1 00:00:04,920 --> 00:00:06,200 MINISTERIE VAN CULTUUR VAN DE RUSSISCHE FEDERATIE, 2 00:00:06,240 --> 00:00:08,160 HET RUSSISCHE FILMFONDS, Russische Militaire Historische Vereniging 3 00:00:08,200 --> 00:00:09,320 VOENFILM studio 4 00:00:09,360 --> 00:00:11,480 Vadim Zadorozhny, Andrei Kozitsyn, Igor Ugolnikov 5 00:00:11,760 --> 00:00:13,680 liefdadigheidsfonds van de Podolsk-cadetten, Ilyinsky Lijn non-profitvereniging, 6 00:00:13,720 --> 00:00:16,320 Het Ministerie van Cultuur van de regio Moskou, Administratie van de gouverneur van de regio Kaluga, 7 00:00:16,360 --> 00:00:18,840 Sozidanie non-profitorganisatie, Transmashholding, Transneft 8 00:00:18,880 --> 00:00:21,240 Voertuigmuseum van Vadim Zadorozhny, Het museum voor militaire voertuigen van UMMC, 9 00:00:21,280 --> 00:00:23,800 Padikovo Museum voor Russische militaire geschiedenis, Militair hangarmuseum, 10 00:00:23,840 --> 00:00:25,720 Motoren van het Oorlogsmuseum, Trophy Vehicles Project 11 00:00:27,639 --> 00:00:32,639 12 00:00:27,820 --> 00:00:30,780 GEBASEERD OP WARE GEBEURTENISSEN 13 00:00:36,120 --> 00:00:38,040 BEGIN OKTOBER 1941, 14 00:00:38,080 --> 00:00:41,800 NAZI-STRIJDKRAFTEN OP NAAR BINNEN 200 KM VAN MOSKOU 15 00:00:53,200 --> 00:00:55,320 Kom op, sneller! 16 00:00:55,720 --> 00:00:58,240 - Spreid de steunpoten! - Maak je wapens gereed! 17 00:01:00,080 --> 00:01:01,560 Ik heb een doel! 18 00:01:04,400 --> 00:01:06,960 Referentie twee, vijandelijke tank! 19 00:01:07,320 --> 00:01:09,480 - Opschieten, opschieten! - Pantserdoorborend! 20 00:01:11,000 --> 00:01:12,200 Waar bevindt het zich? 21 00:01:19,040 --> 00:01:21,520 - Schiet op! - Pantserdoorborend, hier! 22 00:01:25,080 --> 00:01:26,800 Pantserdoorborende munitie geladen! 23 00:01:28,480 --> 00:01:29,600 Klaar! 24 00:01:29,640 --> 00:01:31,480 - Vuur! - Schieten! 25 00:01:37,360 --> 00:01:40,360 - Laden! - Links, twintig! 26 00:01:42,360 --> 00:01:44,200 Tkachenko's treffer! 27 00:01:46,920 --> 00:01:48,120 Klaar! 28 00:01:48,160 --> 00:01:50,120 - Vuur! - Schieten! 29 00:01:52,680 --> 00:01:57,000 Ben ik dood of gewond? Als ik gewond ben, draag me dan voorzichtig. 30 00:01:57,040 --> 00:01:59,160 Als ik dood ben, laat me dan maar met rust. waar ik ben. 31 00:01:59,560 --> 00:02:01,920 PODOLSK. TRAININGSTERREIN VAN ARTILLERIE- EN INFANTERIESCHOLEN 32 00:02:02,320 --> 00:02:06,240 Niet slecht. Recht door de loop. Wie is de wapenlegger? 33 00:02:06,280 --> 00:02:11,640 - Kadet Lavrov, kameraad kolonel. - Lavrov... Heel goed. Stop met water geven! 34 00:02:11,680 --> 00:02:13,520 Stop met water geven! 35 00:02:14,160 --> 00:02:17,280 - Vouw de slangen op! - Vouw de slangen op, bevestigend! 36 00:02:17,680 --> 00:02:19,960 - Breng het derde doelwit in beeld. - Ja, meneer. 37 00:02:49,320 --> 00:02:50,480 Klaar! 38 00:02:50,520 --> 00:02:52,520 - Vuur! - Schieten! 39 00:03:01,480 --> 00:03:02,880 Lavrov, zegt u? 40 00:03:05,440 --> 00:03:09,040 Wat ben je aan het doen? Je wilt Om ons weer met beide benen op de grond te zetten? 41 00:03:09,280 --> 00:03:14,160 - Nou, Lavrov heeft het weer geflikt. - Ja. Weer beter dan iedereen. 42 00:03:20,200 --> 00:03:25,000 Ik dacht dat je altijd zei Dmitry Shemyakin was de beste. 43 00:03:25,880 --> 00:03:29,280 Geen wonder dat hij de laatste tijd zo humeurig is. 44 00:03:36,040 --> 00:03:38,040 Waar heb je het over? Ik kan je niet horen. 45 00:03:38,080 --> 00:03:43,200 Kadet Tkachenko, natuurlijk u Je kunt ons niet horen. Je bent helemaal van de kaart! 46 00:03:43,880 --> 00:03:46,840 Vul je munitievoorraad aan en krijg Klaar voor de volgende oefening. 47 00:03:46,880 --> 00:03:48,000 Ja, meneer. 48 00:03:51,880 --> 00:03:55,159 Kom binnen! Opletten! Kijk naar rechts! 49 00:03:55,200 --> 00:03:57,600 Ga zo door. Wie is de laag? op geweer nummer één? 50 00:03:57,640 --> 00:04:00,000 - Jazeker, kameraad kolonel! - Geef een correct antwoord. 51 00:04:00,040 --> 00:04:04,440 - Junior sergeant Lavrov. - Wat moet ik hiervan denken, Lavrov? 52 00:04:05,840 --> 00:04:08,560 Vergeef me, kameraad kolonel, waarvan maken? 53 00:04:08,600 --> 00:04:11,640 Drie schoten, drie treffers. alles binnen de gestelde tijd. 54 00:04:11,680 --> 00:04:14,320 maar we hebben het per ongeluk vernietigd de koppeling op het laatste doel. 55 00:04:14,360 --> 00:04:17,840 Per ongeluk? Nou ja, het zij zo. Hoeveel? Zijn de doelen vernietigd? 56 00:04:17,880 --> 00:04:21,680 - Drie, kameraad kolonel... - Twee! Je hebt twee doelen vernietigd, cadet. 57 00:04:21,720 --> 00:04:25,560 En dat betekent de derde tank. Ik heb je geweer aan diggelen geblazen. 58 00:04:25,600 --> 00:04:31,320 En jullie zijn nu allemaal dood! En het Ik heb je overreden en ben doorgereden naar Moskou! 59 00:04:31,360 --> 00:04:33,720 In mijn ogen is dat slecht. Heel erg slecht! 60 00:04:33,760 --> 00:04:36,320 - Ik begrijp het niet... Wie kan dit uitleggen? 61 00:04:37,720 --> 00:04:39,480 Sergeant Shemyakin. 62 00:04:40,240 --> 00:04:43,240 Het derde schot raakte het bovenste gedeelte. van de koepel van de tank, 63 00:04:43,280 --> 00:04:46,760 waarbij het pantser zich in een lage hoek bevindt naar het traject van de granaat. 64 00:04:46,800 --> 00:04:49,560 De granaat kaatst af en de Het doelwit is niet vernietigd. 65 00:04:51,440 --> 00:04:55,160 Over drie maanden zul je Ze gaan allemaal naar de frontlinie. 66 00:04:55,480 --> 00:04:58,520 Je zult bevelen geven aan mannen. ouder dan jij. 67 00:04:58,800 --> 00:05:04,640 Jouw prestaties zullen de uitkomst beïnvloeden. van onze oorlog tegen de nazi's. 68 00:05:05,720 --> 00:05:08,320 De kindertijd is voorbij, jongens. 69 00:05:08,560 --> 00:05:13,920 Nu maakt elke fout die je maakt zou tot tientallen doden kunnen leiden. 70 00:05:14,520 --> 00:05:16,000 Onthoud dat! 71 00:05:19,120 --> 00:05:20,480 Alsjeblieft. 72 00:05:32,680 --> 00:05:36,560 - Etenstijd, iedereen! - Bedankt. 73 00:05:41,400 --> 00:05:46,040 Begrijp je nu dat gevecht Geen circus of schietkraam op de kermis? 74 00:05:48,480 --> 00:05:51,880 En er zijn geen meisjes om indruk op te maken. 75 00:05:52,160 --> 00:05:53,760 Maar ze bestaan ​​wel. 76 00:06:00,120 --> 00:06:05,920 Alex, blijf uit de buurt van Masha. Ze is een braaf meisje en geen of ander... 77 00:06:05,960 --> 00:06:08,640 Een soort van wat? 78 00:06:09,200 --> 00:06:13,320 Je bedoelt dat ze braaf en netjes is. Net zoals jij, maar te goed voor mij? 79 00:06:13,360 --> 00:06:15,720 - Dat is niet wat ik wilde zeggen. - En wat dan? 80 00:06:16,000 --> 00:06:21,480 Omdat ik in een weeshuis ben opgegroeid, Moet ik "uit de buurt blijven" van brave meisjes? 81 00:06:23,440 --> 00:06:28,480 Onze glorieuze infanterie keert terug! Gegroet, veldmaarschalken! 82 00:06:29,840 --> 00:06:32,480 Heb je met je geweren kunnen schieten? 83 00:06:32,800 --> 00:06:37,760 Jazeker. We hebben een aanvalsoefening gedaan. en wat gevechten van man tot man. 84 00:06:37,800 --> 00:06:42,160 - Mag je nog steeds niet vechten? - Ik kan je niet verstaan ​​door al het stof! 85 00:06:42,200 --> 00:06:47,200 Verberg je je nog steeds achter je Metalen speelgoed? Wat een oorlogsgoden zijn jullie! 86 00:06:48,320 --> 00:06:52,480 Hebben ze jullie allemaal van school gestuurd? Of hebben ze je hier gewoon achtergelaten? 87 00:06:52,720 --> 00:06:56,160 - Dat laten we je nog wel zien! - Niet praten in rangen! 88 00:07:01,880 --> 00:07:06,280 Laten we een pact sluiten - geen van beiden jij Ik onderneem ook geen actie. 89 00:07:06,880 --> 00:07:10,720 Als ze voor een van ons kiest, dan zij het zo. 90 00:07:12,360 --> 00:07:18,240 Waar ik vandaan kom, vechten we om meisjes. Maar dat gaan we toch niet doen, of wel? 91 00:07:24,040 --> 00:07:25,560 Hebben we een deal? 92 00:07:27,880 --> 00:07:29,040 Overeenkomst. 93 00:07:32,600 --> 00:07:35,320 Podolsk Artillerieschool 94 00:08:09,160 --> 00:08:13,560 - Sorry, kameraad dokter, ik ben in slaap gevallen. - Dat is prima, dat gebeurt. 95 00:08:16,200 --> 00:08:17,640 Is alles in orde? 96 00:08:18,920 --> 00:08:21,680 Ik meende hier voetstappen te horen. 97 00:08:22,480 --> 00:08:26,160 Masha, je zou echt moeten krijgen Zorg voor voldoende slaap. 98 00:08:28,480 --> 00:08:30,120 Berg je studieboeken op. 99 00:08:30,160 --> 00:08:35,040 Maar ik moet studeren, ik moet het uit mijn hoofd leren. al die Latijnse namen. 100 00:08:37,040 --> 00:08:39,160 Van wie heb je die bloemen gekregen? 101 00:08:42,280 --> 00:08:43,880 Ik heb geen idee. 102 00:08:50,320 --> 00:08:54,440 Ach meiden. Ik heb zo met jullie te doen. 103 00:08:58,720 --> 00:09:02,160 Je wordt verliefd en dan gebeurt er iets heel anders. Je weet wel, hij gaat naar de frontlinie. 104 00:09:05,640 --> 00:09:10,600 Ze vliegen weer richting Moskou. Hoeveel bombardementen kan het verdragen...? 105 00:09:27,240 --> 00:09:28,720 Een concept? 106 00:09:30,840 --> 00:09:34,840 Controleer de ramen en ga slapen. 107 00:09:50,520 --> 00:09:51,840 Lavrov? 108 00:09:53,000 --> 00:10:00,320 Wat denk je? Jij... Hoe durf je dit te doen, Lavrov? 109 00:10:01,200 --> 00:10:05,160 Ik was het niet... Het waren deze flessen... 110 00:10:49,360 --> 00:10:51,280 Ik dacht dat we een deal hadden gesloten. 111 00:10:54,120 --> 00:10:55,680 Ja, dat hebben we gedaan. 112 00:10:57,200 --> 00:10:59,000 En jij hebt het kapotgemaakt. 113 00:10:59,920 --> 00:11:01,480 Dmitry... 114 00:11:04,800 --> 00:11:08,280 - Het spijt me, dat was niet mijn bedoeling. - Was dat niet de bedoeling? 115 00:11:10,840 --> 00:11:13,880 Zo simpel? Je bedoelde het niet. Maar je hebt het toch gedaan? 116 00:11:14,120 --> 00:11:15,440 Dmitry... 117 00:11:17,840 --> 00:11:23,160 Ik weet dat ik schuldig ben, maar ik kon er niets aan doen. Vergeef me. Als vriend. 118 00:11:23,440 --> 00:11:27,600 - Je vergeven, en daarmee is de zaak afgedaan? - En daarmee is alles afgerond. 119 00:11:30,240 --> 00:11:32,200 Waarom lach je? 120 00:11:33,920 --> 00:11:39,880 Kun je je dat voorstellen... Ze heeft me gekust! Uit eigen beweging! 121 00:11:47,560 --> 00:11:49,960 Jij schaamteloze klootzak. 122 00:12:02,400 --> 00:12:05,920 Hé, hou op! Ga terug naar je slaapvertrekken! 123 00:12:07,440 --> 00:12:09,640 Wat betekent dit? 124 00:12:13,520 --> 00:12:15,640 Kameraad batterijcommandant... 125 00:12:18,240 --> 00:12:19,520 Rechts... 126 00:12:22,520 --> 00:12:24,040 Ziet er goed uit. 127 00:12:27,000 --> 00:12:28,560 Wat is er gebeurd? 128 00:12:32,800 --> 00:12:34,200 Ik zie. 129 00:12:35,680 --> 00:12:37,640 Dan zal ik je vertellen wat er gebeurd is. 130 00:12:39,240 --> 00:12:44,160 In zijn slaap, Dmitry Shemyakin rolde zich om, viel uit zijn stapelbed, 131 00:12:44,800 --> 00:12:47,360 en stootte zijn lip tegen zijn nachtkastje. 132 00:12:54,760 --> 00:13:00,240 Lavrov sloeg zich tegen zijn voorhoofd. terwijl hij zijn vriend hielp opstaan. 133 00:13:03,320 --> 00:13:07,640 Als dat niet is wat er is gebeurd, dan kan het niet. Ga morgen verder met je training. 134 00:13:08,040 --> 00:13:10,280 - Is dat duidelijk? - Ja, meneer. 135 00:13:10,600 --> 00:13:14,600 In dat geval, ruim op en ga. Terug naar jullie slaapvertrekken! 136 00:13:17,600 --> 00:13:21,480 Kameraad luitenant, dat is niet wat is er gebeurd. 137 00:13:23,560 --> 00:13:27,520 Junior Sergeant Lavrov en ik hadden een gevecht. 138 00:13:29,240 --> 00:13:32,960 En volgens de regelgeving We moeten gedisciplineerd zijn. 139 00:13:35,080 --> 00:13:36,520 Stilte! 140 00:13:47,520 --> 00:13:49,600 Welnu, in dat geval... 141 00:13:51,160 --> 00:13:55,560 - Vijf dagen hechtenis, jullie beiden. - Ja, meneer. 142 00:13:56,600 --> 00:13:58,080 Dat is nog niet alles. 143 00:14:02,440 --> 00:14:04,560 Junior sergeant Lavrov, 144 00:14:05,800 --> 00:14:10,400 Ik vrees dat uw wangedrag, waaronder gisteren op het trainingsveld, 145 00:14:10,440 --> 00:14:13,880 Dit kan op zichzelf leiden tot je verwijdering van school. 