1
00:00:06,043 --> 00:00:09,126
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:09,751 --> 00:00:12,293
Động vật gì mà
Giống chó với cá?
3
00:00:12,376 --> 00:00:14,918
Cực kỳ thích nước với hóng mát
Sharkdog!
4
00:00:15,001 --> 00:00:18,084
Luôn luôn bên ta
Yêu thương bao la
5
00:00:18,168 --> 00:00:19,126
Sharkdog!
6
00:00:19,209 --> 00:00:22,126
CÚN CÁ MẬP BỊ BẮT CÓC!
7
00:00:24,751 --> 00:00:26,418
Cún Cá Mập muốn ra!
8
00:00:26,501 --> 00:00:28,543
Ừ, cái đó không được đâu.
9
00:00:28,626 --> 00:00:32,709
Hệ thống an ninh chống cá mập
được làm để giữ cậu đúng nơi của cậu.
10
00:00:34,209 --> 00:00:35,876
Úi! Nhầm nút rồi.
11
00:00:40,001 --> 00:00:44,043
Bình tĩnh. Thoải mái đi.
Cậu sẽ là điểm nhấn trong…
12
00:00:44,126 --> 00:00:47,209
chương trình Cún Cá Mập vĩ đại nhất.
13
00:00:50,293 --> 00:00:53,626
Nhìn đi. Ta có cầu trượt cá mập
siêu xịn nè.
14
00:00:53,709 --> 00:00:58,376
Và ta còn có nhiều, nhiều lắm ý,
các vật phẩm Cún Cá Mập.
15
00:00:58,459 --> 00:01:01,334
Vụ này sẽ làm tôi vớ bẫm luôn.
16
00:01:01,418 --> 00:01:04,251
- Nhưng đây là phần hay nhất!
- Max!
17
00:01:04,334 --> 00:01:05,543
Max?
18
00:01:06,376 --> 00:01:11,376
Tên nhóc này chả từ bỏ nhỉ.
Về liền, VIP của tôi. Ở yên đây nhé.
19
00:01:11,459 --> 00:01:12,751
Cậu có mà chạy.
20
00:01:16,126 --> 00:01:19,543
Max và những người bạn.
21
00:01:19,626 --> 00:01:23,334
Vào ngày rõ ràng là bọn chú đóng cửa.
Tuyệt vời!
22
00:01:23,418 --> 00:01:26,459
Chào chú Ceviche.
Thấy Cún Cá Mập chứ ạ?
23
00:01:26,543 --> 00:01:28,751
Nó vẫn chưa về. Cháu lo lắm.
24
00:01:28,834 --> 00:01:30,084
Cún Cá Mập.
25
00:01:31,126 --> 00:01:34,834
- Cún Cá Mập.
- Bạn thân nhất của cháu ấy ạ.
26
00:01:34,918 --> 00:01:37,334
Ngôi sao quảng cáo thủy cung của chú.
27
00:01:37,418 --> 00:01:39,918
Trên đầu chú là bong bóng lớn hình cậu ấy.
28
00:01:41,501 --> 00:01:44,043
À, Cún Cá Mập!
29
00:01:44,126 --> 00:01:48,543
Ừ. Cậu ấy chả ở đây.
Có vẻ tức sau khi bị cháu bỏ hôm rồi.
30
00:01:48,626 --> 00:01:51,793
Nói gì về chuyện về lại biển rồi thì…
31
00:01:52,293 --> 00:01:56,126
Xin lỗi. Nghe máy đã.
Khoan hét, để tôi giải thích.
32
00:01:56,668 --> 00:02:02,293
Cún Cá Mập chả đi mà không chào đâu.
Tớ không có bằng cớ, mà cậu ấy ở đây.
33
00:02:02,376 --> 00:02:05,043
Tớ biết. Có gì đó đáng nghi lắm.
34
00:02:06,668 --> 00:02:08,459
Chà, ta ở thủy cung nè.
35
00:02:20,209 --> 00:02:25,459
Chú ý tìm mọi đầu mối nhé.
Nào Max. Nếu là Cún Cá mập, mày sẽ ở đâu?
36
00:02:25,543 --> 00:02:26,918
Ôi bánh cá ơi!
