1
00:00:06,043 --> 00:00:09,293
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:09,751 --> 00:00:12,334
Meio tubarão, meio cão
Barbatanas e dentões
3
00:00:12,418 --> 00:00:13,793
Adora a água e o parque
4
00:00:13,876 --> 00:00:14,918
Tubacão!
5
00:00:15,001 --> 00:00:18,084
Meio cão, meio tubarão
Muito amigo, de coração
6
00:00:18,168 --> 00:00:19,126
Tubacão!
7
00:00:19,209 --> 00:00:22,126
O SEQUESTRO
8
00:00:24,751 --> 00:00:26,418
Tubacão quer sair!
9
00:00:26,501 --> 00:00:28,543
Não vai rolar, mano.
10
00:00:28,626 --> 00:00:32,209
Meu sistema à prova de tubarão foi feito
pra manter você no seu lugar.
11
00:00:34,209 --> 00:00:35,876
Opa! Botão errado.
12
00:00:40,001 --> 00:00:41,584
Relaxe. Fique à vontade.
13
00:00:41,668 --> 00:00:44,043
Você será a atração principal do maior
14
00:00:44,126 --> 00:00:47,334
e mais Tuba-incrível show já criado!
15
00:00:50,293 --> 00:00:53,626
Olha, temos um escorregador
de tubarão maneiríssimo.
16
00:00:53,709 --> 00:00:58,293
E temos muitos produtos incríveis
do Tubacão.
17
00:00:58,376 --> 00:01:01,334
Isso vai fazer um sucesso enorme.
18
00:01:01,418 --> 00:01:04,251
- Mas aqui está a melhor parte!
- Max!
19
00:01:04,334 --> 00:01:05,543
Max?
20
00:01:06,376 --> 00:01:08,293
Esse garoto não desiste.
21
00:01:08,376 --> 00:01:11,376
Já volto, meu VIP. Não saia daí.
22
00:01:11,459 --> 00:01:12,751
Como se você pudesse.
23
00:01:16,084 --> 00:01:19,543
Max e amigos.
24
00:01:19,626 --> 00:01:23,334
Num dia em que estamos fechados. Ótimo!
25
00:01:23,418 --> 00:01:26,376
Oi, Sr. Ceviche. Você viu o Tubacão?
26
00:01:26,459 --> 00:01:28,751
Ele não voltou pra casa. Estou preocupado.
27
00:01:28,834 --> 00:01:30,084
Tubacão.
28
00:01:31,043 --> 00:01:33,043
Tubacão.
29
00:01:33,126 --> 00:01:34,834
Sabe, meu melhor amigo.
30
00:01:34,918 --> 00:01:37,334
A estrela do comercial do seu aquário.
31
00:01:37,418 --> 00:01:39,918
Tem um balão gigante dele em cima de você.
32
00:01:41,501 --> 00:01:44,043
Ah, o Tubacão!
33
00:01:44,126 --> 00:01:46,168
É, ele não está aqui.
34
00:01:46,251 --> 00:01:48,501
Ficou chateado depois que o abandonou.
35
00:01:48,584 --> 00:01:51,793
Disse algo sobre voltar pro oceano e…
36
00:01:52,293 --> 00:01:53,376
Tenho que atender.
37
00:01:54,251 --> 00:01:56,168
Antes de gritar, vou explicar.
38
00:01:56,668 --> 00:01:59,126
Tubacão não iria embora sem se despedir.
39
00:01:59,209 --> 00:02:02,251
Sei que não tenho provas,
mas Tubacão está aqui.
40
00:02:02,334 --> 00:02:05,043
Eu sei. Algo cheira a peixe.
41
00:02:06,668 --> 00:02:08,418
Bem, estamos em um aquário.
42
00:02:20,126 --> 00:02:22,168
Procurem qualquer pista.
43
00:02:22,251 --> 00:02:25,459
Vamos, Max. Se você fosse o Tubacão,
onde estaria?
44
00:02:25,543 --> 00:02:26,918
Peixes me mordam!
