1 00:00:06,043 --> 00:00:09,126 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:09,751 --> 00:00:12,293 ‎Động vật gì mà ‎Giống chó với cá? 3 00:00:12,376 --> 00:00:14,918 ‎Cực kỳ thích nước với hóng mát ‎Sharkdog! 4 00:00:15,001 --> 00:00:18,084 ‎Luôn luôn bên ta ‎Yêu thương bao la 5 00:00:18,168 --> 00:00:19,126 ‎Sharkdog! 6 00:00:19,209 --> 00:00:22,126 ‎CÚN CÁ MẬP BỊ BẮT CÓC! 7 00:00:24,751 --> 00:00:26,418 ‎Cún Cá Mập muốn ra! 8 00:00:26,501 --> 00:00:28,543 ‎Ừ, cái đó không được đâu. 9 00:00:28,626 --> 00:00:32,709 ‎Hệ thống an ninh chống cá mập ‎được làm để giữ cậu đúng nơi của cậu. 10 00:00:34,209 --> 00:00:35,876 ‎Úi! Nhầm nút rồi. 11 00:00:40,001 --> 00:00:44,043 ‎Bình tĩnh. Thoải mái đi. ‎Cậu sẽ là điểm nhấn trong… 12 00:00:44,126 --> 00:00:47,209 ‎chương trình Cún Cá Mập vĩ đại nhất. 13 00:00:50,293 --> 00:00:53,626 ‎Nhìn đi. Ta có cầu trượt cá mập ‎siêu xịn nè. 14 00:00:53,709 --> 00:00:58,376 ‎Và ta còn có nhiều, nhiều lắm ý, ‎các vật phẩm Cún Cá Mập. 15 00:00:58,459 --> 00:01:01,334 ‎Vụ này sẽ làm tôi vớ bẫm luôn. 16 00:01:01,418 --> 00:01:04,251 ‎- Nhưng đây là phần hay nhất! ‎- Max! 17 00:01:04,334 --> 00:01:05,543 ‎Max? 18 00:01:06,376 --> 00:01:11,376 ‎Tên nhóc này chả từ bỏ nhỉ. ‎Về liền, VIP của tôi. Ở yên đây nhé. 19 00:01:11,459 --> 00:01:12,751 ‎Cậu có mà chạy. 20 00:01:16,126 --> 00:01:19,543 ‎Max và những người bạn. 21 00:01:19,626 --> 00:01:23,334 ‎Vào ngày rõ ràng là bọn chú đóng cửa. ‎Tuyệt vời! 22 00:01:23,418 --> 00:01:26,459 ‎Chào chú Ceviche. ‎Thấy Cún Cá Mập chứ ạ? 23 00:01:26,543 --> 00:01:28,751 ‎Nó vẫn chưa về. Cháu lo lắm. 24 00:01:28,834 --> 00:01:30,084 ‎Cún Cá Mập. 25 00:01:31,126 --> 00:01:34,834 ‎- Cún Cá Mập. ‎- Bạn thân nhất của cháu ấy ạ. 26 00:01:34,918 --> 00:01:37,334 ‎Ngôi sao quảng cáo thủy cung của chú. 27 00:01:37,418 --> 00:01:39,918 ‎Trên đầu chú là bong bóng lớn hình cậu ấy. 28 00:01:41,501 --> 00:01:44,043 ‎À, Cún Cá Mập! 29 00:01:44,126 --> 00:01:48,543 ‎Ừ. Cậu ấy chả ở đây. ‎Có vẻ tức sau khi bị cháu bỏ hôm rồi. 30 00:01:48,626 --> 00:01:51,793 ‎Nói gì về chuyện về lại biển rồi thì… 31 00:01:52,293 --> 00:01:56,126 ‎Xin lỗi. Nghe máy đã. ‎Khoan hét, để tôi giải thích. 32 00:01:56,668 --> 00:02:02,293 ‎Cún Cá Mập chả đi mà không chào đâu. ‎Tớ không có bằng cớ, mà cậu ấy ở đây. 33 00:02:02,376 --> 00:02:05,043 ‎Tớ biết. Có gì đó đáng nghi lắm. 34 00:02:06,668 --> 00:02:08,459 ‎Chà, ta ở thủy cung nè. 35 00:02:20,209 --> 00:02:25,459 ‎Chú ý tìm mọi đầu mối nhé. ‎Nào Max. Nếu là Cún Cá mập, mày sẽ ở đâu? 36 00:02:25,543 --> 00:02:26,918 ‎Ôi bánh cá ơi! 37 00:02:27,001 --> 00:02:28,918 ‎Món Cún Cá Mập thích. 