1
00:00:00,020 --> 00:00:01,300
KEMENTERIAN KEBUDAYAAN.
FEDERASI RUSIA,
2
00:00:01,340 --> 00:00:03,260
BIOSKOP RUSIA,
LEMBAGA SEJARAH MILITER RUSIA
3
00:00:03,300 --> 00:00:04,420
Studio VOENFILM
4
00:00:04,460 --> 00:00:06,580
Vadim Zadorozhny, Andrei Kozitsyn,
Igor Ugolnikov
5
00:00:06,860 --> 00:00:08,780
Yayasan Amal Prajurit Podolsk,
Asosiasi LSM Ilyinsky,
6
00:00:08,820 --> 00:00:11,420
Kementerian Kebudayaan Moskow,
Pemerintah Daerah Kaluga,
7
00:00:11,460 --> 00:00:13,940
Organisasi LSM Sozidanie,
Transmashholding, Transneft.
8
00:00:13,980 --> 00:00:16,340
Museum Kendaraan Vadim Zadorozhny,
Museum Kendaraan Militer UMMC,
9
00:00:16,380 --> 00:00:18,900
Museum Sejarah militer Rusia Padikovo,
Museum Hanggar Militer,
10
00:00:18,940 --> 00:00:20,820
Museum Motor Perang,
Proyek Kendaraan Hiasan.
11
00:00:27,820 --> 00:00:30,780
BERDASARKAN KISAH NYATA.
12
00:00:31,220 --> 00:00:33,140
PADA AWAL OKTOBER 1941,
13
00:00:33,180 --> 00:00:36,900
PASUKAN NAZI BERHASIL MAJU
SEJAUH 200 KM DARI MOSKOW
14
00:00:48,300 --> 00:00:50,420
Ayo, cepat!
15
00:00:50,820 --> 00:00:53,340
- Kejar mereka!
- Siapkan senjata kalian!
16
00:00:55,180 --> 00:00:56,660
Aku lihat targetnya!
17
00:00:59,500 --> 00:01:02,060
Ada 2, tank musuh!
18
00:01:02,420 --> 00:01:04,580
- Cepat, cepat!
- Tanknya, disana!
19
00:01:06,100 --> 00:01:07,300
Dimana itu?
20
00:01:14,140 --> 00:01:16,620
- Cepat!
- Tanknya, ada di sana!
21
00:01:20,180 --> 00:01:21,900
Bersiap tembakkan peluru penembus
bajanya.
22
00:01:23,580 --> 00:01:24,700
Siap, pak!
23
00:01:24,740 --> 00:01:26,580
- Tembak!
- Tembak!
24
00:01:32,460 --> 00:01:35,460
- Isi!
- Kiri, dua puluh!
25
00:01:37,460 --> 00:01:39,300
Tkachenko tertembak!
26
00:01:42,020 --> 00:01:43,220
Siap!
27
00:01:43,260 --> 00:01:45,220
- Tembak!
- Tembak!
28
00:01:47,780 --> 00:01:52,100
Apa aku mati atau terluka?
Jika aku terluka, tarik aku pelan-pelan.
29
00:01:52,140 --> 00:01:54,260
Jika aku mati, lebih baik tinggalkan aku
di tempatku sekarang.
30
00:01:54,660 --> 00:01:57,020
PODOLSK. TEMPAT LATIHAN ARTILERI
DAN SEKOLAH INFANTERI.
31
00:01:57,420 --> 00:02:01,340
Lumayan. Langsung menghadapi penyerbuan.
Siapa pengisi senjatanya?
32
00:02:01,380 --> 00:02:06,740
- Prajurit Lavrov, Kolonel.
- Lavrov... Bagus sekali. Matikan airnya!
33
00:02:06,780 --> 00:02:08,620
Matikan airnya!
34
00:02:09,260 --> 00:02:12,380
- Gulung selangnya!
/ Gulung selangnya, afirmatif!
35
00:02:12,780 --> 00:02:15,060
- Siapkan target ketiga.
- Siap, pak.
36
00:02:44,420 --> 00:02:45,580
Siap!
37
00:02:45,620 --> 00:02:47,620
- Tembak!
- Tembak!
38
00:02:56,580 --> 00:02:57,980
Lavrov, kau bilang?
39
00:03:00,540 --> 00:03:04,140
Apa yang barusan kau lakukan?
Kau mau kita dihukum lagi?
40
00:03:04,380 --> 00:03:09,260
- Lavrov melakukannya lagi.
- Ya, terbaik dari semuanya.
41
00:03:15,300 --> 00:03:20,100
Kukira kau pernah bilang
Dmitry Sheemyakin yang terbaik.
42
00:03:20,980 --> 00:03:24,380
Tidak heran dia sering cemberut
akhir-akhir ini.
43
00:03:31,140 --> 00:03:33,140
Apa yang kau bicarakan?
Aku tak bisa mendengarmu.
44
00:03:33,180 --> 00:03:38,300
Prajurit Tkachenko, jelas kau
tidak bisa mendengar kami. Kau lagi terguncang!
45
00:03:38,980 --> 00:03:41,940
Isi kembali amunisinya
dan bersiaplah untuk latihan berikutnya.
46
00:03:41,980 --> 00:03:43,100
Siap, pak.
47
00:03:46,980 --> 00:03:50,259
Masuk barisan! Siap gerak!
Lihat ke kanan!
48
00:03:50,300 --> 00:03:52,700
Lanjutkan.
Siapakah penembak nomor satu?
49
00:03:52,740 --> 00:03:55,100
- Aku, Kolonel!
- Jawab yang benar.
50
00:03:55,140 --> 00:03:59,540
- Sersan Junior Lavrov.
- Apa ini, Lavrov?
51
00:04:00,940 --> 00:04:03,660
Maaf, Kolonel, buat apa?
52
00:04:03,700 --> 00:04:06,740
Tiga tembakan, tiga hantaman,
semuanya dalam waktu yang ditentukan,
53
00:04:06,780 --> 00:04:09,420
tapi kami tak sengaja menghancurkan
sambungannya di target terakhir.
54
00:04:09,460 --> 00:04:12,940
Tak sengaja? Baiklah.
Sudah berapa banyak target dihancurkan?
55
00:04:12,980 --> 00:04:16,780
- Tiga, Kolonel...
- Dua! Kau hanya menghancurkan dua target, prajurit.
56
00:04:16,820 --> 00:04:20,660
Artinya tangki ketiga sudah meledakkan
senjatamu hingga berkeping-keping
57
00:04:20,700 --> 00:04:26,420
dan kalian semua mati sekarang!
Dan melindasmu dan terus ke Moskow!
58
00:04:26,460 --> 00:04:28,820
Menurutku itu bahaya.
Sangat buruk!
59
00:04:28,860 --> 00:04:31,420
- Aku tidak mengerti...
- Siapa yang bisa jelaskan?
60
00:04:32,820 --> 00:04:34,580
Sersan Semyakin.
61
00:04:35,340 --> 00:04:38,340
Tembakan ketiga menghantam bagian atas
menara tank,
62
00:04:38,380 --> 00:04:41,860
di mana pelindung lapisan bajanya berada
disudut rendah dari jalur meriam.
63
00:04:41,900 --> 00:04:44,660
Pelurunya memantul
dan target tidak hancur.
64
00:04:46,540 --> 00:04:50,260
Tiga bulan dari sekarang kalian
semua akan maju ke garis depan.
65
00:04:50,580 --> 00:04:53,620
Kau akan memberi perintah
pada orang yang lebih tua darimu.
66
00:04:53,900 --> 00:04:59,740
Kemampuanmu akan mempengaruhi hasil
akhir perang kita melawan Nazi.
67
00:05:00,820 --> 00:05:03,420
Masa kanak-kanak sudah berakhir,
anak-anak.
68
00:05:03,660 --> 00:05:09,020
Sekarang setiap kesalahan yang kalian
buat bisa menyebabkan puluhan kematian.
69
00:05:09,620 --> 00:05:11,100
Ingat itu!
70
00:05:14,220 --> 00:05:15,580
Kumohon.
71
00:05:27,780 --> 00:05:31,660
- Semuanya, ambil makanannya!
- Terima kasih.
72
00:05:36,500 --> 00:05:41,140
Sekarang kau mengerti pertempuran
bukanlah sirkus atau permainan pasar malam?
73
00:05:43,580 --> 00:05:46,980
Dan tidak ada gadis untuk dikagumi.
74
00:05:47,260 --> 00:05:48,860
Tapi masih ada.
75
00:05:55,220 --> 00:06:01,020
Alex, jauhi Masha.
Dia gadis yang baik dan bukan semacam...
76
00:06:01,060 --> 00:06:03,740
Semacam apa?
77
00:06:04,300 --> 00:06:08,420
Maksudmu, dia baik dan sopan sepertimu,
tapi tidak cocok buatku?
78
00:06:08,460 --> 00:06:10,820
- Tidak seperti itu yang kumaksud.
- Lalu apa?
79
00:06:11,100 --> 00:06:16,580
Jadi, karena aku dibesarkan di panti asuhan,
aku harus "menjauh" dari gadis baik-baik?
80
00:06:18,540 --> 00:06:23,580
Infanteri kita sudah kembali!
Hormat, Panglima Besar!
81
00:06:24,940 --> 00:06:27,580
Apa kau sudah bisa menggunakan senjatamu?
82
00:06:27,900 --> 00:06:32,860
Tentu bisa. Kami sudah melakukan latihan
penyerangan dan pertarungan tangan kosong.
83
00:06:32,900 --> 00:06:37,260
- Apa kau masih tidak diizinkan berkelahi?
- Suaramu kurang jelas karena debu!
84
00:06:37,300 --> 00:06:42,300
Apakah kau masih bersembunyi di belakang
logam mainanmu? Dewa perangmu!
85
00:06:43,420 --> 00:06:47,580
Apakah mereka mengeluarkan kalian dari sekolah
atau mereka hanya meninggalkanmu di sini?
86
00:06:47,820 --> 00:06:51,260
- Kami akan tunjukkan padamu!
- Jangan bicara dalam barisan!
87
00:06:56,980 --> 00:07:01,380
Mari kita buat kesepakatan, baik kau
atau aku, jangan ada yang mendekatinya.
88
00:07:01,980 --> 00:07:05,820
Biarkan dia memilih salah satu
diantara kita.
89
00:07:07,460 --> 00:07:13,340
- Di tempat asalku kami berkelahi demi gadis-gadis.
- Tapi tidak disini, kan?
90
00:07:19,140 --> 00:07:20,660
Apa kita sepakat?
91
00:07:22,980 --> 00:07:24,140
Setuju.
92
00:07:27,700 --> 00:07:30,420
SEKOLAH ARTILERI PODOLSK
93
00:07:30,444 --> 00:08:00,444
UDA PADA TAU KAN?
CAPAI IMPIANMU di www.mewahbossku.com
94
00:08:04,260 --> 00:08:08,660
- Maaf, Kamerad dokter, aku tertidur.
- Tidak apa-apa, itu biasa terjadi.
95
00:08:11,300 --> 00:08:12,740
Apa semuanya baik-baik saja?
96
00:08:14,020 --> 00:08:16,780
Kurasa aku mendengar langkah kaki
di sini.
97
00:08:17,580 --> 00:08:21,260
Masha, kau harus tidur nyenyak.
98
00:08:23,580 --> 00:08:25,220
Simpan buku kalian.
99
00:08:25,260 --> 00:08:30,140
Tapi aku masih belajar, mau menghafal
semua nama-nama Latin ini.
100
00:08:32,140 --> 00:08:34,260
Siapa yang memberimu bunga-bunga itu?
101
00:08:37,380 --> 00:08:38,980
Tidak tahu siapa.
102
00:08:45,420 --> 00:08:49,540
Oh gadis.
Aku merasa sangat kasihan padamu.
103
00:08:53,820 --> 00:08:57,260
Kau jatuh cinta dan sewaktu kau sadar,
dia sudah pergi ke garis depan.
104
00:09:00,740 --> 00:09:05,700
Mereka terbang ke Moskow lagi.
Berapa banyak bisa bertahan dari pemboman itu...
105
00:09:22,340 --> 00:09:23,820
Angin?
106
00:09:25,940 --> 00:09:29,940
Periksa jendela dan tidurlah.
107
00:09:45,620 --> 00:09:46,940
Lavrov?
108
00:09:48,100 --> 00:09:55,420
Apa yang kau lakukan? Kau...
Beraninya kau melakukan ini, Lavrov?
109
00:09:56,300 --> 00:10:00,260
Itu bukan aku... Botol ini...
110
00:10:44,460 --> 00:10:46,380
Kukira kita sudah sepakat.
111
00:10:49,220 --> 00:10:50,780
Ya, benar.
112
00:10:52,300 --> 00:10:54,100
Dan kau merusaknya.
113
00:10:55,020 --> 00:10:56,580
Dmitry...
114
00:10:59,900 --> 00:11:03,380
- Maaf, aku tidak bermaksud begitu.
- Tidak bermaksud?
115
00:11:05,940 --> 00:11:08,980
Sesederhana itu? kau "tidak bermaksud"
tapi kau masih melakukannya?
116
00:11:09,220 --> 00:11:10,540
Dmitry...
117
00:11:12,940 --> 00:11:18,260
Aku tahu aku bersalah, tapi aku tidak bisa menahannya.
Maafkan aku. Sebagai teman.
118
00:11:18,540 --> 00:11:22,700
- Memaafkanmu dan hanya itu?
- Yah begitulah.
119
00:11:25,340 --> 00:11:27,300
Kenapa kau tersenyum?
120
00:11:29,020 --> 00:11:34,980
Bisa kau bayangkan... dia menciumku!
Atas kemauannya sendiri!
121
00:11:42,660 --> 00:11:45,060
Dasar bajingan tak tahu malu.
122
00:11:57,500 --> 00:12:01,020
Hei, hentikan!
Kembali ke tempat tidurmu!
123
00:12:02,540 --> 00:12:04,740
Apa maksudnya ini?
124
00:12:08,620 --> 00:12:10,740
Komandan Unit Kamerad ...
125
00:12:13,340 --> 00:12:14,620
Baiklah...
126
00:12:17,620 --> 00:12:19,140
Terlihat bagus.
127
00:12:22,100 --> 00:12:23,660
Apa yang terjadi?
128
00:12:27,900 --> 00:12:29,300
Aku mengerti.
129
00:12:30,780 --> 00:12:32,740
Kalau begitu akan kuceritakan
apa yang terjadi.
130
00:12:34,340 --> 00:12:39,260
Dalam tidurnya, Dmitry Semyakin
berguling, jatuh dari tempat tidurnya,
131
00:12:39,900 --> 00:12:42,460
dan bibirnya berdarah akibat benturan
meja disamping tempat tidurnya.
132
00:12:49,860 --> 00:12:55,340
Dan Lavrov, dia bangun dari tempat
tidurnya sambil membantu temannya berdiri.
133
00:12:58,420 --> 00:13:02,740
Jika bukan itu yang terjadi,
kau tak bisa melanjutkan latihanmu besok.
134
00:13:03,140 --> 00:13:05,380
- Apakah jelas?
- Ya, pak.
135
00:13:05,700 --> 00:13:09,700
Kalau begitu, semua aman dan
kembali ke ranjang kalian!
136
00:13:12,700 --> 00:13:16,580
Letnan, bukan itu yang terjadi.
137
00:13:18,660 --> 00:13:22,620
Sersan Junior Lavrov
dan aku berkelahi.
138
00:13:24,340 --> 00:13:28,060
Dan menurut peraturan
kita harus disiplin.
139
00:13:30,180 --> 00:13:31,620
Diam!
140
00:13:42,620 --> 00:13:44,700
Kalau begitu...
141
00:13:46,260 --> 00:13:50,660
- Kalian berdua ditahan selama 5 hari.
- Siap, pak.
142
00:13:51,700 --> 00:13:53,180
Bukan itu saja.
143
00:13:57,540 --> 00:13:59,660
Sersan Junior Lavrov,
144
00:14:00,900 --> 00:14:05,500
aku khawatir atas kesalahanmu,
termasuk kemarin di tempat latihan,
145
00:14:05,540 --> 00:14:08,980
secara kumulatif bisa berakibat
kau dikeluarkan dari sini.
146
00:14:27,740 --> 00:14:29,740
JALAN RAYA WARSAWA
147
00:14:30,180 --> 00:14:32,860
Lapor. Aku melihat konvoi
kendaraan lapis baja musuh
148
00:14:32,900 --> 00:14:36,060
bergerak di sepanjang jalan raya
Warsawa di luar Yukhnov.