45
00:02:27,001 --> 00:02:28,918
É a comida favorita do Tubacão.
46
00:02:29,001 --> 00:02:32,793
Não pode ser coincidência.
Isso pode nos levar ao Tubacão.
47
00:02:33,543 --> 00:02:34,376
O quê?
48
00:02:35,334 --> 00:02:37,043
Nós achamos! Achamos…
49
00:02:38,834 --> 00:02:39,834
Max!
50
00:02:39,918 --> 00:02:42,709
A lanchonete? Sério?
51
00:02:46,584 --> 00:02:48,501
Tubacão está preso!
52
00:02:50,501 --> 00:02:53,751
Nada de desistir! Tubacão vai avisar Max!
53
00:03:03,168 --> 00:03:06,834
O Sr. Ceviche deve ter dito a verdade.
Talvez o Tubacão não esteja aqui.
54
00:03:06,918 --> 00:03:09,626
Max. Tubacão aqui. Preciso de ajuda.
55
00:03:09,709 --> 00:03:11,876
Tubacão? Eu sabia!
56
00:03:11,959 --> 00:03:13,459
Aguenta firme. Estou indo!
57
00:03:13,543 --> 00:03:14,959
Tubacão está preso.
58
00:03:15,043 --> 00:03:16,709
Estamos perdendo dinheiro.
59
00:03:16,793 --> 00:03:19,876
- Mas tenho um plano pra mudar isso.
- Max! Ceviche ruim!
60
00:03:19,959 --> 00:03:21,626
Vou ter que ligar de volta.
61
00:03:22,668 --> 00:03:23,668
Tubacão!
62
00:03:23,751 --> 00:03:27,043
Max. Ceviche ruim. Tubacão preso.
63
00:03:32,376 --> 00:03:34,334
É protegida por senha.
64
00:03:37,001 --> 00:03:39,501
Pode haver um milhão de opções diferentes.
65
00:03:39,584 --> 00:03:40,876
Tente "senha".
66
00:03:40,959 --> 00:03:43,668
- A senha nunca seria…
- Pronto.
67
00:03:43,751 --> 00:03:44,709
Sério?
68
00:03:50,418 --> 00:03:51,668
Max!
69
00:03:52,168 --> 00:03:54,709
Não se preocupe, amigo. Estou aqui agora.
70
00:03:54,793 --> 00:03:59,043
Pode haver muitos peixes no mar,
mas eu vou ficar com esse.
71
00:03:59,126 --> 00:04:01,834
Ah, é? Você e quem mais?
72
00:04:02,459 --> 00:04:03,501
Apresentando…
73
00:04:06,501 --> 00:04:09,334
Preciso resolver as falhas
antes do lançamento.
74
00:04:09,834 --> 00:04:10,959
Apresentando…
75
00:04:13,001 --> 00:04:17,126
Pronto. Gostaram dele?
Eu mesmo projetei esses protótipos.
76
00:04:17,626 --> 00:04:19,376
São extremamente realistas e…
77
00:04:19,459 --> 00:04:20,709
Tá bem, beleza.
78
00:04:20,793 --> 00:04:23,043
Já sabemos. É muito caro.
79
00:04:23,126 --> 00:04:25,209
São baratos se comprar no atacado.
80
00:04:31,834 --> 00:04:33,668
Tubacão-robô é fofo.
81
00:04:36,293 --> 00:04:37,126
Não é fofo!
82
00:04:37,209 --> 00:04:39,209
Cara, eles têm um modo tubarão.
83
00:04:39,293 --> 00:04:41,918
Isso mesmo. Como o original.
84
00:04:42,418 --> 00:04:43,334
Vão pegar.
85
00:04:45,168 --> 00:04:46,834
Tem mais ideias, Max?
86
00:04:46,918 --> 00:04:48,876
Sim. Corram!
87
00:04:55,293 --> 00:04:57,251
Aqui. O escorregador do Tubacão!
88
00:05:09,168 --> 00:05:11,709
Sei que a coisa toda é assustadora,
89
00:05:11,793 --> 00:05:13,668
mas isso foi irado!