146 00:14:32,640 --> 00:14:34,640 SNELWEG VAN WARSCHAU 147 00:14:35,080 --> 00:14:37,760 Bevestigd. Ik zie een konvooi vijandelijke troepen. gepantserde voertuigen 148 00:14:37,800 --> 00:14:40,960 rijdend over de snelweg van Warschau buiten Yukhnov. 149 00:14:43,600 --> 00:14:47,760 Ik kan niet zeggen hoeveel het er zijn. Te veel om te tellen. 150 00:14:57,400 --> 00:14:59,640 "MOSKOU 190 KM" 151 00:15:08,960 --> 00:15:14,920 Twee dagen geleden, na hevige gevechten, De vijand heeft twee van onze frontlinies doorbroken. 152 00:15:15,320 --> 00:15:21,040 Ze stuurden er meteen verschillende in. grote gemechaniseerde eenheden. 153 00:15:21,480 --> 00:15:23,920 Vandaag hebben ze Yukhnov gevangengenomen. 154 00:15:24,240 --> 00:15:28,080 Momenteel hebben we geen troepen ter plaatse. om te voorkomen dat ze Moskou bereiken. 155 00:15:28,920 --> 00:15:32,320 We ontvingen orders om met spoed ingezet te worden. de militaire scholen van Podolsk. 156 00:15:32,360 --> 00:15:37,720 Ze zijn de enige hulpbron in het gebied. We moeten alles inzetten wat we kunnen. 157 00:15:37,960 --> 00:15:42,760 om de vijand tegen te houden tot het opperbevel stuurt reserves aan. Dat duurt vijf tot zes dagen. 158 00:15:42,800 --> 00:15:47,080 Maar kameraad luitenant-generaal, Het zijn toekomstige commandanten van het Rode Leger! 159 00:15:47,120 --> 00:15:49,840 Over een maand of twee zijn ze klaar. hun training en gaan vervolgens verdedigen... 160 00:15:49,880 --> 00:15:53,400 Kolonel Strelbitsky, wie en wat zijn Ze gaan zich over een maand of twee verdedigen. 161 00:15:53,440 --> 00:15:56,000 Wat als de Duitsers morgen Moskou innemen? 162 00:16:01,520 --> 00:16:07,760 Geloof me, kolonel, het was een zeer zware tijd. Het was een beslissing, maar we hadden geen keus. 163 00:16:08,720 --> 00:16:12,240 Uw opdracht is om naar de Ilyinsky Frontier onmiddellijk. 164 00:16:12,280 --> 00:16:14,479 Ja, kameraad luitenant-generaal. 165 00:16:14,880 --> 00:16:16,720 Het gecombineerde detachement zal zijn 166 00:16:16,759 --> 00:16:20,760 onder bevel van het hoofd van de Infanterieschool Generaal-majoor Smirnov. 167 00:16:20,800 --> 00:16:22,840 Hij zal je aan de grens ontmoeten. 168 00:16:22,879 --> 00:16:24,799 Jij wordt zijn rechterhand. 169 00:16:24,840 --> 00:16:28,720 De taak is om verdedigingswerken op te zetten. in het dorp Ilyinskoye. 170 00:16:28,960 --> 00:16:31,480 Hier is de snelweg, de rivier, en de brug. 171 00:16:31,720 --> 00:16:35,600 We bouwen 20 artilleriebunkers. en 20 machinegeweerbunkers. 172 00:16:37,960 --> 00:16:44,000 De nazi's beschikken over maximaal 300 tanks. Alleen artillerie kan ze stoppen. 173 00:16:44,480 --> 00:16:46,520 Kameraad luitenant-generaal, 174 00:16:46,560 --> 00:16:50,280 al onze gevechtsklare wapens zijn naar de frontlinie gestuurd. 175 00:16:50,320 --> 00:16:53,560 We hebben er nog maximaal 30 over. waarvan er slechts 12 betrouwbaar zijn 176 00:16:53,600 --> 00:16:56,920 en de rest zal alleen maar vuren. Vijf tot zes rondes, als we geluk hebben. 177 00:17:00,760 --> 00:17:04,040 We sturen je meer wapens. Verhuis. 178 00:17:06,360 --> 00:17:13,960 Vijf tot zes dagen. We rekenen op jullie. Houd ze tegen. Ten koste van alles. 179 00:17:47,720 --> 00:17:50,160 Schoolhoofd. Open de poort! 180 00:18:06,120 --> 00:18:08,560 Groeten van de Infanterieschool. 181 00:18:08,600 --> 00:18:12,320 - Waarom ben je zo serieus, Pakhomov? - Daar is een reden voor. Toch, Rayeel? 182 00:18:12,920 --> 00:18:14,440 Rayel! 183 00:18:15,440 --> 00:18:18,600 Er is iets wat ik altijd al heb gedaan. wilde het weten. 184 00:18:19,080 --> 00:18:24,960 Als je reanimatie uitvoert, doe je dan het volgende? Tuit je je lippen zo? Of zo? 185 00:18:25,200 --> 00:18:27,920 Dat hangt ervan af. Iedereen heeft andere lippen. 186 00:18:27,960 --> 00:18:31,000 Klopt. Onze docent geneeskunde zei zelfs: 187 00:18:31,040 --> 00:18:35,840 "Pakhomov, voordat je flauwvalt..." Je kunt maar beter je lippen op elkaar drukken. 188 00:18:35,880 --> 00:18:39,560 omdat je mond dat niet doet. voldoen aan militaire normen." 189 00:18:41,040 --> 00:18:42,360 Masha! 190 00:18:44,080 --> 00:18:47,200 Alex heeft me gevraagd je te vertellen dat hij dat niet kan. Ik kom je vandaag opzoeken. 191 00:18:47,240 --> 00:18:48,600 Waarom? Wat is er gebeurd? 192 00:18:48,840 --> 00:18:52,360 Hij is gearresteerd. Hij en Dmitry Ze hebben ruzie gehad. 193 00:18:58,000 --> 00:19:00,680 Waarom ben je zo stil? 194 00:19:01,840 --> 00:19:05,960 Je vroeg me mee uit, maar Nu staan ​​jullie allemaal met je mond vol tanden. 195 00:19:06,200 --> 00:19:09,680 - Shishkina... Lucy... - Nou? Wat is er? 196 00:19:10,720 --> 00:19:12,160 Shishkina... 197 00:19:16,640 --> 00:19:18,800 Ik doe je een huwelijksaanzoek. 198 00:19:22,120 --> 00:19:24,880 Wil je met me trouwen? 199 00:19:30,400 --> 00:19:31,760 Algemene vergadering! 200 00:19:39,320 --> 00:19:41,480 Artilleriecadetten, verzamel je! 201 00:19:45,320 --> 00:19:51,200 Infanteriecadetten, op naar school! Meteen! 202 00:19:52,280 --> 00:19:55,120 Rayeel! Yakhin! Kom op! 203 00:19:56,000 --> 00:20:00,800 Kameraden! Cadetten en commandanten! 204 00:20:01,960 --> 00:20:05,120 De nazi's rukken op naar Moskou. 205 00:20:05,400 --> 00:20:12,240 Onze vaders en broers liggen er. Ze hebben hun leven opgeofferd om hun opmars te stoppen. 206 00:20:12,640 --> 00:20:15,320 Vandaag is het onze beurt. 207 00:20:15,800 --> 00:20:19,080 We hebben de opdracht gekregen om een uiterst belangrijke missie. 208 00:20:19,360 --> 00:20:25,760 We moeten de Ilyinsky-grens bereiken. 's Morgens moet je je verdedigen. 209 00:20:25,800 --> 00:20:33,520 en de vijand minstens even tegenhouden Nog vijf dagen tot de versterkingen arriveren. 210 00:20:34,280 --> 00:20:37,280 Wat de vijand ook tegen ons inbrengt, 211 00:20:37,560 --> 00:20:42,920 ongeacht welke krachten we tegenkomen, We moeten volhouden! 212 00:20:43,240 --> 00:20:50,680 De uitkomst van de hele oorlog met de Fascistische zwijnen zijn nu wellicht van ons afhankelijk. 213 00:20:51,560 --> 00:21:01,160 Als we moeten sterven, zullen we sterven als helden. Er is geen ruimte voor overgave! 214 00:21:04,720 --> 00:21:10,280 Iedereen gaat tegen de nazi's vechten... Ik blijf echt niet achter. Safronov?! 215 00:21:10,320 --> 00:21:13,520 Laat me eruit! Hoor je me, Safronov? 216 00:21:17,280 --> 00:21:19,680 Dmitry, laten we hier wegkomen. 217 00:21:19,720 --> 00:21:23,440 De schildwacht brengt ons de lunch. En dan binden we hem voorzichtig vast. 218 00:21:23,480 --> 00:21:27,960 Dat gaat niet werken. We gaan gewoon... We zorgen ervoor dat we nog tien dagen in hechtenis blijven. 219 00:21:28,000 --> 00:21:31,000 Het zal lukken, Dmitry. Onze bewaker is Safronov. 220 00:21:31,040 --> 00:21:34,480 Precies, Safronov. Dat kon je niet. Zou je je minder om hem bekommeren? 221 00:21:34,520 --> 00:21:36,400 Weet je wat ze met hem zullen doen? 222 00:21:36,720 --> 00:21:40,000 Had het je ook maar iets kunnen schelen wat ik deed? Terug in de kazerne, of nu meteen? 223 00:21:40,040 --> 00:21:43,320 Kun je, voor één keer in je leven, handelen? Niet in overeenstemming met de regelgeving?! 224 00:21:46,280 --> 00:21:49,240 Kom op, sla me. Kom op! 225 00:21:49,920 --> 00:21:55,200 Lafaard. Je bent gewoon een lafaard. De regelgeving als excuus gebruiken. 226 00:21:55,600 --> 00:21:58,080 Alex? Lavrov?! 227 00:22:00,160 --> 00:22:02,840 Alex, waarom zijn jij en Dmitry hier? 228 00:22:03,640 --> 00:22:07,400 - We hadden net een kleine ruzie. Gaat het goed met hem? 229 00:22:07,680 --> 00:22:10,440 Natuurlijk is hij dat. We hebben hem alleen maar geslagen. elkaar één keer. 230 00:22:10,680 --> 00:22:12,920 Masha! Grigorieva! 231 00:22:13,520 --> 00:22:19,520 Masha! Ze laten me vijf keer vrij. over een paar dagen. Nog maar vijf dagen. 232 00:22:19,760 --> 00:22:22,560 Ik weet niet waar ik terechtkom. over vijf dagen. 233 00:22:24,320 --> 00:22:30,360 Ik vind je. Wat er ook voor nodig is. Wees voorzichtig daarbuiten, oké? 234 00:22:57,920 --> 00:23:01,240 Het duurt minstens 24 uur. 3500 cadetten moeten daarheen. 235 00:23:01,280 --> 00:23:04,480 Als de Duitsers voorbij Ilyinsky oprukken Ze zijn niet te stoppen. 236 00:23:04,520 --> 00:23:07,760 Dus we zetten een voorhoede in. 237 00:23:08,200 --> 00:23:12,320 Hun taak is om de oversteek te maken. Ilyinsky-lijn bij zonsondergang, 238 00:23:12,640 --> 00:23:16,000 en de krachten bundelen met kapitein Storchak en zijn detachement parachutisten. 239 00:23:16,040 --> 00:23:17,560 Hebben we niet meer details? 240 00:23:17,600 --> 00:23:19,240 Storchak gaf vroeger les in militaire inlichtingendiensten. 241 00:23:19,280 --> 00:23:22,280 Hij vormde een guerrillatroep met zijn studenten en hield de grootte ervan geheim. 242 00:23:22,320 --> 00:23:23,000 Waarom? 243 00:23:23,040 --> 00:23:26,720 Zodat niemand kan zeggen hoeveel het er zijn. bevinden zich nog steeds achter de vijandelijke linies. 244 00:23:26,760 --> 00:23:32,720 De voorhoede en Storchaks detachement We moeten de vijand tegenhouden om tijd te winnen. 245 00:23:32,760 --> 00:23:36,960 Kameraad Mamchich, verzamel je mannen. en de uitrusting, en vertrek onmiddellijk. 246 00:23:37,000 --> 00:23:37,840 Ja, meneer. 247 00:23:37,880 --> 00:23:40,160 - Selecteer de beste cadetten. - Ja, meneer. 248 00:23:40,200 --> 00:23:44,280 Alyoshkin, die onruststoker uit gisteren. Hoe heette hij? Lavrov? 249 00:23:44,320 --> 00:23:45,200 Ja, meneer. 250 00:23:45,240 --> 00:23:49,520 Zet hem in de voorhoede. Mannen zoals hij. Ze zijn goud waard. Doe het nu. 251 00:23:49,560 --> 00:23:50,360 Ja, meneer. 252 00:24:06,480 --> 00:24:08,880 - Kom op, laad ze in. - Schiet op. 253 00:24:09,400 --> 00:24:14,680 - De munitie gaat in de eerste twee voertuigen. - Cadetten, schiet op met de kratten. 254 00:24:15,120 --> 00:24:17,440 Hou op, mam. Je maakt me voor schut. 255 00:24:20,160 --> 00:24:22,920 - Heb je warm ondergoed ingepakt? - Mama... 256 00:24:24,120 --> 00:24:25,760 Het wordt 's nachts kouder. 257 00:24:26,000 --> 00:24:31,120 We zijn maar vijf dagen weg, mam. Volgende week hebben we een topografie-examen. 258 00:24:33,800 --> 00:24:35,160 Zoon... 259 00:24:37,040 --> 00:24:40,400 Ik smeek je, doe niets doms. 260 00:24:44,920 --> 00:24:47,760 Onthoud alsjeblieft dat jij alles bent wat ik heb. 261 00:24:58,440 --> 00:24:59,960 Oké, mam. 262 00:25:00,600 --> 00:25:04,800 Ik bedoel - ja, kameraad militair Dokter 3e rang! Mag ik gaan? 263 00:25:06,080 --> 00:25:08,880 Toestemming verleend, cadet Nikitin. 264 00:25:12,560 --> 00:25:13,600 Masha! 265 00:25:14,600 --> 00:25:19,040 Alex gaat ook mee. Strelbitsky Hij plaatste hem zelf in de voorhoede. 266 00:25:19,480 --> 00:25:22,480 Ze vertrekken nu, voordat alle anderen. 267 00:25:22,720 --> 00:25:25,560 Wat een geluksvogels, ze hebben het allemaal gekregen. gloednieuwe bezienswaardigheden. 268 00:25:31,080 --> 00:25:35,920 - Vanguard vertrekt! - Konvooi richting Yukhnov, vertrekt! 269 00:25:35,960 --> 00:25:37,920 Maak je klaar om te verhuizen! 270 00:25:40,880 --> 00:25:42,480 Ga maar! 271 00:26:09,280 --> 00:26:13,400 Kom op jongens, schiet op! Sluit dat wapen snel aan! 272 00:26:25,440 --> 00:26:26,840 Alex! 273 00:27:03,880 --> 00:27:07,360 Shemyakin, kom tot bezinning! Snel, snel! Iedereen doet twee sets van vijf rondes! 274 00:27:08,080 --> 00:27:10,120 Vijf pantserdoorborende, vijf anti-personeelsgranaten! 275 00:27:10,160 --> 00:27:12,520 Schiet op, schiet op! Laad die kratten in! 276 00:27:14,920 --> 00:27:18,800 - Derde bataljon, maak je klaar om aan boord te gaan! - Kom op, kom op, schiet op! 277 00:27:21,400 --> 00:27:27,440 Stop! Rijd de vrachtwagen achteruit! Kameraad luitenant! 278 00:27:28,640 --> 00:27:35,480 Alle familieleden, maak alstublieft plaats! Doe tien stappen achteruit! 279 00:27:35,840 --> 00:27:41,120 Ga alstublieft een stap achteruit! Jij, speel eens wat nu je er toch bent! 280 00:27:41,160 --> 00:27:43,840 Start de motor en ga aan de slag! Kameraden, maak het gebied vrij! 281 00:27:44,080 --> 00:27:46,560 - Afanasy! - Neem afstand...! 