149
00:14:38,700 --> 00:14:42,860
Aku tidak tahu berapa banyak.
Terlalu banyak jika dihitung.
150
00:14:52,500 --> 00:14:54,740
"MOSKOW 190 KM"
151
00:15:04,060 --> 00:15:10,020
Dua hari yang lalu, setelah pertempuran sengit,
musuh telah menerobos 2 garis depan kita.
152
00:15:10,420 --> 00:15:16,140
Mereka segera mengirim unit
mekanik yang banyak.
153
00:15:16,580 --> 00:15:19,020
Hari ini mereka menangkap Yukhnov.
154
00:15:19,340 --> 00:15:23,180
Saat ini, kita tidak punya kekuatan
untuk menghentikan mereka menuju Moskow.
155
00:15:24,020 --> 00:15:27,420
Kami menerima perintah secepatnya
mengerahkan sekolah militer Podolsk.
156
00:15:27,460 --> 00:15:32,820
Mereka satu-satunya bantuan yang ada di daerah ini.
Kita harus mengerahkan semua yang kita bisa
157
00:15:33,060 --> 00:15:37,860
untuk menahan musuh sampai Komando Tertinggi
mengirimkan bantuan cadangan. Bisa lima sampai enam hari.
158
00:15:37,900 --> 00:15:42,180
Tapi Letnan Jenderal,
mereka calon komandan Pasukan Merah!
159
00:15:42,220 --> 00:15:44,940
Dalam satu atau dua bulan mereka akan
menyelesaikan pelatihannya dan akan maju mempertahankan...
160
00:15:44,980 --> 00:15:48,500
Kolonel Strelbitsky, siapa dan apa yang mereka
pertahankan dalam satu atau dua bulan kedepan
161
00:15:48,540 --> 00:15:51,100
jika Jerman sudah merebut Moskow besok?
162
00:15:56,620 --> 00:16:02,860
Percayalah, Kolonel, itu keputusan
yang sangat sulit, tapi kita tak punya pilihan.
163
00:16:03,820 --> 00:16:07,340
Perintah untukmu segera pindah
ke perbatasan Ilyinsky.
164
00:16:07,380 --> 00:16:09,579
Siap, Letnan Jenderal.
165
00:16:09,980 --> 00:16:11,820
Detasemen gabungan akan
166
00:16:11,859 --> 00:16:15,860
di bawah komando kepala
Sekolah Infanteri, Mayor Jenderal Smirnov.
167
00:16:15,900 --> 00:16:17,940
Dia akan menemuimu di perbatasan.
168
00:16:17,979 --> 00:16:19,899
Kau akan menjadi wakilnya.
169
00:16:19,940 --> 00:16:23,820
Tugasnya adalah menyiapkan pertahanan
di desa Ilyinskoye.
170
00:16:24,060 --> 00:16:26,580
Di jalan raya, sungai,
dan jembatan ini.
171
00:16:26,820 --> 00:16:30,700
Kita sedang membangun 20 pos tembak artileri.
dan 20 pos tembak senapan mesin.
172
00:16:33,060 --> 00:16:39,100
Tank Nazi sekitar 300 lebih.
Hanya artileri yang bisa menghentikan mereka.
173
00:16:39,580 --> 00:16:41,620
Letnan Jenderal,
174
00:16:41,660 --> 00:16:45,380
semua senjata siap tempur kita
telah dikirim ke garis depan.
175
00:16:45,420 --> 00:16:48,660
Kami hanya punya tidak lebih dari 30 senjata,
yang mana hanya 12 yang bisa diandalkan
176
00:16:48,700 --> 00:16:52,020
dan sisanya hanya bisa menembakkan
5 hingga 6 tembakan jika kami beruntung.
177
00:16:55,860 --> 00:16:59,140
Kami akan usahakan mengirim senjatanya lebih banyak.
Pergilah.
178
00:17:01,460 --> 00:17:09,060
5 sampai 6 hari. Kami mengandalkanmu.
Tahan mereka. Dengan segala cara.
179
00:17:42,820 --> 00:17:45,260
Kepala Sekolah.
Buka gerbangnya!
180
00:18:01,220 --> 00:18:03,660
Salam kami dari sekolah infanteri.
181
00:18:03,700 --> 00:18:07,420
- Kenapa kau sangat serius, Pahomov?
- Ada alasan untuk itu. Benarkan, Rayeel?
182
00:18:08,020 --> 00:18:09,540
Rayeel!
183
00:18:10,540 --> 00:18:13,700
Ada sesuatu yang selalu
ingin kuketahui.
184
00:18:14,180 --> 00:18:20,060
Saat melakukan CPR, apa kau mengerutkan
bibir seperti ini? Atau seperti ini?
185
00:18:20,300 --> 00:18:23,020
Tergantung.
Bibir setiap orang beda-beda.
186
00:18:23,060 --> 00:18:26,100
Benar.
Instruktur medis kami bilang,
187
00:18:26,140 --> 00:18:30,940
"Padhomov, sebelum kau tak sadarkan diri
sebaiknya kau tutup mulutmu.
188
00:18:30,980 --> 00:18:34,660
karena mulutmu tidak sesuai
dengan standar militer."
189
00:18:36,140 --> 00:18:37,460
Masha!
190
00:18:39,180 --> 00:18:42,300
Alex memintaku memberitahumu
dia tidak bisa datang menemuimu hari ini.
191
00:18:42,340 --> 00:18:43,700
Kenapa?
Apa yang terjadi?
192
00:18:43,940 --> 00:18:47,460
Dia ditahan.
Dia dan Dmitry berkelahi.
193
00:18:53,100 --> 00:18:55,780
Kenapa kau begitu pendiam?
194
00:18:56,940 --> 00:19:01,060
Kau mengajakku berkencan,
tapi sekarang kau kehabisan kata-kata.
195
00:19:01,300 --> 00:19:04,780
- Shishkina... Lucy...
- Yah? Apa itu?
196
00:19:05,820 --> 00:19:07,260
Shishkina...
197
00:19:11,740 --> 00:19:13,900
Aku melamarmu.
198
00:19:17,220 --> 00:19:19,980
Maukah kau menikah denganku?
199
00:19:25,500 --> 00:19:26,860
Pertemuan!
200
00:19:34,420 --> 00:19:36,580
Pasukan artileri, berkumpul!
201
00:19:40,420 --> 00:19:46,300
Prajurit Infanteri, ke sekolah!
Ayo cepatlah!
202
00:19:47,380 --> 00:19:50,220
Rayeel! Yakhin! Ayo!
203
00:19:51,100 --> 00:19:55,900
Kawan-kawan!
Prajurit dan komandan!
204
00:19:57,060 --> 00:20:00,220
Nazi sedang menuju Moskow.
205
00:20:00,500 --> 00:20:07,340
Ayah dan saudara kita sedang mempertaruhkan
hidup mereka untuk menghambat laju mereka.
206
00:20:07,740 --> 00:20:10,420
Hari ini giliran kita.
207
00:20:10,900 --> 00:20:14,180
Kita telah ditugaskan
dengan misi yang sangat penting.
208
00:20:14,460 --> 00:20:20,860
Kita harus mencapai perbatasan Ilyinsky
pagi hari, membuat pertahanan
209
00:20:20,900 --> 00:20:28,620
dan menahan musuh setidaknya selama
lima hari sampai bala bantuan tiba.
210
00:20:29,380 --> 00:20:32,380
Tidak peduli apa yang dilemparkan
musuh kepada kita,
211
00:20:32,660 --> 00:20:38,020
tidak peduli kekuatan apa yang kita
hadapi, kita harus tetap bertahan!
212
00:20:38,340 --> 00:20:45,780
Hasil dari seluruh perang dengan
babi fasis ini mungkin bergantung pada kita.
213
00:20:46,660 --> 00:20:56,260
Jika kita harus mati, kita akan mati sebagai pahlawan.
Jangan ada kata menyerah!
214
00:20:59,820 --> 00:21:05,380
Semuanya akan pergi bertempur dengan Nazi...
Tidak mungkin aku tinggal. Safronov!
215
00:21:05,420 --> 00:21:08,620
Biarkan aku pergi!
Kau dengar aku, Safronov?
216
00:21:12,380 --> 00:21:14,780
Dmitry, ayo kita pergi dari sini.
217
00:21:14,820 --> 00:21:18,540
Penjaga akan membawakan kita makan siang
dan kita akan mengikatnya, dengan lembut.
218
00:21:18,580 --> 00:21:23,060
Itu tidak akan berhasil.
Malah bisa masa tahanan kita ditambah 10 hari.
219
00:21:23,100 --> 00:21:26,100
Pasti berhasil, Dmitry.
Penjaga kita adalah Safronov.
220
00:21:26,140 --> 00:21:29,580
Ya, tepat Sekali, Safronov.
Kau tak peduli padanya' kan?
221
00:21:29,620 --> 00:21:31,500
Kau tahu apa yang akan mereka
lakukan padanya?
222
00:21:31,820 --> 00:21:35,100
Apakah kau tak peduli padaku
saat di barak, atau saat ini?
223
00:21:35,140 --> 00:21:38,420
Bisakah kau, sekali saja dalam hidupmu,
bertindak tidak sesuai dengan peraturan!
224
00:21:41,380 --> 00:21:44,340
Ayo, pukul aku. Ayo!
225
00:21:45,020 --> 00:21:50,300
Dasar pengecut. Kau pengecut,
menggunakan peraturan sebagai alasan.
226
00:21:50,700 --> 00:21:53,180
Alex? Lavrov?
227
00:21:55,260 --> 00:21:57,940
Alex,
kenapa kau dan Dmitry ada di sana?
228
00:21:58,740 --> 00:22:02,500
- Kami baru saja berkelahi.
- Apa dia tak apa-apa?
229
00:22:02,780 --> 00:22:05,540
Tentu saja.
Kami hanya saling memukul sekali.
230
00:22:05,780 --> 00:22:08,020
Masha! Grigorieva!
231
00:22:08,620 --> 00:22:14,620
Masha! Mereka akan membebaskanku
lima hari. Hanya lima hari.
232
00:22:14,860 --> 00:22:17,660
Aku tidak tahu di mana aku akan berada
lima hari kedepan.
233
00:22:19,420 --> 00:22:25,460
Aku akan menemukanmu. Apapun itu.
Berhati-hatilah di luar sana, oke?
234
00:22:53,020 --> 00:22:56,340
Butuh setidaknya 24 jam
dari 3.500 prajurit untuk sampai ke sana.
235
00:22:56,380 --> 00:22:59,580
Jika Jerman mencapai Ilyinsky
tidak akan ada yang bisa menghentikan mereka,
236
00:22:59,620 --> 00:23:02,860
jadi kita dikerahkan kebarisan depan.
237
00:23:03,300 --> 00:23:07,420
Tugas mereka menyeberangi
batas Ilyinsky saat malam tiba,
238
00:23:07,740 --> 00:23:11,100
dan bergabung dengan Kapten Storchak
pasukan terjun payung.
239
00:23:11,140 --> 00:23:12,660
Bukankah kita harus punya
informasi lebih detail?
240
00:23:12,700 --> 00:23:14,340
Storchak dulu sebagai pengajar
intelijen militer.
241
00:23:14,380 --> 00:23:17,380
Dia membentuk pasukan gerilya dengan
murid-muridnya dan merahasiakannya.
242
00:23:17,420 --> 00:23:18,100
Kenapa?
243
00:23:18,140 --> 00:23:21,820
Agar tidak ada yang tahu berapa banyak
yang masih berada di belakang garis musuh.
244
00:23:21,860 --> 00:23:27,820
Barisan depan dan detasemen Storchak
harus menahan musuh untuk memberi kita waktu.
245
00:23:27,860 --> 00:23:32,060
Kamerad Mamchich, kumpulkan anak buahmu
dan perlengkapanmu dan segera pergi.
246
00:23:32,100 --> 00:23:32,940
Siap, pak.
247
00:23:32,980 --> 00:23:35,260
- Bawalah prajurit terbaik.
- Siap, pak.
248
00:23:35,300 --> 00:23:39,380
Alyoshkin, si pembuat onar yang kemarin.
Siapa namanya? Lavrov?
249
00:23:39,420 --> 00:23:40,300
Siap. Pak.
250
00:23:40,340 --> 00:23:44,620
Tempatkan dia di barisan depan. Orang-orang seperti dia
bernilai emas. Lakukan sekarang.
251
00:23:44,660 --> 00:23:45,460
Siap, pak.
252
00:24:01,580 --> 00:24:03,980
- Ayo, masukkan ini.
- Cepat.
253
00:24:04,500 --> 00:24:09,780
- Masukkan dua amunisi pertama ke kendaraan.
- Prajurit, cepat angkat petinya.
254
00:24:10,220 --> 00:24:12,540
Hentikan, bu.
Kau membuatku malu.
255
00:24:15,260 --> 00:24:18,020
- Apa kau sudah mengemas pakaian hangat?
- Ibu...
256
00:24:19,220 --> 00:24:20,860
Malam hari akan semakin dingin.
257
00:24:21,100 --> 00:24:26,220
Kami hanya pergi selama lima hari, bu.
Kami ada ujian Topografi minggu depan.
258
00:24:28,900 --> 00:24:30,260
Nak...
259
00:24:32,140 --> 00:24:35,500
Aku mohon padamu,
jangan lakukan sesuatu yang bodoh.
260
00:24:40,020 --> 00:24:42,860
Harap ingat hanya kau yang kumiliki.
261
00:24:53,540 --> 00:24:55,060
Baiklah, bu.
262
00:24:55,700 --> 00:24:59,900
Maksudku - Ya, pasukan Dokter
militer pangkat ke-3 ! Izin untuk pergi?
263
00:25:01,180 --> 00:25:03,980
Ijin diberikan, prajurit Nikitin.
264
00:25:07,660 --> 00:25:08,700
Masha!
265
00:25:09,700 --> 00:25:14,140
Alex pergi juga. Strelbitsky
sendiri menempatkannya di barisan depan.
266
00:25:14,580 --> 00:25:17,580
Mereka pergi sekarang, sebelum
yang lainnya.
267
00:25:17,820 --> 00:25:20,660
Orang-orang pada beruntung,
mereka semua akan menerima pemandangan baru.
268
00:25:26,180 --> 00:25:31,020
- Vanguard, berangkat!
- Konvoi menuju Yukhnov, berangkat!
269
00:25:31,060 --> 00:25:33,020
Bersiaplah untuk berangkat!
270
00:25:35,980 --> 00:25:37,580
Pergilah!
271
00:26:04,380 --> 00:26:08,500
Ayo, anak-anak, cepatlah!
Siapkan senjatanya, cepat!
272
00:26:20,540 --> 00:26:21,940
Alex!
273
00:26:58,980 --> 00:27:02,460
Shemyakin, cepat pergi dari sana! Cepat, cepat,
semuanya silahkan ambil 2 set 5 peluru!
274
00:27:03,180 --> 00:27:05,220
5 peluru penembus baja,
5 peluru anti-personil!
275
00:27:05,260 --> 00:27:07,620
Cepat, cepat!
Bawa peti itu!
276
00:27:10,020 --> 00:27:13,900
- Batalion ketiga, bersiaplah naik!
- Ayo, Ayo, cepat!
277
00:27:16,500 --> 00:27:22,540
Berhenti! Hentikan truknya!
Letnan!
278
00:27:23,740 --> 00:27:30,580
Semuanya, tolong minggir!
Mundur sepuluh langkah!
279
00:27:30,940 --> 00:27:36,220
Tolong mundur!
Kau, mainkan sesuatu karena kau di sini!
280
00:27:36,260 --> 00:27:38,940
Mulai dan lanjutkan perjalanan!
Kawan-kawan, bersihkan area!
281
00:27:39,180 --> 00:27:41,660
- Afanasy!
- Mundur...!
282
00:27:42,100 --> 00:27:44,540
- Afanasy!
- Ayah!
283
00:27:44,860 --> 00:27:46,180
Lisa!
284
00:27:47,700 --> 00:27:49,500
Maaf... Mau lewat...
285
00:27:52,020 --> 00:27:54,580
Lisa, apa yang kau lakukan di sini?
286
00:27:54,820 --> 00:27:59,340
Kami sedang menunggumu.
Aku membuat sup. Kau sudah makan siang?