90
00:05:13,751 --> 00:05:15,334
Pessoal! Por aqui!
91
00:05:18,834 --> 00:05:20,709
Guerra de comida!
92
00:05:24,501 --> 00:05:26,668
Hora do molho tártaro!
93
00:05:38,293 --> 00:05:40,084
Cão-robôs bonzinhos.
94
00:05:43,834 --> 00:05:44,959
Despistamos?
95
00:05:45,459 --> 00:05:47,084
Com certeza, não.
96
00:05:48,459 --> 00:05:50,251
Vocês comem portas?
97
00:05:51,043 --> 00:05:53,084
Valeu o investimento mesmo!
98
00:06:00,084 --> 00:06:01,168
E agora?
99
00:06:07,043 --> 00:06:09,543
Max, Ollie, Royce. Abaixem!
100
00:06:16,251 --> 00:06:18,334
Não! Meus protótipos!
101
00:06:18,918 --> 00:06:20,876
Isso é mais dinheiro jogado fora!
102
00:06:25,168 --> 00:06:27,668
Tubacão desligou tudo.
103
00:06:31,043 --> 00:06:32,918
Vamos embora daqui.
104
00:06:40,043 --> 00:06:41,876
Vocês não vão escapar assim.
105
00:06:41,959 --> 00:06:45,126
Você é meu, Tubacão! Meu!
106
00:06:45,793 --> 00:06:47,459
Algo entrou na minha calça?
107
00:06:50,959 --> 00:06:53,043
- Sucesso!
- Conseguimos!
108
00:06:53,126 --> 00:06:55,084
Ponto para os mocinhos!
109
00:06:55,168 --> 00:06:58,043
Max voltou. Resgatou Tubacão.
110
00:06:58,126 --> 00:07:01,584
Eu jamais te abandonaria,
nem em um milhão de anos.
111
00:07:02,834 --> 00:07:04,959
Max, odeio interromper o reencontro,
112
00:07:05,043 --> 00:07:07,293
mas tem um dono de aquário furioso lá.
113
00:07:07,376 --> 00:07:11,043
É, esse cara quer mesmo pegar o Tuba.
114
00:07:11,126 --> 00:07:13,584
Então teremos que detê-lo de vez.
115
00:07:13,668 --> 00:07:14,626
Quem tá comigo?
116
00:07:15,584 --> 00:07:18,168
Vai, Tubagangue!
117
00:07:19,751 --> 00:07:23,251
A VITÓRIA DO TUBACÃO
118
00:07:26,459 --> 00:07:28,501
Preciso da atenção de todos!
119
00:07:37,501 --> 00:07:41,584
Pare com isso, seu cão burro!
Ou tubarão ou sei lá o que você é.
120
00:07:41,668 --> 00:07:43,793
É bom que seja importante, Fisher.
121
00:07:43,876 --> 00:07:46,543
É, Dennis. Vocês precisam ouvir.
122
00:07:46,626 --> 00:07:48,918
O Sr. Ceviche é um cara mau.
123
00:07:49,001 --> 00:07:52,168
Sim! Ceviche sequestrou Tubacão!
124
00:07:55,376 --> 00:07:57,376
Mano, isso não é verdade.
125
00:07:57,459 --> 00:08:03,043
Tentei sequestrar o Tubacão,
mas o Max me impediu. É diferente.
126
00:08:03,126 --> 00:08:07,084
Tanto faz. Não tenho tempo pra isso.
Me dê a criatura logo.
127
00:08:07,834 --> 00:08:09,918
Tubacão não vai a lugar nenhum.
128
00:08:10,001 --> 00:08:12,293
Fique longe do pet do nosso filho.
129
00:08:13,001 --> 00:08:14,251
- Isso aí.
- Admita.
130
00:08:14,334 --> 00:08:15,918
Você perdeu, mano.
131
00:08:16,834 --> 00:08:19,709
Brody Ceviche nunca perde!
132
00:08:19,793 --> 00:08:22,334
Se eu não posso tê-lo, ninguém pode.