38 00:02:29,001 --> 00:02:33,168 ‎Chả thể ngẫu nhiên. ‎Lối này có thể dẫn ta tới cậu ấy. 39 00:02:33,668 --> 00:02:34,501 ‎Cái gì? 40 00:02:35,334 --> 00:02:37,043 ‎Ta thấy rồi! Ta thấy… 41 00:02:38,834 --> 00:02:39,834 ‎Max! 42 00:02:39,918 --> 00:02:42,709 ‎Quầy đồ ăn vặt? Thật sao? 43 00:02:46,626 --> 00:02:48,501 ‎Cún Cá Mập bị kẹt! 44 00:02:50,501 --> 00:02:53,751 ‎Không bỏ cuộc! Cún Cá Mập cảnh báo Max! 45 00:03:03,168 --> 00:03:06,876 ‎Có lẽ chú Ceviche nói thật. ‎Cún Cá Mập chả ở đây. 46 00:03:06,959 --> 00:03:09,626 ‎Max. Cún Cá Mập đây. Cần giúp đỡ. 47 00:03:09,709 --> 00:03:11,876 ‎Cún Cá Mập? Biết ngay mà! 48 00:03:11,959 --> 00:03:14,959 ‎- ‎Cố lên. Tớ đây! ‎- Cún Cá Mập bị kẹt! 49 00:03:15,043 --> 00:03:16,709 ‎Ừ, biết, ta đang lỗ. 50 00:03:16,793 --> 00:03:19,918 ‎- Mà tôi có cách thay đổi nó. ‎- ‎Max! Ceviche xấu! 51 00:03:20,001 --> 00:03:21,209 ‎Gọi lại sau. 52 00:03:22,751 --> 00:03:23,668 ‎Cún Cá Mập! 53 00:03:23,751 --> 00:03:27,043 ‎Max. Ceviche xấu. Bẫy Cún Cá Mập. 54 00:03:32,376 --> 00:03:34,334 ‎Khóa có mật khẩu bảo vệ. 55 00:03:37,001 --> 00:03:40,876 ‎- Có cả triệu lựa chọn khác nhau. ‎- Thử "mật khẩu". 56 00:03:40,959 --> 00:03:43,668 ‎- Không đời nào mật khẩu… ‎- Được nè. 57 00:03:43,751 --> 00:03:44,709 ‎Thật à? 58 00:03:50,418 --> 00:03:51,668 ‎Max! 59 00:03:52,168 --> 00:03:54,709 ‎Đừng lo, bạn. Tớ ở đây rồi. 60 00:03:54,793 --> 00:03:59,043 ‎Có thể có nhiều cá dưới biển, ‎nhưng ta sẽ giữ con này. 61 00:03:59,126 --> 00:04:01,834 ‎Ồ, vậy ư? Ông và đội quân nào? 62 00:04:02,501 --> 00:04:03,501 ‎Nhìn đây! 63 00:04:06,501 --> 00:04:10,959 ‎Trời ạ, phải luyện kỹ ‎trước khi bắt đầu thôi. Nhìn đây! 64 00:04:13,001 --> 00:04:17,126 ‎Đó. Thích chứ? ‎Tự tôi thiết kế mấy nguyên mẫu đó đấy. 65 00:04:17,626 --> 00:04:20,709 ‎- Chúng rất giống thật, và… ‎- Ừ hứ. 66 00:04:20,793 --> 00:04:23,043 ‎Bọn này biết. Rất đắt. 67 00:04:23,126 --> 00:04:25,209 ‎Mua nhiều thì giá cũng ổn. 68 00:04:31,834 --> 00:04:33,668 ‎Cún Cá Mập Rô-bốt cưng. 69 00:04:36,293 --> 00:04:37,126 ‎Chả cưng! 70 00:04:37,209 --> 00:04:39,209 ‎Chúng có chế độ cá mập. 71 00:04:39,293 --> 00:04:41,918 ‎Ừ hứ. Như hàng thật luôn. 72 00:04:42,418 --> 00:04:43,334 ‎Tìm về đi. 73 00:04:45,126 --> 00:04:46,834 ‎Có ý gì nữa không Max? 74 00:04:46,918 --> 00:04:48,876 ‎Có. Chạy! 75 00:04:55,293 --> 00:04:57,668 ‎Đây. Cầu trượt Cún Cá Mập. 76 00:05:09,168 --> 00:05:11,709 ‎Rồi, tớ biết vụ này rất đáng sợ, 77 00:05:11,793 --> 00:05:13,668 ‎nhưng thật tuyệt! 