282 00:27:47,000 --> 00:27:49,440 - Afanasy! - Papa! 283 00:27:49,760 --> 00:27:51,080 Lisa?! 284 00:27:52,600 --> 00:27:54,400 Sorry... Ik kom eraan... 285 00:27:56,920 --> 00:27:59,480 Lisa, wat doe je hier? 286 00:27:59,720 --> 00:28:04,240 We wachtten op je. Ik heb gemaakt Soep. Heb je geluncht? 287 00:28:07,040 --> 00:28:12,720 - Papa, ga je naar de oorlog? - Nee, niet voor oorlog, maar gewoon voor een oefening. 288 00:28:12,760 --> 00:28:16,000 Alle anderen gaan naar de oorlog. Waarom ga je naar een oefening? 289 00:28:18,240 --> 00:28:19,480 Vovka... 290 00:28:24,240 --> 00:28:29,360 Gedraag je netjes, hoor je me? En help je moeder. 291 00:28:29,680 --> 00:28:32,400 Ik kom terug. Echt waar. 292 00:28:42,160 --> 00:28:45,080 Aljosjkin! Kom nou toch! 293 00:28:51,920 --> 00:28:53,520 Ik kom terug. 294 00:28:54,960 --> 00:28:56,600 Kom op, kom op! 295 00:29:00,440 --> 00:29:01,600 Wolf! 296 00:29:03,720 --> 00:29:08,280 - Wees een held, zoon! - Ja, ja, papa! 297 00:29:16,160 --> 00:29:17,320 Maak de weg vrij! 298 00:29:17,640 --> 00:29:24,200 "Van het Sovjet-informatiebureau." Burgers van de Sovjet-Unie! 299 00:29:24,560 --> 00:29:28,720 Vandaag voerde de nazi-luchtmacht een uitvoering uit. een reeks luchtaanvallen. 300 00:29:29,000 --> 00:29:32,760 Veel aanslagen werden verijdeld. 301 00:29:33,560 --> 00:29:37,000 maar verschillende groepen vliegtuigen wisten erdoorheen te breken. 302 00:29:37,240 --> 00:29:42,400 het afwerpen van hoogexplosieve en brandgevaarlijke stoffen bommen in verschillende delen van de stad..." 303 00:30:07,840 --> 00:30:10,400 De witte sikkelmaan, die waakt over... 304 00:30:10,760 --> 00:30:13,720 Wil je ons een gedicht voorlezen? 305 00:30:19,440 --> 00:30:25,440 Voor de meesten van ons is het leven een ruig terrein: We worden erin geboren, te midden van geschreeuw en pijn. 306 00:30:25,800 --> 00:30:32,760 We hebben moeite om te groeien, om te leren vliegen. Waarom? Zodat we op een dag zouden sterven? 307 00:30:34,080 --> 00:30:40,480 Ik weiger het te geloven. Het leven heeft wel degelijk een doel. Door de doornen heen kan met een mes een pad worden gegraven. 308 00:30:40,520 --> 00:30:46,360 We moeten de reis zonder angst ondernemen. En laten we vol vertrouwen onze laatste grens naderen. 309 00:30:47,680 --> 00:30:53,920 Als een verraderlijke vijand mij in de weg staat Ik zal als een adelaar door de lucht zweven, ik zal geen prooi zijn. 310 00:30:53,960 --> 00:31:04,600 Ik stort me in de strijd en vecht tot het bittere einde. Omdat ik in Sovjetland ben geboren. 311 00:31:11,440 --> 00:31:14,520 Zoek dekking! Iedereen de bomen in! 312 00:31:17,160 --> 00:31:20,960 - Leef je nog? - Iedereen eruit, naar de bomen! 313 00:31:21,680 --> 00:31:27,160 Weg! Weg! Wat doen jullie?! Ga daar weg! 314 00:31:27,480 --> 00:31:31,440 - Opschieten, opschieten, kom op! - Ga er snel vandaan! 315 00:31:32,840 --> 00:31:34,280 Rijk?! 316 00:31:35,280 --> 00:31:36,720 Ga liggen! 317 00:31:41,000 --> 00:31:44,520 - De munitie brandt! De vrachtwagen staat in brand! 318 00:31:46,040 --> 00:31:52,000 Haal die munitie daar snel weg! Opschieten, opschieten, opschieten, sneller! 319 00:31:54,320 --> 00:31:58,560 Hier moeten we de Munitie van de vrachtwagen! 320 00:31:59,000 --> 00:32:04,840 - Pas op! Haal ze daar weg! - Doof het, doof het! 321 00:32:13,600 --> 00:32:18,120 - Kom op, Tkachenko! - Kom op, ik neem het mee! 322 00:32:18,360 --> 00:32:21,640 Iedereen terugtrekken, het gaat ontploffen! 323 00:32:26,600 --> 00:32:29,280 Tkachenko, ga weg! 324 00:32:41,120 --> 00:32:42,440 Tkachenko... 325 00:32:51,360 --> 00:32:54,360 Tkachenko. Hij leeft nog. 326 00:32:55,560 --> 00:32:56,560 Hoera! 327 00:32:56,840 --> 00:32:59,240 - Andrey! - Je leeft nog! 328 00:33:05,720 --> 00:33:08,840 - Stap weer in de voertuigen! - Iedereen weer naar binnen! 329 00:33:09,120 --> 00:33:12,160 - Kom op, schiet op! - Medic, hierheen! 330 00:33:12,440 --> 00:33:14,160 Bogatov is gewond! 331 00:33:14,720 --> 00:33:17,320 Haal snel een EHBO-doos! 332 00:33:18,240 --> 00:33:20,520 - Geef me je rugzak! - Snel! 333 00:33:21,360 --> 00:33:23,760 - Buig je hoofd. - Mijn notitieboekje... 334 00:33:23,800 --> 00:33:25,280 Rustig aan... 335 00:33:26,160 --> 00:33:27,480 Vriend... 336 00:33:32,480 --> 00:33:33,880 Hou vol. 337 00:33:39,600 --> 00:33:42,200 Wat een stomme manier om te sterven... 338 00:33:44,000 --> 00:33:46,880 Ik heb de frontlinie niet eens gehaald... 339 00:34:00,640 --> 00:34:02,400 Je bent een ware held. 340 00:34:21,080 --> 00:34:24,400 SNELWEG VAN WARSCHAU 341 00:34:31,880 --> 00:34:35,000 - Yakhin en Khalilov, kom met me mee. - Ja, meneer. 342 00:34:41,760 --> 00:34:46,240 - Blijf alstublieft waar u bent. - Jazeker. Kinderen, blijf hier. 343 00:34:46,520 --> 00:34:48,240 Mukhin en Lavrov, volg mij. 344 00:34:49,880 --> 00:34:52,960 - Wees niet bang, we zijn vrienden. - Wij komen uit Podolsk. 345 00:34:53,680 --> 00:34:55,480 Hoe weet ik dat je niet liegt? 346 00:34:56,000 --> 00:34:58,680 Gisteren kwamen er een paar 'vrienden' langs. naar het dorp. 347 00:34:58,720 --> 00:35:01,400 Ze hebben vier mensen gedood en Ze hebben onze burgemeester weggehaald. 348 00:35:01,440 --> 00:35:05,680 Waar hebben ze hem voor nodig? Hij is een oude man met één arm. 349 00:35:10,560 --> 00:35:12,160 Wat vervoert u? 350 00:35:17,960 --> 00:35:24,080 Wat vervoeren we? Een of ander oude kleren, schoenen, een broek, een jas... 351 00:35:24,120 --> 00:35:28,520 De vader van de peetmoeder van mijn kind is overleden. Dus gaf ze ons zijn spullen. 352 00:35:30,720 --> 00:35:32,240 Laat het ze zien, Marusia. 353 00:35:53,960 --> 00:35:57,920 - Jij hebt de leiding over de afdeling, toch? - U heeft gelijk. 354 00:35:58,560 --> 00:36:03,680 Commandant van de infanterie en artillerie voorhoede van de cadetten, senior luitenant Mamchich. 355 00:36:04,040 --> 00:36:09,000 Inlichtingeninstructeur Kapitein Storchak. Dit zijn mijn leerlingen. 356 00:36:12,640 --> 00:36:14,480 Mag ik uw documenten inzien? 357 00:36:14,520 --> 00:36:17,440 Er zijn hier meer infiltranten. dan er paddenstoelen zijn. 358 00:36:17,480 --> 00:36:18,880 Mag ik die van jou zien? 359 00:36:27,720 --> 00:36:30,000 Alex?! Lavrov?! 360 00:36:32,440 --> 00:36:36,040 - Mijn excuses, kameraad kapitein. - Yerokhin, ben jij dat?! 361 00:36:36,640 --> 00:36:38,280 Yerokhin, ken je deze cadet? 362 00:36:38,320 --> 00:36:41,360 Ja, meneer. We zijn samen opgegroeid. weeshuis. Hij heet Alex Lavrov. 363 00:36:43,640 --> 00:36:47,160 Dat is goed. Rustig aan! 364 00:36:50,520 --> 00:36:51,640 Trek je terug! 365 00:36:52,080 --> 00:36:53,240 Yerokhin! 366 00:36:54,480 --> 00:36:58,720 - Lavrov! Vriend! Kijk eens naar jezelf! - Jij ook! 367 00:36:59,000 --> 00:37:02,560 Welnu, senior luitenant, aangenaam kennis te maken. 368 00:37:03,520 --> 00:37:07,080 Zo pakken we nazi's op. Hier in de buurt gebruiken ze levend aas. 369 00:37:07,120 --> 00:37:09,720 Ze gedragen zich alsof ze de eigenaar zijn. Die klootzakken. 370 00:37:09,760 --> 00:37:12,960 Maar nu we artillerie hebben We zullen ze het leven zuur maken, toch? 371 00:37:13,000 --> 00:37:15,800 Jerokhin! Zaitseva! Dat zal niet werken. 372 00:37:15,840 --> 00:37:19,280 Je hebt je voet verplaatst, en je hebt het wapen tevoorschijn gehaald. 373 00:37:19,320 --> 00:37:20,600 Mijn excuses, kameraad kapitein. 374 00:37:20,640 --> 00:37:23,360 Fouten zoals deze kunnen kosten met zich meebrengen ons hele leven lang! 375 00:37:24,520 --> 00:37:26,640 We hebben geluk dat onze vrienden medelijden met ons hadden. 376 00:38:06,400 --> 00:38:09,880 Dat is verkenning. De belangrijkste De kracht komt later. 377 00:38:10,240 --> 00:38:12,960 Laat de motorfietsen passeren - Mijn kinderen zullen voor ze zorgen. 378 00:38:13,000 --> 00:38:14,840 Maar de zware voertuigen zijn allemaal van jou. 379 00:38:37,160 --> 00:38:38,640 Ze stralen zoveel zelfvertrouwen uit... 380 00:38:39,000 --> 00:38:43,000 Ze kennen onze artillerie niet. Aangekomen. Veel succes. 381 00:38:43,960 --> 00:38:47,040 Beman uw posten! Kanon nr. 1 - Infanterie, antipersoneel! 382 00:38:49,400 --> 00:38:52,280 Kanonnen nr. 2 en 3 - voertuigen, Pantserdoorborend! 383 00:38:52,520 --> 00:38:54,960 - Pantserdoorborend! - Pantserdoorborende munitie geladen! 384 00:38:55,000 --> 00:38:57,640 Referentie, midden, twaalf naar rechts, Pantserdoorborend! 385 00:38:59,560 --> 00:39:01,760 - Geladen voor pantserdoorborende munitie. - Pantserdoorborende munitie geladen! 386 00:39:02,400 --> 00:39:04,560 - Klaar! - Vuur! 387 00:39:06,520 --> 00:39:07,520 Vuur! 388 00:39:07,800 --> 00:39:09,920 - Vuur! - Schieten! 389 00:39:15,760 --> 00:39:16,960 Begrepen. 390 00:39:22,280 --> 00:39:25,920 Voertuig aan de voorkant, pantserdoorborend! 391 00:39:26,760 --> 00:39:28,920 - Pantserdoorborende munitie geladen! - Vuur! 392 00:39:29,440 --> 00:39:32,000 Infanterie, antipersoneel! 393 00:39:36,080 --> 00:39:37,840 Duitsers aan de rechterkant! 394 00:39:39,160 --> 00:39:40,600 Volg mij! 395 00:39:44,400 --> 00:39:47,800 - Tweede ploeg, volg mij! - Ja, meneer! 396 00:39:49,440 --> 00:39:51,240 Snijd de infanterie af! 397 00:40:01,400 --> 00:40:05,880 Volg mij, volg mij! Lavrov, pak je wapen weer! 398 00:40:08,480 --> 00:40:11,640 Lavrov, wat is er in hemelsnaam aan de hand? Ga terug! 399 00:40:44,440 --> 00:40:46,720 Ben je bij de artillerie? 400 00:40:47,120 --> 00:40:48,480 Volg mij. 401 00:40:49,280 --> 00:40:51,160 Ik zei: volg mij, soldaat! 402 00:40:52,200 --> 00:40:54,800 ...Pavlenko en Sinitsyn. 403 00:41:01,520 --> 00:41:03,560 - Kapitein Rossikov! - Ja? 404 00:41:04,040 --> 00:41:08,760 - Is dit uw soldaat? - Ja, hij is kanonnier onderofficier Lavrov. 405 00:41:09,840 --> 00:41:13,760 Leg me uit waarom jouw wapenlagen Gaat u in uw eentje op pad? 406 00:41:14,600 --> 00:41:17,880 Hij viel tenminste aan en niet terugtrekken. 407 00:41:19,280 --> 00:41:23,000 Je neemt dit niet serieus... Ben je zo vastbesloten om een ​​held te worden? 408 00:41:23,320 --> 00:41:27,000 Je hoorde een strijdkreet en je voeten Was je soms op zoek naar een schermutseling? 409 00:41:27,280 --> 00:41:31,440 Wat als je tussen de ogen geschoten wordt? Je zou hier liggen zoals deze jongens. 410 00:41:31,680 --> 00:41:35,960 Alleen zij stierven tijdens de uitoefening van hun beroep. Jouw taak is het bedienen van artillerie. 411 00:41:36,000 --> 00:41:39,920 Je bent een wapenspecialist, een expert. Zonder specialisten geen artillerie! 412 00:41:39,960 --> 00:41:43,040 En zonder artillerie zouden de rest van ons... zal geen bescherming hebben. 413 00:41:43,080 --> 00:41:47,880 En zo eindigen we uiteindelijk allemaal! Naast elkaar liggend. 414 00:41:52,200 --> 00:41:57,760 Lavrov, wegens overtreding van de reglementen. Je bent gedegradeerd tot munitiedrager. 415 00:41:59,000 --> 00:42:00,080 Ja, meneer. 416 00:42:19,440 --> 00:42:21,080 Opschieten, opschieten! 417 00:42:30,160 --> 00:42:31,680 ILYINSKY FRONTIER 418 00:42:32,240 --> 00:42:36,840 Ze brachten onervaren cadetten mee. Het moet wel heel erg zijn. 419 00:42:41,040 --> 00:42:43,080 Ze zullen hier omkomen, allemaal voor niets. 420 00:42:44,920 --> 00:42:49,200 Kameraad kolonel, we hebben negen bunkers gebouwd. aan deze kant van de snelweg 421 00:42:49,240 --> 00:42:51,600 en nog elf aan de andere kant. 422 00:42:51,640 --> 00:42:57,800 Sommige ervan liggen niet aan de rivier, maar Verderop, op de tweede en derde regel. 423 00:42:58,160 --> 00:43:02,800 Kameraad kolonel, we hebben gewerkt 20 uur per dag, elke dag. 424 00:43:03,840 --> 00:43:05,520 We graven zelfs 's nachts... 425 00:43:06,000 --> 00:43:11,320 Noem je dit een verdedigingslinie? Waarom is er nog niets klaar?! 