287
00:28:02,140 --> 00:28:07,820
- Ayah, apa kau akan ikut berperang?
- Tidak, bukan untuk perang, hanya sekedar latihan.
288
00:28:07,860 --> 00:28:11,100
Semua orang akan berperang.
Kenapa kau ikut latihan?
289
00:28:13,340 --> 00:28:14,580
Vovka...
290
00:28:19,340 --> 00:28:24,460
Jangan nakal, dengarkan aku?
Dan bantu ibumu.
291
00:28:24,780 --> 00:28:27,500
Aku akan kembali.
Aku janji.
292
00:28:37,260 --> 00:28:40,180
Alyoshkin!
Ayo pergi!
293
00:28:47,020 --> 00:28:48,620
Aku akan pulang.
294
00:28:50,060 --> 00:28:51,700
Ayo, ayo!
295
00:28:55,540 --> 00:28:56,700
Vovka!
296
00:28:58,820 --> 00:29:03,380
- Jadilah pahlawan, nak!
- Siap, Ayah!
297
00:29:11,260 --> 00:29:12,420
Minggir!
298
00:29:12,740 --> 00:29:19,300
"Dari Biro Informasi Soviet.
Warga Uni Soviet!
299
00:29:19,660 --> 00:29:23,820
Saat ini, Angkatan Udara Nazi melakukan
serangkaian serangan udara.
300
00:29:24,100 --> 00:29:27,860
Berbagai serangan berhasil dicegah,
301
00:29:28,660 --> 00:29:32,100
tapi ada sebagian pesawat berhasil
menerobos,
302
00:29:32,340 --> 00:29:37,500
menjatuhkan bom berdaya ledak tinggi
dan melakukan pengeboman di sebagian kota..."
303
00:30:02,940 --> 00:30:05,500
Bulan sabit putih, sedang mengawasi...
304
00:30:05,860 --> 00:30:08,820
Bacakan kami sebuah puisi, bisa?
305
00:30:14,540 --> 00:30:20,540
Sebagian dari kita, hidup adalah sebuah
medan yang berat: Kita dilahirkan dari jeritan dan rasa sakit.
306
00:30:20,900 --> 00:30:27,860
Kita berjuang untuk tumbuh, untuk belajar bisa terbang.
Untuk apa? Sebab suatu hari kita akan mati?
307
00:30:29,180 --> 00:30:35,580
Aku tak percaya. Ada tujuan dalam hidup.
Melalui duri, jalan setapak dapat diukir dengan pisau.
308
00:30:35,620 --> 00:30:41,460
Kita harus melakukan perjalanan tanpa rasa takut,
dan dengan berani mendekati batas akhir kita.
309
00:30:42,780 --> 00:30:49,020
Jika musuh pengkhianat menghalangi jalanku,
aku akan terbang seperti elang, aku tidak akan menjadi mangsanya.
310
00:30:49,060 --> 00:30:59,700
Aku akan bergegas ke medan perang, dan berjuang sampai akhir.
Karena aku lahir di tanah Soviet.
311
00:31:06,540 --> 00:31:09,620
Berlindung!
Semuanya ke pohon!
312
00:31:12,260 --> 00:31:16,060
- Kau tak apa-apa?
- Semuanya keluar, pergi ke pohon!
313
00:31:16,780 --> 00:31:22,260
Keluar! Keluar! Apa yang kau lakukan?
Keluar dari sana!
314
00:31:22,580 --> 00:31:26,540
- Cepat, cepat, cepat!
- Keluar, cepat!
315
00:31:27,940 --> 00:31:29,380
Bogatov?!
316
00:31:30,380 --> 00:31:31,820
Tiarap!
317
00:31:36,100 --> 00:31:39,620
- Amunisi terbakar!
- Truknya terbakar!
318
00:31:41,140 --> 00:31:47,100
Keluarkan amunisi dari sana, cepat!
Cepat, cepat, cepat!
319
00:31:49,420 --> 00:31:53,660
Di sana, kita harus mengeluarkan
amunisinya dari truk!
320
00:31:54,100 --> 00:31:59,940
- Awas! Keluarkan semuanya!
- Padamkan! Padamkan!
321
00:32:08,700 --> 00:32:13,220
- Ayo, Tkachenko!
- Pergi, pergilah, biar aku yang membawanya!
322
00:32:13,460 --> 00:32:16,740
Semuanya mundur, ini akan meledak!
323
00:32:21,700 --> 00:32:24,380
Tkachenko, keluar!
324
00:32:36,220 --> 00:32:37,540
Tkachenko...
325
00:32:46,460 --> 00:32:49,460
Tkachenko. Dia masih hidup.
326
00:32:50,660 --> 00:32:51,660
Hore!
327
00:32:51,940 --> 00:32:54,340
- Andrey!
- Kau masih hidup!
328
00:33:00,820 --> 00:33:03,940
- Kembali ke mobil!
- Masuk kembali, semuanya!
329
00:33:04,220 --> 00:33:07,260
- Ayo, cepat!
- Medis, sebelah sini!
330
00:33:07,540 --> 00:33:09,260
Bogatov terluka!
331
00:33:09,820 --> 00:33:12,420
Ambil P3K, cepat!
332
00:33:13,340 --> 00:33:15,620
- Ransel-mu!
- Cepat!
333
00:33:16,460 --> 00:33:18,860
- Turunkan kepalamu.
- Buku catatanku...
334
00:33:18,900 --> 00:33:20,380
Tenang, tenang...
335
00:33:21,260 --> 00:33:22,580
Kawan...
336
00:33:27,580 --> 00:33:28,980
Bertahanlah.
337
00:33:34,700 --> 00:33:37,300
Cara bodoh untuk mati...
338
00:33:39,100 --> 00:33:41,980
Aku bahkan belum sampai
ke garis depan...
339
00:33:55,740 --> 00:33:57,500
Kau pahlawan sejati.
340
00:34:16,180 --> 00:34:19,500
JALAN RAYA WARSAWA
341
00:34:26,980 --> 00:34:30,100
- Mukhin dan Lavrov, ikut aku.
- Siap, pak.
342
00:34:36,860 --> 00:34:41,340
- Harap tenanglah kalian.
- Tentu, tentu. Anak-anak, tetap di sana.
343
00:34:41,620 --> 00:34:43,340
Mukhin dan Lavrov, ikuti aku.
344
00:34:44,980 --> 00:34:48,060
- Jangan takut, kita teman.
- Kami dari Podolsk.
345
00:34:48,780 --> 00:34:50,580
Bagaimana aku tahu
kau tidak berbohong?
346
00:34:51,100 --> 00:34:53,780
Kemarin ada sebagian "teman"
datang ke desa.
347
00:34:53,820 --> 00:34:56,500
Mereka membunuh 4 orang dan
membawa Walikota kami pergi.
348
00:34:56,540 --> 00:35:00,780
Untuk apa mereka membawanya?
Dia hanya orang tua dengan satu tangan.
349
00:35:05,660 --> 00:35:07,260
Apa yang kau bawa?
350
00:35:13,060 --> 00:35:19,180
Apa yang kami bawa? Beberapa
pakaian tua, sepatu, celana panjang, mantel...
351
00:35:19,220 --> 00:35:23,620
Orang tua baptis anakku meninggal
jadi dia memberi kami barang-barangnya.
352
00:35:25,820 --> 00:35:27,340
Tunjukkan pada mereka, Marusia.
353
00:35:49,060 --> 00:35:53,020
- Kau yang bertanggung jawab di unit, apa benar?
- Benar.
354
00:35:53,660 --> 00:35:58,780
Komandan pelopor infanteri
dan prajurit artileri, Letnan Senior Mamchich.
355
00:35:59,140 --> 00:36:04,100
Instruktur intelijen Kapten Storchak.
Ini adalah muridku.
356
00:36:07,740 --> 00:36:09,580
Boleh kulihat dokumenmu?
357
00:36:09,620 --> 00:36:12,540
Ada lebih banyak penyusup di sini
daripada jamur.
358
00:36:12,580 --> 00:36:13,980
Bisa kulihat?
359
00:36:22,820 --> 00:36:25,100
Alex? Lavrov?
360
00:36:27,540 --> 00:36:31,140
- Salahku, Kapten.
- Yerokhin, apa itu kau?
361
00:36:31,740 --> 00:36:33,380
Yerokhin, kau kenal prajurit itu?
362
00:36:33,420 --> 00:36:36,460
Ya, pak. Kami dibesarkan
di panti asuhan yang sama. Dia Alex Lavrov.
363
00:36:38,740 --> 00:36:42,260
Itu bagus.
Turunkan senjata kalian!
364
00:36:45,620 --> 00:36:46,740
Turunkan senjata kalian!
365
00:36:47,180 --> 00:36:48,340
Yerokhin!
366
00:36:49,580 --> 00:36:53,820
- Lavrov! Kawan! Lihat dirimu!
- Dan kau!
367
00:36:54,100 --> 00:36:57,660
Baik, Letnan Senior,
senang bertemu denganmu.
368
00:36:58,620 --> 00:37:02,180
Beginilah cara kami menangkap Nazi
di sekitar sini, menggunakan umpan hidup.
369
00:37:02,220 --> 00:37:04,820
Mereka bertingkah seperti mereka
yang punya tempat ini, dasar bajingan.
370
00:37:04,860 --> 00:37:08,060
Tapi sekarang kita punya artileri,
kita akan bantai mereka, kan?
371
00:37:08,100 --> 00:37:10,900
Yerokhin! Zaitseva!
Jangan lakukan itu lagi.
372
00:37:10,940 --> 00:37:14,380
Kau angkat kakimu,
dan kau bisa terkena senjatanya.
373
00:37:14,420 --> 00:37:15,700
Salahku, Kapten.
374
00:37:15,740 --> 00:37:18,460
Kesalahan seperti ini
bisa membahayakan hidup kita!
375
00:37:19,620 --> 00:37:21,740
Syukurlah teman-teman kita
mengasihani kita.
376
00:38:01,500 --> 00:38:04,980
Itu pengintai.
Pasukan utama baru saja tiba.
377
00:38:05,340 --> 00:38:08,060
Biarkan sepeda motor itu lewat,
biar anak buahku yang akan mengurusnya,
378
00:38:08,100 --> 00:38:09,940
tapi kendaraan berat itu
semua milikmu.
379
00:38:32,260 --> 00:38:33,740
Mereka begitu yakin
pada diri mereka sendiri...
380
00:38:34,100 --> 00:38:38,100
Mereka tidak tahu artileri kita
sudah tiba. Semoga berhasil.
381
00:38:39,060 --> 00:38:42,140
Bersiaplah di posisi kalian!
Penembak No 1 - infanteri, anti personel!
382
00:38:44,500 --> 00:38:47,380
Penembak No. 2 dan 3 - kendaraan,
penembus baja!
383
00:38:47,620 --> 00:38:50,060
- Peluru penembus baja.
- Isi peluru tembus baja.
384
00:38:50,100 --> 00:38:52,740
Referensi, tengah, 12 ke kanan,
peluru lapis baja!
385
00:38:54,660 --> 00:38:56,860
- Masukkan peluru lapis bajanya.
- Peluru penembus baja.
386
00:38:57,500 --> 00:38:59,660
- Siap!
- Tembak!
387
00:39:01,620 --> 00:39:02,620
Tembak!
388
00:39:02,900 --> 00:39:05,020
- Tembak!
- Tembak!
389
00:39:10,860 --> 00:39:12,060
Mengerti.
390
00:39:17,380 --> 00:39:21,020
Didepan ada kendaraan lapis baja!
391
00:39:21,860 --> 00:39:24,020
- Tembakkan peluru tembus bajanya.
- Tembak!
392
00:39:24,540 --> 00:39:27,100
Infanteri, anti personel!
393
00:39:31,180 --> 00:39:32,940
Pasukan Jerman di sebelah kanan!
394
00:39:34,260 --> 00:39:35,700
Ikuti aku!
395
00:39:39,500 --> 00:39:42,900
/ Regu kedua, ikuti aku!
- Siap, pak!
396
00:39:44,540 --> 00:39:46,340
Hentikan pasukan itu!
397
00:39:56,500 --> 00:40:00,980
Ikuti aku, ikuti aku!
Lavrov, kembali ke senjatamu!
398
00:40:03,580 --> 00:40:06,740
Lavrov, apa-apaan ini?
Mundur!
399
00:40:39,540 --> 00:40:41,820
Apa kau seorang prajurit?
400
00:40:42,220 --> 00:40:43,580
Ikuti aku.
401
00:40:44,380 --> 00:40:46,260
Aku bilang, ikuti aku, prajurit!
402
00:40:47,300 --> 00:40:49,900
...Pavlenko, dan Sinitsyn.
403
00:40:56,620 --> 00:40:58,660
- Kapten Rossikov!
- Ya?
404
00:40:59,140 --> 00:41:03,860
- Apakah ini prajuritmu?
- Ya, dia Sersan Junior Lavrov.
405
00:41:04,940 --> 00:41:08,860
Jelaskan padaku kenapa pengisi senjatamu
hanya menembakkan kesatu orang saja?
406
00:41:09,700 --> 00:41:12,980
Setidaknya dia menyerang dan
tidak mundur.
407
00:41:14,380 --> 00:41:18,100
Kau tidak begitu serius...
Kau begitu bertekad menjadi pahlawan?
408
00:41:18,420 --> 00:41:22,100
Kau dengar teriakan perang
dan kakimu membawamu mencari pertempuran kecil?
409
00:41:22,380 --> 00:41:26,540
Bagaimana jika kau tertembak di antara kedua matanya?
Kau akan berbaring di sini seperti anak-anak ini.
410
00:41:26,780 --> 00:41:31,060
Mereka mati saat melakukan tugasnya.
Tugasmu adalah mengoperasikan artileri.
411
00:41:31,100 --> 00:41:35,020
Kau penembak senjata, seorang spesialis.
Tanpa spesialis, tak ada artileri!
412
00:41:35,060 --> 00:41:38,140
Tanpa artileri kita semua
tak punya perlindungan,
413
00:41:38,180 --> 00:41:42,980
dan kita semua akan berakhir seperti ini!
Berbaring berdampingan.
414
00:41:47,300 --> 00:41:52,860
Lavrov, karena sudah pelanggaran peraturan,
pangkatmu diturunkan menjadi pembawa amunisi.
415
00:41:54,100 --> 00:41:55,180
Siap, pak.
416
00:42:14,540 --> 00:42:16,180
Cepat, cepat!
417
00:42:25,260 --> 00:42:26,780
PERBATASAN ILYINSKY
418
00:42:27,340 --> 00:42:31,940
Mereka membawa prajurit pemula.
Pertanda buruk.
419
00:42:36,140 --> 00:42:38,180
Mereka akan binasa di sini,
semuanya akan sia-sia.
420
00:42:40,020 --> 00:42:44,300
Kolonel, kami membangun 9 benteng pertanahan
di sisi jalan raya
421
00:42:44,340 --> 00:42:46,700
dan 11 lagi di sisi lain.
422
00:42:46,740 --> 00:42:52,900
Beberapa dari mereka tidak berada
di tepi sungai tapi lebih jauh, dijalur ke2 dan ke3.
423
00:42:53,260 --> 00:42:57,900
Kolonel, kami telah bekerja
20 jam setiap hari.
424
00:42:58,940 --> 00:43:00,620
Kami bahkan menggali di malam hari...
425
00:43:01,100 --> 00:43:06,420
Kau sebut ini garis pertahanan?
Kenapa belum ada yang siap?
426
00:43:06,460 --> 00:43:11,900
Kenapa kau berkata begitu, Kolonel?
Ini adalah pertanahanan beton, satu dari sekian banyak.
427
00:43:12,180 --> 00:43:16,220
Ini adalah peti mati beton.
Tidak ada pelat baja di lubang senjata.
428
00:43:16,260 --> 00:43:18,980
Hanya satu serangan
dan semua orang di dalamnya mati!
429
00:43:19,020 --> 00:43:19,980
Dimana pintunya?
430
00:43:20,020 --> 00:43:23,180
Beberapa granat dilempar dari
belakang dan kita semua akan mati!
431
00:43:23,220 --> 00:43:25,420
Tak ada kamuflase.
432
00:43:25,460 --> 00:43:30,420
Dari atas, dari seberang sungai -
kita akan berjalan seperti orang pincang.
433
00:43:30,460 --> 00:43:34,060
Mereka akan membuat kita hancur berkeping-keping
dan kita bahkan tidak akan memperlambat mereka!