133
00:08:22,918 --> 00:08:25,501
Se eu ligar
pra Agência Secreta de Ciência Aquática,
134
00:08:25,584 --> 00:08:29,251
eles farão tantos testes
que vocês nunca mais verão o Tubacão.
135
00:08:30,793 --> 00:08:32,459
Eu tenho um reserva.
136
00:08:38,709 --> 00:08:41,584
Vocês nunca vão me impedir.
O Tubacão será meu!
137
00:08:42,168 --> 00:08:43,584
Ele não pode escapar!
138
00:08:45,709 --> 00:08:47,043
Isso aí!
139
00:08:48,793 --> 00:08:49,793
Não!
140
00:08:49,876 --> 00:08:51,418
Se Ceviche sair da ilha,
141
00:08:51,501 --> 00:08:54,418
encontrará um jeito
de levar o Tubacão pra sempre.
142
00:08:55,126 --> 00:08:56,751
Então não vamos deixá-lo!
143
00:09:11,459 --> 00:09:12,751
Isso aí!
144
00:09:15,376 --> 00:09:16,959
Ceviche está fugindo!
145
00:09:17,043 --> 00:09:19,168
Vamos pegá-lo, marujo.
146
00:09:19,251 --> 00:09:22,168
Este é o barco
mais rápido de Foggy Springs.
147
00:09:22,751 --> 00:09:24,626
Segurem firme!
148
00:09:37,084 --> 00:09:40,251
Capitã Quigley, é pra continuar
segurando firme?
149
00:09:40,334 --> 00:09:41,543
Não vai funcionar.
150
00:09:41,626 --> 00:09:45,043
Com base na velocidade dos barcos,
não pegaremos Ceviche.
151
00:09:45,126 --> 00:09:47,459
É matematicamente impossível!
152
00:09:48,918 --> 00:09:51,959
Nada é impossível com o Tubacão.
Certo, amigão?
153
00:09:52,043 --> 00:09:52,876
Isso.
154
00:09:53,418 --> 00:09:55,834
Tubacão será um peixe voador.
155
00:09:55,918 --> 00:09:57,459
- Preparar?
- Apontar.
156
00:09:58,418 --> 00:09:59,918
Atirar!
157
00:10:04,959 --> 00:10:06,293
Nada feito, mano!
158
00:10:06,376 --> 00:10:07,543
Você errou!
159
00:10:07,626 --> 00:10:09,418
Tubacão não errou.
160
00:10:21,168 --> 00:10:22,001
Isso!
161
00:10:23,918 --> 00:10:24,918
Isso!
162
00:10:35,001 --> 00:10:36,834
- Viva!
- Muito bem, garoto!
163
00:10:39,043 --> 00:10:41,001
Tenho que dar o fora desta ilha.
164
00:10:44,834 --> 00:10:48,376
Parece que o Tubacão
é a minha saída daqui, afinal!
165
00:10:55,043 --> 00:10:57,001
Capitã Quigley, fique no barco.
166
00:10:57,084 --> 00:10:58,793
Tubacão, cadê o Ceviche?
167
00:10:58,876 --> 00:11:01,043
Aqui em cima, mano!
168
00:11:02,001 --> 00:11:06,668
Eu falei! Brody Ceviche não perde!
169
00:11:08,959 --> 00:11:11,543
Max, temos que derrubar o Ceviche.
170
00:11:11,626 --> 00:11:13,543
Senão, é: "Tchauzinho, Tuba!"
171
00:11:13,626 --> 00:11:16,418
Vocês vão parar de tagarelar?
172
00:11:16,501 --> 00:11:17,418
Dennis?
173
00:11:17,501 --> 00:11:20,168
Não, é a rainha da Atlântida.
174
00:11:20,251 --> 00:11:21,376
É claro que sou eu.
175
00:11:21,459 --> 00:11:24,668
Vamos derrubar aquele idiota
e salvar o Tubacão.
176
00:11:31,668 --> 00:11:33,501
Tubacão decolou!