37
00:02:27,001 --> 00:02:28,918
Món Cún Cá Mập thích.
38
00:02:29,001 --> 00:02:33,168
Chả thể ngẫu nhiên.
Lối này có thể dẫn ta tới cậu ấy.
39
00:02:33,668 --> 00:02:34,501
Cái gì?
40
00:02:35,334 --> 00:02:37,043
Ta thấy rồi! Ta thấy…
41
00:02:38,834 --> 00:02:39,834
Max!
42
00:02:39,918 --> 00:02:42,709
Quầy đồ ăn vặt? Thật sao?
43
00:02:46,626 --> 00:02:48,501
Cún Cá Mập bị kẹt!
44
00:02:50,501 --> 00:02:53,751
Không bỏ cuộc! Cún Cá Mập cảnh báo Max!
45
00:03:03,168 --> 00:03:06,876
Có lẽ chú Ceviche nói thật.
Cún Cá Mập chả ở đây.
46
00:03:06,959 --> 00:03:09,626
Max. Cún Cá Mập đây. Cần giúp đỡ.
47
00:03:09,709 --> 00:03:11,876
Cún Cá Mập? Biết ngay mà!
48
00:03:11,959 --> 00:03:14,959
- Cố lên. Tớ đây!
- Cún Cá Mập bị kẹt!
49
00:03:15,043 --> 00:03:16,709
Ừ, biết, ta đang lỗ.
50
00:03:16,793 --> 00:03:19,918
- Mà tôi có cách thay đổi nó.
- Max! Ceviche xấu!
51
00:03:20,001 --> 00:03:21,209
Gọi lại sau.
52
00:03:22,751 --> 00:03:23,668
Cún Cá Mập!
53
00:03:23,751 --> 00:03:27,043
Max. Ceviche xấu. Bẫy Cún Cá Mập.
54
00:03:32,376 --> 00:03:34,334
Khóa có mật khẩu bảo vệ.
55
00:03:37,001 --> 00:03:40,876
- Có cả triệu lựa chọn khác nhau.
- Thử "mật khẩu".
56
00:03:40,959 --> 00:03:43,668
- Không đời nào mật khẩu…
- Được nè.
57
00:03:43,751 --> 00:03:44,709
Thật à?
58
00:03:50,418 --> 00:03:51,668
Max!
59
00:03:52,168 --> 00:03:54,709
Đừng lo, bạn. Tớ ở đây rồi.
60
00:03:54,793 --> 00:03:59,043
Có thể có nhiều cá dưới biển,
nhưng ta sẽ giữ con này.
61
00:03:59,126 --> 00:04:01,834
Ồ, vậy ư? Ông và đội quân nào?
62
00:04:02,501 --> 00:04:03,501
Nhìn đây!
63
00:04:06,501 --> 00:04:10,959
Trời ạ, phải luyện kỹ
trước khi bắt đầu thôi. Nhìn đây!
64
00:04:13,001 --> 00:04:17,126
Đó. Thích chứ?
Tự tôi thiết kế mấy nguyên mẫu đó đấy.
65
00:04:17,626 --> 00:04:20,709
- Chúng rất giống thật, và…
- Ừ hứ.
66
00:04:20,793 --> 00:04:23,043
Bọn này biết. Rất đắt.
67
00:04:23,126 --> 00:04:25,209
Mua nhiều thì giá cũng ổn.
68
00:04:31,834 --> 00:04:33,668
Cún Cá Mập Rô-bốt cưng.
69
00:04:36,293 --> 00:04:37,126
Chả cưng!
70
00:04:37,209 --> 00:04:39,209
Chúng có chế độ cá mập.
71
00:04:39,293 --> 00:04:41,918
Ừ hứ. Như hàng thật luôn.
72
00:04:42,418 --> 00:04:43,334
Tìm về đi.
73
00:04:45,126 --> 00:04:46,834
Có ý gì nữa không Max?
74
00:04:46,918 --> 00:04:48,876
Có. Chạy!
75
00:04:55,293 --> 00:04:57,668
Đây. Cầu trượt Cún Cá Mập.
76
00:05:09,168 --> 00:05:11,709
Rồi, tớ biết vụ này rất đáng sợ,
77
00:05:11,793 --> 00:05:13,668
nhưng thật tuyệt!