434
00:43:34,100 --> 00:43:36,380
Kami telah melakukan semua
yang kami bisa.
435
00:43:36,420 --> 00:43:43,300
Bahkan para wanita dan orang tua
bekerja tanpa tidur, Kolonel.
436
00:43:43,340 --> 00:43:46,380
Jangan bersembunyi di balik
punggung perempuan.
437
00:43:46,420 --> 00:43:52,260
Aku punya 3.500 prajurit dalam perjalanan kemari,
hanya mau terbunuh disini!
438
00:43:52,300 --> 00:43:55,180
Kau hanya membantu mereka mati
lebih cepat?
439
00:43:55,220 --> 00:43:59,460
Tapi aku tidak punya baju besi,
dan tak punya pintu juga!
440
00:43:59,500 --> 00:44:03,860
Benteng itu harus diselesaikan
dua bulan dari sekarang.
441
00:44:04,340 --> 00:44:10,460
Tidak ada yang menyangka
Jerman sudah sampai sejauh ini.
442
00:44:24,980 --> 00:44:27,700
Oh, Smirnov ada di sini.
443
00:44:35,100 --> 00:44:40,620
Para taruna telah bergabung dengan
penduduk setempat untuk memperkuat tepi sungai
444
00:44:40,660 --> 00:44:44,420
dan menyiapkan serangan anti-tank
dan anti-infanteri.
445
00:44:44,460 --> 00:44:50,100
Dua batalion infanteri lagi
akan tiba malam ini, dan satu lagi pagi hari.
446
00:44:50,340 --> 00:44:53,020
Sebagian prajuritku juga masih
dalam perjalanan.
447
00:44:53,060 --> 00:44:56,060
Tidak ada dapur lapangan, yang ada
hanya jatah kering sehari,
448
00:44:56,100 --> 00:44:58,700
dan kami belum menerima senjata
yang sudah dijanjikan.
449
00:44:59,620 --> 00:45:03,020
Barisan depan hanya akan bertahan
paling lama satu atau dua hari.
450
00:45:03,980 --> 00:45:06,220
Ada ide mengenai strategi
pertahanan kita?
451
00:45:06,260 --> 00:45:09,020
Jerman tidak punya pilihan
selain menyeberangi jembatan ini.
452
00:45:09,300 --> 00:45:12,460
Zaitsevo dan Bolshaya Shubinka
dikelilingi rawa-rawa.
453
00:45:12,500 --> 00:45:16,580
Seandainya mereka berusaha menerobos kita,
dapat dengan mudah membuat mereka mundur.
454
00:45:16,620 --> 00:45:20,580
Tapi jika seluruh kekuatan mereka dikerahkan
di atas jembatan kita akan kewalahan.
455
00:45:20,860 --> 00:45:24,900
Itu sebabnya aku mengusulkan
ledakkan jembatan itu.
456
00:45:25,220 --> 00:45:26,500
Aku melarangnya.
457
00:45:28,460 --> 00:45:33,860
Aku diperintahkan menjaga jembatannya tetap utuh,
untuk serangan balasan ketika tank kami tiba.
458
00:45:35,860 --> 00:45:39,740
Kuanggap itu perlu untuk menambah
bantuan barisan depan.
459
00:45:40,900 --> 00:45:44,500
Mereka harus bertahan lebih
lama dari yang kita perkirakan.
460
00:45:50,060 --> 00:45:55,020
Kita harus mengatur pengiriman
bala bantuan, amunisi dan perbekalan,
461
00:45:55,060 --> 00:45:59,140
dan mengatur perawatan medis dan
evakuasi yang terluka.
462
00:46:00,220 --> 00:46:02,180
Adapun soal perbatasan...
463
00:46:05,420 --> 00:46:11,220
Kolonel Strelbitsky, aku memberimu
otoritas penuh untuk memerintahkan tembakan anti-tank.
464
00:46:17,100 --> 00:46:19,300
Aku belum melihat pengungsi
dalam dua hari ini.
465
00:46:19,340 --> 00:46:23,060
Itu berarti Jerman sudah dekat
dan kita akan segera bertemu dengan mereka.
466
00:46:23,300 --> 00:46:25,900
Apa yang kau lakukan
di sini diam-diam, sayang?
467
00:46:26,140 --> 00:46:29,460
Letnan, kami tidak tahu
apa yang harus dilakukan, kami baru saja tiba.
468
00:46:29,500 --> 00:46:32,220
Beri kami sekop.
Kami malu tidak bekerja.
469
00:46:32,260 --> 00:46:36,140
Sungguh memalukan.
Untuk apa kau butuh sekop?
470
00:46:36,420 --> 00:46:41,060
Kalian musisi, panggilan kalian
hanya memainkan musik untuk menghibr orang2.
471
00:46:41,500 --> 00:46:43,740
Jadi mainkan.
Mainkan, anak-anak.
472
00:46:44,620 --> 00:46:46,980
Beri orang sedikit kegembiraan.
473
00:46:55,660 --> 00:46:58,540
Saat meriam pertama ditembakkan di dekat
benteng pertanahanmu, bersiaplah.
474
00:46:58,580 --> 00:47:02,300
Setelah peluru meriam kedua, ambil senjata mesinnya
dan tarik keluar dari benteng pertahanan.
475
00:47:02,340 --> 00:47:03,780
Tapi, Kolonel...
476
00:47:04,180 --> 00:47:07,340
Aku tahu. Aturannya melarang
mengeluarkan senjata mesin dari benteng pertahanan.
477
00:47:07,380 --> 00:47:10,500
Kau tahu itu, tapi begitu juga
dengan orang Jerman.
478
00:47:10,540 --> 00:47:13,340
Setelah mengarahkan sasaran mereka,
tembakan mereka berikutnya akan menghantam benteng pertahanan,
479
00:47:13,380 --> 00:47:16,980
dan saat itulah kau seharusnya
tidak berada di dalam.
480
00:47:18,020 --> 00:47:22,140
Saat asapnya hilang, bawa kembali senjatanya
kedalam dan lanjutkan seperti yang kau lakukan.
481
00:47:22,820 --> 00:47:25,340
JALAN RAYA WARSAWA.
POSISI VANGUARD.
482
00:47:31,660 --> 00:47:36,100
Belum... sekarang, bersiaplah...
483
00:47:49,060 --> 00:47:52,580
- Ada 2, tank musuh!
- Siap!
484
00:47:52,860 --> 00:47:54,700
- Tembak!
- Tembak!
485
00:47:56,180 --> 00:47:57,500
Meleset!
486
00:47:58,380 --> 00:48:02,340
- Sialan..!
- Perbaiki bidikanmu, cepat!
487
00:48:04,740 --> 00:48:06,060
Siap, pak!
488
00:48:06,540 --> 00:48:09,660
- Tembak!
- Tembak!
489
00:48:16,580 --> 00:48:20,220
Bagus, Lavrov. Aku tidak akan
percaya jika aku tidak melihatnya.
490
00:48:23,380 --> 00:48:29,540
Terus gali, kawan, terus gali,
tolong, Jerman sudah dekat!
491
00:48:29,820 --> 00:48:33,660
Bawa! Meriamnya ke posisi!
492
00:48:35,220 --> 00:48:36,460
- Bawa ke posisi.
- Siap, pak.
493
00:48:36,900 --> 00:48:39,380
Mereka memberi kami tiga hari
dan itu bagus.
494
00:48:39,780 --> 00:48:43,780
Tapi kita membutuhkan mereka
bertahan lebih lama, sampai bentengnya selesai.
495
00:48:44,980 --> 00:48:46,500
Kalau begitu kita akan menahannya.
496
00:48:57,780 --> 00:49:01,220
- Lavrov, isi peluru tembus bajanya!
- Aku hanya punya peluru anti-personil!
497
00:49:01,260 --> 00:49:03,980
Penembak anti-personil tetap tiarap,
dan ayo kita mundur.
498
00:49:05,260 --> 00:49:06,700
Bawa korban yang terluka!
499
00:49:11,700 --> 00:49:15,260
Dia dari barisan depan.
Dia harus cepat dioperasi.
500
00:49:16,940 --> 00:49:18,140
Tembak!
501
00:49:24,700 --> 00:49:26,420
Ayo, Ayo, cepat!
502
00:49:30,060 --> 00:49:31,060
Pergi!
503
00:49:41,300 --> 00:49:43,820
Ada tank! Itu tank kita!
504
00:49:54,140 --> 00:49:57,780
Pasukan garda depan kelelahan
setelah bertahan selama lima hari.
505
00:49:57,820 --> 00:49:59,620
Untungnya, Divisi Tank ke-17 ...
506
00:49:59,660 --> 00:50:02,020
Tank-tank itu dikirim ke Borovsk.
507
00:50:02,060 --> 00:50:06,740
Aku juga harus memberitahumu
bantuan pasukan akan tiba lebih lambat yang diharapkan.
508
00:50:08,060 --> 00:50:11,340
Itu artinya kita harus hadapi
musuh di perbatasan ini.
509
00:50:11,940 --> 00:50:15,900
Kusarankan kita bubarkan
yang tersisa dari barisan depan
510
00:50:16,700 --> 00:50:20,980
dan menyuruh prajurit bergabung kembali
dengan batalyon mereka sebelum fajar.
511
00:50:25,100 --> 00:50:27,140
Terima kasih.
Semoga beruntung di Borovsk.
512
00:50:34,740 --> 00:50:36,220
68 tewas.
513
00:50:37,820 --> 00:50:41,340
Kalian melihat Sersan Junior Lavrov?
514
00:50:41,660 --> 00:50:43,100
Maksudmu Alex?
515
00:50:43,740 --> 00:50:49,820
Dia di sana, dekat Alexeyevka,
bersama anak buah Kapten Storchak.
516
00:50:58,100 --> 00:51:00,900
Ayo lebih cepat, Kapten!
Aku sudah kehabisan amunisi!
517
00:51:00,940 --> 00:51:03,580
Ini sudah cepat
dengan mesin satu silinder!
518
00:51:05,340 --> 00:51:06,460
Tembak!
519
00:51:22,300 --> 00:51:25,940
Ayo, ayo, jalan!
520
00:51:26,860 --> 00:51:32,220
Sampai jumpa, Kapten! Semoga berhasil!
Jangan beri ampun orang-orang Jerman.
521
00:51:32,260 --> 00:51:33,860
- Benar sekali.
- Semoga berhasil!
522
00:51:33,900 --> 00:51:34,980
Kau juga.
523
00:51:37,660 --> 00:51:39,300
Cepat, cepat!
524
00:51:58,300 --> 00:52:00,980
- Masha?
- Jangan bangun.
525
00:52:08,620 --> 00:52:10,020
Dimana kita?
526
00:52:10,580 --> 00:52:15,500
Pasukan garda depan diperintahkan
mundur ke posisi utama.
527
00:52:15,980 --> 00:52:19,260
Dan kau?
Kenapa kau di sini?
528
00:52:25,180 --> 00:52:26,540
Kenapa kau menangis?
529
00:52:27,620 --> 00:52:31,140
Tidak apa-apa, hanya luka ringan.
530
00:52:31,620 --> 00:52:33,660
Begitu banyak yang terbunuh...
531
00:52:34,220 --> 00:52:38,460
Kami menggali kuburan sepanjang malam
dan kami belum bisa mengubur mereka semuanya...
532
00:52:39,740 --> 00:52:40,700
Lavrov!
533
00:52:41,540 --> 00:52:45,700
Terlihat baik-baik saja.
Guncangan membuat pria lebih jantan.
534
00:52:45,980 --> 00:52:48,220
Semoga cepat sembuh.
Ingat di mana tempatmu?
535
00:52:48,260 --> 00:52:50,780
- Aku tahu.
- Betul sekali. Di belakang senjatamu.
536
00:52:51,180 --> 00:52:54,820
Kau punya calon istri yang cantik, Lavrov.
Terlebih lagi, dia begitu setia.
537
00:52:54,860 --> 00:52:58,340
Dia berkata, "Aku calon istrinya
dan aku tidak akan kemana-mana sampai dia ditemukan."
538
00:52:58,380 --> 00:53:00,380
Jadi kami harus menyisir
seluruh daerah itu.
539
00:53:01,260 --> 00:53:04,500
Kau pria yang beruntung, Lavrov.
Jaga dia baik-baik.
540
00:53:04,820 --> 00:53:06,140
Sampai jumpa lagi.
541
00:53:11,340 --> 00:53:12,740
Cepat!
542
00:53:18,740 --> 00:53:20,260
"Calon istri" aku?
543
00:53:27,060 --> 00:53:29,060
Ayo, ayo, jalan!
544
00:53:35,940 --> 00:53:38,460
PERBATASAN ILYINSKY
GARIS PERTAHANAN PERTAMA
545
00:53:39,060 --> 00:53:41,860
"...Aku sangat merindukanmu,
aku tidak tahan."
546
00:53:42,900 --> 00:53:47,860
"Martha sayangku, sayangku,
547
00:53:48,580 --> 00:53:53,100
Aku selalu memikirkanmu, setiap hari."
548
00:53:53,500 --> 00:53:56,300
"...Kami hanya tidur selama tiga jam
dan lalu menggali parit."
549
00:53:56,780 --> 00:54:06,060
"...Setiap malam aku menatap langit, jauh
dan gelap seperti matamu, Martha yang manis."
550
00:54:07,100 --> 00:54:09,180
Sekarang tanyakan padanya
soal sapi itu.
551
00:54:22,420 --> 00:54:25,420
Pakhomov!
Kenapa kau tidak tidur?
552
00:54:25,740 --> 00:54:28,780
Aku lapar tapi tidak ada makanan.
Jadi aku tidak bisa tidur.
553
00:54:29,900 --> 00:54:31,140
Ini.
554
00:54:34,460 --> 00:54:36,860
Kau memang orang baik, Vasilkov!
555
00:54:38,260 --> 00:54:40,420
Itulah yang dilakukan orang yang
berpendidikan tinggi kepada orang lain.
556
00:54:40,460 --> 00:54:44,660
Aku makan tidak begitu banyak. Badanmu besar,
kau butuh makanan, jadi makanlah.
557
00:54:52,020 --> 00:54:56,660
Setelah kita mengusir Nazi,
kau harus mengunjungiku di Kherson.
558
00:54:56,940 --> 00:55:00,300
Akan kubuat dirimu gemuk,
sumpah, Vasilkov.
559
00:55:00,860 --> 00:55:03,900
Borscht buatan ibuku enak sekali.
560
00:55:12,500 --> 00:55:13,860
Ada apa, Padhomov?
561
00:55:43,900 --> 00:55:45,740
Kawan-kawan, pakai helm kalian.
562
00:55:47,220 --> 00:55:48,780
Pakai helm!
563
00:55:52,500 --> 00:55:56,940
- Tiarap!
- Ke parit! Bersembunyi!
564
00:55:58,300 --> 00:55:59,540
Jerman!
565
00:56:03,780 --> 00:56:06,380
Kembali ke parit!
566
00:56:07,020 --> 00:56:10,460
Mereka hanya membuang barel kosong!
567
00:56:10,740 --> 00:56:13,900
Kembali ke sini!
Kau bisa terbunuh!
568
00:56:15,660 --> 00:56:19,620
- Kau mau kemana, bodoh!
- Berlindung, semuanya!
569
00:56:22,780 --> 00:56:28,420
- Kembali ke parit!
- Tiarap! Berlindung! Tiarap!
570
00:56:29,180 --> 00:56:30,180
Tiarap!
571
00:56:33,580 --> 00:56:34,660
Tiarap!
572
00:56:47,580 --> 00:56:48,940
Mundur!
573
00:56:53,460 --> 00:56:57,460
Kawan! Tiarap, Vasilkov.
Tiarap.
574
00:56:58,340 --> 00:56:59,580
Tiarap!
575
00:56:59,604 --> 00:57:34,604
KUMPULAN VIDEO HOTS TERBARU MASA KINI!!
JANGAN SAMPAI KETINGGALAN YA GAES
www.mewahbossku.com
576
00:57:34,628 --> 00:58:09,628
Subtitle translation by:
YOYONG MASAMBA
577
00:58:10,100 --> 00:58:13,900
BARIS PERTAHANAN 2.
POSISI LETNAN ALYOSHKIN
578
00:58:15,260 --> 00:58:16,900
Jaga posisimu.
579
00:59:28,060 --> 00:59:31,260
Bangun! Bangun! Bangun!
