1
00:00:06,043 --> 00:00:09,293
SEBUAH SIRI NETFLIX
2
00:00:09,793 --> 00:00:12,376
Jerung separa anjing
Sirip dan mulut besar
3
00:00:12,459 --> 00:00:14,918
Suka air dan darat
Sharkdog!
4
00:00:15,001 --> 00:00:18,084
Anjing separa jerung
Sayang semuanya
5
00:00:18,168 --> 00:00:19,126
Sharkdog!
6
00:00:19,209 --> 00:00:22,126
PENCULIKAN SHARKDOG
7
00:00:24,751 --> 00:00:26,418
Sharkdog mahu keluar!
8
00:00:26,501 --> 00:00:28,543
Tak boleh, kawan.
9
00:00:28,626 --> 00:00:32,251
Sistem keselamatan kalis jerung saya
direka untuk kurung awak.
10
00:00:34,209 --> 00:00:35,876
Alamak! Salah butang.
11
00:00:40,001 --> 00:00:41,584
Bertenang. Selesakan diri.
12
00:00:41,668 --> 00:00:44,043
Awak akan jadi tarikan utama dalam
13
00:00:44,126 --> 00:00:47,334
Pertunjukan Sharkdoggiest
terhebat pernah dicipta.
14
00:00:50,293 --> 00:00:53,626
Lihat, kita ada luncur jerung yang mantap.
15
00:00:53,709 --> 00:00:58,293
Kita juga ada banyak
cenderamata Sharkdog yang hebat.
16
00:00:58,376 --> 00:01:01,334
Saya akan berjaya menjadi terkenal.
17
00:01:01,418 --> 00:01:04,251
- Namun ini bahagian terbaik!
- Max!
18
00:01:04,334 --> 00:01:05,543
Max?
19
00:01:06,376 --> 00:01:08,293
Budak ini tak tahu penat.
20
00:01:08,376 --> 00:01:11,376
Saya akan kembali, YB.
Jangan ke mana-mana.
21
00:01:11,459 --> 00:01:12,751
Macamlah awak boleh.
22
00:01:16,084 --> 00:01:19,543
Max dan kawan-kawan.
23
00:01:19,626 --> 00:01:23,334
Kamu datang pada hari kami tutup. Bagus!
24
00:01:23,418 --> 00:01:26,376
Hai, En. Ceviche.
Awak ada nampak Sharkdog?
25
00:01:26,459 --> 00:01:28,751
Dia tak balik dan saya sangat risau.
26
00:01:28,834 --> 00:01:30,084
Sharkdog.
27
00:01:31,043 --> 00:01:33,043
Sharkdog.
28
00:01:33,126 --> 00:01:34,834
Encik tahu, kawan baik saya.
29
00:01:34,918 --> 00:01:37,334
Bintang iklan akuarium besar encik.
30
00:01:37,418 --> 00:01:39,918
Ada belon Sharkdog besar di atas encik.
31
00:01:41,501 --> 00:01:44,043
Oh, Sharkdog!
32
00:01:44,126 --> 00:01:46,168
Oh, ya. Ia tiada di sini.
33
00:01:46,251 --> 00:01:48,501
Ia nampak sedih selepas awak balik.
34
00:01:48,584 --> 00:01:51,793
Ia ada sebut mahu kembali ke lautan dan…
35
00:01:52,293 --> 00:01:53,376
Maaf, telefon.
36
00:01:54,251 --> 00:01:56,168
Dengar dulu penjelasan saya.
37
00:01:56,668 --> 00:01:59,126
Sharkdog takkan pergi
tanpa ucap selamat tinggal.
38
00:01:59,209 --> 00:02:02,251
Saya tahu saya tiada bukti,
tapi Sharkdog ada di sini.
39
00:02:02,334 --> 00:02:05,043
Saya tahu. Ada sesuatu yang tak kena.
40
00:02:06,668 --> 00:02:08,501
Kita memang berada di akuarium.
41
00:02:20,126 --> 00:02:22,168
Perhatikan jika ada petunjuk.
42
00:02:22,251 --> 00:02:25,459
Ayuh, Max. Jika awak Sharkdog,
awak berada di mana?
