1 00:00:00,020 --> 00:00:01,300 KEMENTERIAN KEBUDAYAAN. FEDERASI RUSIA, 2 00:00:01,340 --> 00:00:03,260 BIOSKOP RUSIA, LEMBAGA SEJARAH MILITER RUSIA 3 00:00:03,300 --> 00:00:04,420 Studio VOENFILM 4 00:00:04,460 --> 00:00:06,580 Vadim Zadorozhny, Andrei Kozitsyn, Igor Ugolnikov 5 00:00:06,860 --> 00:00:08,780 Yayasan Amal Prajurit Podolsk, Asosiasi LSM Ilyinsky, 6 00:00:08,820 --> 00:00:11,420 Kementerian Kebudayaan Moskow, Pemerintah Daerah Kaluga, 7 00:00:11,460 --> 00:00:13,940 Organisasi LSM Sozidanie, Transmashholding, Transneft. 8 00:00:13,980 --> 00:00:16,340 Museum Kendaraan Vadim Zadorozhny, Museum Kendaraan Militer UMMC, 9 00:00:16,380 --> 00:00:18,900 Museum Sejarah militer Rusia Padikovo, Museum Hanggar Militer, 10 00:00:18,940 --> 00:00:20,820 Museum Motor Perang, Proyek Kendaraan Hiasan. 11 00:00:27,820 --> 00:00:30,780 BERDASARKAN KISAH NYATA. 12 00:00:31,220 --> 00:00:33,140 PADA AWAL OKTOBER 1941, 13 00:00:33,180 --> 00:00:36,900 PASUKAN NAZI BERHASIL MAJU SEJAUH 200 KM DARI MOSKOW 14 00:00:48,300 --> 00:00:50,420 Ayo, cepat! 15 00:00:50,820 --> 00:00:53,340 - Kejar mereka! - Siapkan senjata kalian! 16 00:00:55,180 --> 00:00:56,660 Aku lihat targetnya! 17 00:00:59,500 --> 00:01:02,060 Ada 2, tank musuh! 18 00:01:02,420 --> 00:01:04,580 - Cepat, cepat! - Tanknya, disana! 19 00:01:06,100 --> 00:01:07,300 Dimana itu? 20 00:01:14,140 --> 00:01:16,620 - Cepat! - Tanknya, ada di sana! 21 00:01:20,180 --> 00:01:21,900 Bersiap tembakkan peluru penembus bajanya. 22 00:01:23,580 --> 00:01:24,700 Siap, pak! 23 00:01:24,740 --> 00:01:26,580 - Tembak! - Tembak! 24 00:01:32,460 --> 00:01:35,460 - Isi! - Kiri, dua puluh! 25 00:01:37,460 --> 00:01:39,300 Tkachenko tertembak! 26 00:01:42,020 --> 00:01:43,220 Siap! 27 00:01:43,260 --> 00:01:45,220 - Tembak! - Tembak! 28 00:01:47,780 --> 00:01:52,100 Apa aku mati atau terluka? Jika aku terluka, tarik aku pelan-pelan. 29 00:01:52,140 --> 00:01:54,260 Jika aku mati, lebih baik tinggalkan aku di tempatku sekarang. 30 00:01:54,660 --> 00:01:57,020 PODOLSK. TEMPAT LATIHAN ARTILERI DAN SEKOLAH INFANTERI. 31 00:01:57,420 --> 00:02:01,340 Lumayan. Langsung menghadapi penyerbuan. Siapa pengisi senjatanya? 32 00:02:01,380 --> 00:02:06,740 - Prajurit Lavrov, Kolonel. - Lavrov... Bagus sekali. Matikan airnya! 33 00:02:06,780 --> 00:02:08,620 Matikan airnya! 34 00:02:09,260 --> 00:02:12,380 - Gulung selangnya! / Gulung selangnya, afirmatif! 35 00:02:12,780 --> 00:02:15,060 - Siapkan target ketiga. - Siap, pak. 36 00:02:44,420 --> 00:02:45,580 Siap! 37 00:02:45,620 --> 00:02:47,620 - Tembak! - Tembak! 38 00:02:56,580 --> 00:02:57,980 Lavrov, kau bilang? 39 00:03:00,540 --> 00:03:04,140 Apa yang barusan kau lakukan? Kau mau kita dihukum lagi? 40 00:03:04,380 --> 00:03:09,260 - Lavrov melakukannya lagi. - Ya, terbaik dari semuanya. 41 00:03:15,300 --> 00:03:20,100 Kukira kau pernah bilang Dmitry Sheemyakin yang terbaik. 42 00:03:20,980 --> 00:03:24,380 Tidak heran dia sering cemberut akhir-akhir ini. 43 00:03:31,140 --> 00:03:33,140 Apa yang kau bicarakan? Aku tak bisa mendengarmu. 44 00:03:33,180 --> 00:03:38,300 Prajurit Tkachenko, jelas kau tidak bisa mendengar kami. Kau lagi terguncang! 45 00:03:38,980 --> 00:03:41,940 Isi kembali amunisinya dan bersiaplah untuk latihan berikutnya. 46 00:03:41,980 --> 00:03:43,100 Siap, pak. 47 00:03:46,980 --> 00:03:50,259 Masuk barisan! Siap gerak! Lihat ke kanan! 48 00:03:50,300 --> 00:03:52,700 Lanjutkan. Siapakah penembak nomor satu? 49 00:03:52,740 --> 00:03:55,100 - Aku, Kolonel! - Jawab yang benar. 50 00:03:55,140 --> 00:03:59,540 - Sersan Junior Lavrov. - Apa ini, Lavrov? 51 00:04:00,940 --> 00:04:03,660 Maaf, Kolonel, buat apa? 52 00:04:03,700 --> 00:04:06,740 Tiga tembakan, tiga hantaman, semuanya dalam waktu yang ditentukan, 53 00:04:06,780 --> 00:04:09,420 tapi kami tak sengaja menghancurkan sambungannya di target terakhir. 54 00:04:09,460 --> 00:04:12,940 Tak sengaja? Baiklah. Sudah berapa banyak target dihancurkan? 55 00:04:12,980 --> 00:04:16,780 - Tiga, Kolonel... - Dua! Kau hanya menghancurkan dua target, prajurit. 56 00:04:16,820 --> 00:04:20,660 Artinya tangki ketiga sudah meledakkan senjatamu hingga berkeping-keping 57 00:04:20,700 --> 00:04:26,420 dan kalian semua mati sekarang! Dan melindasmu dan terus ke Moskow! 58 00:04:26,460 --> 00:04:28,820 Menurutku itu bahaya. Sangat buruk! 59 00:04:28,860 --> 00:04:31,420 - Aku tidak mengerti... - Siapa yang bisa jelaskan? 60 00:04:32,820 --> 00:04:34,580 Sersan Semyakin. 61 00:04:35,340 --> 00:04:38,340 Tembakan ketiga menghantam bagian atas menara tank, 62 00:04:38,380 --> 00:04:41,860 di mana pelindung lapisan bajanya berada disudut rendah dari jalur meriam. 63 00:04:41,900 --> 00:04:44,660 Pelurunya memantul dan target tidak hancur. 64 00:04:46,540 --> 00:04:50,260 Tiga bulan dari sekarang kalian semua akan maju ke garis depan. 65 00:04:50,580 --> 00:04:53,620 Kau akan memberi perintah pada orang yang lebih tua darimu. 66 00:04:53,900 --> 00:04:59,740 Kemampuanmu akan mempengaruhi hasil akhir perang kita melawan Nazi. 67 00:05:00,820 --> 00:05:03,420 Masa kanak-kanak sudah berakhir, anak-anak. 68 00:05:03,660 --> 00:05:09,020 Sekarang setiap kesalahan yang kalian buat bisa menyebabkan puluhan kematian. 69 00:05:09,620 --> 00:05:11,100 Ingat itu! 70 00:05:14,220 --> 00:05:15,580 Kumohon. 71 00:05:27,780 --> 00:05:31,660 - Semuanya, ambil makanannya! - Terima kasih. 72 00:05:36,500 --> 00:05:41,140 Sekarang kau mengerti pertempuran bukanlah sirkus atau permainan pasar malam? 73 00:05:43,580 --> 00:05:46,980 Dan tidak ada gadis untuk dikagumi. 74 00:05:47,260 --> 00:05:48,860 Tapi masih ada. 75 00:05:55,220 --> 00:06:01,020 Alex, jauhi Masha. Dia gadis yang baik dan bukan semacam... 76 00:06:01,060 --> 00:06:03,740 Semacam apa? 77 00:06:04,300 --> 00:06:08,420 Maksudmu, dia baik dan sopan sepertimu, tapi tidak cocok buatku? 78 00:06:08,460 --> 00:06:10,820 - Tidak seperti itu yang kumaksud. - Lalu apa? 79 00:06:11,100 --> 00:06:16,580 Jadi, karena aku dibesarkan di panti asuhan, aku harus "menjauh" dari gadis baik-baik? 80 00:06:18,540 --> 00:06:23,580 Infanteri kita sudah kembali! Hormat, Panglima Besar! 81 00:06:24,940 --> 00:06:27,580 Apa kau sudah bisa menggunakan senjatamu? 82 00:06:27,900 --> 00:06:32,860 Tentu bisa. Kami sudah melakukan latihan penyerangan dan pertarungan tangan kosong. 83 00:06:32,900 --> 00:06:37,260 - Apa kau masih tidak diizinkan berkelahi? - Suaramu kurang jelas karena debu! 84 00:06:37,300 --> 00:06:42,300 Apakah kau masih bersembunyi di belakang logam mainanmu? Dewa perangmu! 85 00:06:43,420 --> 00:06:47,580 Apakah mereka mengeluarkan kalian dari sekolah atau mereka hanya meninggalkanmu di sini? 86 00:06:47,820 --> 00:06:51,260 - Kami akan tunjukkan padamu! - Jangan bicara dalam barisan! 87 00:06:56,980 --> 00:07:01,380 Mari kita buat kesepakatan, baik kau atau aku, jangan ada yang mendekatinya. 88 00:07:01,980 --> 00:07:05,820 Biarkan dia memilih salah satu diantara kita. 89 00:07:07,460 --> 00:07:13,340 - Di tempat asalku kami berkelahi demi gadis-gadis. - Tapi tidak disini, kan? 90 00:07:19,140 --> 00:07:20,660 Apa kita sepakat? 91 00:07:22,980 --> 00:07:24,140 Setuju. 92 00:07:27,700 --> 00:07:30,420 SEKOLAH ARTILERI PODOLSK 93 00:07:30,444 --> 00:08:00,444 UDA PADA TAU KAN? CAPAI IMPIANMU di www.mewahbossku.com 94 00:08:04,260 --> 00:08:08,660 - Maaf, Kamerad dokter, aku tertidur. - Tidak apa-apa, itu biasa terjadi. 95 00:08:11,300 --> 00:08:12,740 Apa semuanya baik-baik saja? 96 00:08:14,020 --> 00:08:16,780 Kurasa aku mendengar langkah kaki di sini. 97 00:08:17,580 --> 00:08:21,260 Masha, kau harus tidur nyenyak. 98 00:08:23,580 --> 00:08:25,220 Simpan buku kalian. 99 00:08:25,260 --> 00:08:30,140 Tapi aku masih belajar, mau menghafal semua nama-nama Latin ini. 100 00:08:32,140 --> 00:08:34,260 Siapa yang memberimu bunga-bunga itu? 101 00:08:37,380 --> 00:08:38,980 Tidak tahu siapa. 102 00:08:45,420 --> 00:08:49,540 Oh gadis. Aku merasa sangat kasihan padamu. 103 00:08:53,820 --> 00:08:57,260 Kau jatuh cinta dan sewaktu kau sadar, dia sudah pergi ke garis depan. 104 00:09:00,740 --> 00:09:05,700 Mereka terbang ke Moskow lagi. Berapa banyak bisa bertahan dari pemboman itu... 105 00:09:22,340 --> 00:09:23,820 Angin? 106 00:09:25,940 --> 00:09:29,940 Periksa jendela dan tidurlah. 107 00:09:45,620 --> 00:09:46,940 Lavrov? 108 00:09:48,100 --> 00:09:55,420 Apa yang kau lakukan? Kau... Beraninya kau melakukan ini, Lavrov? 109 00:09:56,300 --> 00:10:00,260 Itu bukan aku... Botol ini... 110 00:10:44,460 --> 00:10:46,380 Kukira kita sudah sepakat. 111 00:10:49,220 --> 00:10:50,780 Ya, benar. 112 00:10:52,300 --> 00:10:54,100 Dan kau merusaknya. 113 00:10:55,020 --> 00:10:56,580 Dmitry... 114 00:10:59,900 --> 00:11:03,380 - Maaf, aku tidak bermaksud begitu. - Tidak bermaksud? 115 00:11:05,940 --> 00:11:08,980 Sesederhana itu? kau "tidak bermaksud" tapi kau masih melakukannya? 116 00:11:09,220 --> 00:11:10,540 Dmitry... 117 00:11:12,940 --> 00:11:18,260 Aku tahu aku bersalah, tapi aku tidak bisa menahannya. Maafkan aku. Sebagai teman. 118 00:11:18,540 --> 00:11:22,700 - Memaafkanmu dan hanya itu? - Yah begitulah. 119 00:11:25,340 --> 00:11:27,300 Kenapa kau tersenyum? 120 00:11:29,020 --> 00:11:34,980 Bisa kau bayangkan... dia menciumku! Atas kemauannya sendiri! 121 00:11:42,660 --> 00:11:45,060 Dasar bajingan tak tahu malu. 122 00:11:57,500 --> 00:12:01,020 Hei, hentikan! Kembali ke tempat tidurmu! 123 00:12:02,540 --> 00:12:04,740 Apa maksudnya ini? 124 00:12:08,620 --> 00:12:10,740 Komandan Unit Kamerad ... 125 00:12:13,340 --> 00:12:14,620 Baiklah... 126 00:12:17,620 --> 00:12:19,140 Terlihat bagus. 127 00:12:22,100 --> 00:12:23,660 Apa yang terjadi? 128 00:12:27,900 --> 00:12:29,300 Aku mengerti. 129 00:12:30,780 --> 00:12:32,740 Kalau begitu akan kuceritakan apa yang terjadi. 130 00:12:34,340 --> 00:12:39,260 Dalam tidurnya, Dmitry Semyakin berguling, jatuh dari tempat tidurnya, 131 00:12:39,900 --> 00:12:42,460 dan bibirnya berdarah akibat benturan meja disamping tempat tidurnya. 132 00:12:49,860 --> 00:12:55,340 Dan Lavrov, dia bangun dari tempat tidurnya sambil membantu temannya berdiri. 133 00:12:58,420 --> 00:13:02,740 Jika bukan itu yang terjadi, kau tak bisa melanjutkan latihanmu besok. 134 00:13:03,140 --> 00:13:05,380 - Apakah jelas? - Ya, pak. 135 00:13:05,700 --> 00:13:09,700 Kalau begitu, semua aman dan kembali ke ranjang kalian! 