580
00:59:31,300 --> 00:59:34,220
- Aku tidak bisa mendengar apa-apa!
- Kubilang, bangun!
581
00:59:36,980 --> 00:59:38,900
Aku tidak dengar!
582
00:59:42,500 --> 00:59:45,860
Dimana aku?
Medis? Medis?
583
00:59:46,380 --> 00:59:48,180
Sersan akan membunuhku.
584
00:59:48,780 --> 00:59:52,420
Aku kehilangan senapanku.
Sersan, akan membunuhku.
585
00:59:52,740 --> 00:59:55,780
Senjataku hilang...
Sersan akan membunuhku.
586
01:00:02,740 --> 01:00:05,300
Dengar, semuanya!
587
01:00:06,740 --> 01:00:09,140
Siapkan senjata kalian!
588
01:00:10,500 --> 01:00:12,740
- Dengarkan...
- Bangun.
589
01:00:12,780 --> 01:00:15,940
- Siapkan senjata kalian!
- Bangun, saudara-saudara!
590
01:00:16,580 --> 01:00:20,260
Dengar, semuanya!
Siapkan senjata kalian!
591
01:00:21,220 --> 01:00:23,940
Siapkan senjata kalian!
592
01:00:24,340 --> 01:00:27,460
Periksa senjata dan peralatan kalian!
593
01:00:29,740 --> 01:00:33,940
Siapkan senjata kalian!
Bangun!
594
01:00:38,460 --> 01:00:41,580
Pahomov? Pahomov?
595
01:00:44,340 --> 01:00:51,020
Victor... Parit kita runtuh...
Senapanmu tertimbun disana...
596
01:00:52,020 --> 01:00:59,740
Ini sangat tidak adil, Pakhomov, sangat tidak adil...
Bagaimana dengan borscht buatan ibumu?
597
01:00:59,980 --> 01:01:03,820
Tenang, Vasilkov, tenanglah.
598
01:01:04,980 --> 01:01:08,380
Kepalaku hanya terguncang
tapi aku tak apa-apa.
599
01:01:09,540 --> 01:01:14,100
Aku sudah selamat dari perang musim dingin dan
aku akan selamat juga dari yang satu ini. Dasar bodoh...
600
01:01:15,540 --> 01:01:18,260
Anak baik, anak baik, anak baik...
601
01:01:18,300 --> 01:01:23,180
- Dan di mana... siapa namanya...
- Siapa?
602
01:01:41,540 --> 01:01:46,140
Komandan, ada tank di pihak musuh!
Banyak sekali!
603
01:01:51,820 --> 01:01:54,020
Tetap dipos kalian!
604
01:01:55,540 --> 01:01:57,940
Kembali ke pos kalian, prajurit!
605
01:02:17,380 --> 01:02:18,900
Siapkan peluru penembus bajanya!
606
01:02:20,460 --> 01:02:23,020
- Masukkan peluru tembus bajanya!
- Mengisi peluru tembus baja.
607
01:02:33,180 --> 01:02:36,300
Penembak senapan mesin, bersiaplah
hentikan infanteri (pasukan) itu!
608
01:02:36,740 --> 01:02:38,660
Targetkan - tank yang didepan!
609
01:02:39,980 --> 01:02:41,180
Siap, pak!
610
01:02:41,220 --> 01:02:42,900
- Tembak!
- Tembak!
611
01:03:00,060 --> 01:03:03,260
Tembak yang ditargetkan saja!
612
01:03:09,860 --> 01:03:11,300
Tembak!
613
01:03:20,860 --> 01:03:23,220
Isi peluru tembus bajanya, sekarang!
614
01:03:24,980 --> 01:03:26,100
Tembak!
615
01:03:30,420 --> 01:03:32,660
Mereka mengejar kita,
keluarkan senjatanya!
616
01:03:35,540 --> 01:03:38,900
Keluarkan senjatanya dari benteng pertahanan!
sekarang!
617
01:03:42,860 --> 01:03:45,780
Bawa senjatanya kembali!
Cepat, cepat!
618
01:03:47,100 --> 01:03:48,900
Isi peluru tembus bajanya.
619
01:03:50,180 --> 01:03:52,660
Tembak, Pavlov! Tembak!
620
01:03:59,580 --> 01:04:01,020
Ya!
621
01:04:04,220 --> 01:04:06,540
- Isi peluru tembus bajanya!
- Mengisi peluru tembus baja.
622
01:04:16,660 --> 01:04:19,620
Mereka mengejar kita,
keluarkan senjatanya!
623
01:04:22,020 --> 01:04:24,660
Tarik! Cepat, cepat, cepat!
624
01:04:27,500 --> 01:04:30,340
- Pertahankan senjatanya!
- Berlindung!
625
01:04:41,340 --> 01:04:45,540
- Giliranmu, Lepyokhin!
- Timbal, setengah panjang target!
626
01:04:47,300 --> 01:04:48,420
Siap!
627
01:04:48,460 --> 01:04:50,420
- Tembak!
- Tembak!
628
01:04:53,140 --> 01:04:55,820
Bagus, Lepyokhin!
629
01:04:58,860 --> 01:05:02,140
Targetkan tank musuh yang mundur,
isi peluru penembus bajanya!
630
01:05:07,860 --> 01:05:09,140
Siap!
631
01:05:09,180 --> 01:05:11,180
- Tembak!
- Tembak!
632
01:05:34,099 --> 01:05:35,260
Alex?
633
01:05:37,339 --> 01:05:38,340
Dmitry?
634
01:05:43,660 --> 01:05:47,179
Kau masih hidup!
Syukurlah kau masih hidup!
635
01:05:47,940 --> 01:05:51,660
Alyoshkin mengijinkanku
mencarimu ke pos medis.
636
01:05:51,900 --> 01:05:53,700
Tidak ada yang tahu apa yang terjadi.
637
01:05:58,660 --> 01:06:00,660
Kami ditugaskan di barisan kedua.
638
01:06:01,060 --> 01:06:03,220
Semua orang berjuang, kecuali kami.
639
01:06:03,580 --> 01:06:05,539
Setelah tiga serangan di perbatasan
640
01:06:05,580 --> 01:06:09,739
semuanya menjadi sunyi dan
kami tidak tahu harus bagaimana.
641
01:06:11,779 --> 01:06:13,300
Bagaimana denganmu?
642
01:06:17,659 --> 01:06:19,579
Kau sudah bunuh banyak Nazi?
643
01:06:21,100 --> 01:06:24,180
Banyak, Dmitry ... banyak.
644
01:06:25,339 --> 01:06:27,940
Tapi mereka juga membunuh
banyak orang kita.
645
01:06:29,100 --> 01:06:30,739
Alexey Sinitsin,
646
01:06:32,059 --> 01:06:33,540
Rustam,
647
01:06:34,740 --> 01:06:36,300
Vasily Losev,
648
01:06:37,099 --> 01:06:38,460
Polushkin,
649
01:06:39,700 --> 01:06:40,980
Ryzhenko,
650
01:06:41,980 --> 01:06:43,380
Sushko,
651
01:06:44,580 --> 01:06:46,140
Anatoly Mukhin,
652
01:06:46,900 --> 01:06:48,139
Ozerov,
653
01:06:49,099 --> 01:06:50,660
Gorokhov,
654
01:06:51,420 --> 01:06:53,020
Zhuravlyov,
655
01:06:53,740 --> 01:06:55,420
Alex Zhilin,
656
01:06:57,980 --> 01:06:59,620
Yakov Livstein,
657
01:07:00,540 --> 01:07:01,900
Kutumov,
658
01:07:02,580 --> 01:07:04,060
Rodionov,
659
01:07:05,340 --> 01:07:06,820
Nikolai Andreyev,
660
01:07:07,900 --> 01:07:09,380
Vasily Akulov,
661
01:07:10,220 --> 01:07:11,820
Fedor Gromov,
662
01:07:12,620 --> 01:07:14,100
Nikolai Kireyev,
663
01:07:14,820 --> 01:07:16,540
Andrey Orlov...
664
01:07:33,660 --> 01:07:36,940
Mereka bilang kau berpengalaman,
tapi kau mendengus seperti kuda.
665
01:07:36,980 --> 01:07:38,620
Aku memang berpengalaman, Kapten,
666
01:07:38,660 --> 01:07:41,580
tapi malam hari cuacanya semakin dingin,
dan aku beringus.
667
01:07:45,940 --> 01:07:49,380
Bagaimana kalau aku melindungimu saja?
Anak itu terlalu kurus.
668
01:07:50,900 --> 01:07:54,900
- Apa pengalamanmu?
- Aku seorang pengintai tahun 1940, dekat Vyborg.
669
01:08:03,500 --> 01:08:04,580
Ada apa?
670
01:08:13,780 --> 01:08:16,860
Itu kendaraan radio batalion,
sudah yang keempat.
671
01:08:17,140 --> 01:08:19,740
Artinya setidaknya ada empat
batalyon artileri di sekitar sini.
672
01:08:19,980 --> 01:08:23,020
Ini koordinat yang tepat
dimana kendaraan mereka terkonsentrasi.
673
01:08:23,500 --> 01:08:26,300
Bawa mereka ke markas.
Yerokhin, ikutlah bersamanya.
674
01:08:27,060 --> 01:08:29,140
Kami akan tinggal
dan kami akan intai.
675
01:08:34,500 --> 01:08:38,500
Menurut pengintaian kami,
di kawasan danau Semionovsky
676
01:08:38,740 --> 01:08:43,580
Jerman sedang mengumpulkan kekuatan besar
dari kendaraan lapis baja dan infantri.
677
01:08:43,620 --> 01:08:46,220
Kita tidak akan bisa menahan mereka.
678
01:08:46,260 --> 01:08:51,100
Kita sudah kehilangan lebih dari setengah dari
pasukan kita di garis depan,
679
01:08:51,140 --> 01:08:56,100
mati dan terluka parah.
Kita juga kehilangan banyak peralatan.
680
01:08:56,140 --> 01:09:00,380
Yang kita butuhkan mendapatkan
bala bantuan dan bisa berkumpul kembali.
681
01:09:02,100 --> 01:09:04,540
Mayor, kami tidak bisa
melakukan ini tanpamu.
682
01:09:04,580 --> 01:09:09,900
Kawan-kawan, perkenalkan Mayor Dementiev,
komandan batalion artileri misil.
683
01:09:09,940 --> 01:09:13,780
Dia membawakan kita senjata baru
yang membutuhkan kerahasiaan khusus.
684
01:09:14,140 --> 01:09:16,060
Apa maksudmu, Mayor?
685
01:09:21,100 --> 01:09:25,020
Posisi Jerman berada dalam jangkauan,
686
01:09:25,060 --> 01:09:29,500
tapi kita harus sampai ke lapangan ini
dua kilometer dari garis depan.
687
01:09:30,260 --> 01:09:36,460
Bantuanmu sangat penting bagi kami. Kami perlu setidaknya
sehari untuk mengatur ulang pertahanan kami.
688
01:09:36,500 --> 01:09:38,900
Kami akan melindungi kalian.
689
01:09:40,260 --> 01:09:42,940
Kau seharusnya tidak
meninggalkan pos medis tanpa izin.
690
01:09:43,180 --> 01:09:45,980
Aku hanya ingin melihat semuanya.
Aku akan kembali besok pagi.
691
01:09:53,700 --> 01:09:58,340
Kalian berdua, tiarap, tiarap,
sekarang! Tiarap, kataku!
692
01:09:59,260 --> 01:10:00,940
Tunjukkan dokumenmu.
693
01:10:19,380 --> 01:10:20,580
Apa?
694
01:10:22,620 --> 01:10:25,300
Kau bisa bangun.
Kau tak apa-apa.
695
01:10:25,580 --> 01:10:26,940
Masuk ke mobil.
696
01:10:28,860 --> 01:10:34,580
- Harap merahasiakan pertemuan kami.
- Biarpun ke Kolonel Strelbitsky?
697
01:10:36,380 --> 01:10:38,460
Dia tahu tujuan kami.
698
01:10:41,540 --> 01:10:44,420
Kurasa kita melihat sesuatu
yang tak seharusnya kita lihat.
699
01:10:52,180 --> 01:10:56,300
- Kenapa berjalan sangat lambat?
- Dan lampu depan mati...
700
01:11:10,820 --> 01:11:13,660
Komrad, kau lihat konvoi barusan lewat?
701
01:11:14,100 --> 01:11:17,820
Ke arah mana mereka pergi? Aku berhenti
karena perbaikan dan tertinggal di belakang.
702
01:11:18,060 --> 01:11:21,140
Aku melihat konvoi pergi ke arah sana,
menuju Zaitsevo.
703
01:11:23,140 --> 01:11:26,100
- Punya korek?
- Ya, ada.
704
01:11:27,260 --> 01:11:28,780
Kau nyalakan sendiri?
705
01:11:28,820 --> 01:11:35,660
Tanganku terluka kemarin, sekarang jadi
bengkak. Aku mau ke rumah sakit...
706
01:12:02,300 --> 01:12:04,740
- Dari arah mana mereka datang?
- Dari sana.
707
01:12:04,780 --> 01:12:06,500
Dan mereka pergi dengan jalan
yang sama saat mereka datang.
708
01:12:13,060 --> 01:12:16,980
Kita harus mengamankan daerah ini
dan jalan hutan ini.
709
01:12:17,220 --> 01:12:21,140
Bawalah prajurit baru.
Dan tetap waspada.
710
01:12:21,180 --> 01:12:22,180
Siap, pak.
711
01:12:50,500 --> 01:12:53,900
Bajingan itu.
Dia minum sekali teguk.
712
01:12:59,260 --> 01:13:02,380
Apa yang dia punya di sana?
Semacam melon?
713
01:13:06,300 --> 01:13:07,500
Itu nanas.
714
01:13:07,980 --> 01:13:09,380
Nanas?
715
01:13:09,420 --> 01:13:11,940
Dan kita belum menerima jatah
selama tiga hari ini.
716
01:13:11,980 --> 01:13:14,060
Aku ingin sekali mentraktir
anak-anak di kamp.
717
01:13:17,100 --> 01:13:18,340
Ayo kita lakukan.
718
01:13:18,940 --> 01:13:20,380
Tangkap orang Jerman itu.
719
01:14:11,940 --> 01:14:13,700
Bersiap menembak!
720
01:14:14,460 --> 01:14:15,580
Siap?
721
01:14:26,060 --> 01:14:28,100
Apa... Ayo!
722
01:15:23,940 --> 01:15:28,660
Lavrov! Prajuirt Lavrov, kenapa kau
tidak jaga di pos medis?
723
01:15:39,700 --> 01:15:43,980
Dia memohon padamu mengampuni nyawanya.
Dia akan memberitahumu semua yang dia tahu.
724
01:15:46,740 --> 01:15:50,220
Atasan-nya memerintahkan mereka
menggulingkan Moskow secepat mungkin.
725
01:15:55,780 --> 01:15:58,580
Mereka sedang menyiapkan serangan
ke Bolshaya Shubinka dalam beberapa hari ke depan.
726
01:15:59,380 --> 01:16:02,060
Mereka akan terus berjuang
demi jembatan itu,
727
01:16:03,740 --> 01:16:07,700
tapi mereka juga sedang mengumpulkan
pasukan sebanyak-banyaknya dekat Bolshaya Shubinka .
728
01:16:10,980 --> 01:16:13,740
Petugas itu baru saja menyebut
pelayannya itu bajingan pengecut
729
01:16:13,780 --> 01:16:17,020
dan mengatakan Uni Soviet
adalah negara terbelakang.
730
01:16:19,060 --> 01:16:21,660
Dia bilang Polandia...
731
01:16:23,420 --> 01:16:26,580
..sudah kalah telak,
pasukan Polandia memilih menyerah...
732
01:16:28,060 --> 01:16:31,220
...tapi pasukan Rusia memilih untuk mati.
733
01:16:33,820 --> 01:16:36,820
Dia bilang mereka baru saja menyergap
sebuah pasukan "pasukan merah"
734
01:16:36,860 --> 01:16:39,420
mungkin yang dia maksud pasukan
barisan depan kita.
735
01:16:40,180 --> 01:16:43,020
Dia bilang, "kami bisa saja
membantai mereka semua...
736
01:16:44,540 --> 01:16:48,100
...tapi kami bertindak dengan beradab
menawarkan mereka menyerah secara terhormat.
737
01:16:48,140 --> 01:16:50,340
Dan apa yang dilakukan pasukan merahmu?"