78
00:05:13,751 --> 00:05:15,334
Các cậu! Lối này.
79
00:05:18,834 --> 00:05:20,709
Cuộc chiến đồ ăn!
80
00:05:24,501 --> 00:05:26,668
Đến lúc ăn sốt chua cay rồi!
81
00:05:38,293 --> 00:05:40,084
Chó rô-bốt ngoan nào.
82
00:05:43,834 --> 00:05:47,084
- Thoát chúng chưa?
- Chưa, chắc chắn chưa.
83
00:05:48,501 --> 00:05:53,084
Tụi mày ăn xuyên cửa được à?
Mình làm đáng tiền ghê.
84
00:06:00,084 --> 00:06:01,168
Giờ thì sao?
85
00:06:07,043 --> 00:06:09,543
Max, Ollie, Royce. Núp!
86
00:06:16,251 --> 00:06:18,334
Không! Nguyên mẫu của tôi!
87
00:06:18,918 --> 00:06:20,876
Mất thêm tiền vô ích rồi!
88
00:06:25,168 --> 00:06:27,668
Cún Cá Mập tắt mọi thứ.
89
00:06:31,043 --> 00:06:32,918
Đi nào. Rời đây thôi.
90
00:06:40,084 --> 00:06:41,876
Đừng hòng thoát dễ thế!
91
00:06:41,959 --> 00:06:45,126
Mày là của tao, Cún Cá Mập! Của tao!
92
00:06:45,959 --> 00:06:47,668
Có gì bơi lên quần mình?
93
00:06:50,959 --> 00:06:53,043
- Thành công!
- Đã làm được!
94
00:06:53,126 --> 00:06:55,084
Phe thiện thắng một điểm!
95
00:06:55,168 --> 00:06:58,043
Max quay lại. Cứu được Cún Cá Mập.
96
00:06:58,126 --> 00:07:02,084
Tớ sẽ chả bao giờ bỏ cậu lại nữa,
cả triệu năm cũng không.
97
00:07:02,876 --> 00:07:07,293
Max, xin lỗi xen vô cuộc hội ngộ
mà cần xử lý lão chủ thủy cung đang cáu á.
98
00:07:07,376 --> 00:07:11,084
Ừ, gã đó thật sự muốn tóm SD nhỏ đấy.
99
00:07:11,168 --> 00:07:14,626
Phải cản gã một lần và mãi mãi.
Ai đi cùng?
100
00:07:15,584 --> 00:07:18,168
Bộ Ba Cá Mập tiến lên!
101
00:07:19,834 --> 00:07:23,293
CÚN CÁ MẬP ĐƯỢC CHÚ Ý
102
00:07:26,459 --> 00:07:28,584
Xin tất cả mọi người chú ý!
103
00:07:37,501 --> 00:07:41,626
Thôi đi, đồ chó hay cá mập ngu ngốc
hay gì cũng được.
104
00:07:41,709 --> 00:07:43,793
Phải hệ trọng đó, Fisher.
105
00:07:43,876 --> 00:07:48,918
Có mà, Dennis. Mọi người phải lắng nghe.
Lão Ceviche là người xấu.
106
00:07:49,001 --> 00:07:52,168
Ừ! Lão Ceviche đã bắt cóc Cún Cá Mập!
107
00:07:55,376 --> 00:07:57,376
Nhóc, cái đó sai nhé.
108
00:07:57,459 --> 00:08:03,043
Tôi đã cố bắt cóc Cún Cá Mập,
nhưng Max đã cản tôi lại. Khác biệt lớn á.
109
00:08:03,126 --> 00:08:07,084
Kệ đi. Đâu có thì giờ cho vụ này.
Đưa con vật đây.
110
00:08:07,876 --> 00:08:09,834
Cún Cá Mập chả đi đâu cả.
111
00:08:09,918 --> 00:08:12,501
Giờ tránh thú cưng
của con trai bọn tôi ra.
112
00:08:13,001 --> 00:08:14,251
- Đúng.
- Đó.
113
00:08:14,334 --> 00:08:15,918
Ông thua rồi.
114
00:08:16,834 --> 00:08:19,751
Brody Ceviche không bao giờ thua!
