1 00:00:06,043 --> 00:00:09,293 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:09,751 --> 00:00:12,334 Meio tubarão, meio cão Barbatanas e dentões 3 00:00:12,418 --> 00:00:13,793 Adora a água e o parque 4 00:00:13,876 --> 00:00:14,918 Tubacão! 5 00:00:15,001 --> 00:00:18,084 Meio cão, meio tubarão Muito amigo, de coração 6 00:00:18,168 --> 00:00:19,126 Tubacão! 7 00:00:19,209 --> 00:00:22,126 O SEQUESTRO 8 00:00:24,751 --> 00:00:26,418 Tubacão quer sair! 9 00:00:26,501 --> 00:00:28,543 Não vai rolar, mano. 10 00:00:28,626 --> 00:00:32,209 Meu sistema à prova de tubarão foi feito pra manter você no seu lugar. 11 00:00:34,209 --> 00:00:35,876 Opa! Botão errado. 12 00:00:40,001 --> 00:00:41,584 Relaxe. Fique à vontade. 13 00:00:41,668 --> 00:00:44,043 Você será a atração principal do maior 14 00:00:44,126 --> 00:00:47,334 e mais Tuba-incrível show já criado! 15 00:00:50,293 --> 00:00:53,626 Olha, temos um escorregador de tubarão maneiríssimo. 16 00:00:53,709 --> 00:00:58,293 E temos muitos produtos incríveis do Tubacão. 17 00:00:58,376 --> 00:01:01,334 Isso vai fazer um sucesso enorme. 18 00:01:01,418 --> 00:01:04,251 - Mas aqui está a melhor parte! - Max! 19 00:01:04,334 --> 00:01:05,543 Max? 20 00:01:06,376 --> 00:01:08,293 Esse garoto não desiste. 21 00:01:08,376 --> 00:01:11,376 Já volto, meu VIP. Não saia daí. 22 00:01:11,459 --> 00:01:12,751 Como se você pudesse. 23 00:01:16,084 --> 00:01:19,543 Max e amigos. 24 00:01:19,626 --> 00:01:23,334 Num dia em que estamos fechados. Ótimo! 25 00:01:23,418 --> 00:01:26,376 Oi, Sr. Ceviche. Você viu o Tubacão? 26 00:01:26,459 --> 00:01:28,751 Ele não voltou pra casa. Estou preocupado. 27 00:01:28,834 --> 00:01:30,084 Tubacão. 28 00:01:31,043 --> 00:01:33,043 Tubacão. 29 00:01:33,126 --> 00:01:34,834 Sabe, meu melhor amigo. 30 00:01:34,918 --> 00:01:37,334 A estrela do comercial do seu aquário. 31 00:01:37,418 --> 00:01:39,918 Tem um balão gigante dele em cima de você. 32 00:01:41,501 --> 00:01:44,043 Ah, o Tubacão! 33 00:01:44,126 --> 00:01:46,168 É, ele não está aqui. 34 00:01:46,251 --> 00:01:48,501 Ficou chateado depois que o abandonou. 35 00:01:48,584 --> 00:01:51,793 Disse algo sobre voltar pro oceano e… 36 00:01:52,293 --> 00:01:53,376 Tenho que atender. 37 00:01:54,251 --> 00:01:56,168 Antes de gritar, vou explicar. 38 00:01:56,668 --> 00:01:59,126 Tubacão não iria embora sem se despedir. 39 00:01:59,209 --> 00:02:02,251 Sei que não tenho provas, mas Tubacão está aqui. 40 00:02:02,334 --> 00:02:05,043 Eu sei. Algo cheira a peixe. 41 00:02:06,668 --> 00:02:08,418 Bem, estamos em um aquário. 42 00:02:20,126 --> 00:02:22,168 Procurem qualquer pista. 43 00:02:22,251 --> 00:02:25,459 Vamos, Max. Se você fosse o Tubacão, onde estaria? 