738
01:16:51,020 --> 01:16:53,020
Apa yang mereka lakukan?
739
01:16:58,540 --> 01:17:04,380
Dia bilang, " mereka melempari pasukan kami dengan
granat tangan. Adakah yang bertempur dengan cara seperti itu?"
740
01:17:11,060 --> 01:17:12,140
Dia bilang...
741
01:17:12,900 --> 01:17:14,580
Ayo, terjemahkan.
742
01:17:15,020 --> 01:17:17,940
Dia bilang, "kau membentuk sekelompok..."
743
01:17:30,140 --> 01:17:31,460
"...monster."
744
01:17:37,620 --> 01:17:41,020
Silahkan, Kapten.
Kita yang mengambilnya.
745
01:17:41,060 --> 01:17:42,380
Makan, makanlah.
746
01:17:43,380 --> 01:17:44,940
Yah, sampai jumpa, Pakhomov.
747
01:17:46,300 --> 01:17:47,420
Hati-hati.
748
01:17:55,540 --> 01:17:57,380
Waah, apa ini?
749
01:17:58,380 --> 01:17:59,620
Nanas.
750
01:18:01,020 --> 01:18:02,460
Nanas...
751
01:18:15,660 --> 01:18:18,700
Cepat, cepat! Cepat, saudara-saudara.
752
01:18:20,220 --> 01:18:23,140
Kawan-kawan, bantu kami di sini...
753
01:18:28,180 --> 01:18:31,060
Hei, teman-teman.
Aku membawakanmu amunisi.
754
01:18:31,620 --> 01:18:33,980
Dan... makanan.
755
01:18:36,060 --> 01:18:40,700
Sepertinya si Fritzes lagi boker di celana mereka.
Tidak ada tanda-tanda mereka dalam 24 jam.
756
01:18:40,740 --> 01:18:42,460
Bersembunyi seperti tikus.
757
01:18:43,020 --> 01:18:47,740
Mereka bersembunyi, itu sudah pasti.
Ambil sekop dan mulailah bekerja.
758
01:18:48,420 --> 01:18:52,860
Sekop? Kami kira kita sudah
bisa menggunakan senjata kita.
759
01:18:53,100 --> 01:18:55,060
Akan kujelaskan padamu
sesuatu yang tak kenal takut:
760
01:18:55,100 --> 01:18:57,460
Sulit menjatuhkan bom secara tepat
ke dalam parit.
761
01:18:57,500 --> 01:19:02,060
Jika meledak di dekatnya, pelindung dada
melindungimu dari puing-puing yang beterbangan.
762
01:19:02,420 --> 01:19:05,380
Jadi mulailah bekerja, saudaraku.
Itu akan membuat juga kalian hangat.
763
01:19:05,620 --> 01:19:10,940
Kita di sini bukan melindungi diri kita sendiri,
kita di sini untuk melindungi Moskow.
764
01:19:11,420 --> 01:19:16,100
Bagaimana kau akan melindungi Moskow
jika pecahan bom bertebaran diatas kepalamu?
765
01:19:23,060 --> 01:19:25,740
- Berlindung!
- Tiarap!
766
01:19:28,860 --> 01:19:31,980
- Gas!
- Masker Gas!
767
01:19:32,500 --> 01:19:36,380
Gas! Semuanya, pakai masker gasmu!
768
01:19:38,500 --> 01:19:43,460
- Yakhin, mana masker gasmu?
- Ini bukan gas, ini hanya kepulan asap.
769
01:19:46,060 --> 01:19:47,980
Mereka akan menyerbu jembatan.
770
01:20:26,780 --> 01:20:28,380
Lepaskan masker gasnya!
771
01:20:59,980 --> 01:21:04,340
Perbaiki bayonet!
Prajurit tembak!
772
01:21:28,940 --> 01:21:33,020
Kenapa kita ada di baris kedua?
Unit kami yang terbaik di sekolah!
773
01:21:33,260 --> 01:21:37,460
Itulah kenapa kau di sini!
Kita tak punya mortir,
774
01:21:37,500 --> 01:21:41,100
batalion artileri Dementiev tertahan,
dan tank-tank itu pergi ke Borovsk.
775
01:21:41,140 --> 01:21:44,660
Unitmu, Alyoshkin, cadangan terakhirku.
776
01:21:57,180 --> 01:21:58,940
Serbu, anak-anak!
777
01:21:59,260 --> 01:22:03,940
Berjuang untuk melindungi jantung
tanah air kita! Berjuang untuk Moskow!
778
01:22:04,420 --> 01:22:05,580
Hore!
779
01:22:59,100 --> 01:23:01,340
Hore!
Aku sudah bunuh satu!
780
01:23:01,364 --> 01:23:21,364
Subtitle translation by:
YOYONG MASAMBA
781
01:23:22,620 --> 01:23:27,620
Aku tidak bisa melihat... Aku tidak bisa melihat.
Apa mataku masih ada?
782
01:23:27,660 --> 01:23:32,020
Kau tahu. Ini hanya guncangan pertempuran, kawan.
Mereka akan menyembuhkanmu di rumah sakit.
783
01:23:32,060 --> 01:23:33,820
Aku tidak mau ke rumah sakit.
784
01:23:33,860 --> 01:23:39,740
Aku bisa berguna di sini. Aku masih punya
tangan, aku masih bisa memuat sabuk senapan mesin.
785
01:23:57,140 --> 01:23:59,220
Kau pernah berjuang sebelumnya, kan?
786
01:24:02,300 --> 01:24:03,420
Dimana?
787
01:24:05,780 --> 01:24:07,220
Di Spanyol.
788
01:24:09,860 --> 01:24:11,620
Apa diluar sangat indah?
789
01:25:01,060 --> 01:25:03,300
Rayeel, kau masih hidup?
790
01:25:03,620 --> 01:25:07,540
Rayeel, bangun, aku mohon padamu!
791
01:25:07,900 --> 01:25:10,460
Bangunlah, sayang...
792
01:25:11,060 --> 01:25:16,420
Kau bisa mendengarku? Bangun...
Bangunlah, Yakhin! Aku mau menikah denganmu!
793
01:25:16,780 --> 01:25:18,380
Aku mau menikah denganmu!
794
01:25:19,260 --> 01:25:23,460
Rayeel, aku mau menikah denganmu!
795
01:26:17,580 --> 01:26:19,380
Mereka melebur.
796
01:26:22,780 --> 01:26:24,660
Mereka melebur.
797
01:26:30,780 --> 01:26:33,140
Tunggu. Dia masih hidup.
798
01:26:33,180 --> 01:26:36,420
Jangan kubur dia!
Dia masih hidup!
799
01:26:36,700 --> 01:26:39,180
Itu hanya butiran salju
yang melebur dikulitya!
800
01:26:39,420 --> 01:26:42,780
Jangan kubur dia!
Jangan kubur dia!
801
01:26:43,140 --> 01:26:45,980
Itu hanya butiran salju yang melebur dikulitya!
Dia masih hidup!
802
01:26:46,820 --> 01:26:48,140
Dia masih hidup.
803
01:26:48,860 --> 01:26:51,100
Bawa dia ke pos medis, sekarang!
804
01:26:54,740 --> 01:26:59,580
Besok mereka akan menyerang Bolshaya Shubinka.
Kirim lebih banyak senjata ke sana.
805
01:26:59,620 --> 01:27:03,660
- Kami hanya punya senjata latihan lama.
- Kirim apa pun yang kau punya.
806
01:27:04,460 --> 01:27:05,580
Teropongnya.
807
01:27:07,780 --> 01:27:11,460
Kita akan buat Jerman menarik
pasukannya sebanyak mungkin disana,
808
01:27:11,500 --> 01:27:16,660
dan mereka akan terjebak di rawa-rawa.
Tapi mereka tidak akan berhenti menyerang di sini, jadi...
809
01:27:17,380 --> 01:27:19,660
Malam ini, pasang bahan peledak
dibawah jembatan
810
01:27:19,900 --> 01:27:23,060
dan bersiaplah meledakkannya saat aku
memberimu perintah untuk melakukannya.
811
01:27:23,860 --> 01:27:27,580
- Bagaimana jika tank kita tiba?
- Aku tidak tahu kapan mereka akan tiba,
812
01:27:27,620 --> 01:27:31,100
tapi setidaknya ada 200 tank musuh
sedang berada di seberang sungai.
813
01:27:31,340 --> 01:27:35,180
Pertahanan kita semakin berkurang
gerbang utama terbuka lebar.
814
01:27:35,900 --> 01:27:37,980
BARIS PERTAHANAN KE-3.
POSISI LETNAN SHAPOVALOV
815
01:27:38,420 --> 01:27:41,300
- Teman-teman, dimana Dmitry Shemyakin?
- Itu dia, di sana.
816
01:27:56,700 --> 01:27:59,260
- Hei.
- Hei.
817
01:28:03,660 --> 01:28:07,460
Aku dikirim ke Bolshaya Shubinka,
bagian dari bala bantuan bagi mereka.
818
01:28:08,300 --> 01:28:13,300
Akhirnya ada tugas yang baik buat kami.
Kami lelah berkemah di sini.
819
01:28:14,180 --> 01:28:15,860
Aku akan menunggumu kembali.
820
01:28:17,300 --> 01:28:18,660
Benarkah?
821
01:28:19,980 --> 01:28:21,020
Ya.
822
01:28:27,180 --> 01:28:28,820
Apa yang kau baca?
823
01:28:36,180 --> 01:28:37,580
Buku petunjuk lapangan.
824
01:28:59,340 --> 01:29:02,220
- Oh, Hei Alex!
- Hei.
825
01:29:02,260 --> 01:29:05,500
- Cepat sembuh ya.
- Jadi kita bisa berjuang bersama-sama.
826
01:29:05,540 --> 01:29:10,060
Aku baik-baik saja. Ini benar-benar tidak masuk akal,
mereka mengeluarkanku hanya karena luka kecil.
827
01:29:10,300 --> 01:29:15,020
Ini, bawalah roti kering.
Ini dari kita semua di pos medis.
828
01:29:15,340 --> 01:29:16,740
Terima kasih, Alex!
829
01:29:21,940 --> 01:29:24,940
Ambil ini. Kau perlu tenaga besok.
830
01:29:30,660 --> 01:29:32,180
Jangan salah paham.
831
01:29:33,300 --> 01:29:37,180
Alex, dia dan aku sudah saling
kenal sejak kami berumur 3 tahun.
832
01:29:37,780 --> 01:29:42,780
Kami bermain di bak pasir yang sama,
dan berbagi meja di sekolah
833
01:29:43,020 --> 01:29:46,060
Semua orang mengira
kami akan menikah.
834
01:29:46,500 --> 01:29:50,020
Maafkan aku, sobat. Kesepakatan
yang kau dan aku buat tidak adil.
835
01:29:50,300 --> 01:29:54,740
Aku takut kehilangan Masha
dan aku...sudah bersikap kasar. Maafkan aku.
836
01:29:56,220 --> 01:30:00,300
Tidak apa-apa. Tapi kedengarannya kau
seperti mengucapkan selamat tinggal. Hentikan.
837
01:30:00,540 --> 01:30:03,780
Kita akan bicara saat kau kembali.
838
01:30:11,140 --> 01:30:13,700
Jangan khawatir, Slava! Mereka hanya
menakut-nakuti kita!
839
01:30:13,740 --> 01:30:16,500
Setelah mereka selesai dengan
pemboman, kita jangan podulikan mereka!
840
01:30:17,060 --> 01:30:19,700
DEKAT DESA BOLSHAYA SHUBINKA.
841
01:30:32,380 --> 01:30:34,140
Siapkan senjta anti-personil
di infantri!
842
01:30:34,980 --> 01:30:36,860
- Jangan mundur!
- Jerman di sebelah kiri!
843
01:30:36,900 --> 01:30:37,940
Bertahanlah!
844
01:30:37,980 --> 01:30:39,860
- Isi Peluru tembus bajanya!
- Mengisi peluru tembus baja.
845
01:30:39,900 --> 01:30:41,740
- Tembak!
- Tembak!
846
01:30:42,420 --> 01:30:44,740
- Isi Peluru tembus bajanya!
- Mengisi peluru tembus baja.
847
01:30:44,780 --> 01:30:47,460
- Ayo!
- Macet!
848
01:30:47,860 --> 01:30:50,580
Ke parit, sekarang! Cepat!
849
01:30:58,220 --> 01:31:00,660
Slava, masuk ke parit! Slava!
850
01:31:14,780 --> 01:31:18,220
Bagaimana kondisi sekarang
di Bolshaya Shubinka?
851
01:31:18,500 --> 01:31:21,820
Slava-mu sangat hebat.
852
01:31:22,140 --> 01:31:23,140
Benarkah?
853
01:31:24,020 --> 01:31:25,020
Ya.
854
01:31:26,220 --> 01:31:30,140
- Slava, berikan tanganmu!
- Andrey! Andrey!
855
01:31:30,860 --> 01:31:34,380
- Bantu aku menariknya!
- Tetap di sini, lindungi aku.
856
01:32:05,420 --> 01:32:08,180
Apa kau kenal Lucy Shishkina?
857
01:32:08,540 --> 01:32:11,380
Lucy? Tentu saja aku kenal dia.
858
01:32:11,620 --> 01:32:13,660
Dimana dia?
Di garis depan?
859
01:32:14,500 --> 01:32:15,900
Di garis depan.
860
01:32:16,220 --> 01:32:20,900
Minum tehmu.
Lucy sudah mengambil obatnya.
861
01:32:22,020 --> 01:32:24,700
Dia juga mencuci seragammu.
862
01:32:36,700 --> 01:32:38,940
Pelan-pelanlah saat
menurunkan yang terluka!
863
01:32:40,300 --> 01:32:42,860
Bawa yang terluka parah
ke aula besar.
864
01:32:43,180 --> 01:32:45,180
Bagi yang terluka masih bisa berjalan,
pergilah sendiri.
865
01:32:46,420 --> 01:32:49,500
Siapkan yang terluka
untuk dibawa ke Podolsk.
866
01:33:10,300 --> 01:33:14,020
Mereka membakar Andrey Tkachenko!
867
01:33:19,140 --> 01:33:22,620
Beri aku senjata!
Beri aku senjata! Sekarang!
868
01:33:43,820 --> 01:33:48,060
Aku membunuhnya, Dmitry! Dia yang
membakar Andrey Tkachenko, aku sudah membunuhnya!
869
01:33:48,100 --> 01:33:50,620
- Ya, Slava, kau hebat!
- Benarkah?
870
01:33:51,140 --> 01:33:56,140
- Tolong jangan beritahu ibuku, oke?
- Baiklah kami tidak akan memberitahunya.
871
01:33:56,460 --> 01:33:58,780
Jangan bilang ke siapa-siapa.
872
01:34:00,300 --> 01:34:02,100
Biarkan mereka mengira aku
masih hidup.
873
01:34:22,740 --> 01:34:27,380
Sahabatku akan pergi ke Bolshaya
Shubinka juga. Namanya Leonid Zuev.
874
01:34:27,660 --> 01:34:30,740
Kami berasal dari desa yang sama,
dan kami teman sekelas.
875
01:34:32,700 --> 01:34:36,060
Kami pergi memancing bersama-sama...
Kami selalu melakukan semuanya bersama-sama.
876
01:34:37,060 --> 01:34:41,380
Saat kami berangkat ke sekolah
ibunya memeluk kami dan bilang,
877
01:34:42,540 --> 01:34:44,300
"Kalian harus saling menyayangi."
878
01:34:47,940 --> 01:34:50,220
Sekarang, apa yang akan
kutulis untuknya?
879
01:35:10,140 --> 01:35:11,980
... Berita penting dari Shubinka.
880
01:35:12,020 --> 01:35:15,820
Dia kehilangan kesadaran.
Dia sekarat, Kolonel.
881
01:35:25,700 --> 01:35:28,460
Aku Komisaris Politik Junior Filippov.
882
01:35:29,340 --> 01:35:35,300
Jerman merebut Bolshaya Shubinka.
Maafkan kami, kami gagal menahan mereka.
883
01:35:38,060 --> 01:35:42,100
Ada sekitar 40 prajurit
yang masih hidup,
884
01:35:42,420 --> 01:35:46,300
mereka bersembunyi dan membuat
garis pertahanan disekitar rumah disana.
885
01:35:48,500 --> 01:35:51,780
- Bagaimana dengan artileri?
- Mereka semua mati.