426 00:43:11,360 --> 00:43:16,800 Waarom zegt u dat, kameraad kolonel? Dit is een betonnen bunker, een van de vele! 427 00:43:17,080 --> 00:43:21,120 Dit is een betonnen doodskist. Er zijn geen pantserplaten bij de geschutsopeningen. 428 00:43:21,160 --> 00:43:23,880 Eén voltreffer en iedereen binnenin is dood! 429 00:43:23,920 --> 00:43:24,880 Waar zijn de deuren? 430 00:43:24,920 --> 00:43:28,080 Een paar granaten werden erin gegooid Als we van achteren worden aangevallen, zijn we er geweest! 431 00:43:28,120 --> 00:43:30,320 Er is geen sprake van camouflage. 432 00:43:30,360 --> 00:43:35,320 Van bovenaf, vanaf de overkant van de rivier - We zullen er als een vreemde eend in de bijt uitzien! 433 00:43:35,360 --> 00:43:38,960 Ze blazen ons aan stukken en We zullen ze niet eens afremmen! 434 00:43:39,000 --> 00:43:41,280 We hebben alles gedaan wat we konden. 435 00:43:41,320 --> 00:43:48,200 We hebben zelfs vrouwen en oude mannen. U werkt zonder slaap, kameraad kolonel! 436 00:43:48,240 --> 00:43:51,280 Verberg je niet achter de rug van vrouwen. 437 00:43:51,320 --> 00:43:57,160 Ik heb 3500 jongens die hierheen onderweg zijn. om ter plekke gedood te worden! 438 00:43:57,200 --> 00:44:00,080 Wil je ze helpen sneller te sterven? 439 00:44:00,120 --> 00:44:04,360 Maar ik heb geen pantserplaten. En ook geen deuren! 440 00:44:04,400 --> 00:44:08,760 De vestingwerken zouden worden Het is over twee maanden klaar. 441 00:44:09,240 --> 00:44:15,360 Niemand had verwacht dat de Duitsers zou het ooit zover schoppen. 442 00:44:29,880 --> 00:44:32,600 Oh, Smirnov is er. 443 00:44:40,000 --> 00:44:45,520 De cadetten hebben zich bij de lokale bevolking gevoegd. bij het versterken van de rivieroever 444 00:44:45,560 --> 00:44:49,320 en het opzetten van antitankwapens en Obstakels tegen infanterie. 445 00:44:49,360 --> 00:44:55,000 Er zullen nog twee infanteriebataljons arriveren. Vanavond nog een, en morgenochtend nog een. 446 00:44:55,240 --> 00:44:57,920 De meeste van mijn cadetten zijn nog steeds Ook onderweg. 447 00:44:57,960 --> 00:45:00,960 Er zijn geen veldkeukens, er is slechts een dagvoorraad droge rantsoenen, 448 00:45:01,000 --> 00:45:03,600 en we hebben de wapens nog niet ontvangen. ons werd beloofd. 449 00:45:04,520 --> 00:45:07,920 De voorhoede zal een dag standhouden. of maximaal twee. 450 00:45:08,880 --> 00:45:11,120 Heeft u ideeën met betrekking tot onze verdedigingsstrategie? 451 00:45:11,160 --> 00:45:13,920 De Duitsers hebben geen keus. maar om deze brug over te steken. 452 00:45:14,200 --> 00:45:17,360 Zaitsevo en Bolsjaja Sjoebinka zijn omgeven door moerassen. 453 00:45:17,400 --> 00:45:21,480 Zelfs als ze proberen erdoorheen te komen, Ze kunnen ze gemakkelijk terugdringen. 454 00:45:21,520 --> 00:45:25,480 Maar als hun hele leger in beweging komt... Aan de andere kant van de brug zullen we overweldigd worden. 455 00:45:25,760 --> 00:45:29,800 Daarom stel ik voor om dingen op te blazen. de brug. 456 00:45:30,120 --> 00:45:31,400 Dat verbied ik. 457 00:45:33,360 --> 00:45:38,760 Ik heb de opdracht gekregen om de brug intact te houden. voor de tegenaanval wanneer onze tanks arriveren. 458 00:45:40,760 --> 00:45:44,640 Ik acht het noodzakelijk om te verhogen steun voor de voorhoede. 459 00:45:45,800 --> 00:45:49,400 Ze zullen het nog veel langer moeten volhouden. dan we dachten. 460 00:45:54,960 --> 00:45:59,920 We moeten de levering regelen van versterkingen, munitie en proviand, 461 00:45:59,960 --> 00:46:04,040 en het organiseren van medische zorg en evacuatie van de gewonden. 462 00:46:05,120 --> 00:46:07,080 Wat de grens betreft... 463 00:46:10,320 --> 00:46:16,120 Kolonel Strelbitsky, ik geef u volledige bevoegdheid om antitankvuur te bevelen. 464 00:46:22,000 --> 00:46:24,200 Ik heb geen vluchtelingen gezien. Over twee dagen nog. 465 00:46:24,240 --> 00:46:27,960 Dat betekent dat de Duitsers Ze zijn heel dichtbij en we zullen ze binnenkort ontmoeten. 466 00:46:28,200 --> 00:46:30,800 Wat zit je hier te doen? Lui, mijn lievelingen? 467 00:46:31,040 --> 00:46:34,360 Kameraad luitenant, dat doen we niet. We weten wat we moeten doen, we zijn net aangekomen. 468 00:46:34,400 --> 00:46:37,120 Geef ons schoppen. We schamen ons. Niet aan het werk zijn. 469 00:46:37,160 --> 00:46:41,040 Wat een schande! Waar heb je schoppen voor nodig? 470 00:46:41,320 --> 00:46:45,960 Jullie zijn muzikanten, jullie roeping is Om muziek te spelen voor mensen. 471 00:46:46,400 --> 00:46:48,640 Dus speel. Speel, jongens. 472 00:46:49,520 --> 00:46:51,880 Geef mensen een beetje vreugde. 473 00:47:00,560 --> 00:47:03,440 Wanneer de eerste granaat in de buurt explodeert Maak je klaar voor gebruik, pillendoosje. 474 00:47:03,480 --> 00:47:07,200 Na het tweede schot, pak het geweer. en haal het uit de pillendoos. 475 00:47:07,240 --> 00:47:08,680 Maar, kameraad kolonel... 476 00:47:09,080 --> 00:47:12,240 Ik weet het. De regelgeving verbiedt het meenemen van... Het geweer uit de bunker. 477 00:47:12,280 --> 00:47:15,400 Dat weet u, maar de Duitsers weten dat ook. 478 00:47:15,440 --> 00:47:18,240 Zodra ze hun doel hebben bijgesteld, Hun volgende schot zal de bunker raken. 479 00:47:18,280 --> 00:47:21,880 En dat is het moment waarop je er niet in zou moeten zitten. 480 00:47:22,920 --> 00:47:27,040 Als de rook is opgetrokken, breng dan de Plaats het wapen terug en ga verder zoals je bezig was. 481 00:47:27,720 --> 00:47:30,240 SNELWEG VAN WARSCHAU. VOORWAARDPOSITIE 482 00:47:36,560 --> 00:47:41,000 Nog niet... Maak je klaar... 483 00:47:53,960 --> 00:47:57,480 - Referentie twee, vijandelijke tank! - Klaar! 484 00:47:57,760 --> 00:47:59,600 - Vuur! - Schieten! 485 00:48:01,080 --> 00:48:02,400 Ik heb het gemist! 486 00:48:03,280 --> 00:48:07,240 - Zoon van een..! - Pas je richtpunt snel aan! 487 00:48:09,640 --> 00:48:10,960 Klaar! 488 00:48:11,440 --> 00:48:14,560 - Vuur! - Schieten! 489 00:48:21,480 --> 00:48:25,120 Goed gedaan, Lavrov. Ik zou het zelf niet gedaan hebben. Ik zou het geloven als ik het niet had gezien. 490 00:48:28,280 --> 00:48:34,440 Blijf graven, kameraden, blijf graven, Alstublieft, de Duitsers zijn in de buurt! 491 00:48:34,720 --> 00:48:38,560 Hef de trekker op! Wapens in positie! 492 00:48:40,120 --> 00:48:41,360 - Om te positioneren. - Ja, meneer. 493 00:48:41,800 --> 00:48:44,280 Ze hebben ons drie dagen gegeven. En dat is goed. 494 00:48:44,680 --> 00:48:48,680 Maar we hebben ze nodig om het langer vol te houden. totdat de vestingwerken voltooid zijn. 495 00:48:49,880 --> 00:48:51,400 Dan zullen we volhouden. 496 00:49:02,680 --> 00:49:06,120 - Lavrov, pantserdoorborend! - Ik heb alleen nog maar antipersoneelsmunitie over! 497 00:49:06,160 --> 00:49:08,880 Schiet antipersoneel in om ze te beschermen. Hoofden naar beneden, en laten we ons terugtrekken. 498 00:49:10,160 --> 00:49:11,600 Maak de gewonden gereed! 499 00:49:16,600 --> 00:49:20,160 Hij behoort tot de voorhoede. Maak hem klaar voor de operatie. 500 00:49:21,840 --> 00:49:23,040 Schieten! 501 00:49:29,600 --> 00:49:31,320 Kom op, kom op, schiet op! 502 00:49:34,960 --> 00:49:35,960 Gaan! 503 00:49:46,200 --> 00:49:48,720 Tanks! Onze tanks! 504 00:49:59,040 --> 00:50:02,680 De voorhoede is uitgeput na Vijf dagen volhouden. 505 00:50:02,720 --> 00:50:04,520 Gelukkig heeft de 17e Tankdivisie... 506 00:50:04,560 --> 00:50:06,920 De tanks worden naar Borovsk gestuurd. 507 00:50:06,960 --> 00:50:11,640 Ik moet u ook mededelen dat de De reserveonderdelen zullen later dan verwacht arriveren. 508 00:50:12,960 --> 00:50:16,240 Dat betekent dat we het onder ogen zullen moeten zien. De vijand bevindt zich hier aan de grens. 509 00:50:16,840 --> 00:50:20,800 Ik stel voor dat we ontbinden wat links van de voorhoede 510 00:50:21,600 --> 00:50:25,880 en de cadetten weer bij hun bataljons voor zonsopgang. 511 00:50:30,000 --> 00:50:32,040 Dankjewel. Veel succes in Borovsk. 512 00:50:39,640 --> 00:50:41,120 Achtenzestig doden. 513 00:50:42,720 --> 00:50:46,240 Heeft iemand van jullie dit gezien? Junior sergeant Lavrov? 514 00:50:46,560 --> 00:50:48,000 Bedoel je Alex? 515 00:50:48,640 --> 00:50:54,720 Hij is hier, vlakbij Alexeyevka. met de mannen van kapitein Storchak. 516 00:51:03,000 --> 00:51:05,800 Rij sneller, kameraad kapitein! Mijn munitie raakt op! 517 00:51:05,840 --> 00:51:08,480 Dit is de maximale snelheid. Op één cilinder! 518 00:51:10,240 --> 00:51:11,360 Schieten! 519 00:51:27,200 --> 00:51:30,840 Kom op, kom op, loop door! 520 00:51:31,760 --> 00:51:37,120 Tot ziens, kapitein! Goede reis! Toon de Duitsers geen genade. 521 00:51:37,160 --> 00:51:38,760 - Absoluut. - Heel veel succes! 522 00:51:38,800 --> 00:51:39,880 Jij ook. 523 00:51:42,560 --> 00:51:44,200 Opschieten, opschieten! 524 00:52:03,200 --> 00:52:05,880 - Masha? - Blijf zitten. 525 00:52:13,520 --> 00:52:14,920 Waar bevinden we ons? 526 00:52:15,480 --> 00:52:20,400 Er kwamen bevelen voor de voorhoede om Terugtrekken naar de hoofdpositie. 527 00:52:20,880 --> 00:52:24,160 En jij? Hoe kom jij hier? 528 00:52:30,080 --> 00:52:31,440 Waarom huil je? 529 00:52:32,520 --> 00:52:36,040 Dit is niets, slechts een schrammetje. 530 00:52:36,520 --> 00:52:38,560 Er zijn zo veel mensen omgekomen... 531 00:52:39,120 --> 00:52:43,360 We hebben de hele nacht graven gegraven en nog steeds Het is ons niet gelukt om ze allemaal te begraven... 532 00:52:44,640 --> 00:52:45,600 Lavrov! 533 00:52:46,440 --> 00:52:50,600 Ziet er goed uit. Shell shock maakt een knappere man. 534 00:52:50,880 --> 00:52:53,120 Beterschap! Weet je nog waar? Waar bevindt u zich? 535 00:52:53,160 --> 00:52:55,680 - Ik doe. - Dat klopt. Achter je geweer. 536 00:52:56,080 --> 00:52:59,720 Je hebt een prachtige toekomstige echtgenote, Lavrov. Bovendien is hij ook nog eens loyaal. 537 00:52:59,760 --> 00:53:03,240 Ze zei: "Ik ben zijn aanstaande bruid en ik ben Ik ga nergens heen totdat hij gevonden is." 538 00:53:03,280 --> 00:53:05,280 We moesten dus het hele gebied uitkammen. 539 00:53:06,160 --> 00:53:09,400 Je bent een geluksvogel, Lavrov. Zorg goed voor haar. 540 00:53:09,720 --> 00:53:11,040 Tot ziens! 541 00:53:16,240 --> 00:53:17,640 Schiet op! 542 00:53:23,640 --> 00:53:25,160 Mijn "aanstaande bruid"? 543 00:53:31,960 --> 00:53:33,960 Kom op, kom op, loop door! 544 00:53:40,840 --> 00:53:43,360 ILYINSKY FRONTIER. EERSTE VERDEDIGINGSLIJN 545 00:53:43,960 --> 00:53:46,760 "...Ik mis je zo erg, ik kan het niet verdragen." 546 00:53:47,800 --> 00:53:52,760 "Martha, mijn liefste, mijn schat, 547 00:53:53,480 --> 00:53:58,000 Ik denk altijd aan je, elke dag minuut van de dag." 548 00:53:58,400 --> 00:54:01,200 "...We slapen drie uur lang." en dan greppels graven." 549 00:54:01,680 --> 00:54:10,960 "...De hele nacht staar ik naar de hemel, diep en donker zoals jouw ogen, lieve Martha." 550 00:54:12,000 --> 00:54:14,080 Vraag haar nu naar de koe. 551 00:54:27,320 --> 00:54:30,320 Pakhomov! Waarom slaap je niet? 552 00:54:30,640 --> 00:54:33,680 Ik heb honger, maar er is geen eten. Daarom kan ik niet slapen. 553 00:54:34,800 --> 00:54:36,040 Hier. 554 00:54:39,360 --> 00:54:41,760 Je bent een goedhartig persoon, Vasilkov! 555 00:54:43,160 --> 00:54:45,320 Dat is wat hoger onderwijs inhoudt. doet dat met mensen. 556 00:54:45,360 --> 00:54:49,560 Ik eet niet veel. Jij bent een grote kerel. Je hebt eten nodig, dus ga je gang. 557 00:54:56,920 --> 00:55:01,560 Zodra we de nazi's hebben verdreven Je zult me ​​in Cherson moeten bezoeken. 558 00:55:01,840 --> 00:55:05,200 Ik zal je flink laten aankomen, echt waar, Vasilkov. 559 00:55:05,760 --> 00:55:08,800 De borsjt van mijn moeder is om je vingers bij af te likken. 560 00:55:17,400 --> 00:55:18,760 Wat is er, Pakhomov? 561 00:55:48,800 --> 00:55:50,640 Kameraden, zet jullie helmen op. 562 00:55:52,120 --> 00:55:53,680 Helmen op! 563 00:55:57,400 --> 00:56:01,840 - Ga liggen! - De loopgraven in! Schuil! 564 00:56:03,200 --> 00:56:04,440 Duitsers! 