44 00:02:25,543 --> 00:02:26,918 Peixes me mordam! 45 00:02:27,001 --> 00:02:28,918 É a comida favorita do Tubacão. 46 00:02:29,001 --> 00:02:32,793 Não pode ser coincidência. Isso pode nos levar ao Tubacão. 47 00:02:33,543 --> 00:02:34,376 O quê? 48 00:02:35,334 --> 00:02:37,043 Nós achamos! Achamos… 49 00:02:38,834 --> 00:02:39,834 Max! 50 00:02:39,918 --> 00:02:42,709 A lanchonete? Sério? 51 00:02:46,584 --> 00:02:48,501 Tubacão está preso! 52 00:02:50,501 --> 00:02:53,751 Nada de desistir! Tubacão vai avisar Max! 53 00:03:03,168 --> 00:03:06,834 O Sr. Ceviche deve ter dito a verdade. Talvez o Tubacão não esteja aqui. 54 00:03:06,918 --> 00:03:09,626 Max. Tubacão aqui. Preciso de ajuda. 55 00:03:09,709 --> 00:03:11,876 Tubacão? Eu sabia! 56 00:03:11,959 --> 00:03:13,459 Aguenta firme. Estou indo! 57 00:03:13,543 --> 00:03:14,959 Tubacão está preso. 58 00:03:15,043 --> 00:03:16,709 Estamos perdendo dinheiro. 59 00:03:16,793 --> 00:03:19,876 - Mas tenho um plano pra mudar isso. - Max! Ceviche ruim! 60 00:03:19,959 --> 00:03:21,626 Vou ter que ligar de volta. 61 00:03:22,668 --> 00:03:23,668 Tubacão! 62 00:03:23,751 --> 00:03:27,043 Max. Ceviche ruim. Tubacão preso. 63 00:03:32,376 --> 00:03:34,334 É protegida por senha. 64 00:03:37,001 --> 00:03:39,501 Pode haver um milhão de opções diferentes. 65 00:03:39,584 --> 00:03:40,876 Tente "senha". 66 00:03:40,959 --> 00:03:43,668 - A senha nunca seria… - Pronto. 67 00:03:43,751 --> 00:03:44,709 Sério? 68 00:03:50,418 --> 00:03:51,668 Max! 69 00:03:52,168 --> 00:03:54,709 Não se preocupe, amigo. Estou aqui agora. 70 00:03:54,793 --> 00:03:59,043 Pode haver muitos peixes no mar, mas eu vou ficar com esse. 71 00:03:59,126 --> 00:04:01,834 Ah, é? Você e quem mais? 72 00:04:02,459 --> 00:04:03,501 Apresentando… 73 00:04:06,501 --> 00:04:09,334 Preciso resolver as falhas antes do lançamento. 74 00:04:09,834 --> 00:04:10,959 Apresentando… 75 00:04:13,001 --> 00:04:17,126 Pronto. Gostaram dele? Eu mesmo projetei esses protótipos. 76 00:04:17,626 --> 00:04:19,376 São extremamente realistas e… 77 00:04:19,459 --> 00:04:20,709 Tá bem, beleza. 78 00:04:20,793 --> 00:04:23,043 Já sabemos. É muito caro. 79 00:04:23,126 --> 00:04:25,209 São baratos se comprar no atacado. 80 00:04:31,834 --> 00:04:33,668 Tubacão-robô é fofo. 81 00:04:36,293 --> 00:04:37,126 Não é fofo! 82 00:04:37,209 --> 00:04:39,209 Cara, eles têm um modo tubarão. 83 00:04:39,293 --> 00:04:41,918 Isso mesmo. Como o original. 84 00:04:42,418 --> 00:04:43,334 Vão pegar. 85 00:04:45,168 --> 00:04:46,834 Tem mais ideias, Max? 86 00:04:46,918 --> 00:04:48,876 Sim. Corram! 87 00:04:55,293 --> 00:04:57,251 Aqui. O escorregador do Tubacão! 88 00:05:09,168 --> 00:05:11,709 Sei que a coisa toda é assustadora, 89 00:05:11,793 --> 00:05:13,668 mas isso foi irado! 