43
00:02:25,543 --> 00:02:26,918
Alamak!
44
00:02:27,001 --> 00:02:28,918
Itu makanan kegemaran Sharkdog.
45
00:02:29,001 --> 00:02:32,793
Ini bukan kebetulan. Jejak ini
mungkin bawa kita kepada Sharkdog.
46
00:02:33,543 --> 00:02:34,376
Apa?
47
00:02:35,334 --> 00:02:37,043
Kita dah jumpa! Kita jumpa…
48
00:02:38,834 --> 00:02:39,834
Max!
49
00:02:39,918 --> 00:02:42,709
Bar snek? Biar betul?
50
00:02:46,584 --> 00:02:48,501
Sharkdog tersekat!
51
00:02:50,501 --> 00:02:53,751
Jangan mengalah! Sharkdog ingatkan Max!
52
00:03:03,168 --> 00:03:06,834
Mungkin En. Ceviche bercakap benar.
Mungkin Sharkdog tiada di sini.
53
00:03:06,918 --> 00:03:09,626
Max. Sharkdog di sini. Bantu Sharkdog.
54
00:03:09,709 --> 00:03:11,876
Sharkdog? Saya dah agak!
55
00:03:11,959 --> 00:03:13,459
Bertahan. Saya datang!
56
00:03:13,543 --> 00:03:14,959
Sharkdog tersekat.
57
00:03:15,043 --> 00:03:16,709
Ya, saya tahu kita kerugian.
58
00:03:16,793 --> 00:03:19,918
- Tapi saya ada cara untuk ubah.
- Max! Ceviche jahat!
59
00:03:20,001 --> 00:03:21,626
Saya akan telefon semula.
60
00:03:22,668 --> 00:03:23,668
Sharkdog!
61
00:03:23,751 --> 00:03:27,043
Max. Ceviche jahat. Dia kurung Sharkdog.
62
00:03:32,376 --> 00:03:34,334
Kuncinya dilindungi kata laluan.
63
00:03:37,001 --> 00:03:39,501
Mesti banyak pilihan kata laluan berbeza.
64
00:03:39,584 --> 00:03:40,876
Cuba "kata laluan".
65
00:03:40,959 --> 00:03:43,668
- Tak mungkin kata laluan…
- Berjaya.
66
00:03:43,751 --> 00:03:44,709
Biar betul?
67
00:03:50,418 --> 00:03:51,668
Max!
68
00:03:52,168 --> 00:03:54,709
Jangan risau, kawan.
Saya di sini sekarang.
69
00:03:54,793 --> 00:03:59,043
Mungkin ada banyak ikan di laut,
tapi ikan ini milik saya.
70
00:03:59,126 --> 00:04:01,834
Oh, ya? Awak bersama siapa?
71
00:04:02,459 --> 00:04:03,501
Lihatlah!
72
00:04:06,501 --> 00:04:09,334
Saya perlu sempurnakannya
sebelum pelancaran.
73
00:04:09,834 --> 00:04:10,959
Lihatlah!
74
00:04:13,001 --> 00:04:17,126
Itu dia. Awak suka ia?
Saya sendiri yang reka prototaip ini.
75
00:04:17,626 --> 00:04:19,376
Ia macam ikan hidup, dan…
76
00:04:19,459 --> 00:04:20,709
Ya, ya.
77
00:04:20,793 --> 00:04:23,043
Kami tahu. Sangat mahal!
78
00:04:23,126 --> 00:04:25,209
Berpatutan jika beli secara pukal.
79
00:04:31,834 --> 00:04:33,668
Robo-Sharkdog comel.
80
00:04:36,293 --> 00:04:37,126
Tak comel!
81
00:04:37,209 --> 00:04:39,209
Kalian, ia ada mod jerung.
82
00:04:39,293 --> 00:04:41,709
Ya. Sama macam ikan sebenar.
83
00:04:42,293 --> 00:04:43,334
Tangkap.
84
00:04:45,168 --> 00:04:46,834
Ada idea lain, Max?
85
00:04:46,918 --> 00:04:48,876
Ya. Lari!
86
00:04:55,293 --> 00:04:57,251
Di sini. Gelongsor Sharkdog.