115
00:08:19,834 --> 00:08:22,334
Nếu ta không có nó, không ai có.
116
00:08:22,918 --> 00:08:25,501
Gọi Cơ quan Khoa học Thủy sinh Tối mật
117
00:08:25,584 --> 00:08:29,418
là họ sẽ cho kiểm tra một loạt,
đừng mơ gặp lại Cún Cá Mập.
118
00:08:30,876 --> 00:08:32,459
Ta có cái dự phòng.
119
00:08:38,709 --> 00:08:41,668
Đừng hòng cản ta. Ta sẽ có Cún Cá Mập!
120
00:08:42,168 --> 00:08:43,584
Đừng để lão thoát!
121
00:08:45,709 --> 00:08:47,043
Tuyệt cú mèo!
122
00:08:48,793 --> 00:08:54,334
Không! Ceviche mà rời đảo,
hắn sẽ tìm cách bắt Cún Cá Mập mãi mãi.
123
00:08:55,126 --> 00:08:56,751
Vậy đừng để hắn đi!
124
00:09:11,459 --> 00:09:12,751
Tuyệt cú mèo!
125
00:09:15,376 --> 00:09:16,959
Ceviche đang chạy!
126
00:09:17,043 --> 00:09:22,209
Ta sẽ bắt được hắn, nhóc à.
Đây là con tàu nhanh nhất Foggy Springs.
127
00:09:22,751 --> 00:09:24,626
Giữ chặt quần đi.
128
00:09:37,084 --> 00:09:40,251
Thuyền trưởng Quigley,
còn cần giữ quần không ạ?
129
00:09:40,334 --> 00:09:41,543
Thế này chả ổn.
130
00:09:41,626 --> 00:09:45,043
Max, dựa vào tốc độ của tàu,
ta đâu bắt nổi Ceviche.
131
00:09:45,126 --> 00:09:47,459
Theo tính toán thì không thể!
132
00:09:48,918 --> 00:09:51,959
Có Cún Cá Mập là được hết. Nhỉ, bạn?
133
00:09:52,043 --> 00:09:52,876
Đúng.
134
00:09:53,418 --> 00:09:55,834
Cún Cá Mập là cá bay.
135
00:09:55,918 --> 00:09:57,459
- Sẵn sàng?
- Ngắm.
136
00:09:58,418 --> 00:09:59,918
Bắn!
137
00:10:04,959 --> 00:10:06,293
Ăn thuyền đi!
138
00:10:06,376 --> 00:10:07,543
Mày trượt rồi!
139
00:10:07,626 --> 00:10:09,418
Cún Cá Mập không trượt.
140
00:10:21,168 --> 00:10:22,001
Tuyệt!
141
00:10:23,918 --> 00:10:24,918
Tuyệt!
142
00:10:35,001 --> 00:10:36,834
- Hoan hô!
- Giỏi lắm!
143
00:10:39,043 --> 00:10:41,001
Phải ra khỏi hòn đảo này.
144
00:10:44,834 --> 00:10:48,376
Có vẻ Cún Cá Mập
là vé ra khỏi đây của mình!
145
00:10:55,043 --> 00:10:58,793
Thuyền trưởng Quigley, ở lại tàu.
Cún Cá Mập, Ceviche đâu?
146
00:10:58,876 --> 00:11:01,043
Ở trên này, anh bạn!
147
00:11:02,084 --> 00:11:06,668
Ta đã nói rồi! Brody Ceviche không thua!
148
00:11:09,001 --> 00:11:11,543
Max, phải đưa lão Ceviche xuống.
149
00:11:11,626 --> 00:11:13,543
Không là "Chào nhé, SD."
150
00:11:13,626 --> 00:11:16,418
Mấy cậu dừng nói đi được không?
151
00:11:16,501 --> 00:11:17,418
Dennis?
152
00:11:17,501 --> 00:11:21,376
Không, là nữ hoàng của Atlantis chứ.
Hẳn là tớ rồi.
153
00:11:21,459 --> 00:11:24,668
Giờ kéo tên đần này xuống,
cứu Cún Cá Mập nào.
154
00:11:31,668 --> 00:11:33,501
Cún Cá Mập đã cất cánh!