90 00:05:13,751 --> 00:05:15,334 Pessoal! Por aqui! 91 00:05:18,834 --> 00:05:20,709 Guerra de comida! 92 00:05:24,501 --> 00:05:26,668 Hora do molho tártaro! 93 00:05:38,293 --> 00:05:40,084 Cão-robôs bonzinhos. 94 00:05:43,834 --> 00:05:44,959 Despistamos? 95 00:05:45,459 --> 00:05:47,084 Com certeza, não. 96 00:05:48,459 --> 00:05:50,251 Vocês comem portas? 97 00:05:51,043 --> 00:05:53,084 Valeu o investimento mesmo! 98 00:06:00,084 --> 00:06:01,168 E agora? 99 00:06:07,043 --> 00:06:09,543 Max, Ollie, Royce. Abaixem! 100 00:06:16,251 --> 00:06:18,334 Não! Meus protótipos! 101 00:06:18,918 --> 00:06:20,876 Isso é mais dinheiro jogado fora! 102 00:06:25,168 --> 00:06:27,668 Tubacão desligou tudo. 103 00:06:31,043 --> 00:06:32,918 Vamos embora daqui. 104 00:06:40,043 --> 00:06:41,876 Vocês não vão escapar assim. 105 00:06:41,959 --> 00:06:45,126 Você é meu, Tubacão! Meu! 106 00:06:45,793 --> 00:06:47,459 Algo entrou na minha calça? 107 00:06:50,959 --> 00:06:53,043 - Sucesso! - Conseguimos! 108 00:06:53,126 --> 00:06:55,084 Ponto para os mocinhos! 109 00:06:55,168 --> 00:06:58,043 Max voltou. Resgatou Tubacão. 110 00:06:58,126 --> 00:07:01,584 Eu jamais te abandonaria, nem em um milhão de anos. 111 00:07:02,834 --> 00:07:04,959 Max, odeio interromper o reencontro, 112 00:07:05,043 --> 00:07:07,293 mas tem um dono de aquário furioso lá. 113 00:07:07,376 --> 00:07:11,043 É, esse cara quer mesmo pegar o Tuba. 114 00:07:11,126 --> 00:07:13,584 Então teremos que detê-lo de vez. 115 00:07:13,668 --> 00:07:14,626 Quem tá comigo? 116 00:07:15,584 --> 00:07:18,168 Vai, Tubagangue! 117 00:07:19,751 --> 00:07:23,251 A VITÓRIA DO TUBACÃO 118 00:07:26,459 --> 00:07:28,501 Preciso da atenção de todos! 119 00:07:37,501 --> 00:07:41,584 Pare com isso, seu cão burro! Ou tubarão ou sei lá o que você é. 120 00:07:41,668 --> 00:07:43,793 É bom que seja importante, Fisher. 121 00:07:43,876 --> 00:07:46,543 É, Dennis. Vocês precisam ouvir. 122 00:07:46,626 --> 00:07:48,918 O Sr. Ceviche é um cara mau. 123 00:07:49,001 --> 00:07:52,168 Sim! Ceviche sequestrou Tubacão! 124 00:07:55,376 --> 00:07:57,376 Mano, isso não é verdade. 125 00:07:57,459 --> 00:08:03,043 Tentei sequestrar o Tubacão, mas o Max me impediu. É diferente. 126 00:08:03,126 --> 00:08:07,084 Tanto faz. Não tenho tempo pra isso. Me dê a criatura logo. 127 00:08:07,834 --> 00:08:09,918 Tubacão não vai a lugar nenhum. 128 00:08:10,001 --> 00:08:12,293 Fique longe do pet do nosso filho. 129 00:08:13,001 --> 00:08:14,251 - Isso aí. - Admita. 130 00:08:14,334 --> 00:08:15,918 Você perdeu, mano. 131 00:08:16,834 --> 00:08:19,709 Brody Ceviche nunca perde! 