87
00:05:09,168 --> 00:05:11,709
Okey, saya tahu semua ini menakutkan,
88
00:05:11,793 --> 00:05:13,668
tapi itu benar-benar hebat!
89
00:05:13,751 --> 00:05:15,334
Kawan-kawan! Ikut sini!
90
00:05:18,834 --> 00:05:20,709
Perang makanan!
91
00:05:24,501 --> 00:05:26,668
Rasakan sos tartar ini!
92
00:05:38,293 --> 00:05:40,084
Robot anjing baik.
93
00:05:43,834 --> 00:05:44,959
Kita berjaya lari?
94
00:05:45,459 --> 00:05:47,084
Tidak, kita belum berjaya.
95
00:05:48,459 --> 00:05:50,251
Kamu boleh makan pintu?
96
00:05:51,043 --> 00:05:53,084
Berbaloi saya keluarkan modal!
97
00:06:00,084 --> 00:06:01,168
Apa pula?
98
00:06:07,043 --> 00:06:09,543
Max, Ollie, Royce. Tunduk!
99
00:06:16,251 --> 00:06:18,334
Tidak! Prototaip saya!
100
00:06:18,918 --> 00:06:20,876
Lagi rugilah saya!
101
00:06:25,168 --> 00:06:27,668
Sharkdog tutup semuanya.
102
00:06:31,043 --> 00:06:32,668
Ayuh. Mari pergi dari sini.
103
00:06:40,001 --> 00:06:41,959
Kamu takkan terlepas begitu saja!
104
00:06:42,043 --> 00:06:45,209
Awak milik saya, Sharkdog! Saya punya!
105
00:06:45,293 --> 00:06:47,626
Alamak, ada sesuatu masuk dalam seluar?
106
00:06:50,959 --> 00:06:53,043
- Berjaya!
- Kita berjaya!
107
00:06:53,126 --> 00:06:55,084
Satu mata untuk geng baik.
108
00:06:55,168 --> 00:06:58,043
Max kembali. Max selamatkan Sharkdog.
109
00:06:58,126 --> 00:07:01,584
Saya takkan sesekali tinggalkan awak.
110
00:07:02,834 --> 00:07:07,293
Max, bukan niat mahu mencelah,
tapi pemilik akuarium masih kejar kita.
111
00:07:07,376 --> 00:07:11,043
Ya, lelaki itu benar-benar
mahu dapatkan si SD cilik kita.
112
00:07:11,126 --> 00:07:14,626
Jadi kita perlu halang dia.
Siapa bersama saya?
113
00:07:15,584 --> 00:07:18,168
Ayuh, Geng Jerung!
114
00:07:19,751 --> 00:07:23,251
KEJAYAAN SHARKDOG
115
00:07:26,459 --> 00:07:28,501
Perhatian, semua orang!
116
00:07:37,501 --> 00:07:41,584
Sudahlah, anjing tak guna
atau jerung atau apa sajalah awak.
117
00:07:41,668 --> 00:07:43,793
Pastikan ia penting, Fisher.
118
00:07:43,876 --> 00:07:46,543
Ia penting, Dennis.
Kamu semua kena dengar.
119
00:07:46,626 --> 00:07:48,918
En. Ceviche jahat.
120
00:07:49,001 --> 00:07:52,168
Ya! Ceviche culik Sharkdog!
121
00:07:55,376 --> 00:07:57,376
Kawan, itu tak benar.
122
00:07:57,459 --> 00:08:03,043
Saya cuba menculik Sharkdog,
tapi Max halang saya. Perbezaan besar.
123
00:08:03,126 --> 00:08:07,084
Apa-apa pun. Saya tak ada masa untuk ini.
Beri saya makhluk itu.
124
00:08:07,834 --> 00:08:09,918
Sharkdog takkan ke mana-mana.
125
00:08:10,001 --> 00:08:12,293
Jauhi haiwan peliharaan anak kami.
126
00:08:12,918 --> 00:08:14,251
- Betul.
- Terima saja.
127
00:08:14,334 --> 00:08:15,918
Awak dah kalah.
128
00:08:16,834 --> 00:08:19,709
Brody Ceviche tak pernah kalah!