155
00:11:34,334 --> 00:11:38,084
- Cảm ơn, Dennis.
- Tớ đâu làm vì cậu, Mặt Cá.
156
00:11:38,168 --> 00:11:42,251
Tớ làm vì Cún Cá Mập.
Nó là điều tốt nhất cho đảo này,
157
00:11:42,334 --> 00:11:43,918
đừng nói ai tớ nói.
158
00:11:44,001 --> 00:11:45,876
Cún Cá Mập ngăn Ceviche.
159
00:11:48,251 --> 00:11:49,668
Cún Cá Mập có ý này.
160
00:11:53,626 --> 00:11:56,501
Đi tí nữa là rời Foggy Springs rồi.
161
00:11:56,584 --> 00:12:01,751
Rồi Cơ quan Khoa học Thủy sinh Tối mật
sẽ đưa Cún Cá Mập đi mãi mãi.
162
00:12:05,501 --> 00:12:07,209
Làm được vậy thôi hả?
163
00:12:07,293 --> 00:12:11,543
Miếng nhựa rẻ tiền này sao cản nổi tao.
Không gì có thể!
164
00:12:13,543 --> 00:12:15,251
Cún Cá Mập đi đâu rồi?
165
00:12:19,126 --> 00:12:22,418
Còn nữa, bố mày bị sa thải!
166
00:12:23,793 --> 00:12:26,001
Cún Cá Mập đây này!
167
00:12:30,126 --> 00:12:31,126
Được rồi!
168
00:12:31,709 --> 00:12:33,918
Mà sao được? Mày từ đâu ra?
169
00:12:34,001 --> 00:12:36,001
Cún Cá Mập ngăn Ceviche.
170
00:12:36,876 --> 00:12:37,918
Chờ đã!
171
00:12:38,001 --> 00:12:43,584
Đừng. Muốn gì tao cũng cho. Thẻ VIP
vào thủy cung. Quyền chọn cổ phiếu.
172
00:12:43,668 --> 00:12:45,543
Bánh cá miễn phí cả đời!
173
00:12:47,834 --> 00:12:50,584
Cún Cá Mập chỉ muốn gia đình!
174
00:13:20,084 --> 00:13:23,543
Mình thành công chưa?
Mình rời đảo chưa?
175
00:13:24,168 --> 00:13:26,126
Hẳn là chưa rồi, ông bạn.
176
00:13:26,209 --> 00:13:27,584
Anh Ceviche.
177
00:13:27,668 --> 00:13:33,459
Là thị trưởng, tôi xin báo rằng không
một ai được đùa với nhà Foggy Springs,
178
00:13:33,543 --> 00:13:35,668
và nhà này gồm Cún Cá Mập.
179
00:13:38,084 --> 00:13:40,918
Tuyệt. Thành công. Cản được Ceviche.
180
00:13:41,709 --> 00:13:42,959
Giỏi lắm, bạn!
181
00:13:43,043 --> 00:13:44,126
Cảm ơn!
182
00:13:44,209 --> 00:13:47,251
- Cún Cá Mập!
- Cảm ơn!
183
00:13:49,251 --> 00:13:53,709
Mày là người nhà bọn ta
và bọn ta không mặc kệ người nhà.
184
00:13:54,209 --> 00:13:57,543
Điều quan trọng nhất là
các con đều bình an.
185
00:13:58,043 --> 00:13:59,293
Em nói lại đi.
186
00:13:59,376 --> 00:14:02,084
Tới lúc nhà Fisher ôm nhau rồi.
187
00:14:02,168 --> 00:14:03,751
- Ôm nào.
- Tớ nữa.
188
00:14:03,834 --> 00:14:04,668
Tôi nữa!
189
00:14:04,751 --> 00:14:08,751
Cún Cá Mập không bao giờ đi.
Cún Cá Mập yêu gia đình.
190
00:14:11,168 --> 00:14:14,168
Đô đốc Albacore, xem ngay cái này đi.
191
00:14:15,126 --> 00:14:19,584
Cá thu khổng lồ của Meemaw ơi.
Còn con nữa cơ à?
192
00:14:41,459 --> 00:14:44,459
Biên dịch: Frank G