136 00:13:12,700 --> 00:13:16,580 Letnan, bukan itu yang terjadi. 137 00:13:18,660 --> 00:13:22,620 Sersan Junior Lavrov dan aku berkelahi. 138 00:13:24,340 --> 00:13:28,060 Dan menurut peraturan kita harus disiplin. 139 00:13:30,180 --> 00:13:31,620 Diam! 140 00:13:42,620 --> 00:13:44,700 Kalau begitu... 141 00:13:46,260 --> 00:13:50,660 - Kalian berdua ditahan selama 5 hari. - Siap, pak. 142 00:13:51,700 --> 00:13:53,180 Bukan itu saja. 143 00:13:57,540 --> 00:13:59,660 Sersan Junior Lavrov, 144 00:14:00,900 --> 00:14:05,500 aku khawatir atas kesalahanmu, termasuk kemarin di tempat latihan, 145 00:14:05,540 --> 00:14:08,980 secara kumulatif bisa berakibat kau dikeluarkan dari sini. 146 00:14:27,740 --> 00:14:29,740 JALAN RAYA WARSAWA 147 00:14:30,180 --> 00:14:32,860 Lapor. Aku melihat konvoi kendaraan lapis baja musuh 148 00:14:32,900 --> 00:14:36,060 bergerak di sepanjang jalan raya Warsawa di luar Yukhnov. 149 00:14:38,700 --> 00:14:42,860 Aku tidak tahu berapa banyak. Terlalu banyak jika dihitung. 150 00:14:52,500 --> 00:14:54,740 "MOSKOW 190 KM" 151 00:15:04,060 --> 00:15:10,020 Dua hari yang lalu, setelah pertempuran sengit, musuh telah menerobos 2 garis depan kita. 152 00:15:10,420 --> 00:15:16,140 Mereka segera mengirim unit mekanik yang banyak. 153 00:15:16,580 --> 00:15:19,020 Hari ini mereka menangkap Yukhnov. 154 00:15:19,340 --> 00:15:23,180 Saat ini, kita tidak punya kekuatan untuk menghentikan mereka menuju Moskow. 155 00:15:24,020 --> 00:15:27,420 Kami menerima perintah secepatnya mengerahkan sekolah militer Podolsk. 156 00:15:27,460 --> 00:15:32,820 Mereka satu-satunya bantuan yang ada di daerah ini. Kita harus mengerahkan semua yang kita bisa 157 00:15:33,060 --> 00:15:37,860 untuk menahan musuh sampai Komando Tertinggi mengirimkan bantuan cadangan. Bisa lima sampai enam hari. 158 00:15:37,900 --> 00:15:42,180 Tapi Letnan Jenderal, mereka calon komandan Pasukan Merah! 159 00:15:42,220 --> 00:15:44,940 Dalam satu atau dua bulan mereka akan menyelesaikan pelatihannya dan akan maju mempertahankan... 160 00:15:44,980 --> 00:15:48,500 Kolonel Strelbitsky, siapa dan apa yang mereka pertahankan dalam satu atau dua bulan kedepan 161 00:15:48,540 --> 00:15:51,100 jika Jerman sudah merebut Moskow besok? 162 00:15:56,620 --> 00:16:02,860 Percayalah, Kolonel, itu keputusan yang sangat sulit, tapi kita tak punya pilihan. 163 00:16:03,820 --> 00:16:07,340 Perintah untukmu segera pindah ke perbatasan Ilyinsky. 164 00:16:07,380 --> 00:16:09,579 Siap, Letnan Jenderal. 165 00:16:09,980 --> 00:16:11,820 Detasemen gabungan akan 166 00:16:11,859 --> 00:16:15,860 di bawah komando kepala Sekolah Infanteri, Mayor Jenderal Smirnov. 167 00:16:15,900 --> 00:16:17,940 Dia akan menemuimu di perbatasan. 168 00:16:17,979 --> 00:16:19,899 Kau akan menjadi wakilnya. 169 00:16:19,940 --> 00:16:23,820 Tugasnya adalah menyiapkan pertahanan di desa Ilyinskoye. 170 00:16:24,060 --> 00:16:26,580 Di jalan raya, sungai, dan jembatan ini. 171 00:16:26,820 --> 00:16:30,700 Kita sedang membangun 20 pos tembak artileri. dan 20 pos tembak senapan mesin. 172 00:16:33,060 --> 00:16:39,100 Tank Nazi sekitar 300 lebih. Hanya artileri yang bisa menghentikan mereka. 173 00:16:39,580 --> 00:16:41,620 Letnan Jenderal, 174 00:16:41,660 --> 00:16:45,380 semua senjata siap tempur kita telah dikirim ke garis depan. 175 00:16:45,420 --> 00:16:48,660 Kami hanya punya tidak lebih dari 30 senjata, yang mana hanya 12 yang bisa diandalkan 176 00:16:48,700 --> 00:16:52,020 dan sisanya hanya bisa menembakkan 5 hingga 6 tembakan jika kami beruntung. 177 00:16:55,860 --> 00:16:59,140 Kami akan usahakan mengirim senjatanya lebih banyak. Pergilah. 178 00:17:01,460 --> 00:17:09,060 5 sampai 6 hari. Kami mengandalkanmu. Tahan mereka. Dengan segala cara. 179 00:17:42,820 --> 00:17:45,260 Kepala Sekolah. Buka gerbangnya! 180 00:18:01,220 --> 00:18:03,660 Salam kami dari sekolah infanteri. 181 00:18:03,700 --> 00:18:07,420 - Kenapa kau sangat serius, Pahomov? - Ada alasan untuk itu. Benarkan, Rayeel? 182 00:18:08,020 --> 00:18:09,540 Rayeel! 183 00:18:10,540 --> 00:18:13,700 Ada sesuatu yang selalu ingin kuketahui. 184 00:18:14,180 --> 00:18:20,060 Saat melakukan CPR, apa kau mengerutkan bibir seperti ini? Atau seperti ini? 185 00:18:20,300 --> 00:18:23,020 Tergantung. Bibir setiap orang beda-beda. 186 00:18:23,060 --> 00:18:26,100 Benar. Instruktur medis kami bilang, 187 00:18:26,140 --> 00:18:30,940 "Padhomov, sebelum kau tak sadarkan diri sebaiknya kau tutup mulutmu. 188 00:18:30,980 --> 00:18:34,660 karena mulutmu tidak sesuai dengan standar militer." 189 00:18:36,140 --> 00:18:37,460 Masha! 190 00:18:39,180 --> 00:18:42,300 Alex memintaku memberitahumu dia tidak bisa datang menemuimu hari ini. 191 00:18:42,340 --> 00:18:43,700 Kenapa? Apa yang terjadi? 192 00:18:43,940 --> 00:18:47,460 Dia ditahan. Dia dan Dmitry berkelahi. 193 00:18:53,100 --> 00:18:55,780 Kenapa kau begitu pendiam? 194 00:18:56,940 --> 00:19:01,060 Kau mengajakku berkencan, tapi sekarang kau kehabisan kata-kata. 195 00:19:01,300 --> 00:19:04,780 - Shishkina... Lucy... - Yah? Apa itu? 196 00:19:05,820 --> 00:19:07,260 Shishkina... 197 00:19:11,740 --> 00:19:13,900 Aku melamarmu. 198 00:19:17,220 --> 00:19:19,980 Maukah kau menikah denganku? 199 00:19:25,500 --> 00:19:26,860 Pertemuan! 200 00:19:34,420 --> 00:19:36,580 Pasukan artileri, berkumpul! 201 00:19:40,420 --> 00:19:46,300 Prajurit Infanteri, ke sekolah! Ayo cepatlah! 202 00:19:47,380 --> 00:19:50,220 Rayeel! Yakhin! Ayo! 203 00:19:51,100 --> 00:19:55,900 Kawan-kawan! Prajurit dan komandan! 204 00:19:57,060 --> 00:20:00,220 Nazi sedang menuju Moskow. 205 00:20:00,500 --> 00:20:07,340 Ayah dan saudara kita sedang mempertaruhkan hidup mereka untuk menghambat laju mereka. 206 00:20:07,740 --> 00:20:10,420 Hari ini giliran kita. 207 00:20:10,900 --> 00:20:14,180 Kita telah ditugaskan dengan misi yang sangat penting. 208 00:20:14,460 --> 00:20:20,860 Kita harus mencapai perbatasan Ilyinsky pagi hari, membuat pertahanan 209 00:20:20,900 --> 00:20:28,620 dan menahan musuh setidaknya selama lima hari sampai bala bantuan tiba. 210 00:20:29,380 --> 00:20:32,380 Tidak peduli apa yang dilemparkan musuh kepada kita, 211 00:20:32,660 --> 00:20:38,020 tidak peduli kekuatan apa yang kita hadapi, kita harus tetap bertahan! 212 00:20:38,340 --> 00:20:45,780 Hasil dari seluruh perang dengan babi fasis ini mungkin bergantung pada kita. 213 00:20:46,660 --> 00:20:56,260 Jika kita harus mati, kita akan mati sebagai pahlawan. Jangan ada kata menyerah! 214 00:20:59,820 --> 00:21:05,380 Semuanya akan pergi bertempur dengan Nazi... Tidak mungkin aku tinggal. Safronov! 215 00:21:05,420 --> 00:21:08,620 Biarkan aku pergi! Kau dengar aku, Safronov? 216 00:21:12,380 --> 00:21:14,780 Dmitry, ayo kita pergi dari sini. 217 00:21:14,820 --> 00:21:18,540 Penjaga akan membawakan kita makan siang dan kita akan mengikatnya, dengan lembut. 218 00:21:18,580 --> 00:21:23,060 Itu tidak akan berhasil. Malah bisa masa tahanan kita ditambah 10 hari. 219 00:21:23,100 --> 00:21:26,100 Pasti berhasil, Dmitry. Penjaga kita adalah Safronov. 220 00:21:26,140 --> 00:21:29,580 Ya, tepat Sekali, Safronov. Kau tak peduli padanya' kan? 221 00:21:29,620 --> 00:21:31,500 Kau tahu apa yang akan mereka lakukan padanya? 222 00:21:31,820 --> 00:21:35,100 Apakah kau tak peduli padaku saat di barak, atau saat ini? 223 00:21:35,140 --> 00:21:38,420 Bisakah kau, sekali saja dalam hidupmu, bertindak tidak sesuai dengan peraturan! 224 00:21:41,380 --> 00:21:44,340 Ayo, pukul aku. Ayo! 225 00:21:45,020 --> 00:21:50,300 Dasar pengecut. Kau pengecut, menggunakan peraturan sebagai alasan. 226 00:21:50,700 --> 00:21:53,180 Alex? Lavrov? 227 00:21:55,260 --> 00:21:57,940 Alex, kenapa kau dan Dmitry ada di sana? 228 00:21:58,740 --> 00:22:02,500 - Kami baru saja berkelahi. - Apa dia tak apa-apa? 229 00:22:02,780 --> 00:22:05,540 Tentu saja. Kami hanya saling memukul sekali. 230 00:22:05,780 --> 00:22:08,020 Masha! Grigorieva! 231 00:22:08,620 --> 00:22:14,620 Masha! Mereka akan membebaskanku lima hari. Hanya lima hari. 232 00:22:14,860 --> 00:22:17,660 Aku tidak tahu di mana aku akan berada lima hari kedepan. 233 00:22:19,420 --> 00:22:25,460 Aku akan menemukanmu. Apapun itu. Berhati-hatilah di luar sana, oke? 234 00:22:53,020 --> 00:22:56,340 Butuh setidaknya 24 jam dari 3.500 prajurit untuk sampai ke sana. 235 00:22:56,380 --> 00:22:59,580 Jika Jerman mencapai Ilyinsky tidak akan ada yang bisa menghentikan mereka, 236 00:22:59,620 --> 00:23:02,860 jadi kita dikerahkan kebarisan depan. 237 00:23:03,300 --> 00:23:07,420 Tugas mereka menyeberangi batas Ilyinsky saat malam tiba, 238 00:23:07,740 --> 00:23:11,100 dan bergabung dengan Kapten Storchak pasukan terjun payung. 239 00:23:11,140 --> 00:23:12,660 Bukankah kita harus punya informasi lebih detail? 240 00:23:12,700 --> 00:23:14,340 Storchak dulu sebagai pengajar intelijen militer. 241 00:23:14,380 --> 00:23:17,380 Dia membentuk pasukan gerilya dengan murid-muridnya dan merahasiakannya. 242 00:23:17,420 --> 00:23:18,100 Kenapa? 243 00:23:18,140 --> 00:23:21,820 Agar tidak ada yang tahu berapa banyak yang masih berada di belakang garis musuh. 244 00:23:21,860 --> 00:23:27,820 Barisan depan dan detasemen Storchak harus menahan musuh untuk memberi kita waktu. 245 00:23:27,860 --> 00:23:32,060 Kamerad Mamchich, kumpulkan anak buahmu dan perlengkapanmu dan segera pergi. 246 00:23:32,100 --> 00:23:32,940 Siap, pak. 247 00:23:32,980 --> 00:23:35,260 - Bawalah prajurit terbaik. - Siap, pak. 248 00:23:35,300 --> 00:23:39,380 Alyoshkin, si pembuat onar yang kemarin. Siapa namanya? Lavrov? 249 00:23:39,420 --> 00:23:40,300 Siap. Pak. 250 00:23:40,340 --> 00:23:44,620 Tempatkan dia di barisan depan. Orang-orang seperti dia bernilai emas. Lakukan sekarang. 251 00:23:44,660 --> 00:23:45,460 Siap, pak. 252 00:24:01,580 --> 00:24:03,980 - Ayo, masukkan ini. - Cepat. 253 00:24:04,500 --> 00:24:09,780 - Masukkan dua amunisi pertama ke kendaraan. - Prajurit, cepat angkat petinya. 254 00:24:10,220 --> 00:24:12,540 Hentikan, bu. Kau membuatku malu. 255 00:24:15,260 --> 00:24:18,020 - Apa kau sudah mengemas pakaian hangat? - Ibu... 256 00:24:19,220 --> 00:24:20,860 Malam hari akan semakin dingin. 