78 00:05:13,751 --> 00:05:15,334 ‎Các cậu! Lối này. 79 00:05:18,834 --> 00:05:20,709 ‎Cuộc chiến đồ ăn! 80 00:05:24,501 --> 00:05:26,668 ‎Đến lúc ăn sốt chua cay rồi! 81 00:05:38,293 --> 00:05:40,084 ‎Chó rô-bốt ngoan nào. 82 00:05:43,834 --> 00:05:47,084 ‎- Thoát chúng chưa? ‎- Chưa, chắc chắn chưa. 83 00:05:48,501 --> 00:05:53,084 ‎Tụi mày ăn xuyên cửa được à? ‎Mình làm đáng tiền ghê. 84 00:06:00,084 --> 00:06:01,168 ‎Giờ thì sao? 85 00:06:07,043 --> 00:06:09,543 ‎Max, Ollie, Royce. Núp! 86 00:06:16,251 --> 00:06:18,334 ‎Không! Nguyên mẫu của tôi! 87 00:06:18,918 --> 00:06:20,876 ‎Mất thêm tiền vô ích rồi! 88 00:06:25,168 --> 00:06:27,668 ‎Cún Cá Mập tắt mọi thứ. 89 00:06:31,043 --> 00:06:32,918 ‎Đi nào. Rời đây thôi. 90 00:06:40,084 --> 00:06:41,876 ‎Đừng hòng thoát dễ thế! 91 00:06:41,959 --> 00:06:45,126 ‎Mày là của tao, Cún Cá Mập! Của tao! 92 00:06:45,959 --> 00:06:47,668 ‎Có gì bơi lên quần mình? 93 00:06:50,959 --> 00:06:53,043 ‎- Thành công! ‎- Đã làm được! 94 00:06:53,126 --> 00:06:55,084 ‎Phe thiện thắng một điểm! 95 00:06:55,168 --> 00:06:58,043 ‎Max quay lại. Cứu được Cún Cá Mập. 96 00:06:58,126 --> 00:07:02,084 ‎Tớ sẽ chả bao giờ bỏ cậu lại nữa, ‎cả triệu năm cũng không. 97 00:07:02,876 --> 00:07:07,293 ‎Max, xin lỗi xen vô cuộc hội ngộ ‎mà cần xử lý lão chủ thủy cung đang cáu á. 98 00:07:07,376 --> 00:07:11,084 ‎Ừ, gã đó thật sự muốn tóm SD nhỏ đấy. 99 00:07:11,168 --> 00:07:14,626 ‎Phải cản gã một lần và mãi mãi. ‎Ai đi cùng? 100 00:07:15,584 --> 00:07:18,168 ‎Bộ Ba Cá Mập tiến lên! 101 00:07:19,834 --> 00:07:23,293 ‎CÚN CÁ MẬP ĐƯỢC CHÚ Ý 102 00:07:26,459 --> 00:07:28,584 ‎Xin tất cả mọi người chú ý! 103 00:07:37,501 --> 00:07:41,626 ‎Thôi đi, đồ chó hay cá mập ngu ngốc ‎hay gì cũng được. 104 00:07:41,709 --> 00:07:43,793 ‎Phải hệ trọng đó, Fisher. 105 00:07:43,876 --> 00:07:48,918 ‎Có mà, Dennis. Mọi người phải lắng nghe. ‎Lão Ceviche là người xấu. 106 00:07:49,001 --> 00:07:52,168 ‎Ừ! Lão Ceviche đã bắt cóc Cún Cá Mập! 107 00:07:55,376 --> 00:07:57,376 ‎Nhóc, cái đó sai nhé. 108 00:07:57,459 --> 00:08:03,043 ‎Tôi đã cố bắt cóc Cún Cá Mập, ‎nhưng Max đã cản tôi lại. Khác biệt lớn á. 109 00:08:03,126 --> 00:08:07,084 ‎Kệ đi. Đâu có thì giờ cho vụ này. ‎Đưa con vật đây. 110 00:08:07,876 --> 00:08:09,834 ‎Cún Cá Mập chả đi đâu cả. 111 00:08:09,918 --> 00:08:12,501 ‎Giờ tránh thú cưng ‎của con trai bọn tôi ra. 112 00:08:13,001 --> 00:08:14,251 ‎- Đúng. ‎- Đó. 113 00:08:14,334 --> 00:08:15,918 ‎Ông thua rồi. 114 00:08:16,834 --> 00:08:19,751 ‎Brody Ceviche không bao giờ thua! 115 00:08:19,834 --> 00:08:22,334 ‎Nếu ta không có nó, không ai có. 116 00:08:22,918 --> 00:08:25,501 ‎Gọi Cơ quan Khoa học Thủy sinh Tối mật 117 00:08:25,584 --> 00:08:29,418 ‎là họ sẽ cho kiểm tra một loạt, ‎đừng mơ gặp lại Cún Cá Mập. 118 00:08:30,876 --> 00:08:32,459 ‎Ta có cái dự phòng. 