565 00:56:08,680 --> 00:56:11,280 Ga terug de loopgraaf in! 566 00:56:11,920 --> 00:56:15,360 Het zijn gewoon lege vaten! 567 00:56:15,640 --> 00:56:18,800 Kom terug naar binnen! Je krijgt Je bent vermoord! 568 00:56:20,560 --> 00:56:24,520 - Waar ga je heen, idioot?! - Zoek dekking, iedereen! 569 00:56:27,680 --> 00:56:33,320 - Ga terug de loopgraaf in! - Ga liggen! Saai! Op je buik! 570 00:56:34,080 --> 00:56:35,080 Ga liggen! 571 00:56:38,480 --> 00:56:39,560 Omlaag! 572 00:56:52,480 --> 00:56:53,840 Ga terug! 573 00:56:58,360 --> 00:57:02,360 Hé vriend! Blijf liggen, Vasilkov. Blijf liggen. 574 00:57:03,240 --> 00:57:04,480 Omlaag! 575 00:58:15,000 --> 00:58:18,800 TWEEDE VERDEDIGINGSLIJN. DE POSITIE VAN LUITENANT ALYOSHKIN 576 00:58:20,160 --> 00:58:21,800 Behoud uw posities. 577 00:59:32,960 --> 00:59:36,160 Sta op! Sta op! Sta op! 578 00:59:36,200 --> 00:59:39,120 - Ik hoor helemaal niets! - Ik zei: sta op! 579 00:59:41,880 --> 00:59:43,800 Ik hoor helemaal niets! 580 00:59:47,400 --> 00:59:50,760 Waar ben ik? Medic?! Medic? 581 00:59:51,280 --> 00:59:53,080 De sergeant gaat me vermoorden. 582 00:59:53,680 --> 00:59:57,320 Ik ben mijn geweer kwijt. Sergeant Dat gaat me vermoorden. 583 00:59:57,640 --> 01:00:00,680 Mijn geweer... De sergeant gaat me doodschieten. 584 01:00:07,640 --> 01:00:10,200 Luister allemaal goed! 585 01:00:11,640 --> 01:00:14,040 Zorg dat je wapens gereed zijn! 586 01:00:15,400 --> 01:00:17,640 - Luister goed... - Sta op. 587 01:00:17,680 --> 01:00:20,840 - Zorg dat je wapens gereed zijn! - Sta op, broeders! 588 01:00:21,480 --> 01:00:25,160 Luister allemaal goed! Zorg dat je wapens gereed zijn! 589 01:00:26,120 --> 01:00:28,840 Zorg dat je wapens gereed zijn! 590 01:00:29,240 --> 01:00:32,360 Controleer je wapens en uitrusting! 591 01:00:34,640 --> 01:00:38,840 Zorg dat je wapens gereed zijn! Sta op! 592 01:00:43,360 --> 01:00:46,480 Pakhomov? Pakhomov? 593 01:00:49,240 --> 01:00:55,920 Victor... Onze loopgraaf is ingestort... En je geweer is erin vast komen te zitten... 594 01:00:56,920 --> 01:01:04,640 Dit is zo oneerlijk, Pakhomov, zo oneerlijk... En hoe zit het met de borsjt van je moeder?! 595 01:01:04,880 --> 01:01:08,720 Stil, Vasilkov, stil. 596 01:01:09,880 --> 01:01:13,280 Ik heb een klap op mijn hoofd gekregen, maar ik ben in orde. 597 01:01:14,440 --> 01:01:19,000 Ik heb de Winteroorlog overleefd en ik zal Overleef ook dit maar. Jij sukkel... 598 01:01:20,440 --> 01:01:23,160 Goed zo, goed zo, goed zo... 599 01:01:23,200 --> 01:01:28,080 - En waar is... hoe heet hij ook alweer...? - WHO? 600 01:01:46,440 --> 01:01:51,040 Kameraad commandant, er zijn tanks Aan de andere kant! Heel veel! 601 01:01:56,720 --> 01:01:58,920 Beman uw posten! 602 01:02:00,440 --> 01:02:02,840 Neem je post in, cadetten! 603 01:02:22,280 --> 01:02:23,800 Pantserdoorborend! 604 01:02:25,360 --> 01:02:27,920 - Pantserdoorborend! - Pantserdoorborende munitie geladen! 605 01:02:38,080 --> 01:02:41,200 Machinegeweerschutters, maak je klaar om Snijd de infanterie af! 606 01:02:41,640 --> 01:02:43,560 Doelwit - leidende tank! 607 01:02:44,880 --> 01:02:46,080 Klaar! 608 01:02:46,120 --> 01:02:47,800 - Vuur! - Schieten! 609 01:03:04,960 --> 01:03:08,160 Alleen gericht vuur! 610 01:03:14,760 --> 01:03:16,200 Schieten! 611 01:03:25,760 --> 01:03:28,120 Pantserdoorborend, nu! 612 01:03:29,880 --> 01:03:31,000 Vuur! 613 01:03:35,320 --> 01:03:37,560 Ze vallen ons aan, trek het wapen tevoorschijn! 614 01:03:40,440 --> 01:03:43,800 Haal het geweer nu uit de bunker! 615 01:03:47,760 --> 01:03:50,680 Pak het geweer terug! Snel, snel! 616 01:03:52,000 --> 01:03:53,800 Pantserdoorborende munitie geladen! 617 01:03:55,080 --> 01:03:57,560 Vuur, Pavlov! Vuur! 618 01:04:04,480 --> 01:04:05,920 Ja! 619 01:04:09,120 --> 01:04:11,440 - Pantserdoorborend! - Pantserdoorborende munitie geladen! 620 01:04:21,560 --> 01:04:24,520 Ze vallen ons aan, trek het wapen tevoorschijn! 621 01:04:26,920 --> 01:04:29,560 Trekken! Beweeg, beweeg, beweeg! 622 01:04:32,400 --> 01:04:35,240 - Ga achter het geweer staan! - Zoek dekking! 623 01:04:46,240 --> 01:04:50,440 - Nu ben jij aan de beurt, Lepyokhin! - Vooruit, halve doellengte! 624 01:04:52,200 --> 01:04:53,320 Klaar! 625 01:04:53,360 --> 01:04:55,320 - Vuur! - Schieten! 626 01:04:58,040 --> 01:05:00,720 Goed zo, Lepyokhin! 627 01:05:03,760 --> 01:05:07,040 Doelwit - terugtrekkende vijandelijke tank, Pantserdoorborend! 628 01:05:12,760 --> 01:05:14,040 Klaar! 629 01:05:14,080 --> 01:05:16,080 - Vuur! - Schieten! 630 01:05:38,999 --> 01:05:40,160 Alex? 631 01:05:42,239 --> 01:05:43,240 Dmitry? 632 01:05:48,560 --> 01:05:52,079 Je leeft nog! Godzijdank dat je leeft! 633 01:05:52,840 --> 01:05:56,560 Alyoshkin stond me toe om te gaan kijken. voor u bij de medische post. 634 01:05:56,800 --> 01:05:58,600 Niemand weet wat er aan de hand is. 635 01:06:03,560 --> 01:06:05,560 We staan ​​op de tweede linie. 636 01:06:05,960 --> 01:06:08,120 Iedereen vecht, behalve wij. 637 01:06:08,480 --> 01:06:10,439 Na drie aanvallen aan de grens 638 01:06:10,480 --> 01:06:14,639 Het is helemaal stil geworden en wij Ik weet niet wat ik moet verwachten. 639 01:06:16,679 --> 01:06:18,200 En jij? 640 01:06:22,559 --> 01:06:24,479 Heb je veel nazi's gedood? 641 01:06:26,000 --> 01:06:29,080 Heel veel, Dmitry... Heel veel. 642 01:06:30,239 --> 01:06:32,840 Maar ze hebben ook veel van onze mannen gedood. 643 01:06:34,000 --> 01:06:35,639 Alexey Sinitsin, 644 01:06:36,959 --> 01:06:38,440 Rustam, 645 01:06:39,640 --> 01:06:41,200 Vasily Losev, 646 01:06:41,999 --> 01:06:43,360 Polushkin, 647 01:06:44,600 --> 01:06:45,880 Ryzhenko, 648 01:06:46,880 --> 01:06:48,280 Sushko, 649 01:06:49,480 --> 01:06:51,040 Anatoly Mukhin, 650 01:06:51,800 --> 01:06:53,039 Ozerov, 651 01:06:53,999 --> 01:06:55,560 Gorokhov, 652 01:06:56,320 --> 01:06:57,920 Zhuravlyov, 653 01:06:58,640 --> 01:07:00,320 Alex Zhilin, 654 01:07:02,880 --> 01:07:04,520 Yakov Livstein, 655 01:07:05,440 --> 01:07:06,800 Kutumov, 656 01:07:07,480 --> 01:07:08,960 Rodionov, 657 01:07:10,240 --> 01:07:11,720 Nikolai Andreev, 658 01:07:12,800 --> 01:07:14,280 Vasily Akulov, 659 01:07:15,120 --> 01:07:16,720 Fedor Gromov, 660 01:07:17,520 --> 01:07:19,000 Nikolai Kireyev, 661 01:07:19,720 --> 01:07:21,440 Andrey Belov... 662 01:07:38,560 --> 01:07:41,840 Ze zeiden dat je ervaren was. Maar je snuift als een paard. 663 01:07:41,880 --> 01:07:43,520 Ik ben ervaren, kameraad kapitein. 664 01:07:43,560 --> 01:07:46,480 maar de nachten worden koud, En ik heb een loopneus. 665 01:07:50,840 --> 01:07:54,280 Wat dacht je ervan als ik jou in plaats daarvan dek? Het kind is veel te mager. 666 01:07:55,800 --> 01:07:59,800 - Wat is jouw ervaring? - Ik was verkenner in 1940, in de buurt van Vyborg. 667 01:08:08,400 --> 01:08:09,480 Wat? 668 01:08:18,680 --> 01:08:21,760 Dat is een radiovoertuig van het bataljon. De vierde alweer. 669 01:08:22,040 --> 01:08:24,640 Dat betekent dat er minstens Hier bevinden zich vier artilleriebataljons. 670 01:08:24,880 --> 01:08:27,920 Hier zijn de exacte coördinaten van waar hun voertuigen geconcentreerd zijn. 671 01:08:28,400 --> 01:08:31,200 Breng ze naar het hoofdkantoor. Yerokhin, ga met hem mee. 672 01:08:31,960 --> 01:08:34,040 We blijven hier en proberen een gevangene te maken. 673 01:08:39,400 --> 01:08:43,400 Volgens onze verkenning, in het gebied rond het Semionovsky-meer 674 01:08:43,640 --> 01:08:48,480 De Duitsers verzamelen een machtige troepenmacht. een strijdmacht van gepantserde voertuigen en infanterie. 675 01:08:48,520 --> 01:08:51,120 We zullen ze niet kunnen weerstaan. 676 01:08:51,160 --> 01:08:56,000 We zijn al meer dan de helft kwijtgeraakt. onze troepen aan het front, 677 01:08:56,040 --> 01:09:01,000 Dood en zwaargewond. We zijn ook veel apparatuur kwijtgeraakt. 678 01:09:01,040 --> 01:09:05,280 We hebben tijd nodig om versterkingen te krijgen. en om de gelederen te hergroeperen. 679 01:09:07,000 --> 01:09:09,440 Kameraad majoor, dit kunnen we niet doen. zonder jou. 680 01:09:09,480 --> 01:09:14,800 Kameraden, maak kennis met majoor Dementiev, commandant van het raketartilleriebataljon. 681 01:09:14,840 --> 01:09:18,680 Hij bracht ons nieuwe wapens die vereisen bijzondere geheimhouding. 682 01:09:19,040 --> 01:09:20,960 Wat zegt u ervan, majoor? 683 01:09:26,000 --> 01:09:29,920 De Duitse positie is binnen bereik. 684 01:09:29,960 --> 01:09:34,400 maar we zullen eerst naar dit veld moeten gaan. twee kilometer van de frontlinie. 685 01:09:35,160 --> 01:09:41,360 Uw hulp is van essentieel belang voor ons. We hebben minimaal nodig. een dag om onze verdediging te reorganiseren. 686 01:09:41,400 --> 01:09:43,800 Wij zorgen voor uw veiligheid. 687 01:09:45,160 --> 01:09:47,840 Je had niet weg moeten gaan. Medische post zonder toestemming. 688 01:09:48,080 --> 01:09:50,880 Ik wil die jongens gewoon even zien. Ik neem morgenochtend contact met je op. 689 01:09:58,600 --> 01:10:03,240 Jullie twee, op de grond, met je gezicht naar beneden. Nu! Op de grond, zei ik! 690 01:10:04,160 --> 01:10:05,840 Laat me uw documenten zien. 691 01:10:24,280 --> 01:10:25,480 Wat? 692 01:10:27,520 --> 01:10:30,200 Je kunt opstaan. Het komt wel goed. 693 01:10:30,480 --> 01:10:31,840 Stap weer in de auto. 694 01:10:33,760 --> 01:10:39,480 - Graag onze ontmoeting geheimhouden. - Zelfs van kolonel Strelbitsky? 695 01:10:41,280 --> 01:10:43,360 Hij weet waar we naartoe gaan. 696 01:10:46,440 --> 01:10:49,320 Ik denk dat we iets gezien hebben wat we Ze hadden het niet mogen zien. 697 01:10:57,080 --> 01:11:01,200 - Waarom beweegt het zo langzaam? - En met de koplampen uit... 698 01:11:15,720 --> 01:11:18,560 Kameraad, heb je een konvooi gezien? 699 01:11:19,000 --> 01:11:22,720 Welke kant zijn ze op gegaan? Ik moest stoppen. voor een reparatie en liep daardoor achterstand op. 700 01:11:22,960 --> 01:11:26,040 Ik zag een konvooi die kant op gaan. richting Zaitsevo. 701 01:11:28,040 --> 01:11:31,000 - Heb je lucifers? - Ik heb er een paar. 702 01:11:32,160 --> 01:11:33,680 Zou je het zelf aansteken? 703 01:11:33,720 --> 01:11:40,560 Ik heb gisteren mijn hand geblesseerd, dat is alles. Het is nu opgezwollen. Ik ben onderweg naar het ziekenhuis... 704 01:12:07,200 --> 01:12:09,640 - Uit welke richting kwamen ze? - Van daaruit. 705 01:12:09,680 --> 01:12:11,400 En ze vertrokken via dezelfde weg als ze gekomen waren. 706 01:12:17,960 --> 01:12:21,880 We moeten dit veld veiligstellen. en deze bosweg. 707 01:12:22,120 --> 01:12:26,040 Rekruteer nieuwe cadetten uit de reserve. En houd je ogen open. 708 01:12:26,080 --> 01:12:27,080 Ja, meneer. 709 01:12:55,400 --> 01:12:58,800 Die klootzak. Hij is aan het drinken. Het ene schot na het andere. 710 01:13:04,160 --> 01:13:07,280 Wat heeft hij daar? Een soort meloen? 711 01:13:11,200 --> 01:13:12,400 Het is een ananas. 712 01:13:12,880 --> 01:13:14,280 Een ananas? 713 01:13:14,320 --> 01:13:16,840 En we hebben onze rantsoenen nog niet ontvangen. Dit is nu al drie dagen geleden bezorgd. 714 01:13:16,880 --> 01:13:18,960 Ik zou de jongens in het kamp graag eens trakteren. 715 01:13:22,000 --> 01:13:23,240 Laten we het doen. 716 01:13:23,840 --> 01:13:25,280 Neem de Duitser gevangen. 717 01:14:16,840 --> 01:14:18,600 Maak je klaar om te vuren! 718 01:14:19,360 --> 01:14:20,480 Klaar? 719 01:14:30,960 --> 01:14:33,000 Wat... Laten we gaan! 720 01:15:28,840 --> 01:15:33,560 Lavrov?! Kadet Lavrov, waarom niet Ben je bij de medische post? 721 01:15:44,600 --> 01:15:48,880 Hij smeekt je om zijn leven te sparen. Hij zal je alles vertellen wat hij weet. 722 01:15:51,640 --> 01:15:55,120 Zijn meerderen eisen dat zij Ze proberen zo snel mogelijk naar Moskou op te rukken. 723 01:16:00,680 --> 01:16:03,480 Ze bereiden een staking voor op Bolshaya Shubinka in de komende dagen. 