257 00:24:21,100 --> 00:24:26,220 Kami hanya pergi selama lima hari, bu. Kami ada ujian Topografi minggu depan. 258 00:24:28,900 --> 00:24:30,260 Nak... 259 00:24:32,140 --> 00:24:35,500 Aku mohon padamu, jangan lakukan sesuatu yang bodoh. 260 00:24:40,020 --> 00:24:42,860 Harap ingat hanya kau yang kumiliki. 261 00:24:53,540 --> 00:24:55,060 Baiklah, bu. 262 00:24:55,700 --> 00:24:59,900 Maksudku - Ya, pasukan Dokter militer pangkat ke-3 ! Izin untuk pergi? 263 00:25:01,180 --> 00:25:03,980 Ijin diberikan, prajurit Nikitin. 264 00:25:07,660 --> 00:25:08,700 Masha! 265 00:25:09,700 --> 00:25:14,140 Alex pergi juga. Strelbitsky sendiri menempatkannya di barisan depan. 266 00:25:14,580 --> 00:25:17,580 Mereka pergi sekarang, sebelum yang lainnya. 267 00:25:17,820 --> 00:25:20,660 Orang-orang pada beruntung, mereka semua akan menerima pemandangan baru. 268 00:25:26,180 --> 00:25:31,020 - Vanguard, berangkat! - Konvoi menuju Yukhnov, berangkat! 269 00:25:31,060 --> 00:25:33,020 Bersiaplah untuk berangkat! 270 00:25:35,980 --> 00:25:37,580 Pergilah! 271 00:26:04,380 --> 00:26:08,500 Ayo, anak-anak, cepatlah! Siapkan senjatanya, cepat! 272 00:26:20,540 --> 00:26:21,940 Alex! 273 00:26:58,980 --> 00:27:02,460 Shemyakin, cepat pergi dari sana! Cepat, cepat, semuanya silahkan ambil 2 set 5 peluru! 274 00:27:03,180 --> 00:27:05,220 5 peluru penembus baja, 5 peluru anti-personil! 275 00:27:05,260 --> 00:27:07,620 Cepat, cepat! Bawa peti itu! 276 00:27:10,020 --> 00:27:13,900 - Batalion ketiga, bersiaplah naik! - Ayo, Ayo, cepat! 277 00:27:16,500 --> 00:27:22,540 Berhenti! Hentikan truknya! Letnan! 278 00:27:23,740 --> 00:27:30,580 Semuanya, tolong minggir! Mundur sepuluh langkah! 279 00:27:30,940 --> 00:27:36,220 Tolong mundur! Kau, mainkan sesuatu karena kau di sini! 280 00:27:36,260 --> 00:27:38,940 Mulai dan lanjutkan perjalanan! Kawan-kawan, bersihkan area! 281 00:27:39,180 --> 00:27:41,660 - Afanasy! - Mundur...! 282 00:27:42,100 --> 00:27:44,540 - Afanasy! - Ayah! 283 00:27:44,860 --> 00:27:46,180 Lisa! 284 00:27:47,700 --> 00:27:49,500 Maaf... Mau lewat... 285 00:27:52,020 --> 00:27:54,580 Lisa, apa yang kau lakukan di sini? 286 00:27:54,820 --> 00:27:59,340 Kami sedang menunggumu. Aku membuat sup. Kau sudah makan siang? 287 00:28:02,140 --> 00:28:07,820 - Ayah, apa kau akan ikut berperang? - Tidak, bukan untuk perang, hanya sekedar latihan. 288 00:28:07,860 --> 00:28:11,100 Semua orang akan berperang. Kenapa kau ikut latihan? 289 00:28:13,340 --> 00:28:14,580 Vovka... 290 00:28:19,340 --> 00:28:24,460 Jangan nakal, dengarkan aku? Dan bantu ibumu. 291 00:28:24,780 --> 00:28:27,500 Aku akan kembali. Aku janji. 292 00:28:37,260 --> 00:28:40,180 Alyoshkin! Ayo pergi! 293 00:28:47,020 --> 00:28:48,620 Aku akan pulang. 294 00:28:50,060 --> 00:28:51,700 Ayo, ayo! 295 00:28:55,540 --> 00:28:56,700 Vovka! 296 00:28:58,820 --> 00:29:03,380 - Jadilah pahlawan, nak! - Siap, Ayah! 297 00:29:11,260 --> 00:29:12,420 Minggir! 298 00:29:12,740 --> 00:29:19,300 "Dari Biro Informasi Soviet. Warga Uni Soviet! 299 00:29:19,660 --> 00:29:23,820 Saat ini, Angkatan Udara Nazi melakukan serangkaian serangan udara. 300 00:29:24,100 --> 00:29:27,860 Berbagai serangan berhasil dicegah, 301 00:29:28,660 --> 00:29:32,100 tapi ada sebagian pesawat berhasil menerobos, 302 00:29:32,340 --> 00:29:37,500 menjatuhkan bom berdaya ledak tinggi dan melakukan pengeboman di sebagian kota..." 303 00:30:02,940 --> 00:30:05,500 Bulan sabit putih, sedang mengawasi... 304 00:30:05,860 --> 00:30:08,820 Bacakan kami sebuah puisi, bisa? 305 00:30:14,540 --> 00:30:20,540 Sebagian dari kita, hidup adalah sebuah medan yang berat: Kita dilahirkan dari jeritan dan rasa sakit. 306 00:30:20,900 --> 00:30:27,860 Kita berjuang untuk tumbuh, untuk belajar bisa terbang. Untuk apa? Sebab suatu hari kita akan mati? 307 00:30:29,180 --> 00:30:35,580 Aku tak percaya. Ada tujuan dalam hidup. Melalui duri, jalan setapak dapat diukir dengan pisau. 308 00:30:35,620 --> 00:30:41,460 Kita harus melakukan perjalanan tanpa rasa takut, dan dengan berani mendekati batas akhir kita. 309 00:30:42,780 --> 00:30:49,020 Jika musuh pengkhianat menghalangi jalanku, aku akan terbang seperti elang, aku tidak akan menjadi mangsanya. 310 00:30:49,060 --> 00:30:59,700 Aku akan bergegas ke medan perang, dan berjuang sampai akhir. Karena aku lahir di tanah Soviet. 311 00:31:06,540 --> 00:31:09,620 Berlindung! Semuanya ke pohon! 312 00:31:12,260 --> 00:31:16,060 - Kau tak apa-apa? - Semuanya keluar, pergi ke pohon! 313 00:31:16,780 --> 00:31:22,260 Keluar! Keluar! Apa yang kau lakukan? Keluar dari sana! 314 00:31:22,580 --> 00:31:26,540 - Cepat, cepat, cepat! - Keluar, cepat! 315 00:31:27,940 --> 00:31:29,380 Bogatov?! 316 00:31:30,380 --> 00:31:31,820 Tiarap! 317 00:31:36,100 --> 00:31:39,620 - Amunisi terbakar! - Truknya terbakar! 318 00:31:41,140 --> 00:31:47,100 Keluarkan amunisi dari sana, cepat! Cepat, cepat, cepat! 319 00:31:49,420 --> 00:31:53,660 Di sana, kita harus mengeluarkan amunisinya dari truk! 320 00:31:54,100 --> 00:31:59,940 - Awas! Keluarkan semuanya! - Padamkan! Padamkan! 321 00:32:08,700 --> 00:32:13,220 - Ayo, Tkachenko! - Pergi, pergilah, biar aku yang membawanya! 322 00:32:13,460 --> 00:32:16,740 Semuanya mundur, ini akan meledak! 323 00:32:21,700 --> 00:32:24,380 Tkachenko, keluar! 324 00:32:36,220 --> 00:32:37,540 Tkachenko... 325 00:32:46,460 --> 00:32:49,460 Tkachenko. Dia masih hidup. 326 00:32:50,660 --> 00:32:51,660 Hore! 327 00:32:51,940 --> 00:32:54,340 - Andrey! - Kau masih hidup! 328 00:33:00,820 --> 00:33:03,940 - Kembali ke mobil! - Masuk kembali, semuanya! 329 00:33:04,220 --> 00:33:07,260 - Ayo, cepat! - Medis, sebelah sini! 330 00:33:07,540 --> 00:33:09,260 Bogatov terluka! 331 00:33:09,820 --> 00:33:12,420 Ambil P3K, cepat! 332 00:33:13,340 --> 00:33:15,620 - Ransel-mu! - Cepat! 333 00:33:16,460 --> 00:33:18,860 - Turunkan kepalamu. - Buku catatanku... 334 00:33:18,900 --> 00:33:20,380 Tenang, tenang... 335 00:33:21,260 --> 00:33:22,580 Kawan... 336 00:33:27,580 --> 00:33:28,980 Bertahanlah. 337 00:33:34,700 --> 00:33:37,300 Cara bodoh untuk mati... 338 00:33:39,100 --> 00:33:41,980 Aku bahkan belum sampai ke garis depan... 339 00:33:55,740 --> 00:33:57,500 Kau pahlawan sejati. 340 00:34:16,180 --> 00:34:19,500 JALAN RAYA WARSAWA 341 00:34:26,980 --> 00:34:30,100 - Mukhin dan Lavrov, ikut aku. - Siap, pak. 342 00:34:36,860 --> 00:34:41,340 - Harap tenanglah kalian. - Tentu, tentu. Anak-anak, tetap di sana. 343 00:34:41,620 --> 00:34:43,340 Mukhin dan Lavrov, ikuti aku. 344 00:34:44,980 --> 00:34:48,060 - Jangan takut, kita teman. - Kami dari Podolsk. 345 00:34:48,780 --> 00:34:50,580 Bagaimana aku tahu kau tidak berbohong? 346 00:34:51,100 --> 00:34:53,780 Kemarin ada sebagian "teman" datang ke desa. 347 00:34:53,820 --> 00:34:56,500 Mereka membunuh 4 orang dan membawa Walikota kami pergi. 348 00:34:56,540 --> 00:35:00,780 Untuk apa mereka membawanya? Dia hanya orang tua dengan satu tangan. 349 00:35:05,660 --> 00:35:07,260 Apa yang kau bawa? 350 00:35:13,060 --> 00:35:19,180 Apa yang kami bawa? Beberapa pakaian tua, sepatu, celana panjang, mantel... 351 00:35:19,220 --> 00:35:23,620 Orang tua baptis anakku meninggal jadi dia memberi kami barang-barangnya. 352 00:35:25,820 --> 00:35:27,340 Tunjukkan pada mereka, Marusia. 353 00:35:49,060 --> 00:35:53,020 - Kau yang bertanggung jawab di unit, apa benar? - Benar. 354 00:35:53,660 --> 00:35:58,780 Komandan pelopor infanteri dan prajurit artileri, Letnan Senior Mamchich. 355 00:35:59,140 --> 00:36:04,100 Instruktur intelijen Kapten Storchak. Ini adalah muridku. 356 00:36:07,740 --> 00:36:09,580 Boleh kulihat dokumenmu? 357 00:36:09,620 --> 00:36:12,540 Ada lebih banyak penyusup di sini daripada jamur. 358 00:36:12,580 --> 00:36:13,980 Bisa kulihat? 359 00:36:22,820 --> 00:36:25,100 Alex? Lavrov? 360 00:36:27,540 --> 00:36:31,140 - Salahku, Kapten. - Yerokhin, apa itu kau? 361 00:36:31,740 --> 00:36:33,380 Yerokhin, kau kenal prajurit itu? 362 00:36:33,420 --> 00:36:36,460 Ya, pak. Kami dibesarkan di panti asuhan yang sama. Dia Alex Lavrov. 363 00:36:38,740 --> 00:36:42,260 Itu bagus. Turunkan senjata kalian! 364 00:36:45,620 --> 00:36:46,740 Turunkan senjata kalian! 365 00:36:47,180 --> 00:36:48,340 Yerokhin! 366 00:36:49,580 --> 00:36:53,820 - Lavrov! Kawan! Lihat dirimu! - Dan kau! 367 00:36:54,100 --> 00:36:57,660 Baik, Letnan Senior, senang bertemu denganmu. 368 00:36:58,620 --> 00:37:02,180 Beginilah cara kami menangkap Nazi di sekitar sini, menggunakan umpan hidup. 369 00:37:02,220 --> 00:37:04,820 Mereka bertingkah seperti mereka yang punya tempat ini, dasar bajingan. 370 00:37:04,860 --> 00:37:08,060 Tapi sekarang kita punya artileri, kita akan bantai mereka, kan? 371 00:37:08,100 --> 00:37:10,900 Yerokhin! Zaitseva! Jangan lakukan itu lagi. 372 00:37:10,940 --> 00:37:14,380 Kau angkat kakimu, dan kau bisa terkena senjatanya. 373 00:37:14,420 --> 00:37:15,700 Salahku, Kapten. 374 00:37:15,740 --> 00:37:18,460 Kesalahan seperti ini bisa membahayakan hidup kita! 375 00:37:19,620 --> 00:37:21,740 Syukurlah teman-teman kita mengasihani kita. 376 00:38:01,500 --> 00:38:04,980 Itu pengintai. Pasukan utama baru saja tiba. 377 00:38:05,340 --> 00:38:08,060 Biarkan sepeda motor itu lewat, biar anak buahku yang akan mengurusnya, 378 00:38:08,100 --> 00:38:09,940 tapi kendaraan berat itu semua milikmu. 379 00:38:32,260 --> 00:38:33,740 Mereka begitu yakin pada diri mereka sendiri... 380 00:38:34,100 --> 00:38:38,100 Mereka tidak tahu artileri kita sudah tiba. Semoga berhasil. 381 00:38:39,060 --> 00:38:42,140 Bersiaplah di posisi kalian! Penembak No 1 - infanteri, anti personel! 382 00:38:44,500 --> 00:38:47,380 Penembak No. 2 dan 3 - kendaraan, penembus baja! 383 00:38:47,620 --> 00:38:50,060 - Peluru penembus baja. - Isi peluru tembus baja. 384 00:38:50,100 --> 00:38:52,740 Referensi, tengah, 12 ke kanan, peluru lapis baja! 385 00:38:54,660 --> 00:38:56,860 - Masukkan peluru lapis bajanya. - Peluru penembus baja. 386 00:38:57,500 --> 00:38:59,660 - Siap! - Tembak! 387 00:39:01,620 --> 00:39:02,620 Tembak! 388 00:39:02,900 --> 00:39:05,020 - Tembak! - Tembak! 389 00:39:10,860 --> 00:39:12,060 Mengerti. 390 00:39:17,380 --> 00:39:21,020 Didepan ada kendaraan lapis baja! 391 00:39:21,860 --> 00:39:24,020 - Tembakkan peluru tembus bajanya. - Tembak! 392 00:39:24,540 --> 00:39:27,100 Infanteri, anti personel! 