886
01:35:52,260 --> 01:35:58,140
Semuanya.
Mereka semua dibakar hidup-hidup!
887
01:36:16,980 --> 01:36:18,300
Ivan...
888
01:36:20,700 --> 01:36:24,060
- Apa yang terjadi, Ivan?
- Apa yang terjadi?
889
01:36:25,380 --> 01:36:27,940
- Perang.
- Ya, ini perang...
890
01:36:29,260 --> 01:36:33,260
...tapi kenapa perang ini yang berjuang
hanya anak-anak muda?
891
01:36:33,620 --> 01:36:36,380
Tapi kenapa mereka tidak disebutkan
dalam komunike,
892
01:36:36,740 --> 01:36:39,140
seolah-olah mereka semua
telah dilupakan?
893
01:36:41,060 --> 01:36:43,780
Mereka masih belum tahu apa-apa
soal kehidupan.
894
01:36:45,580 --> 01:36:48,140
Mereka belum melihat kehidupan.
895
01:36:48,580 --> 01:36:53,460
Dan mereka meledak berkeping-keping
dan dibakar hidup-hidup.
896
01:36:55,780 --> 01:36:58,660
Inikah semacam perang?
897
01:36:59,980 --> 01:37:02,220
Ini pembantaian, Ivan!
898
01:37:03,860 --> 01:37:05,980
Kenapa kau diam saja?
899
01:37:07,300 --> 01:37:14,220
Tak lama lagi tak ada satupun
dari mereka yang hidup, dari 3.500!
900
01:37:17,020 --> 01:37:20,300
Mereka sebagai cadangan
perlahan-lahan akan binasa semua?
901
01:37:20,340 --> 01:37:22,460
Mereka tidak mati demi cadangan.
902
01:37:24,620 --> 01:37:25,860
Ya.
903
01:37:27,820 --> 01:37:31,820
Mereka melindungi Moskow,
dan tanah air kita.
904
01:37:32,100 --> 01:37:36,020
Tapi kenapa Tanah Air kita
tidak peduli pada mereka?
905
01:37:37,260 --> 01:37:40,940
Atau setidaknya kepada mereka
yang belum mati?
906
01:37:41,180 --> 01:37:45,420
Apa yang kau ingin aku katakan padamu?
907
01:37:46,580 --> 01:37:50,780
Perintahku adalah bertempur hingga akhir.
908
01:37:51,140 --> 01:37:56,220
Di luar sana, dekat Bolshaya Shubinka,
sebagian yang selamat masih bertempur,
909
01:37:56,260 --> 01:38:02,060
dan aku tidak bisa mengirimi mereka
bantuan atau memerintahkan mereka untuk mundur.
910
01:38:03,860 --> 01:38:05,940
Apa lagi yang bisa kukatakan padamu?
911
01:38:07,180 --> 01:38:09,340
Tapi mereka semua akan binasa
di luar sana.
912
01:38:11,860 --> 01:38:13,260
Semuanya.
913
01:38:14,980 --> 01:38:17,340
Ya begitulah seharusnya.
914
01:38:20,780 --> 01:38:22,420
Dalam perang ini.
915
01:38:52,820 --> 01:38:55,100
- Mana Lucy Shishkina?
- Apa?
916
01:38:55,140 --> 01:39:01,140
Berhenti berpura-pura tidak bisa mendengarku.
Kenapa kalian semua di sini dan dia tidak?
917
01:39:14,860 --> 01:39:17,780
- Oh, lagi-lagi.
- Banyak sekali kertas rokok.
918
01:39:17,820 --> 01:39:22,020
Kau bisa masukkan ini
ke sepatu botmu biar hangat.
919
01:39:22,740 --> 01:39:27,220
- Apa yang kau bicarakan?
- Pesan yang jatuh dari langit.
920
01:39:27,460 --> 01:39:29,980
"Pasukan merah yang gagah berani !
921
01:39:30,260 --> 01:39:35,020
Kau bertempur dengan gagah berani, tapi sekarang ...
perlawanan kalian telah kehilangan maknanya.
922
01:39:35,580 --> 01:39:40,020
Kami sudah merebut jalan Warsawa
dan hampir sampai ke Moskow.
923
01:39:40,060 --> 01:39:44,420
Mereka sudah hampir sampai di Moskow -
dan kita di sini hanya diam kedinginan.
924
01:39:44,460 --> 01:39:47,300
"Dalam satu atau dua hari kami akan
merebut Moskow.
925
01:39:47,340 --> 01:39:50,500
Kalian prajurit sejati,
dan kami hormati keberanian kalian."
926
01:39:50,540 --> 01:39:53,020
Kalian dengar itu?
Mereka menghormati kita.
927
01:39:53,300 --> 01:39:55,300
"Menyerah dan bergabunglah dengan kami.
928
01:39:55,340 --> 01:40:00,180
Kau akan menerima sambutan ramah,
makanan lezat dan pakaian hangat."
929
01:40:00,220 --> 01:40:06,660
Teman-teman, agar adil,
apa kita mau mati kelaparan di sini?
930
01:40:06,700 --> 01:40:11,940
Ini adalah rasa dari kehidupan
yang hangat dan lezat!
931
01:40:13,740 --> 01:40:15,940
Aku yakin pasti ada minuman, juga.
932
01:40:16,180 --> 01:40:19,220
"Gunakan selebaran ini sebagai
tanda pengenalmu."
933
01:40:19,820 --> 01:40:23,940
Kalian tahu? Aku tidak bisa menunggu
lebih lama lagi.
934
01:40:24,300 --> 01:40:27,700
Kurasa akan kumanfaatkan izin ini
dengan baik.
935
01:40:28,340 --> 01:40:32,060
- Bagaimana jika itu dicampur dengan racun?
- Biar aku tes dulu.
936
01:40:34,220 --> 01:40:37,780
- Sergey, ada apa denganmu?
- Dia hanya sedikit trauma.
937
01:40:37,820 --> 01:40:39,620
Dia hanya menggunakan "selebaran" itu
sebagai pencebok pantat.
938
01:40:39,660 --> 01:40:43,980
Sesuatu merasukiku, saudaraku.
Apa aku menembaknya? Apa aku menembaknya?
939
01:40:44,020 --> 01:40:47,900
Ada apa denganmu, Sergey?
Aku hampir boker di celanaku sendiri.
940
01:40:51,860 --> 01:40:53,820
Jangan sampai kau kembali
ke garis depan.
941
01:40:53,860 --> 01:40:56,500
Kau perlu tempat tidur sebagai pendatang baru
di Bolshaya Shubinka.
942
01:40:57,300 --> 01:40:59,020
Kami akan mengirimmu ke rumah sakit.
943
01:40:59,740 --> 01:41:03,380
Aku tidak mau ke rumah sakit!
Aku harus bergabung dengan orang-orangku! Aku sudah sembuh!
944
01:41:28,140 --> 01:41:29,420
Apa-apaan ini?
945
01:41:30,420 --> 01:41:33,380
Jelas kabelnya putus
karena ledakan.
946
01:41:36,820 --> 01:41:38,420
Apa yang harus dilakukan?
947
01:41:38,444 --> 01:42:08,444
UDA PADA TAU KAN?
CAPAI IMPIANMU di www.mewahbossku.com
948
01:42:08,468 --> 01:42:38,468
KUMPULAN VIDEO HOTS TERBARU MASA KINI!!
JANGAN SAMPAI KETINGGALAN YA GAES
www.mewahbossku.com
949
01:42:38,492 --> 01:43:03,492
Subtitle translation by:
YOYONG MASAMBA
950
01:43:07,660 --> 01:43:10,700
- Dari mana asalmu, prajurit?
- Bolshaya Shubinka.
951
01:43:12,700 --> 01:43:16,220
- Tapi semua orang di sana meninggal.
- Kecuali aku.
952
01:43:16,500 --> 01:43:17,660
Dmitry?
953
01:43:19,900 --> 01:43:22,540
Dmitry! Dmitry!
954
01:43:24,540 --> 01:43:28,140
Kau masih hidup!
Dmitry, kau masih hidup!
955
01:43:29,300 --> 01:43:30,580
Kau terluka?
956
01:43:33,700 --> 01:43:34,700
Dmitry...
957
01:43:35,980 --> 01:43:38,420
Dmitry? Dmitry?
958
01:43:39,340 --> 01:43:42,340
Kau terluka?
Dmitry, kau terluka?
959
01:43:45,020 --> 01:43:48,260
Tak ada luka sedikitpun,
kau mengerti?
960
01:43:49,740 --> 01:43:51,780
Serasa aku kebal.
961
01:43:54,180 --> 01:43:58,020
Ini darah Slava.
962
01:44:01,620 --> 01:44:05,700
Apa ada orang lain yang kembali?
963
01:44:07,380 --> 01:44:11,780
Tidak. Semuanya mati.
964
01:44:40,460 --> 01:44:41,540
Boom.
965
01:44:52,180 --> 01:44:53,500
Perhatian, para prajurit.
966
01:44:53,540 --> 01:44:56,980
Kenapa kami harus mengumpulkan kalian
dari parit dan benteng pertahanan?
967
01:44:57,020 --> 01:44:59,260
Kenapa kalian tidak mau ke rumah sakit?
968
01:44:59,300 --> 01:45:02,900
Kalian orang-orang militer, dan aku
perintahkan kalian pergi ke Podolsk.
969
01:45:02,940 --> 01:45:06,340
Kolonel, kita sudah mengadakan
pertemuan Komsomol,
970
01:45:06,380 --> 01:45:10,860
dan memutuskan yang masih bisa
memegang senjata
971
01:45:10,900 --> 01:45:12,780
harus tetap berada di garis depan.
972
01:45:14,140 --> 01:45:15,580
Ini transkripnya.
973
01:45:20,020 --> 01:45:21,420
Kami masih bisa bertempur.
974
01:45:21,460 --> 01:45:25,180
Jika Jerman menyeberangi sungai setidaknya
kita masih bisa membantu membawakan amunisi.
975
01:45:25,220 --> 01:45:27,380
Di rumah sakit kami seakan
tak berguna.
976
01:45:27,420 --> 01:45:32,300
Jika perlu kami siap mati, agar Nazi
akan mengingat perlawanan kami selamanya.
977
01:45:32,340 --> 01:45:35,860
- Itu benar.
- Kami akan tinggal.
978
01:45:41,660 --> 01:45:43,060
Anak-anak...
979
01:45:45,340 --> 01:45:49,380
Dengan senang hati bisa bergabung dengan
kalian dalam serangan bayonet,
980
01:45:50,700 --> 01:45:55,740
dan menghancurkan bajingan Nazi
yang mau menghalangi kita.
981
01:45:56,660 --> 01:46:02,380
Tapi misi kita bukanlah mati sebagai pahlawan,
tapi untuk mempertahankan garis depan, selama mungkin.
982
01:46:02,420 --> 01:46:04,300
selama mungkin.
983
01:46:06,380 --> 01:46:09,540
Dan untuk itu kita harus tetap hidup.
984
01:46:11,220 --> 01:46:12,420
Juga...
985
01:46:16,540 --> 01:46:18,060
Kalian harus menyelesaikan studi kalian,
986
01:46:18,100 --> 01:46:21,620
dan aku harus pastikan tentara
kita mendapatkan komandan terlatih.
987
01:46:21,660 --> 01:46:25,020
Agar kau bisa memimpin tentara lain
dalam perang melawan Nazi.
988
01:46:27,100 --> 01:46:28,700
Kalian harus pergi.
989
01:46:29,780 --> 01:46:31,620
Masukkan peti ini!
990
01:46:31,660 --> 01:46:34,660
Kau tidak bisa melakukan itu, Alex.
Kumohon, jangan lakukan itu.
991
01:46:34,700 --> 01:46:37,780
Aku tidak mau ke rumah sakit,
Masha. Ini bukan luka,
992
01:46:37,820 --> 01:46:39,380
ini hanya goresan di lenganku.
993
01:46:39,700 --> 01:46:43,460
Barang pribadi dikendaraan pertama,
peralatan medis di kendaraan ketiga.
994
01:46:44,220 --> 01:46:45,940
Bagaimana dengan paska traumamu?
995
01:46:46,180 --> 01:46:51,500
Masha? Aku bisa lihat dan dengar,
aku sudah mengingatnya...
996
01:46:51,540 --> 01:46:56,900
Kumohon, Alex! Kau harus tetap hidup!
Aku ingin kau tetap hidup!
997
01:46:59,780 --> 01:47:04,140
Mereka seperti dua sejoli.
Melihat mereka membuatku sangat senang...
998
01:47:07,180 --> 01:47:08,980
Terus muat peti-peti itu!
999
01:47:13,940 --> 01:47:16,300
Alex, kumohon pergilah.
1000
01:47:17,140 --> 01:47:18,580
Kumohon pergilah.
1001
01:47:23,740 --> 01:47:27,180
Prajurit Lavrov,
ganti perbanmu dan bersiaplah berangkat.
1002
01:47:27,220 --> 01:47:29,900
- Kamerad Dokter Militer, aku...
- Kau bisa mendengarku.
1003
01:47:32,380 --> 01:47:34,580
Grigorieva, bantu prajurit.
1004
01:47:53,580 --> 01:47:55,300
Jadi kau calon pengantinku?
1005
01:48:12,180 --> 01:48:18,220
Sampai jumpa, teman2. Selamat tinggal, saudaraku.
Semoga berhasil.
1006
01:48:21,740 --> 01:48:24,300
Prajurit, naiklah ke mobil!
1007
01:48:24,340 --> 01:48:25,940
- Sampai jumpa.
- Semoga selamat sampai tujuan.
1008
01:48:26,900 --> 01:48:28,580
Selamat tinggal.
1009
01:48:29,340 --> 01:48:35,580
Dmitry, bantu aku. Tolong sembunyikan aku.
Aku tidak mau pergi.
1010
01:48:35,620 --> 01:48:39,580
Aku tahu ini melanggar peraturan
tapi aku memintamu sebagai teman.
1011
01:48:46,980 --> 01:48:50,060
Ayo, Dmitry, lakukan untukku.
1012
01:48:55,260 --> 01:48:57,580
Nikitina sedang mengawasi.
Tunggu.
1013
01:48:59,340 --> 01:49:00,500
Sekarang.
1014
01:49:08,140 --> 01:49:10,980
Prajurit, ke kendaraan sekarang!
1015
01:49:11,380 --> 01:49:14,260
- Selamat tinggal, teman2!
- Hati-hati di jalan!
1016
01:49:16,220 --> 01:49:18,380
Ke kendaraan, Ayo!
1017
01:49:24,820 --> 01:49:26,740
Sampai jumpa di sekolah!
1018
01:49:29,860 --> 01:49:32,780
- Kita muat semua!
- Ayo, ayo, teman-teman!
1019
01:49:36,500 --> 01:49:38,260
Kalian semua, ke kendaraan kedua!
1020
01:49:42,540 --> 01:49:43,900
Pergilah!
1021
01:49:47,220 --> 01:49:49,860
GARIS PERTAHANAN KE-3.
POSISI LETNAN MUSERIDZE.
1022
01:49:50,460 --> 01:49:55,340
...Kita harus menyamarkan posisi kita!
Benteng kita seharusnya tidak terlihat!
1023
01:49:55,740 --> 01:49:59,060
Remizov, bawa beberapa orang bersamamu
dan bawakan kami jerami lagi.
1024
01:49:59,380 --> 01:50:00,900
Ayo, cepat!
1025
01:50:09,420 --> 01:50:11,860
GARIS PERTAHANAN KE-3 .
POSISI LETNAN SHAPOVALOV.
1026
01:50:12,180 --> 01:50:13,740
Ambil P3K kalian, anak-anak.
1027
01:50:13,780 --> 01:50:15,780
Grigorieva, apa yang sedang kau lakukan?
Cepat ke tempat penampungan!
1028
01:50:15,820 --> 01:50:16,820
Siap, pak!
1029
01:50:24,100 --> 01:50:26,180
Ambil P3K kalian, prajurit!
1030
01:50:26,820 --> 01:50:29,260
- Kenapa kau seperti itu?
- Seperti apa?
1031
01:50:29,940 --> 01:50:32,300
Hanya... berbeda.
1032
01:50:32,580 --> 01:50:35,500
Itu karena kau melakukan
apa yang kau suka dan aku tidak suka itu.
1033
01:50:35,540 --> 01:50:37,980
Ah, jadi seperti itu sekarang?