129
00:08:19,793 --> 00:08:22,334
Jika saya tak miliki dia,
tiada siapa boleh.
130
00:08:22,918 --> 00:08:25,334
Jika Agensi Sains Akuatik
Rahsia Teratas tahu,
131
00:08:25,418 --> 00:08:29,501
mereka akan jalankan banyak ujian
dan awak takkan jumpa Sharkdog lagi.
132
00:08:30,793 --> 00:08:32,459
Saya ada alat ganti.
133
00:08:38,501 --> 00:08:41,709
Awak tak boleh halang saya.
Saya akan tangkap Sharkdog!
134
00:08:42,209 --> 00:08:43,584
Kejar dia!
135
00:08:45,709 --> 00:08:47,043
Oh, ya!
136
00:08:48,793 --> 00:08:51,418
Tidak! Jika Ceviche lari dari pulau ini,
137
00:08:51,501 --> 00:08:54,334
dia akan cari jalan untuk culik Sharkdog.
138
00:08:55,126 --> 00:08:56,751
Kita akan halang dia!
139
00:09:11,459 --> 00:09:12,751
Oh, ya!
140
00:09:15,376 --> 00:09:16,959
Ceviche akan terlepas!
141
00:09:17,043 --> 00:09:19,168
Kita akan tangkap dia.
142
00:09:19,251 --> 00:09:22,168
Ini kapal terpantas di Foggy Springs.
143
00:09:22,751 --> 00:09:24,626
Sekarang, bertahanlah.
144
00:09:37,084 --> 00:09:40,251
Kapten Quigley,
adakah kita masih boleh bertahan?
145
00:09:40,334 --> 00:09:41,543
Kita akan gagal.
146
00:09:41,626 --> 00:09:45,043
Max, berdasarkan kelajuan kapal,
kita takkan dapat tangkap Ceviche.
147
00:09:45,126 --> 00:09:47,459
Ia mustahil secara matematik!
148
00:09:48,834 --> 00:09:51,959
Tiada yang mustahil dengan Sharkdog.
Betul tak, kawan?
149
00:09:52,043 --> 00:09:52,876
Ya.
150
00:09:53,418 --> 00:09:55,834
Sharkdog akan jadi ikan terbang.
151
00:09:55,918 --> 00:09:57,459
- Sedia?
- Bidik!
152
00:09:58,418 --> 00:09:59,918
Tembak!
153
00:10:04,959 --> 00:10:06,293
Padan muka!
154
00:10:06,376 --> 00:10:07,543
Awak terlepas!
155
00:10:07,626 --> 00:10:09,418
Sharkdog tak terlepas.
156
00:10:21,168 --> 00:10:22,001
Ya!
157
00:10:23,918 --> 00:10:24,918
Ya!
158
00:10:35,001 --> 00:10:36,834
- Hore!
- Syabas, kawan!
159
00:10:39,043 --> 00:10:41,001
Saya harus tinggalkan pulau ini.
160
00:10:44,834 --> 00:10:48,376
Nampaknya Sharkdog tiket saya
untuk keluar dari sini!
161
00:10:55,043 --> 00:10:57,001
Kapten Quigley, tunggu di kapal.
162
00:10:57,084 --> 00:10:58,793
Sharkdog, di mana Ceviche?
163
00:10:58,876 --> 00:11:01,043
Atas sini, kawan!
164
00:11:02,001 --> 00:11:06,668
Saya dah cakap! Brody Ceviche tak kalah!
165
00:11:08,959 --> 00:11:11,543
Max, kita kena turunkan Ceviche.
166
00:11:11,626 --> 00:11:13,543
Jika tidak, "Selamat jalan, SD."
167
00:11:13,626 --> 00:11:16,418
Boleh tak kamu semua berhenti membebel?
168
00:11:16,501 --> 00:11:17,418
Dennis?
169
00:11:17,501 --> 00:11:20,168
Tidak, saya ratu Atlantis.
170
00:11:20,251 --> 00:11:21,376
Tentulah saya.
171
00:11:21,459 --> 00:11:24,668
Mari kita tangkap si bodoh itu
dan selamatkan Sharkdog.
172
00:11:31,668 --> 00:11:33,501
Sharkdog terbang!