393 00:39:31,180 --> 00:39:32,940 Pasukan Jerman di sebelah kanan! 394 00:39:34,260 --> 00:39:35,700 Ikuti aku! 395 00:39:39,500 --> 00:39:42,900 / Regu kedua, ikuti aku! - Siap, pak! 396 00:39:44,540 --> 00:39:46,340 Hentikan pasukan itu! 397 00:39:56,500 --> 00:40:00,980 Ikuti aku, ikuti aku! Lavrov, kembali ke senjatamu! 398 00:40:03,580 --> 00:40:06,740 Lavrov, apa-apaan ini? Mundur! 399 00:40:39,540 --> 00:40:41,820 Apa kau seorang prajurit? 400 00:40:42,220 --> 00:40:43,580 Ikuti aku. 401 00:40:44,380 --> 00:40:46,260 Aku bilang, ikuti aku, prajurit! 402 00:40:47,300 --> 00:40:49,900 ...Pavlenko, dan Sinitsyn. 403 00:40:56,620 --> 00:40:58,660 - Kapten Rossikov! - Ya? 404 00:40:59,140 --> 00:41:03,860 - Apakah ini prajuritmu? - Ya, dia Sersan Junior Lavrov. 405 00:41:04,940 --> 00:41:08,860 Jelaskan padaku kenapa pengisi senjatamu hanya menembakkan kesatu orang saja? 406 00:41:09,700 --> 00:41:12,980 Setidaknya dia menyerang dan tidak mundur. 407 00:41:14,380 --> 00:41:18,100 Kau tidak begitu serius... Kau begitu bertekad menjadi pahlawan? 408 00:41:18,420 --> 00:41:22,100 Kau dengar teriakan perang dan kakimu membawamu mencari pertempuran kecil? 409 00:41:22,380 --> 00:41:26,540 Bagaimana jika kau tertembak di antara kedua matanya? Kau akan berbaring di sini seperti anak-anak ini. 410 00:41:26,780 --> 00:41:31,060 Mereka mati saat melakukan tugasnya. Tugasmu adalah mengoperasikan artileri. 411 00:41:31,100 --> 00:41:35,020 Kau penembak senjata, seorang spesialis. Tanpa spesialis, tak ada artileri! 412 00:41:35,060 --> 00:41:38,140 Tanpa artileri kita semua tak punya perlindungan, 413 00:41:38,180 --> 00:41:42,980 dan kita semua akan berakhir seperti ini! Berbaring berdampingan. 414 00:41:47,300 --> 00:41:52,860 Lavrov, karena sudah pelanggaran peraturan, pangkatmu diturunkan menjadi pembawa amunisi. 415 00:41:54,100 --> 00:41:55,180 Siap, pak. 416 00:42:14,540 --> 00:42:16,180 Cepat, cepat! 417 00:42:25,260 --> 00:42:26,780 PERBATASAN ILYINSKY 418 00:42:27,340 --> 00:42:31,940 Mereka membawa prajurit pemula. Pertanda buruk. 419 00:42:36,140 --> 00:42:38,180 Mereka akan binasa di sini, semuanya akan sia-sia. 420 00:42:40,020 --> 00:42:44,300 Kolonel, kami membangun 9 benteng pertanahan di sisi jalan raya 421 00:42:44,340 --> 00:42:46,700 dan 11 lagi di sisi lain. 422 00:42:46,740 --> 00:42:52,900 Beberapa dari mereka tidak berada di tepi sungai tapi lebih jauh, dijalur ke2 dan ke3. 423 00:42:53,260 --> 00:42:57,900 Kolonel, kami telah bekerja 20 jam setiap hari. 424 00:42:58,940 --> 00:43:00,620 Kami bahkan menggali di malam hari... 425 00:43:01,100 --> 00:43:06,420 Kau sebut ini garis pertahanan? Kenapa belum ada yang siap? 426 00:43:06,460 --> 00:43:11,900 Kenapa kau berkata begitu, Kolonel? Ini adalah pertanahanan beton, satu dari sekian banyak. 427 00:43:12,180 --> 00:43:16,220 Ini adalah peti mati beton. Tidak ada pelat baja di lubang senjata. 428 00:43:16,260 --> 00:43:18,980 Hanya satu serangan dan semua orang di dalamnya mati! 429 00:43:19,020 --> 00:43:19,980 Dimana pintunya? 430 00:43:20,020 --> 00:43:23,180 Beberapa granat dilempar dari belakang dan kita semua akan mati! 431 00:43:23,220 --> 00:43:25,420 Tak ada kamuflase. 432 00:43:25,460 --> 00:43:30,420 Dari atas, dari seberang sungai - kita akan berjalan seperti orang pincang. 433 00:43:30,460 --> 00:43:34,060 Mereka akan membuat kita hancur berkeping-keping dan kita bahkan tidak akan memperlambat mereka! 434 00:43:34,100 --> 00:43:36,380 Kami telah melakukan semua yang kami bisa. 435 00:43:36,420 --> 00:43:43,300 Bahkan para wanita dan orang tua bekerja tanpa tidur, Kolonel. 436 00:43:43,340 --> 00:43:46,380 Jangan bersembunyi di balik punggung perempuan. 437 00:43:46,420 --> 00:43:52,260 Aku punya 3.500 prajurit dalam perjalanan kemari, hanya mau terbunuh disini! 438 00:43:52,300 --> 00:43:55,180 Kau hanya membantu mereka mati lebih cepat? 439 00:43:55,220 --> 00:43:59,460 Tapi aku tidak punya baju besi, dan tak punya pintu juga! 440 00:43:59,500 --> 00:44:03,860 Benteng itu harus diselesaikan dua bulan dari sekarang. 441 00:44:04,340 --> 00:44:10,460 Tidak ada yang menyangka Jerman sudah sampai sejauh ini. 442 00:44:24,980 --> 00:44:27,700 Oh, Smirnov ada di sini. 443 00:44:35,100 --> 00:44:40,620 Para taruna telah bergabung dengan penduduk setempat untuk memperkuat tepi sungai 444 00:44:40,660 --> 00:44:44,420 dan menyiapkan serangan anti-tank dan anti-infanteri. 445 00:44:44,460 --> 00:44:50,100 Dua batalion infanteri lagi akan tiba malam ini, dan satu lagi pagi hari. 446 00:44:50,340 --> 00:44:53,020 Sebagian prajuritku juga masih dalam perjalanan. 447 00:44:53,060 --> 00:44:56,060 Tidak ada dapur lapangan, yang ada hanya jatah kering sehari, 448 00:44:56,100 --> 00:44:58,700 dan kami belum menerima senjata yang sudah dijanjikan. 449 00:44:59,620 --> 00:45:03,020 Barisan depan hanya akan bertahan paling lama satu atau dua hari. 450 00:45:03,980 --> 00:45:06,220 Ada ide mengenai strategi pertahanan kita? 451 00:45:06,260 --> 00:45:09,020 Jerman tidak punya pilihan selain menyeberangi jembatan ini. 452 00:45:09,300 --> 00:45:12,460 Zaitsevo dan Bolshaya Shubinka dikelilingi rawa-rawa. 453 00:45:12,500 --> 00:45:16,580 Seandainya mereka berusaha menerobos kita, dapat dengan mudah membuat mereka mundur. 454 00:45:16,620 --> 00:45:20,580 Tapi jika seluruh kekuatan mereka dikerahkan di atas jembatan kita akan kewalahan. 455 00:45:20,860 --> 00:45:24,900 Itu sebabnya aku mengusulkan ledakkan jembatan itu. 456 00:45:25,220 --> 00:45:26,500 Aku melarangnya. 457 00:45:28,460 --> 00:45:33,860 Aku diperintahkan menjaga jembatannya tetap utuh, untuk serangan balasan ketika tank kami tiba. 458 00:45:35,860 --> 00:45:39,740 Kuanggap itu perlu untuk menambah bantuan barisan depan. 459 00:45:40,900 --> 00:45:44,500 Mereka harus bertahan lebih lama dari yang kita perkirakan. 460 00:45:50,060 --> 00:45:55,020 Kita harus mengatur pengiriman bala bantuan, amunisi dan perbekalan, 461 00:45:55,060 --> 00:45:59,140 dan mengatur perawatan medis dan evakuasi yang terluka. 462 00:46:00,220 --> 00:46:02,180 Adapun soal perbatasan... 463 00:46:05,420 --> 00:46:11,220 Kolonel Strelbitsky, aku memberimu otoritas penuh untuk memerintahkan tembakan anti-tank. 464 00:46:17,100 --> 00:46:19,300 Aku belum melihat pengungsi dalam dua hari ini. 465 00:46:19,340 --> 00:46:23,060 Itu berarti Jerman sudah dekat dan kita akan segera bertemu dengan mereka. 466 00:46:23,300 --> 00:46:25,900 Apa yang kau lakukan di sini diam-diam, sayang? 467 00:46:26,140 --> 00:46:29,460 Letnan, kami tidak tahu apa yang harus dilakukan, kami baru saja tiba. 468 00:46:29,500 --> 00:46:32,220 Beri kami sekop. Kami malu tidak bekerja. 469 00:46:32,260 --> 00:46:36,140 Sungguh memalukan. Untuk apa kau butuh sekop? 470 00:46:36,420 --> 00:46:41,060 Kalian musisi, panggilan kalian hanya memainkan musik untuk menghibr orang2. 471 00:46:41,500 --> 00:46:43,740 Jadi mainkan. Mainkan, anak-anak. 472 00:46:44,620 --> 00:46:46,980 Beri orang sedikit kegembiraan. 473 00:46:55,660 --> 00:46:58,540 Saat meriam pertama ditembakkan di dekat benteng pertanahanmu, bersiaplah. 474 00:46:58,580 --> 00:47:02,300 Setelah peluru meriam kedua, ambil senjata mesinnya dan tarik keluar dari benteng pertahanan. 475 00:47:02,340 --> 00:47:03,780 Tapi, Kolonel... 476 00:47:04,180 --> 00:47:07,340 Aku tahu. Aturannya melarang mengeluarkan senjata mesin dari benteng pertahanan. 477 00:47:07,380 --> 00:47:10,500 Kau tahu itu, tapi begitu juga dengan orang Jerman. 478 00:47:10,540 --> 00:47:13,340 Setelah mengarahkan sasaran mereka, tembakan mereka berikutnya akan menghantam benteng pertahanan, 479 00:47:13,380 --> 00:47:16,980 dan saat itulah kau seharusnya tidak berada di dalam. 480 00:47:18,020 --> 00:47:22,140 Saat asapnya hilang, bawa kembali senjatanya kedalam dan lanjutkan seperti yang kau lakukan. 481 00:47:22,820 --> 00:47:25,340 JALAN RAYA WARSAWA. POSISI VANGUARD. 482 00:47:31,660 --> 00:47:36,100 Belum... sekarang, bersiaplah... 483 00:47:49,060 --> 00:47:52,580 - Ada 2, tank musuh! - Siap! 484 00:47:52,860 --> 00:47:54,700 - Tembak! - Tembak! 485 00:47:56,180 --> 00:47:57,500 Meleset! 486 00:47:58,380 --> 00:48:02,340 - Sialan..! - Perbaiki bidikanmu, cepat! 487 00:48:04,740 --> 00:48:06,060 Siap, pak! 488 00:48:06,540 --> 00:48:09,660 - Tembak! - Tembak! 489 00:48:16,580 --> 00:48:20,220 Bagus, Lavrov. Aku tidak akan percaya jika aku tidak melihatnya. 490 00:48:23,380 --> 00:48:29,540 Terus gali, kawan, terus gali, tolong, Jerman sudah dekat! 491 00:48:29,820 --> 00:48:33,660 Bawa! Meriamnya ke posisi! 492 00:48:35,220 --> 00:48:36,460 - Bawa ke posisi. - Siap, pak. 493 00:48:36,900 --> 00:48:39,380 Mereka memberi kami tiga hari dan itu bagus. 494 00:48:39,780 --> 00:48:43,780 Tapi kita membutuhkan mereka bertahan lebih lama, sampai bentengnya selesai. 495 00:48:44,980 --> 00:48:46,500 Kalau begitu kita akan menahannya. 496 00:48:57,780 --> 00:49:01,220 - Lavrov, isi peluru tembus bajanya! - Aku hanya punya peluru anti-personil! 497 00:49:01,260 --> 00:49:03,980 Penembak anti-personil tetap tiarap, dan ayo kita mundur. 498 00:49:05,260 --> 00:49:06,700 Bawa korban yang terluka! 499 00:49:11,700 --> 00:49:15,260 Dia dari barisan depan. Dia harus cepat dioperasi. 500 00:49:16,940 --> 00:49:18,140 Tembak! 501 00:49:24,700 --> 00:49:26,420 Ayo, Ayo, cepat! 502 00:49:30,060 --> 00:49:31,060 Pergi! 503 00:49:41,300 --> 00:49:43,820 Ada tank! Itu tank kita! 504 00:49:54,140 --> 00:49:57,780 Pasukan garda depan kelelahan setelah bertahan selama lima hari. 505 00:49:57,820 --> 00:49:59,620 Untungnya, Divisi Tank ke-17 ... 506 00:49:59,660 --> 00:50:02,020 Tank-tank itu dikirim ke Borovsk. 507 00:50:02,060 --> 00:50:06,740 Aku juga harus memberitahumu bantuan pasukan akan tiba lebih lambat yang diharapkan. 508 00:50:08,060 --> 00:50:11,340 Itu artinya kita harus hadapi musuh di perbatasan ini. 509 00:50:11,940 --> 00:50:15,900 Kusarankan kita bubarkan yang tersisa dari barisan depan 510 00:50:16,700 --> 00:50:20,980 dan menyuruh prajurit bergabung kembali dengan batalyon mereka sebelum fajar. 511 00:50:25,100 --> 00:50:27,140 Terima kasih. Semoga beruntung di Borovsk. 512 00:50:34,740 --> 00:50:36,220 68 tewas. 513 00:50:37,820 --> 00:50:41,340 Kalian melihat Sersan Junior Lavrov? 