1034
01:50:38,020 --> 01:50:41,100
Alex, sepertinya kita akan
kembali ke sekolah.
1035
01:50:42,220 --> 01:50:43,180
Siapa "kita"?
1036
01:50:43,220 --> 01:50:47,620
Kita semua. Mereka mengirim semua
yang terluka langsung ke Podolsk.
1037
01:50:47,660 --> 01:50:50,660
Aku dengar perintahnya, sebentar lagi
kita akan kembali ke Maloyaroslavets.
1038
01:50:54,860 --> 01:50:57,220
Mereka akan mengumumkannya sebentar lagi.
1039
01:51:00,140 --> 01:51:03,060
- Apakah semuanya sudah dapat P3K-nya?
- Ya, bu!
1040
01:51:03,380 --> 01:51:05,780
Aku masih harus pergi ke benteng
Dr. Alyoshkin.
1041
01:51:36,060 --> 01:51:39,260
Tank! Tank kita!
1042
01:51:40,300 --> 01:51:41,420
Hore!
1043
01:51:43,540 --> 01:51:45,740
Museridze, tank kita!
1044
01:51:49,540 --> 01:51:52,100
Letnan, tank-tank kita ada di sini!
1045
01:51:52,140 --> 01:51:53,380
GARIS PERTAHANAN KE-2.
POSISI LETNAN ALYOSHKIN
1046
01:51:53,420 --> 01:51:56,300
Tank kita! Hore!
1047
01:51:59,100 --> 01:52:01,900
Sekarang kita akan tunjukkan ke Jerman
kemampuan kita yang sebenarnya!
1048
01:52:10,740 --> 01:52:13,780
Teman-teman, itu tank Jerman!
Bersiaplah diposisi kalian!
1049
01:52:13,820 --> 01:52:16,020
- Siapkan bayonet!
- Siapkan dirimu!
1050
01:52:16,060 --> 01:52:19,340
Putar senjatanya ke posisi kedua,
sekarang!
1051
01:52:21,580 --> 01:52:23,740
Bagaimana mereka bisa ada
di belakang kita?
1052
01:52:23,980 --> 01:52:27,300
Lavrov, ada tank didepanmu!
1053
01:52:30,660 --> 01:52:35,380
Jerman! Penembak, siapkan dirimu!
Arahkan senjata ke posisi!
1054
01:52:35,420 --> 01:52:37,660
Tembakkan peluru penembus baja,
berikan sedikit pertunjukan!
1055
01:52:39,140 --> 01:52:41,180
Para bajingan itu memasang bendera kita
di tank mereka!
1056
01:52:41,540 --> 01:52:43,740
Empat yang pertama berhasil lolos!
1057
01:52:43,780 --> 01:52:47,060
Alyoshkin akan mengurus mereka.
Targetkan - tank kelima!
1058
01:52:50,340 --> 01:52:51,420
Siap, pak!
1059
01:52:51,460 --> 01:52:53,780
- Tembak!
- Tembak!
1060
01:52:58,460 --> 01:53:03,500
- Targetkan-tank belakang! Isi peluru tembus baja!
- Mengisi peluru tembus baja.
1061
01:53:03,740 --> 01:53:04,820
Siap, pak!
1062
01:53:04,860 --> 01:53:06,900
- Tembak!
- Tembak!
1063
01:53:10,100 --> 01:53:13,140
Baik anak-anak, mereka memotong
jalan keluar mereka.
1064
01:53:13,420 --> 01:53:15,100
Bagaimana para bajingan itu bisa
sampai kesini?
1065
01:53:15,140 --> 01:53:17,780
Mungkinkah mereka datang ke sini
lewat Bolshaya Shubinka?
1066
01:53:29,620 --> 01:53:31,620
- Tembak!
- Tembak!
1067
01:53:37,660 --> 01:53:39,900
- Maju, maju, maju!
- Ke kanan!
1068
01:53:39,940 --> 01:53:43,900
Kawan, bersiaplah untuk bertempur!
Cepat!
1069
01:53:44,900 --> 01:53:47,900
- Ayo, ayo!
- Buka jalannya!
1070
01:53:48,740 --> 01:53:49,980
Isi peluru tembus bajanya!
1071
01:53:55,020 --> 01:53:59,900
- Ayo, ayo!
- Ayo, Shipilov, lakukan!
1072
01:54:00,980 --> 01:54:03,660
Aku tak akan berhasil!
1073
01:54:15,020 --> 01:54:16,820
Terima kasih, temanku!
1074
01:54:18,300 --> 01:54:22,180
- Putar senjatanya dan hadapkan ke jembatan!
- Naik-kan!
1075
01:54:24,220 --> 01:54:26,820
Tank depan, isi peluru penembus bajanya!
1076
01:54:28,580 --> 01:54:30,860
- Ayo!
- Isi peluru tembus bajanya.
1077
01:54:30,900 --> 01:54:31,940
Cepat!
1078
01:54:32,300 --> 01:54:34,500
- Siap, pak!
- Tembak!
1079
01:54:35,740 --> 01:54:37,260
Bagus!
1080
01:54:45,220 --> 01:54:46,220
Tembak!
1081
01:54:51,420 --> 01:54:54,660
Ke parit, semuanya! Cepat!
1082
01:55:00,020 --> 01:55:01,100
Tembak!
1083
01:55:06,980 --> 01:55:08,660
Bagus anak-anak.
1084
01:55:09,260 --> 01:55:11,580
Sembilan target dalam tujuh menit.
1085
01:55:12,340 --> 01:55:13,820
Waktunya telah tiba.
1086
01:55:14,300 --> 01:55:18,500
Kirim utusan beritahukan kesemua orang
bantuan cadangan kita telah tiba,
1087
01:55:18,540 --> 01:55:22,540
misi kita selesai,
dan perintahkan kami mundur.
1088
01:55:22,900 --> 01:55:24,020
Berlindung!
1089
01:55:28,180 --> 01:55:30,940
Kembalikan senjatanya ke benteng
sebelum mereka melihat kita!
1090
01:55:30,980 --> 01:55:33,860
- Semyakin, jalankan cepat!
- Ibragimov, dorong!
1091
01:55:33,900 --> 01:55:35,900
Ayo, Ayo, cepat!
1092
01:55:36,540 --> 01:55:38,100
Pergi, pergi, pergi!
1093
01:55:38,780 --> 01:55:40,260
Putar balik!
1094
01:55:52,980 --> 01:55:56,740
Letnan, pasukan diperintahkan
mundur ke garis pertahanan yang baru.
1095
01:55:56,780 --> 01:55:58,580
Berkumpul kembali ke pos komando.
1096
01:56:05,940 --> 01:56:09,140
Kita harus sampaikan perintah
ini ke Alyoshkin.
1097
01:56:13,900 --> 01:56:16,500
Letnan, izinkan aku melakukannya.
1098
01:56:18,100 --> 01:56:19,300
Lakukan, Lavrov.
1099
01:56:44,100 --> 01:56:45,980
Semyakin, siapkan senjatamu!
1100
01:56:46,004 --> 01:57:11,004
MASAMBA, 09 MARET 2021
1101
01:57:29,260 --> 01:57:31,740
Dmitry... Dmitry...
1102
01:57:50,500 --> 01:57:52,460
Dmitry, semuanya akan baik-baik saja.
1103
01:57:56,900 --> 01:58:01,500
/ Tidak perlu, Masha.
- Bertahanlah. Aku akan membantumu sekarang.
1104
01:58:08,220 --> 01:58:09,500
Masha...
1105
01:58:13,500 --> 01:58:15,860
- Tidak ada gunanya sekarang.
- Ada!
1106
01:58:16,420 --> 01:58:19,580
Kau engga usa ganggu pekerjaanku,
prajurit Semyakin!
1107
01:58:20,740 --> 01:58:25,820
- Kau memang keras kepala.
- Benarkah? Benarkah?
1108
01:58:29,580 --> 01:58:35,940
Ingat saat aku melompat
ke sungai dan hampir tenggelam?
1109
01:58:40,100 --> 01:58:43,980
Kau menyeretku keluar,
ke pasir, menangis...
1110
01:58:45,820 --> 01:58:47,740
...memohon agar aku tidak mati.
1111
01:58:51,100 --> 01:58:54,100
Aku diam-diam melihatmu...
1112
01:58:55,260 --> 01:58:59,940
Senyummu sangat manis.
Teruslah tersenyum!
1113
01:59:01,220 --> 01:59:03,060
Berapa umur kita saat itu?
1114
01:59:03,820 --> 01:59:07,780
Aku berusia tujuh tahun,
dan kau delapan tahun.
1115
01:59:13,460 --> 01:59:15,940
Saat itulah aku jatuh cinta padamu.
1116
01:59:23,780 --> 01:59:31,260
Katakan padaku... apa kau benar-benar
mencium Alex atas kemauanmu sendiri?
1117
01:59:35,100 --> 01:59:36,420
Ya.
1118
01:59:41,100 --> 01:59:42,780
Baguslah.
1119
01:59:47,300 --> 01:59:50,060
Kau sudah membuat keputusan
sendiri.
1120
01:59:55,780 --> 01:59:57,220
Itu bagus.
1121
02:00:02,780 --> 02:00:04,220
Itu bagus...
1122
02:00:05,420 --> 02:00:06,540
Dmitry?
1123
02:00:08,060 --> 02:00:10,300
Apa dia terluka? Dmitry?
1124
02:00:11,580 --> 02:00:13,180
Dmitry, Dmitry?
1125
02:00:14,700 --> 02:00:18,260
Ayo... Lihat aku!!!
1126
02:00:21,900 --> 02:00:24,180
- Dmitry...
- Alex...
1127
02:00:24,900 --> 02:00:27,220
- Dmitry...
- Alex...
1128
02:00:30,540 --> 02:00:32,220
Alex...
1129
02:00:38,340 --> 02:00:39,940
Kawan...
1130
02:00:51,180 --> 02:00:53,460
Dmitry? Dmitry?
1131
02:00:58,580 --> 02:01:00,660
Dmitry? Dmitry?
1132
02:01:01,380 --> 02:01:05,060
Lakukan sesuatu!
Tak bisakah kau melakukan sesuatu?
1133
02:01:05,420 --> 02:01:10,180
Shemyakin? Shemyakin? Shemyakin?
1134
02:01:18,500 --> 02:01:20,900
Lavrov, siapkan senjatamu!
1135
02:01:23,140 --> 02:01:26,060
Letnan, kita diperintahkan
untuk mundur!
1136
02:01:26,100 --> 02:01:28,100
Aku dikirim untuk menyampaikan
perintahnya!
1137
02:01:31,980 --> 02:01:37,180
Bagus. Kau pergi bersama yang lain!
Aku akan tetap disini dan melindungimu!
1138
02:01:38,460 --> 02:01:41,900
Letnan, kau tidak bisa
tinggal di sini sendirian!
1139
02:01:41,940 --> 02:01:45,180
Pergilah, Lavrov!
Itu perintah!
1140
02:02:25,460 --> 02:02:29,780
- Aku melihat tank kedua.
- Lakukan, Lavrov. Arahkan ke arah itu.
1141
02:02:30,500 --> 02:02:31,580
Siap.
1142
02:02:31,620 --> 02:02:33,180
- Tembak!
- Tembak!
1143
02:02:48,100 --> 02:02:51,740
- Kau memang penembak senjata yang terbaik, Lavrov.
- Terima kasih, Letnan.
1144
02:02:53,940 --> 02:02:57,500
Lihatlah tang besar di sana?
Lapis bajanya sulit ditembus,
1145
02:02:57,540 --> 02:03:00,660
itu setebal kulit kuda nil,
30 mm bahkan sepanjang sisi.
1146
02:03:00,700 --> 02:03:04,300
Fokuslah pada tank kedua,
sisi badannya lemah. Bidik meriamnya.
1147
02:03:04,340 --> 02:03:07,100
Dia mencari kita, jadi cepat atau lambat
maka dia akan berbelok ke arah yang benar.
1148
02:03:23,540 --> 02:03:25,980
Apa kau pernah ke medan merah?
1149
02:03:26,300 --> 02:03:29,260
- Tidak.
- Sayang sekali.
1150
02:03:29,300 --> 02:03:36,100
Aku dari Tula. Kami punya Kremlin sendiri.
Kenapa, apakah medan merah benar-benar berwana merah?
1151
02:03:36,540 --> 02:03:42,140
Tidak, kenapa? Dindingnya berwarna putih,
jalannya berbatu.
1152
02:03:42,620 --> 02:03:45,780
Tapi di masa lalu,"merah"
berarti "Indah".
1153
02:03:46,940 --> 02:03:49,100
Aku tidak mau membawa anakku
untuk melihatnya.
1154
02:03:49,420 --> 02:03:53,700
- Kau harus membawanya.
- Jika perang sudah selesai.
1155
02:03:57,900 --> 02:03:58,820
Aku lihat target.
1156
02:03:58,860 --> 02:04:01,740
Ada Jerman dsini,
dengan senjata ringan,
1157
02:04:01,780 --> 02:04:03,700
dan aku kehabisan amunisi!
1158
02:04:06,180 --> 02:04:07,620
Ambil ini.
1159
02:04:13,140 --> 02:04:15,740
Siap? Ayo lakukan!
1160
02:04:23,620 --> 02:04:25,060
Akhirnya.
1161
02:04:27,460 --> 02:04:28,940
Kita terlihat jelas sekarang.
1162
02:04:28,980 --> 02:04:32,100
Kita hanya punya satu menit sebelum
dia melihat dan membidik kita.
1163
02:04:34,660 --> 02:04:39,260
Lavrov!
Ini kesempatan terakhir kita!
1164
02:04:50,740 --> 02:04:53,940
Tembakkan peluru anti-personil
ke arah musuh dari benteng Alyoshkin!
1165
02:04:54,220 --> 02:04:57,620
Remisov, apa masalahnya?
Ayolah!
1166
02:04:58,060 --> 02:05:02,140
- Breech-nya macet, Letnan!
- Ayo, lakukan sesuatu!
1167
02:05:16,220 --> 02:05:20,140
Letnan! Untuk kedua kalinya,
kau diperintahkan untuk mundur!
1168
02:05:20,380 --> 02:05:21,420
Minggir!
1169
02:05:21,460 --> 02:05:24,700
Jerman sedang membangun jembatan
pontoon, Letnan!
1170
02:05:24,740 --> 02:05:27,460
Tunggu sebentar, sobat,
dan kami akan keluar dari sini.
1171
02:05:33,500 --> 02:05:37,940
Ingat latihanmu, saat kau
menembak tank palsu itu dengan tepat?
1172
02:05:44,060 --> 02:05:46,060
Tunggu dia sedang membidik kita.
1173
02:05:47,180 --> 02:05:54,140
Hanya ada satu tank yang tersisa. Yang terakhir.
Ayo, Afanasy. Ayo, nak.
1174
02:05:54,164 --> 02:06:29,164
JANGAN SAMPAI KETINGGALAN YA GAES
BURUAN!! KOLEKSI VIDEO HOTS TERBARU!!!
www.mewahbossku.com
1175
02:06:29,188 --> 02:06:54,188
NO RESYNCH
YOYONG MASAMBA
1176
02:07:39,500 --> 02:07:47,540
"Perhatian perhatian!
Moskow sedang berbicara!
1177
02:07:48,060 --> 02:07:52,820
Pasukan kita bertempur dalam pertempuran
pertahanan yang sengit di sepanjang garis depan,
1178
02:07:53,220 --> 02:07:58,580
menimbulkan kerugian besar bagi musuh.
1179
02:07:58,940 --> 02:08:08,300
Operasi ini mengakibatkan
hancurnya tank musuh sebamnyak 271, 565 mobil..."
1180
02:08:08,324 --> 02:08:33,324
UDA PADA TAU KAN?
CAPAI IMPIANMU di www.mewahbossku.com
1181
02:09:48,220 --> 02:09:53,620
DIDEDIKASIKAN UNTUK PRAJURIT PODOLSK,
PASUKAN MERAH DAN PERWIRA
1182
02:09:53,980 --> 02:09:59,140
YANG MEMPERTAHANKAN MOSKOW
DI PERBATASAN ILYINSKY PADA OKTOBER 1941.
1183
02:09:59,540 --> 02:10:14,300
MEREKA MENGUBAH JALANNYA PERANG.
MEREKA AKAN DIKENANG SELAMANYA.
1184
02:10:22,558 --> 02:10:47,558
Subtitle translation by:
YOYONG MASAMBA