173
00:11:34,334 --> 00:11:38,084
- Terima kasih, Dennis.
- Saya tak bantu demi awak, Muka Ikan.
174
00:11:38,168 --> 00:11:39,918
Saya bantu demi Sharkdog.
175
00:11:40,001 --> 00:11:42,126
Ia perkara terbaik di pulau ini,
176
00:11:42,209 --> 00:11:43,918
tapi rahsiakan pujian saya.
177
00:11:44,001 --> 00:11:45,876
Sharkdog halang Ceviche.
178
00:11:48,251 --> 00:11:49,668
Sharkdog ada idea.
179
00:11:53,626 --> 00:11:56,543
Saya sudah hampir keluar
dari Foggy Springs.
180
00:11:56,626 --> 00:12:01,751
Agensi Sains Akuatik Rahsia Teratas
akan bawa Sharkdog pergi selamanya.
181
00:12:05,501 --> 00:12:07,209
Itu idea terbaik kamu?
182
00:12:07,293 --> 00:12:10,043
Plastik murah ini tak boleh halang saya.
183
00:12:10,126 --> 00:12:11,418
Tiada apa-apa boleh!
184
00:12:13,543 --> 00:12:15,084
Ke mana Sharkdog pergi?
185
00:12:19,126 --> 00:12:22,418
Lagipun, ayah awak dipecat!
186
00:12:23,793 --> 00:12:26,001
Ini Sharkdog!
187
00:12:30,126 --> 00:12:31,126
Ya!
188
00:12:31,834 --> 00:12:33,918
Tapi bagaimana awak boleh ke sini?
189
00:12:34,001 --> 00:12:35,751
Sharkdog halang Ceviche.
190
00:12:36,876 --> 00:12:37,918
Tunggu!
191
00:12:38,001 --> 00:12:40,668
Jangan buat begini.
Minta apa saja awak nak.
192
00:12:40,751 --> 00:12:45,209
Pas VIP ke akuarium. Pilihan saham.
Jejari ikan percuma seumur hidup!
193
00:12:47,834 --> 00:12:50,584
Sharkdog hanya mahu keluarga!
194
00:13:20,084 --> 00:13:23,543
Adakah saya berjaya?
Adakah saya sudah keluar dari pulau?
195
00:13:24,168 --> 00:13:26,084
Jangan mimpilah, kawan.
196
00:13:26,168 --> 00:13:27,584
En. Ceviche.
197
00:13:27,668 --> 00:13:30,126
Sebagai datuk bandar, mohon makluman
198
00:13:30,209 --> 00:13:33,501
tiada sesiapa boleh mengganggu
keluarga Foggy Springs,
199
00:13:33,584 --> 00:13:35,668
termasuklah Sharkdog.
200
00:13:38,084 --> 00:13:40,918
Hore. Kita berjaya menghalang Ceviche.
201
00:13:41,709 --> 00:13:42,876
Syabas, kawan!
202
00:13:42,959 --> 00:13:44,126
Terima kasih!
203
00:13:44,209 --> 00:13:47,251
- Sharkdog!
- Terima kasih!
204
00:13:49,251 --> 00:13:51,376
Awak sebahagian keluarga kami,
205
00:13:51,459 --> 00:13:53,709
dan kami sentiasa melindungi keluarga.
206
00:13:54,209 --> 00:13:57,418
Paling penting, kamu semua selamat.
207
00:13:58,043 --> 00:13:59,293
Ulang apa awak cakap.
208
00:13:59,376 --> 00:14:02,084
Sekarang,
masa untuk pelukan keluarga Fisher.
209
00:14:02,168 --> 00:14:03,751
- Peluk.
- Saya nak peluk.
210
00:14:03,834 --> 00:14:04,668
Saya pun!
211
00:14:04,751 --> 00:14:08,584
Sharkdog tak pernah pergi.
Sharkdog sayang keluarga.
212
00:14:11,084 --> 00:14:14,168
Laksamana Albacore,
tuan perlu lihat ini segera.
213
00:14:15,084 --> 00:14:19,584
Biar betul. Ada seekor lagi?
214
00:14:39,459 --> 00:14:44,459
Terjemahan sari kata oleh Jentayu