514 00:50:41,660 --> 00:50:43,100 Maksudmu Alex? 515 00:50:43,740 --> 00:50:49,820 Dia di sana, dekat Alexeyevka, bersama anak buah Kapten Storchak. 516 00:50:58,100 --> 00:51:00,900 Ayo lebih cepat, Kapten! Aku sudah kehabisan amunisi! 517 00:51:00,940 --> 00:51:03,580 Ini sudah cepat dengan mesin satu silinder! 518 00:51:05,340 --> 00:51:06,460 Tembak! 519 00:51:22,300 --> 00:51:25,940 Ayo, ayo, jalan! 520 00:51:26,860 --> 00:51:32,220 Sampai jumpa, Kapten! Semoga berhasil! Jangan beri ampun orang-orang Jerman. 521 00:51:32,260 --> 00:51:33,860 - Benar sekali. - Semoga berhasil! 522 00:51:33,900 --> 00:51:34,980 Kau juga. 523 00:51:37,660 --> 00:51:39,300 Cepat, cepat! 524 00:51:58,300 --> 00:52:00,980 - Masha? - Jangan bangun. 525 00:52:08,620 --> 00:52:10,020 Dimana kita? 526 00:52:10,580 --> 00:52:15,500 Pasukan garda depan diperintahkan mundur ke posisi utama. 527 00:52:15,980 --> 00:52:19,260 Dan kau? Kenapa kau di sini? 528 00:52:25,180 --> 00:52:26,540 Kenapa kau menangis? 529 00:52:27,620 --> 00:52:31,140 Tidak apa-apa, hanya luka ringan. 530 00:52:31,620 --> 00:52:33,660 Begitu banyak yang terbunuh... 531 00:52:34,220 --> 00:52:38,460 Kami menggali kuburan sepanjang malam dan kami belum bisa mengubur mereka semuanya... 532 00:52:39,740 --> 00:52:40,700 Lavrov! 533 00:52:41,540 --> 00:52:45,700 Terlihat baik-baik saja. Guncangan membuat pria lebih jantan. 534 00:52:45,980 --> 00:52:48,220 Semoga cepat sembuh. Ingat di mana tempatmu? 535 00:52:48,260 --> 00:52:50,780 - Aku tahu. - Betul sekali. Di belakang senjatamu. 536 00:52:51,180 --> 00:52:54,820 Kau punya calon istri yang cantik, Lavrov. Terlebih lagi, dia begitu setia. 537 00:52:54,860 --> 00:52:58,340 Dia berkata, "Aku calon istrinya dan aku tidak akan kemana-mana sampai dia ditemukan." 538 00:52:58,380 --> 00:53:00,380 Jadi kami harus menyisir seluruh daerah itu. 539 00:53:01,260 --> 00:53:04,500 Kau pria yang beruntung, Lavrov. Jaga dia baik-baik. 540 00:53:04,820 --> 00:53:06,140 Sampai jumpa lagi. 541 00:53:11,340 --> 00:53:12,740 Cepat! 542 00:53:18,740 --> 00:53:20,260 "Calon istri" aku? 543 00:53:27,060 --> 00:53:29,060 Ayo, ayo, jalan! 544 00:53:35,940 --> 00:53:38,460 PERBATASAN ILYINSKY GARIS PERTAHANAN PERTAMA 545 00:53:39,060 --> 00:53:41,860 "...Aku sangat merindukanmu, aku tidak tahan." 546 00:53:42,900 --> 00:53:47,860 "Martha sayangku, sayangku, 547 00:53:48,580 --> 00:53:53,100 Aku selalu memikirkanmu, setiap hari." 548 00:53:53,500 --> 00:53:56,300 "...Kami hanya tidur selama tiga jam dan lalu menggali parit." 549 00:53:56,780 --> 00:54:06,060 "...Setiap malam aku menatap langit, jauh dan gelap seperti matamu, Martha yang manis." 550 00:54:07,100 --> 00:54:09,180 Sekarang tanyakan padanya soal sapi itu. 551 00:54:22,420 --> 00:54:25,420 Pakhomov! Kenapa kau tidak tidur? 552 00:54:25,740 --> 00:54:28,780 Aku lapar tapi tidak ada makanan. Jadi aku tidak bisa tidur. 553 00:54:29,900 --> 00:54:31,140 Ini. 554 00:54:34,460 --> 00:54:36,860 Kau memang orang baik, Vasilkov! 555 00:54:38,260 --> 00:54:40,420 Itulah yang dilakukan orang yang berpendidikan tinggi kepada orang lain. 556 00:54:40,460 --> 00:54:44,660 Aku makan tidak begitu banyak. Badanmu besar, kau butuh makanan, jadi makanlah. 557 00:54:52,020 --> 00:54:56,660 Setelah kita mengusir Nazi, kau harus mengunjungiku di Kherson. 558 00:54:56,940 --> 00:55:00,300 Akan kubuat dirimu gemuk, sumpah, Vasilkov. 559 00:55:00,860 --> 00:55:03,900 Borscht buatan ibuku enak sekali. 560 00:55:12,500 --> 00:55:13,860 Ada apa, Padhomov? 561 00:55:43,900 --> 00:55:45,740 Kawan-kawan, pakai helm kalian. 562 00:55:47,220 --> 00:55:48,780 Pakai helm! 563 00:55:52,500 --> 00:55:56,940 - Tiarap! - Ke parit! Bersembunyi! 564 00:55:58,300 --> 00:55:59,540 Jerman! 565 00:56:03,780 --> 00:56:06,380 Kembali ke parit! 566 00:56:07,020 --> 00:56:10,460 Mereka hanya membuang barel kosong! 567 00:56:10,740 --> 00:56:13,900 Kembali ke sini! Kau bisa terbunuh! 568 00:56:15,660 --> 00:56:19,620 - Kau mau kemana, bodoh! - Berlindung, semuanya! 569 00:56:22,780 --> 00:56:28,420 - Kembali ke parit! - Tiarap! Berlindung! Tiarap! 570 00:56:29,180 --> 00:56:30,180 Tiarap! 571 00:56:33,580 --> 00:56:34,660 Tiarap! 572 00:56:47,580 --> 00:56:48,940 Mundur! 573 00:56:53,460 --> 00:56:57,460 Kawan! Tiarap, Vasilkov. Tiarap. 574 00:56:58,340 --> 00:56:59,580 Tiarap! 575 00:56:59,604 --> 00:57:34,604 KUMPULAN VIDEO HOTS TERBARU MASA KINI!! JANGAN SAMPAI KETINGGALAN YA GAES www.mewahbossku.com 576 00:57:34,628 --> 00:58:09,628 Subtitle translation by: YOYONG MASAMBA 577 00:58:10,100 --> 00:58:13,900 BARIS PERTAHANAN 2. POSISI LETNAN ALYOSHKIN 578 00:58:15,260 --> 00:58:16,900 Jaga posisimu. 579 00:59:28,060 --> 00:59:31,260 Bangun! Bangun! Bangun! 580 00:59:31,300 --> 00:59:34,220 - Aku tidak bisa mendengar apa-apa! - Kubilang, bangun! 581 00:59:36,980 --> 00:59:38,900 Aku tidak dengar! 582 00:59:42,500 --> 00:59:45,860 Dimana aku? Medis? Medis? 583 00:59:46,380 --> 00:59:48,180 Sersan akan membunuhku. 584 00:59:48,780 --> 00:59:52,420 Aku kehilangan senapanku. Sersan, akan membunuhku. 585 00:59:52,740 --> 00:59:55,780 Senjataku hilang... Sersan akan membunuhku. 586 01:00:02,740 --> 01:00:05,300 Dengar, semuanya! 587 01:00:06,740 --> 01:00:09,140 Siapkan senjata kalian! 588 01:00:10,500 --> 01:00:12,740 - Dengarkan... - Bangun. 589 01:00:12,780 --> 01:00:15,940 - Siapkan senjata kalian! - Bangun, saudara-saudara! 590 01:00:16,580 --> 01:00:20,260 Dengar, semuanya! Siapkan senjata kalian! 591 01:00:21,220 --> 01:00:23,940 Siapkan senjata kalian! 592 01:00:24,340 --> 01:00:27,460 Periksa senjata dan peralatan kalian! 593 01:00:29,740 --> 01:00:33,940 Siapkan senjata kalian! Bangun! 594 01:00:38,460 --> 01:00:41,580 Pahomov? Pahomov? 595 01:00:44,340 --> 01:00:51,020 Victor... Parit kita runtuh... Senapanmu tertimbun disana... 596 01:00:52,020 --> 01:00:59,740 Ini sangat tidak adil, Pakhomov, sangat tidak adil... Bagaimana dengan borscht buatan ibumu? 597 01:00:59,980 --> 01:01:03,820 Tenang, Vasilkov, tenanglah. 598 01:01:04,980 --> 01:01:08,380 Kepalaku hanya terguncang tapi aku tak apa-apa. 599 01:01:09,540 --> 01:01:14,100 Aku sudah selamat dari perang musim dingin dan aku akan selamat juga dari yang satu ini. Dasar bodoh... 600 01:01:15,540 --> 01:01:18,260 Anak baik, anak baik, anak baik... 601 01:01:18,300 --> 01:01:23,180 - Dan di mana... siapa namanya... - Siapa? 602 01:01:41,540 --> 01:01:46,140 Komandan, ada tank di pihak musuh! Banyak sekali! 603 01:01:51,820 --> 01:01:54,020 Tetap dipos kalian! 604 01:01:55,540 --> 01:01:57,940 Kembali ke pos kalian, prajurit! 605 01:02:17,380 --> 01:02:18,900 Siapkan peluru penembus bajanya! 606 01:02:20,460 --> 01:02:23,020 - Masukkan peluru tembus bajanya! - Mengisi peluru tembus baja. 607 01:02:33,180 --> 01:02:36,300 Penembak senapan mesin, bersiaplah hentikan infanteri (pasukan) itu! 608 01:02:36,740 --> 01:02:38,660 Targetkan - tank yang didepan! 609 01:02:39,980 --> 01:02:41,180 Siap, pak! 610 01:02:41,220 --> 01:02:42,900 - Tembak! - Tembak! 611 01:03:00,060 --> 01:03:03,260 Tembak yang ditargetkan saja! 612 01:03:09,860 --> 01:03:11,300 Tembak! 613 01:03:20,860 --> 01:03:23,220 Isi peluru tembus bajanya, sekarang! 614 01:03:24,980 --> 01:03:26,100 Tembak! 615 01:03:30,420 --> 01:03:32,660 Mereka mengejar kita, keluarkan senjatanya! 616 01:03:35,540 --> 01:03:38,900 Keluarkan senjatanya dari benteng pertahanan! sekarang! 617 01:03:42,860 --> 01:03:45,780 Bawa senjatanya kembali! Cepat, cepat! 618 01:03:47,100 --> 01:03:48,900 Isi peluru tembus bajanya. 619 01:03:50,180 --> 01:03:52,660 Tembak, Pavlov! Tembak! 620 01:03:59,580 --> 01:04:01,020 Ya! 621 01:04:04,220 --> 01:04:06,540 - Isi peluru tembus bajanya! - Mengisi peluru tembus baja. 622 01:04:16,660 --> 01:04:19,620 Mereka mengejar kita, keluarkan senjatanya! 623 01:04:22,020 --> 01:04:24,660 Tarik! Cepat, cepat, cepat! 624 01:04:27,500 --> 01:04:30,340 - Pertahankan senjatanya! - Berlindung! 625 01:04:41,340 --> 01:04:45,540 - Giliranmu, Lepyokhin! - Timbal, setengah panjang target! 626 01:04:47,300 --> 01:04:48,420 Siap! 627 01:04:48,460 --> 01:04:50,420 - Tembak! - Tembak! 628 01:04:53,140 --> 01:04:55,820 Bagus, Lepyokhin! 629 01:04:58,860 --> 01:05:02,140 Targetkan tank musuh yang mundur, isi peluru penembus bajanya! 630 01:05:07,860 --> 01:05:09,140 Siap! 631 01:05:09,180 --> 01:05:11,180 - Tembak! - Tembak! 632 01:05:34,099 --> 01:05:35,260 Alex? 633 01:05:37,339 --> 01:05:38,340 Dmitry? 634 01:05:43,660 --> 01:05:47,179 Kau masih hidup! Syukurlah kau masih hidup! 635 01:05:47,940 --> 01:05:51,660 Alyoshkin mengijinkanku mencarimu ke pos medis. 636 01:05:51,900 --> 01:05:53,700 Tidak ada yang tahu apa yang terjadi. 637 01:05:58,660 --> 01:06:00,660 Kami ditugaskan di barisan kedua. 638 01:06:01,060 --> 01:06:03,220 Semua orang berjuang, kecuali kami. 639 01:06:03,580 --> 01:06:05,539 Setelah tiga serangan di perbatasan 640 01:06:05,580 --> 01:06:09,739 semuanya menjadi sunyi dan kami tidak tahu harus bagaimana. 641 01:06:11,779 --> 01:06:13,300 Bagaimana denganmu? 642 01:06:17,659 --> 01:06:19,579 Kau sudah bunuh banyak Nazi? 643 01:06:21,100 --> 01:06:24,180 Banyak, Dmitry ... banyak. 644 01:06:25,339 --> 01:06:27,940 Tapi mereka juga membunuh banyak orang kita. 645 01:06:29,100 --> 01:06:30,739 Alexey Sinitsin, 646 01:06:32,059 --> 01:06:33,540 Rustam, 647 01:06:34,740 --> 01:06:36,300 Vasily Losev, 648 01:06:37,099 --> 01:06:38,460 Polushkin, 649 01:06:39,700 --> 01:06:40,980 Ryzhenko, 650 01:06:41,980 --> 01:06:43,380 Sushko, 651 01:06:44,580 --> 01:06:46,140 Anatoly Mukhin, 652 01:06:46,900 --> 01:06:48,139 Ozerov, 653 01:06:49,099 --> 01:06:50,660 Gorokhov, 654 01:06:51,420 --> 01:06:53,020 Zhuravlyov, 655 01:06:53,740 --> 01:06:55,420 Alex Zhilin, 656 01:06:57,980 --> 01:06:59,620 Yakov Livstein, 657 01:07:00,540 --> 01:07:01,900 Kutumov, 658 01:07:02,580 --> 01:07:04,060 Rodionov, 659 01:07:05,340 --> 01:07:06,820 Nikolai Andreyev, 660 01:07:07,900 --> 01:07:09,380 Vasily Akulov, 661 01:07:10,220 --> 01:07:11,820 Fedor Gromov, 662 01:07:12,620 --> 01:07:14,100 Nikolai Kireyev, 663 01:07:14,820 --> 01:07:16,540 Andrey Orlov... 664 01:07:33,660 --> 01:07:36,940 Mereka bilang kau berpengalaman, tapi kau mendengus seperti kuda. 665 01:07:36,980 --> 01:07:38,620 Aku memang berpengalaman, Kapten, 666 01:07:38,660 --> 01:07:41,580 tapi malam hari cuacanya semakin dingin, dan aku beringus. 