724 01:16:04,280 --> 01:16:06,960 Ze zullen blijven vechten voor de brug. 725 01:16:08,640 --> 01:16:12,600 maar ze verzamelen grote troepenmachten ook vlakbij Bolshaya Shubinka. 726 01:16:15,880 --> 01:16:18,640 De agent heeft zojuist zijn ordonnans gebeld. een laffe schoft 727 01:16:18,680 --> 01:16:21,920 en zei dat de USSR een achterlijk land. 728 01:16:23,960 --> 01:16:26,560 Hij zegt dat in Polen... 729 01:16:28,320 --> 01:16:31,480 ...in een verliesgevende situatie, Poolse soldaten kiezen ervoor zich over te geven... 730 01:16:32,960 --> 01:16:36,120 ...maar Russische soldaten kiezen ervoor om te sterven. 731 01:16:38,720 --> 01:16:41,720 Hij zegt dat ze onlangs in een hinderlaag zijn gelokt. een groep "Rode Cadetten" - 732 01:16:41,760 --> 01:16:44,320 Hij heeft het waarschijnlijk over onze voorhoede. 733 01:16:45,080 --> 01:16:47,920 Hij zegt: "We hadden gewoon Ze hebben ze allemaal afgeslacht... 734 01:16:49,440 --> 01:16:53,000 ...maar we hebben ons op een beschaafde manier gedragen. door hen een ere-overgave aan te bieden. 735 01:16:53,040 --> 01:16:55,240 En wat deden jullie Rode Cadetten? 736 01:16:55,920 --> 01:16:57,920 Nou, wat hebben ze gedaan? 737 01:17:03,440 --> 01:17:09,280 Hij zegt: "Ze hebben onze troepen bekogeld met..." Handgranaten. Wie vecht er nou zo? 738 01:17:15,960 --> 01:17:17,040 Hij zegt... 739 01:17:17,800 --> 01:17:19,480 Ga je gang, vertaal maar. 740 01:17:19,920 --> 01:17:22,840 Hij zegt: "Je hebt een heleboel..." 741 01:17:35,040 --> 01:17:36,360 "...wilden." 742 01:17:42,520 --> 01:17:45,920 Neem er wat, kameraad kapitein. We hebben het samen vastgelegd. 743 01:17:45,960 --> 01:17:47,280 Eet, eet. 744 01:17:48,280 --> 01:17:49,840 Nou, tot ziens, Pakhomov. 745 01:17:51,200 --> 01:17:52,320 Groetjes. 746 01:18:00,440 --> 01:18:02,280 Wow, wat is dit? 747 01:18:03,280 --> 01:18:04,520 Ananas. 748 01:18:05,920 --> 01:18:07,360 Ananas... 749 01:18:20,560 --> 01:18:23,600 Schiet op, schiet op! Opschieten, broeders. 750 01:18:25,120 --> 01:18:28,040 Jongens, help ons even... 751 01:18:33,080 --> 01:18:35,960 Hé jongens. Ik heb wat munitie voor jullie meegenomen. 752 01:18:36,520 --> 01:18:38,880 En... wat lekkernijen. 753 01:18:40,960 --> 01:18:45,600 Het lijkt erop dat de Fritzes in hun broek hebben gepoept. Na 24 uur nog steeds geen spoor van hen. 754 01:18:45,640 --> 01:18:47,360 Zich verstoppen als ratten. 755 01:18:47,920 --> 01:18:52,640 Ze houden zich schuil, dat is zeker. Pak wat schoppen, jongens, en ga aan de slag. 756 01:18:53,320 --> 01:18:57,760 Schoppen? We dachten dat we dat konden. Laten we eindelijk onze geweren gebruiken. 757 01:18:58,000 --> 01:18:59,960 Laat me het jullie, onverschrokkenen, eens uitleggen: 758 01:19:00,000 --> 01:19:02,360 Het is moeilijk om een ​​bom precies op de juiste plek te laten vallen. in een loopgraaf. 759 01:19:02,400 --> 01:19:06,960 Als het in de buurt explodeert, wordt de borstwering beschadigd. Beschermt je tegen rondvliegend puin. 760 01:19:07,320 --> 01:19:10,280 Dus ga aan de slag, broeders. Dat houdt je ook warm. 761 01:19:10,520 --> 01:19:15,840 We zijn hier niet om onszelf te beschermen, Wij zijn hier om Moskou te beschermen. 762 01:19:16,320 --> 01:19:21,000 Hoe zou je Moskou beschermen als er een bom valt? Scheurt dat fragment de helft van je hoofd eraf? 763 01:19:27,960 --> 01:19:30,640 - Zoek dekking! - Ga liggen! 764 01:19:33,760 --> 01:19:36,880 - Gas! - Gasmaskers op! 765 01:19:37,400 --> 01:19:41,280 Gas! Iedereen, zet je gasmasker op! 766 01:19:43,400 --> 01:19:48,360 - Yakhin, waar is je gasmasker?! Het is geen gas, het is een rookgordijn. 767 01:19:50,960 --> 01:19:52,880 Ze gaan de brug bestormen. 768 01:20:31,680 --> 01:20:33,280 Gasmaskers af! 769 01:21:04,880 --> 01:21:09,240 Bajonetten op! Vuur op de infanterie! 770 01:21:33,840 --> 01:21:37,920 Waarom staan ​​we op de tweede rij? Onze batterij is de beste van de school! 771 01:21:38,160 --> 01:21:42,360 Precies daarom ben je hier! We hebben onze houwitsers niet gekregen. 772 01:21:42,400 --> 01:21:46,000 Het artilleriebataljon van Dementiev was De tanks werden achtergehouden en reden naar Borovsk. 773 01:21:46,040 --> 01:21:49,560 Jouw batterij, Alyoshkin, is mijn laatste reserve. 774 01:22:02,080 --> 01:22:03,840 Aanvallen, jongens! 775 01:22:04,160 --> 01:22:08,840 Vecht om het hart van onze te beschermen Vaderland! Vecht voor Moskou! 776 01:22:09,320 --> 01:22:10,480 Hoera! 777 01:23:04,000 --> 01:23:06,240 Hoera! Ik heb er één gedood! 778 01:23:27,520 --> 01:23:32,520 Ik kan niets zien... Ik kan niets zien. Heb ik mijn ogen nog? 779 01:23:32,560 --> 01:23:36,920 Ja, dat klopt. Het is gewoon een shellshock, vriend. Ze zullen je in het ziekenhuis weer opknappen. 780 01:23:36,960 --> 01:23:38,720 Ik ga niet naar het ziekenhuis. 781 01:23:38,760 --> 01:23:44,640 Ik kan hier van nut zijn. Ik heb mijn nog. Met mijn handen kan ik munitie voor machinegeweren laden. 782 01:24:02,040 --> 01:24:04,120 Je hebt al eerder gevochten, toch? 783 01:24:07,200 --> 01:24:08,320 Waar? 784 01:24:10,680 --> 01:24:12,120 In Spanje. 785 01:24:14,760 --> 01:24:16,520 Is het mooi daarbuiten? 786 01:25:05,960 --> 01:25:08,200 Rayeel, leef je nog? 787 01:25:08,520 --> 01:25:12,440 Rayeel, word wakker, ik smeek je! 788 01:25:12,800 --> 01:25:15,360 Word wakker, schatje... 789 01:25:15,960 --> 01:25:21,320 Kun je me horen? Word wakker... Word wakker, Yakhin! Ik trouw met je! 790 01:25:21,680 --> 01:25:23,280 Ik trouw met je! 791 01:25:24,160 --> 01:25:28,360 Rayeel, ik trouw met je! 792 01:26:22,480 --> 01:26:24,280 Ze smelten. 793 01:26:27,680 --> 01:26:29,560 Ze smelten. 794 01:26:35,680 --> 01:26:38,040 Wacht even. Hij leeft nog. 795 01:26:38,080 --> 01:26:41,320 Begraaf hem niet! Hij leeft nog! 796 01:26:41,600 --> 01:26:44,080 De sneeuwvlokken smelten op zijn huid! 797 01:26:44,320 --> 01:26:47,680 Begraaf hem niet! Begraaf hem niet! 798 01:26:48,040 --> 01:26:50,880 De sneeuwvlokken smelten op zijn huid! Hij leeft nog! 799 01:26:51,720 --> 01:26:53,040 Hij leeft nog. 800 01:26:53,760 --> 01:26:56,000 Breng hem onmiddellijk naar de medische post! 801 01:26:59,640 --> 01:27:04,480 Morgen zullen ze staken bij Bolshaya. Shubinka. Stuur daar meer wapens naartoe. 802 01:27:04,520 --> 01:27:08,560 - We hebben alleen oude oefengeweren. - Stuur alles wat je hebt. 803 01:27:09,360 --> 01:27:10,480 Verrekijker. 804 01:27:12,680 --> 01:27:16,360 We zullen de Duitsers zover krijgen om er zoveel mogelijk te trekken. zoveel mogelijk krachten daar, 805 01:27:16,400 --> 01:27:21,560 en ze vast laten komen te zitten in de moerassen. Maar ze blijven hier aanvallen, dus... 806 01:27:22,280 --> 01:27:24,560 Vanavond moet je explosieven onder de brug plaatsen. 807 01:27:24,800 --> 01:27:27,960 en wees er klaar voor om het op te blazen als ik geef je de opdracht om dat te doen. 808 01:27:28,760 --> 01:27:32,480 - Wat als onze tanks aankomen? - Ik weet niet wanneer ze aankomen. 809 01:27:32,520 --> 01:27:36,000 maar er zijn minstens 200 vijanden tanks die aan de overkant van de rivier staan. 810 01:27:36,240 --> 01:27:40,080 Onze verdediging verzwakt echter. De hoofdingang staat wijd open. 811 01:27:40,800 --> 01:27:42,880 DERDE VERDEDIGINGSLIJN. DE POSITIE VAN LUITENANT SHAPOVALOV 812 01:27:43,320 --> 01:27:46,200 - Jongens, waar is Dmitry Shemyakin? - Daar is hij, daar. 813 01:28:01,600 --> 01:28:04,160 - Hoi. - Hoi. 814 01:28:08,560 --> 01:28:12,360 Ik word naar Bolsjaja Shubinka gestuurd, als onderdeel van de versterking. 815 01:28:13,200 --> 01:28:18,200 Eindelijk hebben we echt werk. We zijn het kamperen hier zat. 816 01:28:19,080 --> 01:28:20,760 Ik wacht op je terugkomst. 817 01:28:22,200 --> 01:28:23,560 Echt waar? 818 01:28:24,880 --> 01:28:25,920 Ja. 819 01:28:32,080 --> 01:28:33,720 Wat lees je? 820 01:28:41,080 --> 01:28:42,480 Het veldhandboek. 821 01:29:04,240 --> 01:29:07,120 - Oh, hé Alex! - Hoi. 822 01:29:07,160 --> 01:29:10,400 - Beterschap. - Zodat we zij aan zij kunnen vechten. 823 01:29:10,440 --> 01:29:14,960 Het gaat goed met me. Dit is echt complete onzin, ze zijn Ik kon niet deelnemen vanwege een klein krasje. 824 01:29:15,200 --> 01:29:19,920 Neem hier wat gedroogd brood mee. Dit is een bericht van ons allemaal op de medische post. 825 01:29:20,240 --> 01:29:21,640 Dankjewel, Alex! 826 01:29:26,840 --> 01:29:29,840 Neem deze mee. Je hebt je nodig Kracht morgen. 827 01:29:35,560 --> 01:29:37,080 Begrijp me niet verkeerd. 828 01:29:38,200 --> 01:29:42,080 Alex, zij en ik kennen elkaar al lang. We kennen elkaar al sinds ons derde. 829 01:29:42,680 --> 01:29:47,680 We speelden in dezelfde zandbak. en deelden een bureau op school. 830 01:29:47,920 --> 01:29:50,960 Iedereen dacht dat we zouden trouwen. 831 01:29:51,400 --> 01:29:54,920 Vergeef me, vriend. De deal Wat jij en ik hebben gedaan, was niet eerlijk. 832 01:29:55,200 --> 01:29:59,640 Ik was bang Masha te verliezen. En ik... heb me gemeen gedragen. Het spijt me. 833 01:30:01,120 --> 01:30:05,200 Het is prima. Maar je klinkt alsof je... Afscheid nemen. Hou op. 834 01:30:05,440 --> 01:30:08,680 We praten verder als je terug bent. 835 01:30:16,040 --> 01:30:18,600 Maak je geen zorgen, Slava! Ze zijn gewoon Ze proberen ons bang te maken! 836 01:30:18,640 --> 01:30:21,400 Zodra ze klaar zijn met de We bombarderen ze! 837 01:30:21,960 --> 01:30:24,600 NABIJ HET DORP GROTE BONTJAS 838 01:30:37,280 --> 01:30:39,040 Schiet antipersoneelsgranaten af Bij de infanterie! 839 01:30:39,880 --> 01:30:41,760 - Val niet achterover! - Duitsers aan de linkerkant! 840 01:30:41,800 --> 01:30:42,840 Houd stand! 841 01:30:42,880 --> 01:30:44,760 - Pantserdoorborend! - Pantserdoorborende munitie geladen! 842 01:30:44,800 --> 01:30:46,640 - Vuur! - Vuur! 843 01:30:47,320 --> 01:30:49,640 - Pantserdoorborend! - Pantserdoorborende munitie geladen! 844 01:30:49,680 --> 01:30:52,360 - Kom op! - Het zit vast! 845 01:30:52,760 --> 01:30:55,480 Nu de loopgraaf in! Opschieten! 846 01:31:03,120 --> 01:31:05,560 Slava, ga de loopgraaf in! Slava! 847 01:31:19,680 --> 01:31:23,120 Hoe is de situatie nu in Grote Shubinka? 848 01:31:23,400 --> 01:31:26,720 Je Slava houdt het uitstekend vol. 849 01:31:27,040 --> 01:31:28,040 Is hij dat? 850 01:31:28,920 --> 01:31:29,920 Ja. 851 01:31:31,120 --> 01:31:35,040 - Slava, geef me je hand! - Andrey! Andrey! 852 01:31:35,760 --> 01:31:39,280 - Help me hem te pakken te krijgen! - Blijf hier, dek me. 853 01:32:10,320 --> 01:32:13,080 Ken je Lucy Shishkina? 854 01:32:13,440 --> 01:32:16,280 Lucy? Natuurlijk ken ik haar. 855 01:32:16,520 --> 01:32:18,560 Waar is ze? Aan het front? 856 01:32:19,400 --> 01:32:20,800 Aan het front. 857 01:32:21,120 --> 01:32:25,800 Drink je thee. Lucy heeft geholpen met plukken. de kruiden ervoor. 858 01:32:26,920 --> 01:32:29,600 Ze heeft ook je uniform gewassen. 859 01:32:41,600 --> 01:32:43,840 Wees voorzichtig bij het uitladen. de gewonden! 860 01:32:45,200 --> 01:32:47,760 Draag de zwaargewonden. naar de grote zaal. 861 01:32:48,080 --> 01:32:50,080 De gewonden die nog kunnen lopen, gaan alleen. 862 01:32:51,320 --> 01:32:54,400 Maak de gewonden klaar voor vervoer naar Podolsk. 863 01:33:15,200 --> 01:33:18,920 Ze hebben Andrey Tkachenko verbrand! 864 01:33:24,040 --> 01:33:27,520 Geef me een geweer! Geef me een geweer! Nu! 865 01:33:48,720 --> 01:33:52,960 Ik heb hem vermoord, Dmitry! Hij brandde! Andrey Tkachenko, en ik heb hem vermoord! 866 01:33:53,000 --> 01:33:55,520 - Ja, Slava, je hebt het fantastisch gedaan! - Echt? 867 01:33:56,040 --> 01:34:01,040 - Maar alsjeblieft, vertel het niet aan mijn moeder, oké? - Natuurlijk zullen we het haar niet vertellen. 868 01:34:01,360 --> 01:34:03,680 Vertel het aan absoluut niemand. 869 01:34:05,200 --> 01:34:07,000 Laat ze maar denken dat ik nog leef. 870 01:34:27,640 --> 01:34:32,280 Mijn beste vriend ging naar Bolshaya Shubinka Ook hij heet Leonid Zuev. 871 01:34:32,560 --> 01:34:35,640 We komen uit hetzelfde dorp, en We waren klasgenoten. 