177
00:11:34,334 --> 00:11:35,168
Valeu, Dennis.
178
00:11:35,251 --> 00:11:38,084
Não estou fazendo isso por você,
Cara de Peixe.
179
00:11:38,168 --> 00:11:39,918
É pelo Tubacão.
180
00:11:40,001 --> 00:11:42,126
É a melhor coisa que aconteceu nesta ilha.
181
00:11:42,209 --> 00:11:43,918
Não diga a ninguém que falei isso.
182
00:11:44,001 --> 00:11:45,876
Tubacão vai parar Ceviche.
183
00:11:48,251 --> 00:11:49,668
Tubacão teve ideia.
184
00:11:53,626 --> 00:11:56,543
Mais um pouco
e estarei fora de Foggy Springs.
185
00:11:56,626 --> 00:12:01,751
E a Agência Secreta de Ciência Aquática
levará Tubacão embora pra sempre!
186
00:12:05,501 --> 00:12:07,209
É o melhor que podem fazer?
187
00:12:07,293 --> 00:12:10,043
Esse plástico barato não pode me deter.
188
00:12:10,126 --> 00:12:11,418
Nada pode!
189
00:12:13,543 --> 00:12:15,084
Pra onde foi o Tubacão?
190
00:12:19,126 --> 00:12:22,418
Além disso, seu pai está demitido!
191
00:12:23,793 --> 00:12:26,001
Aqui está o Tubacão!
192
00:12:30,126 --> 00:12:31,126
Isso!
193
00:12:31,709 --> 00:12:33,918
Mas como? De onde você veio?
194
00:12:34,001 --> 00:12:35,751
Tubacão vai deter Ceviche.
195
00:12:36,876 --> 00:12:37,918
Espere!
196
00:12:38,001 --> 00:12:40,668
Não faça isso. Vou dar o que você quiser.
197
00:12:40,751 --> 00:12:43,584
Ingressos VIP para o aquário.
Opções de ações.
198
00:12:43,668 --> 00:12:45,209
Palitos de peixe grátis!
199
00:12:47,834 --> 00:12:50,584
Tubacão só quer família!
200
00:13:20,084 --> 00:13:23,543
Consegui? Estou fora da ilha?
201
00:13:24,168 --> 00:13:26,084
Não rolou, mano.
202
00:13:26,168 --> 00:13:27,584
Sr. Ceviche.
203
00:13:27,668 --> 00:13:30,126
Como prefeita, devo informar que ninguém,
204
00:13:30,209 --> 00:13:33,501
ninguém mesmo,
mexe com a nossa família Foggy Springs,
205
00:13:33,584 --> 00:13:35,668
isso inclui o Tubacão.
206
00:13:38,084 --> 00:13:40,918
Conseguimos. Detemos Ceviche.
207
00:13:41,709 --> 00:13:42,876
Isso aí, amigão!
208
00:13:42,959 --> 00:13:44,126
Obrigado!
209
00:13:44,209 --> 00:13:47,251
- Tubacão!
- Obrigado!
210
00:13:49,251 --> 00:13:53,709
Você faz parte da nossa família
e nunca deixamos nossa família na mão.
211
00:13:54,209 --> 00:13:57,418
E o mais importante é que vocês estão bem.
212
00:13:58,043 --> 00:13:59,293
Com certeza.
213
00:13:59,376 --> 00:14:02,084
Acho que é hora
de um abraço da família Fisher.
214
00:14:02,168 --> 00:14:03,751
- Chega mais.
- Também quero.
215
00:14:03,834 --> 00:14:04,668
Eu também!
216
00:14:04,751 --> 00:14:06,126
Tubacão nunca vai embora.
217
00:14:06,209 --> 00:14:08,584
Tubacão ama a família.
218
00:14:11,084 --> 00:14:14,168
Almirante Albacora, precisa ver isso.
219
00:14:15,084 --> 00:14:19,584
Sardinhas enlatadas! Tem outro?
220
00:14:41,459 --> 00:14:44,459
Legendas: Marcela Almeida