667 01:07:45,940 --> 01:07:49,380 Bagaimana kalau aku melindungimu saja? Anak itu terlalu kurus. 668 01:07:50,900 --> 01:07:54,900 - Apa pengalamanmu? - Aku seorang pengintai tahun 1940, dekat Vyborg. 669 01:08:03,500 --> 01:08:04,580 Ada apa? 670 01:08:13,780 --> 01:08:16,860 Itu kendaraan radio batalion, sudah yang keempat. 671 01:08:17,140 --> 01:08:19,740 Artinya setidaknya ada empat batalyon artileri di sekitar sini. 672 01:08:19,980 --> 01:08:23,020 Ini koordinat yang tepat dimana kendaraan mereka terkonsentrasi. 673 01:08:23,500 --> 01:08:26,300 Bawa mereka ke markas. Yerokhin, ikutlah bersamanya. 674 01:08:27,060 --> 01:08:29,140 Kami akan tinggal dan kami akan intai. 675 01:08:34,500 --> 01:08:38,500 Menurut pengintaian kami, di kawasan danau Semionovsky 676 01:08:38,740 --> 01:08:43,580 Jerman sedang mengumpulkan kekuatan besar dari kendaraan lapis baja dan infantri. 677 01:08:43,620 --> 01:08:46,220 Kita tidak akan bisa menahan mereka. 678 01:08:46,260 --> 01:08:51,100 Kita sudah kehilangan lebih dari setengah dari pasukan kita di garis depan, 679 01:08:51,140 --> 01:08:56,100 mati dan terluka parah. Kita juga kehilangan banyak peralatan. 680 01:08:56,140 --> 01:09:00,380 Yang kita butuhkan mendapatkan bala bantuan dan bisa berkumpul kembali. 681 01:09:02,100 --> 01:09:04,540 Mayor, kami tidak bisa melakukan ini tanpamu. 682 01:09:04,580 --> 01:09:09,900 Kawan-kawan, perkenalkan Mayor Dementiev, komandan batalion artileri misil. 683 01:09:09,940 --> 01:09:13,780 Dia membawakan kita senjata baru yang membutuhkan kerahasiaan khusus. 684 01:09:14,140 --> 01:09:16,060 Apa maksudmu, Mayor? 685 01:09:21,100 --> 01:09:25,020 Posisi Jerman berada dalam jangkauan, 686 01:09:25,060 --> 01:09:29,500 tapi kita harus sampai ke lapangan ini dua kilometer dari garis depan. 687 01:09:30,260 --> 01:09:36,460 Bantuanmu sangat penting bagi kami. Kami perlu setidaknya sehari untuk mengatur ulang pertahanan kami. 688 01:09:36,500 --> 01:09:38,900 Kami akan melindungi kalian. 689 01:09:40,260 --> 01:09:42,940 Kau seharusnya tidak meninggalkan pos medis tanpa izin. 690 01:09:43,180 --> 01:09:45,980 Aku hanya ingin melihat semuanya. Aku akan kembali besok pagi. 691 01:09:53,700 --> 01:09:58,340 Kalian berdua, tiarap, tiarap, sekarang! Tiarap, kataku! 692 01:09:59,260 --> 01:10:00,940 Tunjukkan dokumenmu. 693 01:10:19,380 --> 01:10:20,580 Apa? 694 01:10:22,620 --> 01:10:25,300 Kau bisa bangun. Kau tak apa-apa. 695 01:10:25,580 --> 01:10:26,940 Masuk ke mobil. 696 01:10:28,860 --> 01:10:34,580 - Harap merahasiakan pertemuan kami. - Biarpun ke Kolonel Strelbitsky? 697 01:10:36,380 --> 01:10:38,460 Dia tahu tujuan kami. 698 01:10:41,540 --> 01:10:44,420 Kurasa kita melihat sesuatu yang tak seharusnya kita lihat. 699 01:10:52,180 --> 01:10:56,300 - Kenapa berjalan sangat lambat? - Dan lampu depan mati... 700 01:11:10,820 --> 01:11:13,660 Komrad, kau lihat konvoi barusan lewat? 701 01:11:14,100 --> 01:11:17,820 Ke arah mana mereka pergi? Aku berhenti karena perbaikan dan tertinggal di belakang. 702 01:11:18,060 --> 01:11:21,140 Aku melihat konvoi pergi ke arah sana, menuju Zaitsevo. 703 01:11:23,140 --> 01:11:26,100 - Punya korek? - Ya, ada. 704 01:11:27,260 --> 01:11:28,780 Kau nyalakan sendiri? 705 01:11:28,820 --> 01:11:35,660 Tanganku terluka kemarin, sekarang jadi bengkak. Aku mau ke rumah sakit... 706 01:12:02,300 --> 01:12:04,740 - Dari arah mana mereka datang? - Dari sana. 707 01:12:04,780 --> 01:12:06,500 Dan mereka pergi dengan jalan yang sama saat mereka datang. 708 01:12:13,060 --> 01:12:16,980 Kita harus mengamankan daerah ini dan jalan hutan ini. 709 01:12:17,220 --> 01:12:21,140 Bawalah prajurit baru. Dan tetap waspada. 710 01:12:21,180 --> 01:12:22,180 Siap, pak. 711 01:12:50,500 --> 01:12:53,900 Bajingan itu. Dia minum sekali teguk. 712 01:12:59,260 --> 01:13:02,380 Apa yang dia punya di sana? Semacam melon? 713 01:13:06,300 --> 01:13:07,500 Itu nanas. 714 01:13:07,980 --> 01:13:09,380 Nanas? 715 01:13:09,420 --> 01:13:11,940 Dan kita belum menerima jatah selama tiga hari ini. 716 01:13:11,980 --> 01:13:14,060 Aku ingin sekali mentraktir anak-anak di kamp. 717 01:13:17,100 --> 01:13:18,340 Ayo kita lakukan. 718 01:13:18,940 --> 01:13:20,380 Tangkap orang Jerman itu. 719 01:14:11,940 --> 01:14:13,700 Bersiap menembak! 720 01:14:14,460 --> 01:14:15,580 Siap? 721 01:14:26,060 --> 01:14:28,100 Apa... Ayo! 722 01:15:23,940 --> 01:15:28,660 Lavrov! Prajuirt Lavrov, kenapa kau tidak jaga di pos medis? 723 01:15:39,700 --> 01:15:43,980 Dia memohon padamu mengampuni nyawanya. Dia akan memberitahumu semua yang dia tahu. 724 01:15:46,740 --> 01:15:50,220 Atasan-nya memerintahkan mereka menggulingkan Moskow secepat mungkin. 725 01:15:55,780 --> 01:15:58,580 Mereka sedang menyiapkan serangan ke Bolshaya Shubinka dalam beberapa hari ke depan. 726 01:15:59,380 --> 01:16:02,060 Mereka akan terus berjuang demi jembatan itu, 727 01:16:03,740 --> 01:16:07,700 tapi mereka juga sedang mengumpulkan pasukan sebanyak-banyaknya dekat Bolshaya Shubinka . 728 01:16:10,980 --> 01:16:13,740 Petugas itu baru saja menyebut pelayannya itu bajingan pengecut 729 01:16:13,780 --> 01:16:17,020 dan mengatakan Uni Soviet adalah negara terbelakang. 730 01:16:19,060 --> 01:16:21,660 Dia bilang Polandia... 731 01:16:23,420 --> 01:16:26,580 ..sudah kalah telak, pasukan Polandia memilih menyerah... 732 01:16:28,060 --> 01:16:31,220 ...tapi pasukan Rusia memilih untuk mati. 733 01:16:33,820 --> 01:16:36,820 Dia bilang mereka baru saja menyergap sebuah pasukan "pasukan merah" 734 01:16:36,860 --> 01:16:39,420 mungkin yang dia maksud pasukan barisan depan kita. 735 01:16:40,180 --> 01:16:43,020 Dia bilang, "kami bisa saja membantai mereka semua... 736 01:16:44,540 --> 01:16:48,100 ...tapi kami bertindak dengan beradab menawarkan mereka menyerah secara terhormat. 737 01:16:48,140 --> 01:16:50,340 Dan apa yang dilakukan pasukan merahmu?" 738 01:16:51,020 --> 01:16:53,020 Apa yang mereka lakukan? 739 01:16:58,540 --> 01:17:04,380 Dia bilang, " mereka melempari pasukan kami dengan granat tangan. Adakah yang bertempur dengan cara seperti itu?" 740 01:17:11,060 --> 01:17:12,140 Dia bilang... 741 01:17:12,900 --> 01:17:14,580 Ayo, terjemahkan. 742 01:17:15,020 --> 01:17:17,940 Dia bilang, "kau membentuk sekelompok..." 743 01:17:30,140 --> 01:17:31,460 "...monster." 744 01:17:37,620 --> 01:17:41,020 Silahkan, Kapten. Kita yang mengambilnya. 745 01:17:41,060 --> 01:17:42,380 Makan, makanlah. 746 01:17:43,380 --> 01:17:44,940 Yah, sampai jumpa, Pakhomov. 747 01:17:46,300 --> 01:17:47,420 Hati-hati. 748 01:17:55,540 --> 01:17:57,380 Waah, apa ini? 749 01:17:58,380 --> 01:17:59,620 Nanas. 750 01:18:01,020 --> 01:18:02,460 Nanas... 751 01:18:15,660 --> 01:18:18,700 Cepat, cepat! Cepat, saudara-saudara. 752 01:18:20,220 --> 01:18:23,140 Kawan-kawan, bantu kami di sini... 753 01:18:28,180 --> 01:18:31,060 Hei, teman-teman. Aku membawakanmu amunisi. 754 01:18:31,620 --> 01:18:33,980 Dan... makanan. 755 01:18:36,060 --> 01:18:40,700 Sepertinya si Fritzes lagi boker di celana mereka. Tidak ada tanda-tanda mereka dalam 24 jam. 756 01:18:40,740 --> 01:18:42,460 Bersembunyi seperti tikus. 757 01:18:43,020 --> 01:18:47,740 Mereka bersembunyi, itu sudah pasti. Ambil sekop dan mulailah bekerja. 758 01:18:48,420 --> 01:18:52,860 Sekop? Kami kira kita sudah bisa menggunakan senjata kita. 759 01:18:53,100 --> 01:18:55,060 Akan kujelaskan padamu sesuatu yang tak kenal takut: 760 01:18:55,100 --> 01:18:57,460 Sulit menjatuhkan bom secara tepat ke dalam parit. 761 01:18:57,500 --> 01:19:02,060 Jika meledak di dekatnya, pelindung dada melindungimu dari puing-puing yang beterbangan. 762 01:19:02,420 --> 01:19:05,380 Jadi mulailah bekerja, saudaraku. Itu akan membuat juga kalian hangat. 763 01:19:05,620 --> 01:19:10,940 Kita di sini bukan melindungi diri kita sendiri, kita di sini untuk melindungi Moskow. 764 01:19:11,420 --> 01:19:16,100 Bagaimana kau akan melindungi Moskow jika pecahan bom bertebaran diatas kepalamu? 765 01:19:23,060 --> 01:19:25,740 - Berlindung! - Tiarap! 766 01:19:28,860 --> 01:19:31,980 - Gas! - Masker Gas! 767 01:19:32,500 --> 01:19:36,380 Gas! Semuanya, pakai masker gasmu! 768 01:19:38,500 --> 01:19:43,460 - Yakhin, mana masker gasmu? - Ini bukan gas, ini hanya kepulan asap. 769 01:19:46,060 --> 01:19:47,980 Mereka akan menyerbu jembatan. 770 01:20:26,780 --> 01:20:28,380 Lepaskan masker gasnya! 771 01:20:59,980 --> 01:21:04,340 Perbaiki bayonet! Prajurit tembak! 772 01:21:28,940 --> 01:21:33,020 Kenapa kita ada di baris kedua? Unit kami yang terbaik di sekolah! 773 01:21:33,260 --> 01:21:37,460 Itulah kenapa kau di sini! Kita tak punya mortir, 774 01:21:37,500 --> 01:21:41,100 batalion artileri Dementiev tertahan, dan tank-tank itu pergi ke Borovsk. 775 01:21:41,140 --> 01:21:44,660 Unitmu, Alyoshkin, cadangan terakhirku. 776 01:21:57,180 --> 01:21:58,940 Serbu, anak-anak! 777 01:21:59,260 --> 01:22:03,940 Berjuang untuk melindungi jantung tanah air kita! Berjuang untuk Moskow! 778 01:22:04,420 --> 01:22:05,580 Hore! 779 01:22:59,100 --> 01:23:01,340 Hore! Aku sudah bunuh satu! 780 01:23:01,364 --> 01:23:21,364 Subtitle translation by: YOYONG MASAMBA 781 01:23:22,620 --> 01:23:27,620 Aku tidak bisa melihat... Aku tidak bisa melihat. Apa mataku masih ada? 782 01:23:27,660 --> 01:23:32,020 Kau tahu. Ini hanya guncangan pertempuran, kawan. Mereka akan menyembuhkanmu di rumah sakit. 783 01:23:32,060 --> 01:23:33,820 Aku tidak mau ke rumah sakit. 784 01:23:33,860 --> 01:23:39,740 Aku bisa berguna di sini. Aku masih punya tangan, aku masih bisa memuat sabuk senapan mesin. 785 01:23:57,140 --> 01:23:59,220 Kau pernah berjuang sebelumnya, kan? 786 01:24:02,300 --> 01:24:03,420 Dimana? 787 01:24:05,780 --> 01:24:07,220 Di Spanyol. 788 01:24:09,860 --> 01:24:11,620 Apa diluar sangat indah? 789 01:25:01,060 --> 01:25:03,300 Rayeel, kau masih hidup? 790 01:25:03,620 --> 01:25:07,540 Rayeel, bangun, aku mohon padamu! 791 01:25:07,900 --> 01:25:10,460 Bangunlah, sayang... 792 01:25:11,060 --> 01:25:16,420 Kau bisa mendengarku? Bangun... Bangunlah, Yakhin! Aku mau menikah denganmu! 793 01:25:16,780 --> 01:25:18,380 Aku mau menikah denganmu! 794 01:25:19,260 --> 01:25:23,460 Rayeel, aku mau menikah denganmu! 795 01:26:17,580 --> 01:26:19,380 Mereka melebur. 796 01:26:22,780 --> 01:26:24,660 Mereka melebur. 