132 00:08:19,793 --> 00:08:22,334 Se eu não posso tê-lo, ninguém pode. 133 00:08:22,918 --> 00:08:25,501 Se eu ligar pra Agência Secreta de Ciência Aquática, 134 00:08:25,584 --> 00:08:29,251 eles farão tantos testes que vocês nunca mais verão o Tubacão. 135 00:08:30,793 --> 00:08:32,459 Eu tenho um reserva. 136 00:08:38,709 --> 00:08:41,584 Vocês nunca vão me impedir. O Tubacão será meu! 137 00:08:42,168 --> 00:08:43,584 Ele não pode escapar! 138 00:08:45,709 --> 00:08:47,043 Isso aí! 139 00:08:48,793 --> 00:08:49,793 Não! 140 00:08:49,876 --> 00:08:51,418 Se Ceviche sair da ilha, 141 00:08:51,501 --> 00:08:54,418 encontrará um jeito de levar o Tubacão pra sempre. 142 00:08:55,126 --> 00:08:56,751 Então não vamos deixá-lo! 143 00:09:11,459 --> 00:09:12,751 Isso aí! 144 00:09:15,376 --> 00:09:16,959 Ceviche está fugindo! 145 00:09:17,043 --> 00:09:19,168 Vamos pegá-lo, marujo. 146 00:09:19,251 --> 00:09:22,168 Este é o barco mais rápido de Foggy Springs. 147 00:09:22,751 --> 00:09:24,626 Segurem firme! 148 00:09:37,084 --> 00:09:40,251 Capitã Quigley, é pra continuar segurando firme? 149 00:09:40,334 --> 00:09:41,543 Não vai funcionar. 150 00:09:41,626 --> 00:09:45,043 Com base na velocidade dos barcos, não pegaremos Ceviche. 151 00:09:45,126 --> 00:09:47,459 É matematicamente impossível! 152 00:09:48,918 --> 00:09:51,959 Nada é impossível com o Tubacão. Certo, amigão? 153 00:09:52,043 --> 00:09:52,876 Isso. 154 00:09:53,418 --> 00:09:55,834 Tubacão será um peixe voador. 155 00:09:55,918 --> 00:09:57,459 - Preparar? - Apontar. 156 00:09:58,418 --> 00:09:59,918 Atirar! 157 00:10:04,959 --> 00:10:06,293 Nada feito, mano! 158 00:10:06,376 --> 00:10:07,543 Você errou! 159 00:10:07,626 --> 00:10:09,418 Tubacão não errou. 160 00:10:21,168 --> 00:10:22,001 Isso! 161 00:10:23,918 --> 00:10:24,918 Isso! 162 00:10:35,001 --> 00:10:36,834 - Viva! - Muito bem, garoto! 163 00:10:39,043 --> 00:10:41,001 Tenho que dar o fora desta ilha. 164 00:10:44,834 --> 00:10:48,376 Parece que o Tubacão é a minha saída daqui, afinal! 165 00:10:55,043 --> 00:10:57,001 Capitã Quigley, fique no barco. 166 00:10:57,084 --> 00:10:58,793 Tubacão, cadê o Ceviche? 167 00:10:58,876 --> 00:11:01,043 Aqui em cima, mano! 168 00:11:02,001 --> 00:11:06,668 Eu falei! Brody Ceviche não perde! 169 00:11:08,959 --> 00:11:11,543 Max, temos que derrubar o Ceviche. 170 00:11:11,626 --> 00:11:13,543 Senão, é: "Tchauzinho, Tuba!" 171 00:11:13,626 --> 00:11:16,418 Vocês vão parar de tagarelar? 172 00:11:16,501 --> 00:11:17,418 Dennis? 173 00:11:17,501 --> 00:11:20,168 Não, é a rainha da Atlântida. 174 00:11:20,251 --> 00:11:21,376 É claro que sou eu. 175 00:11:21,459 --> 00:11:24,668 Vamos derrubar aquele idiota e salvar o Tubacão. 176 00:11:31,668 --> 00:11:33,501 Tubacão decolou! 177 00:11:34,334 --> 00:11:35,168 Valeu, Dennis. 