119 00:08:38,709 --> 00:08:41,668 ‎Đừng hòng cản ta. Ta sẽ có Cún Cá Mập! 120 00:08:42,168 --> 00:08:43,584 ‎Đừng để lão thoát! 121 00:08:45,709 --> 00:08:47,043 ‎Tuyệt cú mèo! 122 00:08:48,793 --> 00:08:54,334 ‎Không! Ceviche mà rời đảo, ‎hắn sẽ tìm cách bắt Cún Cá Mập mãi mãi. 123 00:08:55,126 --> 00:08:56,751 ‎Vậy đừng để hắn đi! 124 00:09:11,459 --> 00:09:12,751 ‎Tuyệt cú mèo! 125 00:09:15,376 --> 00:09:16,959 ‎Ceviche đang chạy! 126 00:09:17,043 --> 00:09:22,209 ‎Ta sẽ bắt được hắn, nhóc à. ‎Đây là con tàu nhanh nhất Foggy Springs. 127 00:09:22,751 --> 00:09:24,626 ‎Giữ chặt quần đi. 128 00:09:37,084 --> 00:09:40,251 ‎Thuyền trưởng Quigley, ‎còn cần giữ quần không ạ? 129 00:09:40,334 --> 00:09:41,543 ‎Thế này chả ổn. 130 00:09:41,626 --> 00:09:45,043 ‎Max, dựa vào tốc độ của tàu, ‎ta đâu bắt nổi Ceviche. 131 00:09:45,126 --> 00:09:47,459 ‎Theo tính toán thì không thể! 132 00:09:48,918 --> 00:09:51,959 ‎Có Cún Cá Mập là được hết. Nhỉ, bạn? 133 00:09:52,043 --> 00:09:52,876 ‎Đúng. 134 00:09:53,418 --> 00:09:55,834 ‎Cún Cá Mập là cá bay. 135 00:09:55,918 --> 00:09:57,459 ‎- Sẵn sàng? ‎- Ngắm. 136 00:09:58,418 --> 00:09:59,918 ‎Bắn! 137 00:10:04,959 --> 00:10:06,293 ‎Ăn thuyền đi! 138 00:10:06,376 --> 00:10:07,543 ‎Mày trượt rồi! 139 00:10:07,626 --> 00:10:09,418 ‎Cún Cá Mập không trượt. 140 00:10:21,168 --> 00:10:22,001 ‎Tuyệt! 141 00:10:23,918 --> 00:10:24,918 ‎Tuyệt! 142 00:10:35,001 --> 00:10:36,834 ‎- Hoan hô! ‎- Giỏi lắm! 143 00:10:39,043 --> 00:10:41,001 ‎Phải ra khỏi hòn đảo này. 144 00:10:44,834 --> 00:10:48,376 ‎Có vẻ Cún Cá Mập ‎là vé ra khỏi đây của mình! 145 00:10:55,043 --> 00:10:58,793 ‎Thuyền trưởng Quigley, ở lại tàu. ‎Cún Cá Mập, Ceviche đâu? 146 00:10:58,876 --> 00:11:01,043 ‎Ở trên này, anh bạn! 147 00:11:02,084 --> 00:11:06,668 ‎Ta đã nói rồi! Brody Ceviche không thua! 148 00:11:09,001 --> 00:11:11,543 ‎Max, phải đưa lão Ceviche xuống. 149 00:11:11,626 --> 00:11:13,543 ‎Không là "Chào nhé, SD." 150 00:11:13,626 --> 00:11:16,418 ‎Mấy cậu dừng nói đi được không? 151 00:11:16,501 --> 00:11:17,418 ‎Dennis? 