872 01:34:37,600 --> 01:34:40,960 En we zijn samen gaan vissen... We deden alles samen. 873 01:34:41,960 --> 01:34:46,280 Toen we naar school vertrokken Zijn moeder omhelsde ons en zei: 874 01:34:47,440 --> 01:34:49,200 "Zorg voor elkaar." 875 01:34:52,840 --> 01:34:55,120 Wat zal ik haar nu schrijven? 876 01:35:15,040 --> 01:35:16,880 ...Een dringend bericht van Shubinka. 877 01:35:16,920 --> 01:35:20,720 Hij raakt steeds even buiten bewustzijn. Hij ligt op sterven, kameraad kolonel. 878 01:35:30,600 --> 01:35:33,360 Ik ben Filippov, ondercommissaris politieke zaken. 879 01:35:34,240 --> 01:35:40,200 De Duitsers veroverden Bolshaya Shubinka. Vergeef ons, we zijn er niet in geslaagd hen tegen te houden. 880 01:35:42,960 --> 01:35:47,000 Er zijn minder dan 40 infanteristen in leven. 881 01:35:47,320 --> 01:35:51,200 Ze zitten opgesloten in huizen. rond de omtrek. 882 01:35:53,400 --> 01:35:56,680 - En hoe zit het met de artillerie? Ze zijn allemaal dood. 883 01:35:57,160 --> 01:36:03,040 Allemaal. Ze zijn allemaal levend verbrand! 884 01:36:21,880 --> 01:36:23,200 Ivan... 885 01:36:25,600 --> 01:36:28,960 - Wat is er aan de hand, Ivan? Wat gebeurt er? 886 01:36:30,280 --> 01:36:32,840 - Oorlog. - Ja, het is oorlog... 887 01:36:34,160 --> 01:36:38,160 ...maar waarom wordt deze oorlog gevoerd? door al die jonge kinderen? 888 01:36:38,520 --> 01:36:41,280 En waarom wordt er nergens over hen gesproken? in de communiqué's, 889 01:36:41,640 --> 01:36:44,040 alsof ze allemaal vergeten zijn? 890 01:36:45,960 --> 01:36:48,680 Ze hebben nog niets van het leven gezien. 891 01:36:50,480 --> 01:36:53,040 Ze hebben het leven nog niet gezien. 892 01:36:53,480 --> 01:36:58,360 En ze worden aan stukken geblazen. en levend verbrand. 893 01:37:00,680 --> 01:37:03,560 Hoezo is dit een oorlog? 894 01:37:04,880 --> 01:37:07,120 Het is een bloedbad, Ivan! 895 01:37:08,760 --> 01:37:10,880 Waarom zwijg je? 896 01:37:12,200 --> 01:37:19,120 Binnenkort zijn ze er niet meer. Van de 3500 zijn er nog in leven! 897 01:37:21,920 --> 01:37:25,200 Waar bevinden zich de reserves? waarvoor blijf ik sterven? 898 01:37:25,240 --> 01:37:27,360 Ze sterven niet voor de reserves. 899 01:37:29,520 --> 01:37:30,760 Ja. 900 01:37:32,720 --> 01:37:36,720 Ze beschermen Moskou. en ons vaderland. 901 01:37:37,000 --> 01:37:40,920 Maar waarom doet ons vaderland dat niet? Geef je om hen? 902 01:37:42,160 --> 01:37:45,840 Of in ieder geval wat die betreft Wie zijn er nog niet dood? 903 01:37:46,080 --> 01:37:50,320 Wat wilt u dat ik tegen u zeg? 904 01:37:51,480 --> 01:37:55,680 Mijn bevel luidt: vecht tot het bittere einde. 905 01:37:56,040 --> 01:38:01,120 Daar, vlakbij Bolshaya Shubinka, De weinige overlevenden vechten nog steeds. 906 01:38:01,160 --> 01:38:06,960 en ik kan ze ook geen hulp sturen noch hen bevelen zich terug te trekken. 907 01:38:08,760 --> 01:38:10,840 Wat kan ik je nog meer zeggen? 908 01:38:12,080 --> 01:38:14,240 Maar ze zullen daar allemaal omkomen. 909 01:38:16,760 --> 01:38:18,160 Allemaal. 910 01:38:19,880 --> 01:38:22,240 Dan moet het wel zo zijn. 911 01:38:25,680 --> 01:38:27,320 In deze oorlog. 912 01:38:57,720 --> 01:39:00,000 - Waar is Lucy Shishkina? - Wat? 913 01:39:00,040 --> 01:39:06,040 Hou op met doen alsof je me niet hoort. Waarom zijn jullie hier allemaal en zij niet? 914 01:39:19,760 --> 01:39:22,680 - Oh, alweer. - Meer sigarettenpapier. 915 01:39:22,720 --> 01:39:26,920 Je kunt er ook wat in je... stoppen. Laarzen voor de warmte. 916 01:39:27,640 --> 01:39:32,120 - Waar heb je het over? - De boodschap die uit de hemel viel. 917 01:39:32,360 --> 01:39:34,880 "Dappere Rode Cadetten!" 918 01:39:35,160 --> 01:39:39,920 Je hebt dapper gevochten, maar nu is je Verzet heeft zijn betekenis verloren. 919 01:39:40,480 --> 01:39:44,920 We hebben de snelweg van Warschau ingenomen. Bijna tot aan Moskou." O jee! 920 01:39:44,960 --> 01:39:49,320 Ze zijn al bijna in Moskou. En wij zitten hier te bevriezen. 921 01:39:49,360 --> 01:39:52,200 "Over een of twee dagen zullen we Moskou veroveren. 922 01:39:52,240 --> 01:39:55,400 Jullie zijn ware soldaten, en Wij respecteren uw moed." 923 01:39:55,440 --> 01:39:57,920 Horen jullie dat, jongens? Ze hebben respect voor ons. 924 01:39:58,200 --> 01:40:00,200 "Geef je over en kom naar onze kant." 925 01:40:00,240 --> 01:40:05,080 U wordt hartelijk verwelkomd. heerlijk eten en warme kleren." 926 01:40:05,120 --> 01:40:11,560 Laten we eerlijk zijn, jongens, wat zijn we aan het doen? Zit ik hier te verhongeren? 927 01:40:11,600 --> 01:40:16,840 Hier is een voorproefje van het goede leven - Warm en heerlijk! 928 01:40:18,640 --> 01:40:20,840 Ik wed dat er ook schnaps zal zijn. 929 01:40:21,080 --> 01:40:24,120 "Gebruik deze folders als toegangsbewijs." 930 01:40:24,720 --> 01:40:28,840 Weet je wat, jongens? Ik kan niet wachten. niet langer. 931 01:40:29,200 --> 01:40:32,600 Ik denk dat ik deze pas goed zal gebruiken. 932 01:40:33,240 --> 01:40:36,960 - Wat als het vergiftigd is? - Ik ga het testen. 933 01:40:39,120 --> 01:40:42,680 - Sergey, wat scheelt er met je?! - Het is de shellshock. 934 01:40:42,720 --> 01:40:44,520 Hij ging die "pass" gebruiken. als een kontveger. 935 01:40:44,560 --> 01:40:48,880 Er overviel me iets, broeders. Heb ik hem neergeschoten? Heb ik hem neergeschoten?! 936 01:40:48,920 --> 01:40:52,800 Wat scheelt er met jou, Sergey? Ik schrok me net rot. 937 01:40:56,760 --> 01:40:58,720 Denk er niet eens aan om terug te gaan. naar de frontlinie. 938 01:40:58,760 --> 01:41:01,400 Je hebt bedden nodig voor de pasgeborenen. van Bolshaya Shubinka. 939 01:41:02,200 --> 01:41:03,920 We sturen je naar een ziekenhuis. 940 01:41:04,640 --> 01:41:08,280 Ik kan niet naar een ziekenhuis! Ik moet me bij mijn mannen voegen! Ik ben hersteld! 941 01:41:33,040 --> 01:41:34,320 Wat in hemelsnaam? 942 01:41:35,320 --> 01:41:38,280 Het is duidelijk dat de kabel is losgerukt. bij een explosie. 943 01:41:41,720 --> 01:41:43,320 Wat moet er gebeuren? 944 01:43:12,560 --> 01:43:15,600 - Waar kom je vandaan, soldaat? - Grote bontjas. 945 01:43:17,600 --> 01:43:21,120 Maar iedereen daar is overleden. - Behalve ik. 946 01:43:21,400 --> 01:43:22,560 Dmitry? 947 01:43:24,800 --> 01:43:27,440 Dmitri! Dmitri! 948 01:43:29,440 --> 01:43:33,040 Je leeft nog! Dmitry, je leeft nog! 949 01:43:34,200 --> 01:43:35,480 Ben je gewond? 950 01:43:38,600 --> 01:43:39,600 Dmitry... 951 01:43:40,880 --> 01:43:43,320 Dmitri? Dmitri? 952 01:43:44,240 --> 01:43:47,240 Ben je gewond? Dmitry, ben je gewond? 953 01:43:49,920 --> 01:43:53,160 Geen enkel krasje te bekennen. Kun je het geloven? 954 01:43:54,640 --> 01:43:56,680 Alsof ik kogelvrij ben. 955 01:43:59,080 --> 01:44:02,920 Dit is Slava's bloed op mij. 956 01:44:06,520 --> 01:44:10,600 Zijn er nog meer mensen teruggekeerd? 957 01:44:12,280 --> 01:44:16,680 Nee. Er is niemand meer in leven. 958 01:44:45,360 --> 01:44:46,440 Boom. 959 01:44:57,080 --> 01:44:58,400 Attentie, cadetten. 960 01:44:58,440 --> 01:45:01,880 Waarom moeten we u ophalen? vanuit loopgraven en bunkers? 961 01:45:01,920 --> 01:45:04,160 Waarom weiger je naar het ziekenhuis te gaan? 962 01:45:04,200 --> 01:45:07,800 Jullie zijn militairen, en ik gaf een bevel om naar Podolsk te gaan. 963 01:45:07,840 --> 01:45:11,240 Kameraad kolonel, we hebben een Komsomol-vergadering, 964 01:45:11,280 --> 01:45:15,760 en besloten dat wij die nog steeds een wapen kan vasthouden 965 01:45:15,800 --> 01:45:17,680 Moet aan de frontlinie blijven. 966 01:45:19,040 --> 01:45:20,480 Hier is het transcript. 967 01:45:24,920 --> 01:45:26,320 We kunnen nog steeds vechten. 968 01:45:26,360 --> 01:45:30,080 Als de Duitsers de rivier oversteken, kunnen we Help in ieder geval door munitie mee te nemen. 969 01:45:30,120 --> 01:45:32,280 In het ziekenhuis kunnen we niet van nut zijn. 970 01:45:32,320 --> 01:45:37,200 Indien nodig zullen wij sterven, maar de nazi's Onze weerstand zal voor altijd herinnerd worden. 971 01:45:37,240 --> 01:45:40,760 - Dat klopt. - We blijven. 972 01:45:46,560 --> 01:45:47,960 Jongens... 973 01:45:50,240 --> 01:45:54,280 Ik zou me graag nu bij je aansluiten. bij een bajonetaanval, 974 01:45:55,600 --> 01:46:00,640 en verscheur elke nazi-klootzak die ons in de weg staat. 975 01:46:01,560 --> 01:46:07,280 Maar het is niet onze missie om te sterven. als helden, maar om stand te houden, 976 01:46:07,320 --> 01:46:09,200 zo lang mogelijk. 977 01:46:11,280 --> 01:46:14,440 En daarvoor moeten we in leven blijven. 978 01:46:16,120 --> 01:46:17,320 Ook... 979 01:46:21,440 --> 01:46:22,960 Je moet je studie afronden. 980 01:46:23,000 --> 01:46:26,520 en ik moet ervoor zorgen dat onze Het leger krijgt getrainde commandanten. 981 01:46:26,560 --> 01:46:29,920 Zodat je andere soldaten aanvoert in onze strijd tegen de nazi's. 982 01:46:32,000 --> 01:46:33,600 Jullie moeten gaan, jongens. 983 01:46:34,680 --> 01:46:36,520 Laad deze kratten in! 984 01:46:36,560 --> 01:46:39,560 Dat kun je niet doen, Alex. Ik smeek je, doe het niet. 985 01:46:39,600 --> 01:46:42,680 Ik ga niet naar het ziekenhuis. Masha. Dit is geen wond. 986 01:46:42,720 --> 01:46:44,280 Het is maar een krasje op mijn arm. 987 01:46:44,600 --> 01:46:48,360 Persoonlijke bezittingen in het eerste voertuig, medische apparatuur in de derde. 988 01:46:49,120 --> 01:46:50,840 En hoe zit het met je shellshock? 989 01:46:51,080 --> 01:46:56,400 Welke shellshock, Masha? Ik kan zien en horen, ik heb mijn geheugen... 990 01:46:56,440 --> 01:47:01,800 Alsjeblieft, Alex! Je moet in leven blijven! Ik heb je nodig om in leven te blijven! 991 01:47:04,680 --> 01:47:09,040 Ze zijn net twee tortelduifjes. Het zien van hen geeft me zoveel vreugde... 992 01:47:12,080 --> 01:47:13,880 Blijf die kratten inladen! 993 01:47:18,840 --> 01:47:21,200 Alex, ga alsjeblieft weg. 994 01:47:22,040 --> 01:47:23,480 Ga alstublieft. 995 01:47:28,640 --> 01:47:32,080 Kadet Lavrov, vervang uw verbanden aanbrengen en zich klaarmaken om aan boord te gaan. 996 01:47:32,120 --> 01:47:34,800 - Kameraad militair arts, ik... - Je hebt me goed gehoord. 997 01:47:37,280 --> 01:47:39,480 Grigorieva, help de cadet. 998 01:47:58,480 --> 01:48:00,200 Dus jij bent mijn toekomstige bruid? 999 01:48:17,080 --> 01:48:23,120 Dag jongens. Dag broeders. Veel succes! 1000 01:48:26,640 --> 01:48:29,200 Kadetten, in de voertuigen! 1001 01:48:29,240 --> 01:48:30,840 - Doei. - Goede reis. 1002 01:48:31,800 --> 01:48:33,480 Nou, tot ziens. 1003 01:48:34,240 --> 01:48:40,480 Dmitry, help me hier te blijven. Verberg me alsjeblieft. Ik kan nu niet weg. 1004 01:48:40,520 --> 01:48:44,480 Ik weet dat dit tegen de regels is. Maar ik vraag het je als vriend. 1005 01:48:51,880 --> 01:48:54,960 Kom op, Dmitry, doe het voor me. 1006 01:49:00,160 --> 01:49:02,480 Nikitina kijkt toe. Wacht even. 1007 01:49:04,240 --> 01:49:05,400 Nu. 1008 01:49:13,040 --> 01:49:15,880 Kadetten, in de voertuigen! 1009 01:49:16,280 --> 01:49:19,160 - Tot ziens allemaal! - Goede reis! 1010 01:49:21,120 --> 01:49:23,280 Instappen, kom op! 1011 01:49:29,720 --> 01:49:31,640 Tot ziens op school! 1012 01:49:34,760 --> 01:49:37,680 - We zitten allemaal vol! - Kom op, kom op, jongens! 1013 01:49:41,400 --> 01:49:43,160 Jullie allemaal, in het tweede voertuig! 1014 01:49:47,440 --> 01:49:48,800 Ga je gang! 1015 01:49:52,120 --> 01:49:54,760 DERDE VERDEDIGINGSLIJN. DE POSITIE VAN LUITENANT MUSERIDZE 1016 01:49:55,360 --> 01:50:00,240 ...We moeten onze positie camoufleren! Onze bunker mag niet zichtbaar zijn! 1017 01:50:00,640 --> 01:50:03,960 Remizov, neem een ​​paar mannen mee. En zorg dat we meer stro krijgen. 