797 01:26:30,780 --> 01:26:33,140 Tunggu. Dia masih hidup. 798 01:26:33,180 --> 01:26:36,420 Jangan kubur dia! Dia masih hidup! 799 01:26:36,700 --> 01:26:39,180 Itu hanya butiran salju yang melebur dikulitya! 800 01:26:39,420 --> 01:26:42,780 Jangan kubur dia! Jangan kubur dia! 801 01:26:43,140 --> 01:26:45,980 Itu hanya butiran salju yang melebur dikulitya! Dia masih hidup! 802 01:26:46,820 --> 01:26:48,140 Dia masih hidup. 803 01:26:48,860 --> 01:26:51,100 Bawa dia ke pos medis, sekarang! 804 01:26:54,740 --> 01:26:59,580 Besok mereka akan menyerang Bolshaya Shubinka. Kirim lebih banyak senjata ke sana. 805 01:26:59,620 --> 01:27:03,660 - Kami hanya punya senjata latihan lama. - Kirim apa pun yang kau punya. 806 01:27:04,460 --> 01:27:05,580 Teropongnya. 807 01:27:07,780 --> 01:27:11,460 Kita akan buat Jerman menarik pasukannya sebanyak mungkin disana, 808 01:27:11,500 --> 01:27:16,660 dan mereka akan terjebak di rawa-rawa. Tapi mereka tidak akan berhenti menyerang di sini, jadi... 809 01:27:17,380 --> 01:27:19,660 Malam ini, pasang bahan peledak dibawah jembatan 810 01:27:19,900 --> 01:27:23,060 dan bersiaplah meledakkannya saat aku memberimu perintah untuk melakukannya. 811 01:27:23,860 --> 01:27:27,580 - Bagaimana jika tank kita tiba? - Aku tidak tahu kapan mereka akan tiba, 812 01:27:27,620 --> 01:27:31,100 tapi setidaknya ada 200 tank musuh sedang berada di seberang sungai. 813 01:27:31,340 --> 01:27:35,180 Pertahanan kita semakin berkurang gerbang utama terbuka lebar. 814 01:27:35,900 --> 01:27:37,980 BARIS PERTAHANAN KE-3. POSISI LETNAN SHAPOVALOV 815 01:27:38,420 --> 01:27:41,300 - Teman-teman, dimana Dmitry Shemyakin? - Itu dia, di sana. 816 01:27:56,700 --> 01:27:59,260 - Hei. - Hei. 817 01:28:03,660 --> 01:28:07,460 Aku dikirim ke Bolshaya Shubinka, bagian dari bala bantuan bagi mereka. 818 01:28:08,300 --> 01:28:13,300 Akhirnya ada tugas yang baik buat kami. Kami lelah berkemah di sini. 819 01:28:14,180 --> 01:28:15,860 Aku akan menunggumu kembali. 820 01:28:17,300 --> 01:28:18,660 Benarkah? 821 01:28:19,980 --> 01:28:21,020 Ya. 822 01:28:27,180 --> 01:28:28,820 Apa yang kau baca? 823 01:28:36,180 --> 01:28:37,580 Buku petunjuk lapangan. 824 01:28:59,340 --> 01:29:02,220 - Oh, Hei Alex! - Hei. 825 01:29:02,260 --> 01:29:05,500 - Cepat sembuh ya. - Jadi kita bisa berjuang bersama-sama. 826 01:29:05,540 --> 01:29:10,060 Aku baik-baik saja. Ini benar-benar tidak masuk akal, mereka mengeluarkanku hanya karena luka kecil. 827 01:29:10,300 --> 01:29:15,020 Ini, bawalah roti kering. Ini dari kita semua di pos medis. 828 01:29:15,340 --> 01:29:16,740 Terima kasih, Alex! 829 01:29:21,940 --> 01:29:24,940 Ambil ini. Kau perlu tenaga besok. 830 01:29:30,660 --> 01:29:32,180 Jangan salah paham. 831 01:29:33,300 --> 01:29:37,180 Alex, dia dan aku sudah saling kenal sejak kami berumur 3 tahun. 832 01:29:37,780 --> 01:29:42,780 Kami bermain di bak pasir yang sama, dan berbagi meja di sekolah 833 01:29:43,020 --> 01:29:46,060 Semua orang mengira kami akan menikah. 834 01:29:46,500 --> 01:29:50,020 Maafkan aku, sobat. Kesepakatan yang kau dan aku buat tidak adil. 835 01:29:50,300 --> 01:29:54,740 Aku takut kehilangan Masha dan aku...sudah bersikap kasar. Maafkan aku. 836 01:29:56,220 --> 01:30:00,300 Tidak apa-apa. Tapi kedengarannya kau seperti mengucapkan selamat tinggal. Hentikan. 837 01:30:00,540 --> 01:30:03,780 Kita akan bicara saat kau kembali. 838 01:30:11,140 --> 01:30:13,700 Jangan khawatir, Slava! Mereka hanya menakut-nakuti kita! 839 01:30:13,740 --> 01:30:16,500 Setelah mereka selesai dengan pemboman, kita jangan podulikan mereka! 840 01:30:17,060 --> 01:30:19,700 DEKAT DESA BOLSHAYA SHUBINKA. 841 01:30:32,380 --> 01:30:34,140 Siapkan senjta anti-personil di infantri! 842 01:30:34,980 --> 01:30:36,860 - Jangan mundur! - Jerman di sebelah kiri! 843 01:30:36,900 --> 01:30:37,940 Bertahanlah! 844 01:30:37,980 --> 01:30:39,860 - Isi Peluru tembus bajanya! - Mengisi peluru tembus baja. 845 01:30:39,900 --> 01:30:41,740 - Tembak! - Tembak! 846 01:30:42,420 --> 01:30:44,740 - Isi Peluru tembus bajanya! - Mengisi peluru tembus baja. 847 01:30:44,780 --> 01:30:47,460 - Ayo! - Macet! 848 01:30:47,860 --> 01:30:50,580 Ke parit, sekarang! Cepat! 849 01:30:58,220 --> 01:31:00,660 Slava, masuk ke parit! Slava! 850 01:31:14,780 --> 01:31:18,220 Bagaimana kondisi sekarang di Bolshaya Shubinka? 851 01:31:18,500 --> 01:31:21,820 Slava-mu sangat hebat. 852 01:31:22,140 --> 01:31:23,140 Benarkah? 853 01:31:24,020 --> 01:31:25,020 Ya. 854 01:31:26,220 --> 01:31:30,140 - Slava, berikan tanganmu! - Andrey! Andrey! 855 01:31:30,860 --> 01:31:34,380 - Bantu aku menariknya! - Tetap di sini, lindungi aku. 856 01:32:05,420 --> 01:32:08,180 Apa kau kenal Lucy Shishkina? 857 01:32:08,540 --> 01:32:11,380 Lucy? Tentu saja aku kenal dia. 858 01:32:11,620 --> 01:32:13,660 Dimana dia? Di garis depan? 859 01:32:14,500 --> 01:32:15,900 Di garis depan. 860 01:32:16,220 --> 01:32:20,900 Minum tehmu. Lucy sudah mengambil obatnya. 861 01:32:22,020 --> 01:32:24,700 Dia juga mencuci seragammu. 862 01:32:36,700 --> 01:32:38,940 Pelan-pelanlah saat menurunkan yang terluka! 863 01:32:40,300 --> 01:32:42,860 Bawa yang terluka parah ke aula besar. 864 01:32:43,180 --> 01:32:45,180 Bagi yang terluka masih bisa berjalan, pergilah sendiri. 865 01:32:46,420 --> 01:32:49,500 Siapkan yang terluka untuk dibawa ke Podolsk. 866 01:33:10,300 --> 01:33:14,020 Mereka membakar Andrey Tkachenko! 867 01:33:19,140 --> 01:33:22,620 Beri aku senjata! Beri aku senjata! Sekarang! 868 01:33:43,820 --> 01:33:48,060 Aku membunuhnya, Dmitry! Dia yang membakar Andrey Tkachenko, aku sudah membunuhnya! 869 01:33:48,100 --> 01:33:50,620 - Ya, Slava, kau hebat! - Benarkah? 870 01:33:51,140 --> 01:33:56,140 - Tolong jangan beritahu ibuku, oke? - Baiklah kami tidak akan memberitahunya. 871 01:33:56,460 --> 01:33:58,780 Jangan bilang ke siapa-siapa. 872 01:34:00,300 --> 01:34:02,100 Biarkan mereka mengira aku masih hidup. 873 01:34:22,740 --> 01:34:27,380 Sahabatku akan pergi ke Bolshaya Shubinka juga. Namanya Leonid Zuev. 874 01:34:27,660 --> 01:34:30,740 Kami berasal dari desa yang sama, dan kami teman sekelas. 875 01:34:32,700 --> 01:34:36,060 Kami pergi memancing bersama-sama... Kami selalu melakukan semuanya bersama-sama. 876 01:34:37,060 --> 01:34:41,380 Saat kami berangkat ke sekolah ibunya memeluk kami dan bilang, 877 01:34:42,540 --> 01:34:44,300 "Kalian harus saling menyayangi." 878 01:34:47,940 --> 01:34:50,220 Sekarang, apa yang akan kutulis untuknya? 879 01:35:10,140 --> 01:35:11,980 ... Berita penting dari Shubinka. 880 01:35:12,020 --> 01:35:15,820 Dia kehilangan kesadaran. Dia sekarat, Kolonel. 881 01:35:25,700 --> 01:35:28,460 Aku Komisaris Politik Junior Filippov. 882 01:35:29,340 --> 01:35:35,300 Jerman merebut Bolshaya Shubinka. Maafkan kami, kami gagal menahan mereka. 883 01:35:38,060 --> 01:35:42,100 Ada sekitar 40 prajurit yang masih hidup, 884 01:35:42,420 --> 01:35:46,300 mereka bersembunyi dan membuat garis pertahanan disekitar rumah disana. 885 01:35:48,500 --> 01:35:51,780 - Bagaimana dengan artileri? - Mereka semua mati. 886 01:35:52,260 --> 01:35:58,140 Semuanya. Mereka semua dibakar hidup-hidup! 887 01:36:16,980 --> 01:36:18,300 Ivan... 888 01:36:20,700 --> 01:36:24,060 - Apa yang terjadi, Ivan? - Apa yang terjadi? 889 01:36:25,380 --> 01:36:27,940 - Perang. - Ya, ini perang... 890 01:36:29,260 --> 01:36:33,260 ...tapi kenapa perang ini yang berjuang hanya anak-anak muda? 891 01:36:33,620 --> 01:36:36,380 Tapi kenapa mereka tidak disebutkan dalam komunike, 892 01:36:36,740 --> 01:36:39,140 seolah-olah mereka semua telah dilupakan? 893 01:36:41,060 --> 01:36:43,780 Mereka masih belum tahu apa-apa soal kehidupan. 894 01:36:45,580 --> 01:36:48,140 Mereka belum melihat kehidupan. 895 01:36:48,580 --> 01:36:53,460 Dan mereka meledak berkeping-keping dan dibakar hidup-hidup. 896 01:36:55,780 --> 01:36:58,660 Inikah semacam perang? 897 01:36:59,980 --> 01:37:02,220 Ini pembantaian, Ivan! 898 01:37:03,860 --> 01:37:05,980 Kenapa kau diam saja? 899 01:37:07,300 --> 01:37:14,220 Tak lama lagi tak ada satupun dari mereka yang hidup, dari 3.500! 900 01:37:17,020 --> 01:37:20,300 Mereka sebagai cadangan perlahan-lahan akan binasa semua? 901 01:37:20,340 --> 01:37:22,460 Mereka tidak mati demi cadangan. 902 01:37:24,620 --> 01:37:25,860 Ya. 903 01:37:27,820 --> 01:37:31,820 Mereka melindungi Moskow, dan tanah air kita. 904 01:37:32,100 --> 01:37:36,020 Tapi kenapa Tanah Air kita tidak peduli pada mereka? 905 01:37:37,260 --> 01:37:40,940 Atau setidaknya kepada mereka yang belum mati? 906 01:37:41,180 --> 01:37:45,420 Apa yang kau ingin aku katakan padamu? 907 01:37:46,580 --> 01:37:50,780 Perintahku adalah bertempur hingga akhir. 908 01:37:51,140 --> 01:37:56,220 Di luar sana, dekat Bolshaya Shubinka, sebagian yang selamat masih bertempur, 909 01:37:56,260 --> 01:38:02,060 dan aku tidak bisa mengirimi mereka bantuan atau memerintahkan mereka untuk mundur. 910 01:38:03,860 --> 01:38:05,940 Apa lagi yang bisa kukatakan padamu? 911 01:38:07,180 --> 01:38:09,340 Tapi mereka semua akan binasa di luar sana. 912 01:38:11,860 --> 01:38:13,260 Semuanya. 913 01:38:14,980 --> 01:38:17,340 Ya begitulah seharusnya. 914 01:38:20,780 --> 01:38:22,420 Dalam perang ini. 915 01:38:52,820 --> 01:38:55,100 - Mana Lucy Shishkina? - Apa? 916 01:38:55,140 --> 01:39:01,140 Berhenti berpura-pura tidak bisa mendengarku. Kenapa kalian semua di sini dan dia tidak? 917 01:39:14,860 --> 01:39:17,780 - Oh, lagi-lagi. - Banyak sekali kertas rokok. 918 01:39:17,820 --> 01:39:22,020 Kau bisa masukkan ini ke sepatu botmu biar hangat. 919 01:39:22,740 --> 01:39:27,220 - Apa yang kau bicarakan? - Pesan yang jatuh dari langit. 920 01:39:27,460 --> 01:39:29,980 "Pasukan merah yang gagah berani ! 921 01:39:30,260 --> 01:39:35,020 Kau bertempur dengan gagah berani, tapi sekarang ... perlawanan kalian telah kehilangan maknanya. 922 01:39:35,580 --> 01:39:40,020 Kami sudah merebut jalan Warsawa dan hampir sampai ke Moskow. 923 01:39:40,060 --> 01:39:44,420 Mereka sudah hampir sampai di Moskow - dan kita di sini hanya diam kedinginan. 924 01:39:44,460 --> 01:39:47,300 "Dalam satu atau dua hari kami akan merebut Moskow. 925 01:39:47,340 --> 01:39:50,500 Kalian prajurit sejati, dan kami hormati keberanian kalian." 