152 00:11:17,501 --> 00:11:21,376 ‎Không, là nữ hoàng của Atlantis chứ. ‎Hẳn là tớ rồi. 153 00:11:21,459 --> 00:11:24,668 ‎Giờ kéo tên đần này xuống, ‎cứu Cún Cá Mập nào. 154 00:11:31,668 --> 00:11:33,501 ‎Cún Cá Mập đã cất cánh! 155 00:11:34,334 --> 00:11:38,084 ‎- Cảm ơn, Dennis. ‎- Tớ đâu làm vì cậu, Mặt Cá. 156 00:11:38,168 --> 00:11:42,251 ‎Tớ làm vì Cún Cá Mập. ‎Nó là điều tốt nhất cho đảo này, 157 00:11:42,334 --> 00:11:43,918 ‎đừng nói ai tớ nói. 158 00:11:44,001 --> 00:11:45,876 ‎Cún Cá Mập ngăn Ceviche. 159 00:11:48,251 --> 00:11:49,668 ‎Cún Cá Mập có ý này. 160 00:11:53,626 --> 00:11:56,501 ‎Đi tí nữa là rời Foggy Springs rồi. 161 00:11:56,584 --> 00:12:01,751 ‎Rồi Cơ quan Khoa học Thủy sinh Tối mật ‎sẽ đưa Cún Cá Mập đi mãi mãi. 162 00:12:05,501 --> 00:12:07,209 ‎Làm được vậy thôi hả? 163 00:12:07,293 --> 00:12:11,543 ‎Miếng nhựa rẻ tiền này sao cản nổi tao. ‎Không gì có thể! 164 00:12:13,543 --> 00:12:15,251 ‎Cún Cá Mập đi đâu rồi? 165 00:12:19,126 --> 00:12:22,418 ‎Còn nữa, bố mày bị sa thải! 166 00:12:23,793 --> 00:12:26,001 ‎Cún Cá Mập đây này! 167 00:12:30,126 --> 00:12:31,126 ‎Được rồi! 168 00:12:31,709 --> 00:12:33,918 ‎Mà sao được? Mày từ đâu ra? 169 00:12:34,001 --> 00:12:36,001 ‎Cún Cá Mập ngăn Ceviche. 170 00:12:36,876 --> 00:12:37,918 ‎Chờ đã! 171 00:12:38,001 --> 00:12:43,584 ‎Đừng. Muốn gì tao cũng cho. Thẻ VIP ‎vào thủy cung. Quyền chọn cổ phiếu. 172 00:12:43,668 --> 00:12:45,543 ‎Bánh cá miễn phí cả đời! 173 00:12:47,834 --> 00:12:50,584 ‎Cún Cá Mập chỉ muốn gia đình! 174 00:13:20,084 --> 00:13:23,543 ‎Mình thành công chưa? ‎Mình rời đảo chưa? 175 00:13:24,168 --> 00:13:26,126 ‎Hẳn là chưa rồi, ông bạn. 176 00:13:26,209 --> 00:13:27,584 ‎Anh Ceviche. 177 00:13:27,668 --> 00:13:33,459 ‎Là thị trưởng, tôi xin báo rằng không ‎một ai được đùa với nhà Foggy Springs, 178 00:13:33,543 --> 00:13:35,668 ‎và nhà này gồm Cún Cá Mập. 179 00:13:38,084 --> 00:13:40,918 ‎Tuyệt. Thành công. Cản được Ceviche. 180 00:13:41,709 --> 00:13:42,959 ‎Giỏi lắm, bạn! 181 00:13:43,043 --> 00:13:44,126 ‎Cảm ơn! 182 00:13:44,209 --> 00:13:47,251 ‎- Cún Cá Mập! ‎- Cảm ơn! 183 00:13:49,251 --> 00:13:53,709 ‎Mày là người nhà bọn ta ‎và bọn ta không mặc kệ người nhà. 184 00:13:54,209 --> 00:13:57,543 ‎Điều quan trọng nhất là ‎các con đều bình an. 185 00:13:58,043 --> 00:13:59,293 ‎Em nói lại đi. 186 00:13:59,376 --> 00:14:02,084 ‎Tới lúc nhà Fisher ôm nhau rồi. 187 00:14:02,168 --> 00:14:03,751 ‎- Ôm nào. ‎- Tớ nữa. 188 00:14:03,834 --> 00:14:04,668 ‎Tôi nữa! 189 00:14:04,751 --> 00:14:08,751 ‎Cún Cá Mập không bao giờ đi. ‎Cún Cá Mập yêu gia đình. 190 00:14:11,168 --> 00:14:14,168 ‎Đô đốc Albacore, xem ngay cái này đi. 191 00:14:15,126 --> 00:14:19,584 ‎Cá thu khổng lồ của Meemaw ơi. ‎Còn con nữa cơ à? 192 00:14:41,459 --> 00:14:44,459 ‎Biên dịch: Frank G