke akuarium. Pilihan saham. Jejari ikan percuma seumur hidup! 193 00:12:47,834 --> 00:12:50,584 Sharkdog hanya mahu keluarga! 194 00:13:20,084 --> 00:13:23,543 Adakah saya berjaya? Adakah saya sudah keluar dari pulau? 195 00:13:24,168 --> 00:13:26,084 Jangan mimpilah, kawan. 196 00:13:26,168 --> 00:13:27,584 En. Ceviche. 197 00:13:27,668 --> 00:13:30,126 Sebagai datuk bandar, mohon makluman 198 00:13:30,209 --> 00:13:33,501 tiada sesiapa boleh mengganggu keluarga Foggy Springs, 199 00:13:33,584 --> 00:13:35,668 termasuklah Sharkdog. 200 00:13:38,084 --> 00:13:40,918 Hore. Kita berjaya menghalang Ceviche. 201 00:13:41,709 --> 00:13:42,876 Syabas, kawan! 202 00:13:42,959 --> 00:13:44,126 Terima kasih! 203 00:13:44,209 --> 00:13:47,251 - Sharkdog! - Terima kasih! 204 00:13:49,251 --> 00:13:51,376 Awak sebahagian keluarga kami, 205 00:13:51,459 --> 00:13:53,709 dan kami sentiasa melindungi keluarga. 206 00:13:54,209 --> 00:13:57,418 Paling penting, kamu semua selamat. 207 00:13:58,043 --> 00:13:59,293 Ulang apa awak cakap. 208 00:13:59,376 --> 00:14:02,084 Sekarang, masa untuk pelukan keluarga Fisher. 209 00:14:02,168 --> 00:14:03,751 - Peluk. - Saya nak peluk. 210 00:14:03,834 --> 00:14:04,668 Saya pun! 211 00:14:04,751 --> 00:14:08,584 Sharkdog tak pernah pergi. Sharkdog sayang keluarga. 212 00:14:11,084 --> 00:14:14,168 Laksamana Albacore, tuan perlu lihat ini segera. 213 00:14:15,084 --> 00:14:19,584 Biar betul. Ada seekor lagi? 214 00:14:39,459 --> 00:14:44,459 Terjemahan sari kata oleh Jentayu