178 00:11:35,251 --> 00:11:38,084 Não estou fazendo isso por você, Cara de Peixe. 179 00:11:38,168 --> 00:11:39,918 É pelo Tubacão. 180 00:11:40,001 --> 00:11:42,126 É a melhor coisa que aconteceu nesta ilha. 181 00:11:42,209 --> 00:11:43,918 Não diga a ninguém que falei isso. 182 00:11:44,001 --> 00:11:45,876 Tubacão vai parar Ceviche. 183 00:11:48,251 --> 00:11:49,668 Tubacão teve ideia. 184 00:11:53,626 --> 00:11:56,543 Mais um pouco e estarei fora de Foggy Springs. 185 00:11:56,626 --> 00:12:01,751 E a Agência Secreta de Ciência Aquática levará Tubacão embora pra sempre! 186 00:12:05,501 --> 00:12:07,209 É o melhor que podem fazer? 187 00:12:07,293 --> 00:12:10,043 Esse plástico barato não pode me deter. 188 00:12:10,126 --> 00:12:11,418 Nada pode! 189 00:12:13,543 --> 00:12:15,084 Pra onde foi o Tubacão? 190 00:12:19,126 --> 00:12:22,418 Além disso, seu pai está demitido! 191 00:12:23,793 --> 00:12:26,001 Aqui está o Tubacão! 192 00:12:30,126 --> 00:12:31,126 Isso! 193 00:12:31,709 --> 00:12:33,918 Mas como? De onde você veio? 194 00:12:34,001 --> 00:12:35,751 Tubacão vai deter Ceviche. 195 00:12:36,876 --> 00:12:37,918 Espere! 196 00:12:38,001 --> 00:12:40,668 Não faça isso. Vou dar o que você quiser. 197 00:12:40,751 --> 00:12:43,584 Ingressos VIP para o aquário. Opções de ações. 198 00:12:43,668 --> 00:12:45,209 Palitos de peixe grátis! 199 00:12:47,834 --> 00:12:50,584 Tubacão só quer família! 200 00:13:20,084 --> 00:13:23,543 Consegui? Estou fora da ilha? 201 00:13:24,168 --> 00:13:26,084 Não rolou, mano. 202 00:13:26,168 --> 00:13:27,584 Sr. Ceviche. 203 00:13:27,668 --> 00:13:30,126 Como prefeita, devo informar que ninguém, 204 00:13:30,209 --> 00:13:33,501 ninguém mesmo, mexe com a nossa família Foggy Springs, 205 00:13:33,584 --> 00:13:35,668 isso inclui o Tubacão. 206 00:13:38,084 --> 00:13:40,918 Conseguimos. Detemos Ceviche. 207 00:13:41,709 --> 00:13:42,876 Isso aí, amigão! 208 00:13:42,959 --> 00:13:44,126 Obrigado! 209 00:13:44,209 --> 00:13:47,251 - Tubacão! - Obrigado! 210 00:13:49,251 --> 00:13:53,709 Você faz parte da nossa família e nunca deixamos nossa família na mão. 211 00:13:54,209 --> 00:13:57,418 E o mais importante é que vocês estão bem. 212 00:13:58,043 --> 00:13:59,293 Com certeza. 213 00:13:59,376 --> 00:14:02,084 Acho que é hora de um abraço da família Fisher. 214 00:14:02,168 --> 00:14:03,751 - Chega mais. - Também quero. 215 00:14:03,834 --> 00:14:04,668 Eu também! 216 00:14:04,751 --> 00:14:06,126 Tubacão nunca vai embora. 217 00:14:06,209 --> 00:14:08,584 Tubacão ama a família. 218 00:14:11,084 --> 00:14:14,168 Almirante Albacora, precisa ver isso. 219 00:14:15,084 --> 00:14:19,584 Sardinhas enlatadas! Tem outro? 220 00:14:41,459 --> 00:14:44,459 Legendas: Marcela Almeida