1018 01:50:04,280 --> 01:50:05,800 Kom op, schiet op! 1019 01:50:14,320 --> 01:50:16,760 DERDE VERDEDIGINGSLIJN. DE POSITIE VAN LUITENANT SHAPOVALOV 1020 01:50:17,080 --> 01:50:18,640 Pak jullie EHBO-kits, jongens. 1021 01:50:18,680 --> 01:50:20,680 Grigorieva, wat doe je hier buiten? En waar gaat het over? Snel de schuilplaats in! 1022 01:50:20,720 --> 01:50:21,720 Ja, meneer! 1023 01:50:29,000 --> 01:50:31,080 Zorg dat je EHBO-kits klaar hebt, soldaten! 1024 01:50:31,720 --> 01:50:34,160 - Waarom ben je zo? - Zoals wat? 1025 01:50:34,840 --> 01:50:37,200 Gewoon... anders. 1026 01:50:37,480 --> 01:50:40,400 Dat komt omdat je doet wat je zelf wilt. En dat vind ik niet leuk. 1027 01:50:40,440 --> 01:50:42,880 Ah, dus zo is het nu? 1028 01:50:42,920 --> 01:50:46,000 Alex, het ziet ernaar uit dat we gaan Terug naar school. 1029 01:50:47,120 --> 01:50:48,080 Wie is "wij"? 1030 01:50:48,120 --> 01:50:52,520 Wij allemaal. Ze sturen al die De pasgewonde patiënten werden direct naar Podolsk gebracht. 1031 01:50:52,560 --> 01:50:55,560 Ik hoorde dat er bevelen voor ons zijn binnengekomen. om terug te vallen op de Maloyaroslavets. 1032 01:50:59,760 --> 01:51:02,120 Ze zullen het elk moment bekendmaken. 1033 01:51:05,040 --> 01:51:07,960 - Heeft iedereen zijn EHBO-kit gekregen? - Ja, mevrouw! 1034 01:51:08,280 --> 01:51:10,680 Ik moet nog naar de bunker van Aljosjkin. 1035 01:51:40,960 --> 01:51:44,160 Tanks! Onze tanks! 1036 01:51:45,200 --> 01:51:46,320 Hoera! 1037 01:51:48,440 --> 01:51:50,640 Museridze, hartelijk dank! 1038 01:51:54,440 --> 01:51:57,000 Kameraad luitenant, onze tanks zijn er! 1039 01:51:57,040 --> 01:51:58,280 TWEEDE VERDEDIGINGSLIJN. DE POSITIE VAN LUITENANT ALYOSHKIN 1040 01:51:58,320 --> 01:52:01,200 Onze tanks! Hoera! 1041 01:52:04,000 --> 01:52:06,800 Nu zullen we de Duitsers eens laten zien. waaruit we bestaan! 1042 01:52:15,640 --> 01:52:18,680 Jongens, dat zijn Duitse tanks! Beman uw posten! 1043 01:52:18,720 --> 01:52:20,920 - Bajonetten vastzetten! - Maak je klaar! 1044 01:52:20,960 --> 01:52:24,240 Verplaats de wapens naar de secundaire opslag. Neem nu je positie in! 1045 01:52:26,480 --> 01:52:28,640 Hoe zijn ze achter ons terechtgekomen?! 1046 01:52:28,880 --> 01:52:32,200 Lavrov, de voorste tank is voor jou! 1047 01:52:35,560 --> 01:52:40,280 Duitsers! Batterij, maak je gereed! Breng de wapens in positie! 1048 01:52:40,320 --> 01:52:42,560 Pantserdoorborend, geef het wat lood! 1049 01:52:44,040 --> 01:52:46,080 Die klootzakken hebben onze vlag gehesen. op hun tank! 1050 01:52:46,440 --> 01:52:48,640 De eerste vier hebben het gehaald! 1051 01:52:48,680 --> 01:52:51,960 Alyoshkin zal voor hen zorgen. Doelwit - vijfde tank! 1052 01:52:55,240 --> 01:52:56,320 Klaar! 1053 01:52:56,360 --> 01:52:58,680 - Vuur! - Schieten! 1054 01:53:03,360 --> 01:53:08,400 - Doelwit - achterste tank! Pantserdoorborend! - Pantserdoorborende munitie geladen! 1055 01:53:08,640 --> 01:53:09,720 Klaar! 1056 01:53:09,760 --> 01:53:11,800 - Vuur! - Schieten! 1057 01:53:15,000 --> 01:53:18,040 Goede jongens, ze hebben hun vluchtroute. 1058 01:53:18,320 --> 01:53:20,000 Hoe zijn die klootzakken hier terechtgekomen? 1059 01:53:20,040 --> 01:53:22,680 Zouden ze hier via Grote Shubinka? 1060 01:53:34,520 --> 01:53:36,520 - Vuur! - Schieten! 1061 01:53:42,560 --> 01:53:44,800 - Kom op, kom op, kom op! - Naar rechts! 1062 01:53:44,840 --> 01:53:48,800 Kameraden, maak je klaar voor de strijd! Schiet op! 1063 01:53:49,800 --> 01:53:52,800 - Kom op, kom op! - Open de paden! 1064 01:53:53,640 --> 01:53:54,880 Pantserdoorborend! 1065 01:53:59,920 --> 01:54:04,800 - Kom op, kom op! - Kom op, Shipilov, doe het! 1066 01:54:05,880 --> 01:54:08,560 Ik red het niet op tijd! 1067 01:54:19,920 --> 01:54:21,720 Dankjewel, mijn vriend! 1068 01:54:23,200 --> 01:54:27,080 - Richt het kanon op de brug! - Opstijgen! 1069 01:54:29,120 --> 01:54:31,720 Voorste tank, pantserdoorborend! 1070 01:54:33,480 --> 01:54:35,760 - Kom op! - Pantserdoorborende munitie geladen! 1071 01:54:35,800 --> 01:54:36,840 Haast! 1072 01:54:37,200 --> 01:54:39,400 - Klaar! - Schieten! 1073 01:54:40,640 --> 01:54:42,160 Begrepen! 1074 01:54:50,120 --> 01:54:51,120 Schieten! 1075 01:54:56,320 --> 01:54:59,560 Naar de loopgraven, iedereen! Snel! 1076 01:55:04,920 --> 01:55:06,000 Vuur! 1077 01:55:11,880 --> 01:55:13,560 Goede jongens. 1078 01:55:14,160 --> 01:55:16,480 Negen doelpunten in zeven minuten. 1079 01:55:17,240 --> 01:55:18,720 Het moment is aangebroken. 1080 01:55:19,200 --> 01:55:23,400 Stuur boodschappers om iedereen te informeren. dat onze reserves zijn aangekomen, 1081 01:55:23,440 --> 01:55:27,440 Onze missie is voltooid, en onze De orders moeten worden teruggedraaid. 1082 01:55:27,800 --> 01:55:28,920 Zoek dekking! 1083 01:55:33,080 --> 01:55:35,840 Berg het wapen weer op in de bunker. voordat ze ons zien! 1084 01:55:35,880 --> 01:55:38,760 - Shemyakin, de paden! - Ibragimov, duw! 1085 01:55:38,800 --> 01:55:40,800 Kom op, kom op, schiet op! 1086 01:55:41,440 --> 01:55:43,000 Kom op, kom op, kom op! 1087 01:55:43,680 --> 01:55:45,160 Draai het om! 1088 01:55:57,880 --> 01:56:01,640 Kameraad luitenant, de troepen krijgen het bevel Om terug te vallen op de nieuwe verdedigingslinie. 1089 01:56:01,680 --> 01:56:03,480 Verzamel je weer bij de commandopost. 1090 01:56:10,840 --> 01:56:14,040 We moeten het bevel aan Aljosjkin overbrengen. 1091 01:56:18,800 --> 01:56:21,400 Kameraad luitenant, sta mij toe het te doen. 1092 01:56:23,000 --> 01:56:24,200 Doe het, Lavrov. 1093 01:56:49,000 --> 01:56:50,880 Shemyakin, pak je geweer! 1094 01:57:34,160 --> 01:57:36,640 Dmitry... Dmitry... 1095 01:57:55,400 --> 01:57:57,360 Dmitry, alles komt goed. 1096 01:58:01,800 --> 01:58:06,400 - Dat hoeft niet, Masha. - Heb geduld. Ik help je nu. 1097 01:58:13,120 --> 01:58:14,400 Masha... 1098 01:58:18,400 --> 01:58:20,760 - Het heeft nu geen zin meer. - Jazeker! 1099 01:58:21,320 --> 01:58:24,480 Gelieve mijn werk niet te verstoren. Kadet Shemyakin! 1100 01:58:25,640 --> 01:58:30,720 - Je bent altijd al koppig geweest. - Heb ik dat echt gedaan? 1101 01:58:34,480 --> 01:58:40,840 Weet je nog toen ik erin sprong? in de rivier en bijna verdronken? 1102 01:58:45,000 --> 01:58:48,880 Je hebt me mee naar buiten gesleurd, mee Het zand, huilend... 1103 01:58:50,720 --> 01:58:52,640 ...ze smeekten me om niet te sterven. 1104 01:58:56,000 --> 01:58:59,000 Ik zat stiekem naar je te kijken... 1105 01:59:00,160 --> 01:59:04,840 Je hebt zo'n mooie glimlach. Blijf vooral lachen! 1106 01:59:06,120 --> 01:59:07,960 Hoe oud waren we toen? 1107 01:59:08,720 --> 01:59:12,680 Ik was zeven en jij was acht. 1108 01:59:18,360 --> 01:59:20,840 Dat was het moment waarop ik verliefd op je werd. 1109 01:59:28,680 --> 01:59:36,160 Vertel eens... Heb je Alex echt gekust? uit eigen beweging? 1110 01:59:40,000 --> 01:59:41,320 Ja. 1111 01:59:46,000 --> 01:59:47,680 Dat is goed. 1112 01:59:52,200 --> 01:59:54,960 Je hebt altijd je eigen beslissingen. 1113 02:00:00,680 --> 02:00:02,120 Dat is goed. 1114 02:00:07,680 --> 02:00:09,120 Dat is goed... 1115 02:00:10,320 --> 02:00:11,440 Dmitry? 1116 02:00:12,960 --> 02:00:15,200 Is hij gewond? Dmitry? 1117 02:00:16,480 --> 02:00:18,080 Dmitri, Dmitri? 1118 02:00:19,600 --> 02:00:23,160 Kom op... Kijk naar mij!!! 1119 02:00:26,800 --> 02:00:29,080 - Dmitry... - Alex... 1120 02:00:29,800 --> 02:00:32,120 - Dmitry... - Alex... 1121 02:00:35,440 --> 02:00:37,120 Alex... 1122 02:00:43,240 --> 02:00:44,840 Vriend... 1123 02:00:56,080 --> 02:00:58,360 Dmitri? Dmitri? 1124 02:01:03,480 --> 02:01:05,560 Dmitri? Dmitri? 1125 02:01:06,280 --> 02:01:09,960 Doe iets! Kun je niets doen?! 1126 02:01:10,320 --> 02:01:15,080 Shemyakin? Shemyakin? Shemyakin? 1127 02:01:23,400 --> 02:01:25,800 Lavrov, beman je geweer! 1128 02:01:28,040 --> 02:01:30,960 Kameraad luitenant, we hebben Opdrachten om terug te trekken! 1129 02:01:31,000 --> 02:01:33,000 Ik werd gestuurd om de boodschap over te brengen! 1130 02:01:36,880 --> 02:01:42,080 Prima. Jij gaat met de rest mee! Ik blijf achter om je te dekken! 1131 02:01:43,360 --> 02:01:46,800 Kameraad luitenant, dat kan niet Blijf hier op eigen gelegenheid! 1132 02:01:46,840 --> 02:01:50,080 Ga, Lavrov! Dat is een bevel! 1133 02:02:30,360 --> 02:02:34,680 - Ik heb de tweede tank in mijn vizier. - Doe het, Lavrov. Mik op de rails. 1134 02:02:35,400 --> 02:02:36,480 Klaar. 1135 02:02:36,520 --> 02:02:38,080 - Vuur! - Schieten! 1136 02:02:53,000 --> 02:02:56,640 - Je bent een goede schutter, Lavrov. - Dank u wel, kameraad luitenant. 1137 02:02:58,840 --> 02:03:02,400 Zie je die enorme tank daar? Het pantser is moeilijk te doorboren. 1138 02:03:02,440 --> 02:03:05,560 Het is zo dik als de huid van een nijlpaard. 30 mm gelijkmatig langs de zijkanten. 1139 02:03:05,600 --> 02:03:09,200 Concentreer je voorlopig op de tweede tank. De flanken zijn zwak. Richt op de geschutskoepel. 1140 02:03:09,240 --> 02:03:12,000 Hij zoekt ons, dus eerder of Later zal hij de goede kant op gaan. 1141 02:03:28,440 --> 02:03:30,880 Ben je wel eens op het Rode Plein geweest? 1142 02:03:31,200 --> 02:03:34,160 - Nee. - Jammer. 1143 02:03:34,200 --> 02:03:41,000 Ik kom uit Tula. Wij hebben ons eigen Kremlin. Waarom is het Rode Plein eigenlijk helemaal rood? 1144 02:03:41,440 --> 02:03:47,040 Nee, waarom? De muren zijn wit. De straatstenen zijn zwart. 1145 02:03:47,520 --> 02:03:50,680 Maar vroeger, in de oude tijden, "Rood" betekende "mooi". 1146 02:03:51,840 --> 02:03:54,000 Ik heb mijn zoon er nooit naartoe meegenomen. 1147 02:03:54,320 --> 02:03:58,600 - Dat zul je. - Pas na de oorlog. 1148 02:04:02,800 --> 02:04:03,720 Ik heb het doelwit. 1149 02:04:03,760 --> 02:04:06,640 Er staan ​​Duitsers vlak buiten. met machinepistolen, 1150 02:04:06,680 --> 02:04:08,600 En ik heb geen munitie meer! 1151 02:04:11,080 --> 02:04:12,520 Neem dit. 1152 02:04:18,040 --> 02:04:20,640 Klaar? Laten we beginnen! 1153 02:04:28,520 --> 02:04:29,960 Dat is alles. 1154 02:04:32,360 --> 02:04:33,840 We zijn nu volledig zichtbaar. 1155 02:04:33,880 --> 02:04:37,000 We hebben nog maar een minuut voordat Hij ziet ons en neemt ons in het vizier. 1156 02:04:39,560 --> 02:04:44,160 Zoek naar een zwakke plek, Lavrov! Dit is onze laatste kans! 1157 02:04:55,640 --> 02:04:58,840 Schiet antipersoneelsgranaten af ​​op de De vijand bevindt zich bij de bunker van Alyoshkin! 1158 02:04:59,120 --> 02:05:02,520 Remisov, wat is de reden van de vertraging? Kom op! 1159 02:05:02,960 --> 02:05:07,040 - De sluiting zit vast, kameraad luitenant! - Kom op, doe er iets aan! 1160 02:05:21,120 --> 02:05:25,040 Kameraad luitenant! Voor de tweede Tijd, uw orders moeten worden teruggezet! 1161 02:05:25,280 --> 02:05:26,320 Aan de kant! 1162 02:05:26,360 --> 02:05:29,600 De Duitsers bouwen een Pontonbrug, kameraad luitenant! 1163 02:05:29,640 --> 02:05:32,360 Wacht nog even, vriend. En dan zijn we weg. 1164 02:05:38,400 --> 02:05:42,840 Denk aan de oefeningen die je hebt gedaan. De neptank recht in de loop? 1165 02:05:48,960 --> 02:05:50,960 Wacht maar tot hij op ons mikt. 1166 02:05:52,080 --> 02:05:59,040 Er is nog maar één tank over. De allerlaatste. Kom op, Afanasy. Kom op, jongen. 1167 02:07:44,400 --> 02:07:52,440 "Aandacht! Aandacht!" Moskou laat van zich horen! 1168 02:07:52,960 --> 02:07:57,720 Onze troepen vochten fel ter verdediging. gevechten langs het hele front, 1169 02:07:58,120 --> 02:08:03,480 De vijand zware verliezen toebrengen. 1170 02:08:03,840 --> 02:08:13,200 De operaties resulteerden in de vernietiging. van 271 vijandelijke tanks, 565 auto's..." 1171 02:09:53,120 --> 02:09:58,520 OPGEDRAGEN AAN DE CADETTEN VAN PODOLSK, SOLDATEN EN OFFICIEREN VAN HET RODE LEGER 1172 02:09:58,880 --> 02:10:04,040 Wie verdedigde Moskou bij de De grens bij Iljinsky in oktober 1941. 1173 02:10:04,440 --> 02:10:10,200 ZE VERANDERDEN HET LOOP VAN DE OORLOG. HUN HERINNERING ZAL VOOR ALTIJD VOORTLEVEN.