926 01:39:50,540 --> 01:39:53,020 Kalian dengar itu? Mereka menghormati kita. 927 01:39:53,300 --> 01:39:55,300 "Menyerah dan bergabunglah dengan kami. 928 01:39:55,340 --> 01:40:00,180 Kau akan menerima sambutan ramah, makanan lezat dan pakaian hangat." 929 01:40:00,220 --> 01:40:06,660 Teman-teman, agar adil, apa kita mau mati kelaparan di sini? 930 01:40:06,700 --> 01:40:11,940 Ini adalah rasa dari kehidupan yang hangat dan lezat! 931 01:40:13,740 --> 01:40:15,940 Aku yakin pasti ada minuman, juga. 932 01:40:16,180 --> 01:40:19,220 "Gunakan selebaran ini sebagai tanda pengenalmu." 933 01:40:19,820 --> 01:40:23,940 Kalian tahu? Aku tidak bisa menunggu lebih lama lagi. 934 01:40:24,300 --> 01:40:27,700 Kurasa akan kumanfaatkan izin ini dengan baik. 935 01:40:28,340 --> 01:40:32,060 - Bagaimana jika itu dicampur dengan racun? - Biar aku tes dulu. 936 01:40:34,220 --> 01:40:37,780 - Sergey, ada apa denganmu? - Dia hanya sedikit trauma. 937 01:40:37,820 --> 01:40:39,620 Dia hanya menggunakan "selebaran" itu sebagai pencebok pantat. 938 01:40:39,660 --> 01:40:43,980 Sesuatu merasukiku, saudaraku. Apa aku menembaknya? Apa aku menembaknya? 939 01:40:44,020 --> 01:40:47,900 Ada apa denganmu, Sergey? Aku hampir boker di celanaku sendiri. 940 01:40:51,860 --> 01:40:53,820 Jangan sampai kau kembali ke garis depan. 941 01:40:53,860 --> 01:40:56,500 Kau perlu tempat tidur sebagai pendatang baru di Bolshaya Shubinka. 942 01:40:57,300 --> 01:40:59,020 Kami akan mengirimmu ke rumah sakit. 943 01:40:59,740 --> 01:41:03,380 Aku tidak mau ke rumah sakit! Aku harus bergabung dengan orang-orangku! Aku sudah sembuh! 944 01:41:28,140 --> 01:41:29,420 Apa-apaan ini? 945 01:41:30,420 --> 01:41:33,380 Jelas kabelnya putus karena ledakan. 946 01:41:36,820 --> 01:41:38,420 Apa yang harus dilakukan? 947 01:41:38,444 --> 01:42:08,444 UDA PADA TAU KAN? CAPAI IMPIANMU di www.mewahbossku.com 948 01:42:08,468 --> 01:42:38,468 KUMPULAN VIDEO HOTS TERBARU MASA KINI!! JANGAN SAMPAI KETINGGALAN YA GAES www.mewahbossku.com 949 01:42:38,492 --> 01:43:03,492 Subtitle translation by: YOYONG MASAMBA 950 01:43:07,660 --> 01:43:10,700 - Dari mana asalmu, prajurit? - Bolshaya Shubinka. 951 01:43:12,700 --> 01:43:16,220 - Tapi semua orang di sana meninggal. - Kecuali aku. 952 01:43:16,500 --> 01:43:17,660 Dmitry? 953 01:43:19,900 --> 01:43:22,540 Dmitry! Dmitry! 954 01:43:24,540 --> 01:43:28,140 Kau masih hidup! Dmitry, kau masih hidup! 955 01:43:29,300 --> 01:43:30,580 Kau terluka? 956 01:43:33,700 --> 01:43:34,700 Dmitry... 957 01:43:35,980 --> 01:43:38,420 Dmitry? Dmitry? 958 01:43:39,340 --> 01:43:42,340 Kau terluka? Dmitry, kau terluka? 959 01:43:45,020 --> 01:43:48,260 Tak ada luka sedikitpun, kau mengerti? 960 01:43:49,740 --> 01:43:51,780 Serasa aku kebal. 961 01:43:54,180 --> 01:43:58,020 Ini darah Slava. 962 01:44:01,620 --> 01:44:05,700 Apa ada orang lain yang kembali? 963 01:44:07,380 --> 01:44:11,780 Tidak. Semuanya mati. 964 01:44:40,460 --> 01:44:41,540 Boom. 965 01:44:52,180 --> 01:44:53,500 Perhatian, para prajurit. 966 01:44:53,540 --> 01:44:56,980 Kenapa kami harus mengumpulkan kalian dari parit dan benteng pertahanan? 967 01:44:57,020 --> 01:44:59,260 Kenapa kalian tidak mau ke rumah sakit? 968 01:44:59,300 --> 01:45:02,900 Kalian orang-orang militer, dan aku perintahkan kalian pergi ke Podolsk. 969 01:45:02,940 --> 01:45:06,340 Kolonel, kita sudah mengadakan pertemuan Komsomol, 970 01:45:06,380 --> 01:45:10,860 dan memutuskan yang masih bisa memegang senjata 971 01:45:10,900 --> 01:45:12,780 harus tetap berada di garis depan. 972 01:45:14,140 --> 01:45:15,580 Ini transkripnya. 973 01:45:20,020 --> 01:45:21,420 Kami masih bisa bertempur. 974 01:45:21,460 --> 01:45:25,180 Jika Jerman menyeberangi sungai setidaknya kita masih bisa membantu membawakan amunisi. 975 01:45:25,220 --> 01:45:27,380 Di rumah sakit kami seakan tak berguna. 976 01:45:27,420 --> 01:45:32,300 Jika perlu kami siap mati, agar Nazi akan mengingat perlawanan kami selamanya. 977 01:45:32,340 --> 01:45:35,860 - Itu benar. - Kami akan tinggal. 978 01:45:41,660 --> 01:45:43,060 Anak-anak... 979 01:45:45,340 --> 01:45:49,380 Dengan senang hati bisa bergabung dengan kalian dalam serangan bayonet, 980 01:45:50,700 --> 01:45:55,740 dan menghancurkan bajingan Nazi yang mau menghalangi kita. 981 01:45:56,660 --> 01:46:02,380 Tapi misi kita bukanlah mati sebagai pahlawan, tapi untuk mempertahankan garis depan, selama mungkin. 982 01:46:02,420 --> 01:46:04,300 selama mungkin. 983 01:46:06,380 --> 01:46:09,540 Dan untuk itu kita harus tetap hidup. 984 01:46:11,220 --> 01:46:12,420 Juga... 985 01:46:16,540 --> 01:46:18,060 Kalian harus menyelesaikan studi kalian, 986 01:46:18,100 --> 01:46:21,620 dan aku harus pastikan tentara kita mendapatkan komandan terlatih. 987 01:46:21,660 --> 01:46:25,020 Agar kau bisa memimpin tentara lain dalam perang melawan Nazi. 988 01:46:27,100 --> 01:46:28,700 Kalian harus pergi. 989 01:46:29,780 --> 01:46:31,620 Masukkan peti ini! 990 01:46:31,660 --> 01:46:34,660 Kau tidak bisa melakukan itu, Alex. Kumohon, jangan lakukan itu. 991 01:46:34,700 --> 01:46:37,780 Aku tidak mau ke rumah sakit, Masha. Ini bukan luka, 992 01:46:37,820 --> 01:46:39,380 ini hanya goresan di lenganku. 993 01:46:39,700 --> 01:46:43,460 Barang pribadi dikendaraan pertama, peralatan medis di kendaraan ketiga. 994 01:46:44,220 --> 01:46:45,940 Bagaimana dengan paska traumamu? 995 01:46:46,180 --> 01:46:51,500 Masha? Aku bisa lihat dan dengar, aku sudah mengingatnya... 996 01:46:51,540 --> 01:46:56,900 Kumohon, Alex! Kau harus tetap hidup! Aku ingin kau tetap hidup! 997 01:46:59,780 --> 01:47:04,140 Mereka seperti dua sejoli. Melihat mereka membuatku sangat senang... 998 01:47:07,180 --> 01:47:08,980 Terus muat peti-peti itu! 999 01:47:13,940 --> 01:47:16,300 Alex, kumohon pergilah. 1000 01:47:17,140 --> 01:47:18,580 Kumohon pergilah. 1001 01:47:23,740 --> 01:47:27,180 Prajurit Lavrov, ganti perbanmu dan bersiaplah berangkat. 1002 01:47:27,220 --> 01:47:29,900 - Kamerad Dokter Militer, aku... - Kau bisa mendengarku. 1003 01:47:32,380 --> 01:47:34,580 Grigorieva, bantu prajurit. 1004 01:47:53,580 --> 01:47:55,300 Jadi kau calon pengantinku? 1005 01:48:12,180 --> 01:48:18,220 Sampai jumpa, teman2. Selamat tinggal, saudaraku. Semoga berhasil. 1006 01:48:21,740 --> 01:48:24,300 Prajurit, naiklah ke mobil! 1007 01:48:24,340 --> 01:48:25,940 - Sampai jumpa. - Semoga selamat sampai tujuan. 1008 01:48:26,900 --> 01:48:28,580 Selamat tinggal. 1009 01:48:29,340 --> 01:48:35,580 Dmitry, bantu aku. Tolong sembunyikan aku. Aku tidak mau pergi. 1010 01:48:35,620 --> 01:48:39,580 Aku tahu ini melanggar peraturan tapi aku memintamu sebagai teman. 1011 01:48:46,980 --> 01:48:50,060 Ayo, Dmitry, lakukan untukku. 1012 01:48:55,260 --> 01:48:57,580 Nikitina sedang mengawasi. Tunggu. 1013 01:48:59,340 --> 01:49:00,500 Sekarang. 1014 01:49:08,140 --> 01:49:10,980 Prajurit, ke kendaraan sekarang! 1015 01:49:11,380 --> 01:49:14,260 - Selamat tinggal, teman2! - Hati-hati di jalan! 1016 01:49:16,220 --> 01:49:18,380 Ke kendaraan, Ayo! 1017 01:49:24,820 --> 01:49:26,740 Sampai jumpa di sekolah! 1018 01:49:29,860 --> 01:49:32,780 - Kita muat semua! - Ayo, ayo, teman-teman! 1019 01:49:36,500 --> 01:49:38,260 Kalian semua, ke kendaraan kedua! 1020 01:49:42,540 --> 01:49:43,900 Pergilah! 1021 01:49:47,220 --> 01:49:49,860 GARIS PERTAHANAN KE-3. POSISI LETNAN MUSERIDZE. 1022 01:49:50,460 --> 01:49:55,340 ...Kita harus menyamarkan posisi kita! Benteng kita seharusnya tidak terlihat! 1023 01:49:55,740 --> 01:49:59,060 Remizov, bawa beberapa orang bersamamu dan bawakan kami jerami lagi. 1024 01:49:59,380 --> 01:50:00,900 Ayo, cepat! 1025 01:50:09,420 --> 01:50:11,860 GARIS PERTAHANAN KE-3 . POSISI LETNAN SHAPOVALOV. 1026 01:50:12,180 --> 01:50:13,740 Ambil P3K kalian, anak-anak. 1027 01:50:13,780 --> 01:50:15,780 Grigorieva, apa yang sedang kau lakukan? Cepat ke tempat penampungan! 1028 01:50:15,820 --> 01:50:16,820 Siap, pak! 1029 01:50:24,100 --> 01:50:26,180 Ambil P3K kalian, prajurit! 1030 01:50:26,820 --> 01:50:29,260 - Kenapa kau seperti itu? - Seperti apa? 1031 01:50:29,940 --> 01:50:32,300 Hanya... berbeda. 1032 01:50:32,580 --> 01:50:35,500 Itu karena kau melakukan apa yang kau suka dan aku tidak suka itu. 1033 01:50:35,540 --> 01:50:37,980 Ah, jadi seperti itu sekarang? 1034 01:50:38,020 --> 01:50:41,100 Alex, sepertinya kita akan kembali ke sekolah. 1035 01:50:42,220 --> 01:50:43,180 Siapa "kita"? 1036 01:50:43,220 --> 01:50:47,620 Kita semua. Mereka mengirim semua yang terluka langsung ke Podolsk. 1037 01:50:47,660 --> 01:50:50,660 Aku dengar perintahnya, sebentar lagi kita akan kembali ke Maloyaroslavets. 1038 01:50:54,860 --> 01:50:57,220 Mereka akan mengumumkannya sebentar lagi. 1039 01:51:00,140 --> 01:51:03,060 - Apakah semuanya sudah dapat P3K-nya? - Ya, bu! 1040 01:51:03,380 --> 01:51:05,780 Aku masih harus pergi ke benteng Dr. Alyoshkin. 1041 01:51:36,060 --> 01:51:39,260 Tank! Tank kita! 1042 01:51:40,300 --> 01:51:41,420 Hore! 1043 01:51:43,540 --> 01:51:45,740 Museridze, tank kita! 1044 01:51:49,540 --> 01:51:52,100 Letnan, tank-tank kita ada di sini! 1045 01:51:52,140 --> 01:51:53,380 GARIS PERTAHANAN KE-2. POSISI LETNAN ALYOSHKIN 1046 01:51:53,420 --> 01:51:56,300 Tank kita! Hore! 1047 01:51:59,100 --> 01:52:01,900 Sekarang kita akan tunjukkan ke Jerman kemampuan kita yang sebenarnya! 1048 01:52:10,740 --> 01:52:13,780 Teman-teman, itu tank Jerman! Bersiaplah diposisi kalian! 1049 01:52:13,820 --> 01:52:16,020 - Siapkan bayonet! - Siapkan dirimu! 1050 01:52:16,060 --> 01:52:19,340 Putar senjatanya ke posisi kedua, sekarang! 1051 01:52:21,580 --> 01:52:23,740 Bagaimana mereka bisa ada di belakang kita? 1052 01:52:23,980 --> 01:52:27,300 Lavrov, ada tank didepanmu! 1053 01:52:30,660 --> 01:52:35,380 Jerman! Penembak, siapkan dirimu! Arahkan senjata ke posisi! 1054 01:52:35,420 --> 01:52:37,660 Tembakkan peluru penembus baja, berikan sedikit pertunjukan! 1055 01:52:39,140 --> 01:52:41,180 Para bajingan itu memasang bendera kita di tank mereka! 1056 01:52:41,540 --> 01:52:43,740 Empat yang pertama berhasil lolos! 1057 01:52:43,780 --> 01:52:47,060 Alyoshkin akan mengurus mereka. Targetkan - tank kelima! 1058 01:52:50,340 --> 01:52:51,420 Siap, pak! 1059 01:52:51,460 --> 01:52:53,780 - Tembak! - Tembak! 1060 01:52:58,460 --> 01:53:03,500 - Targetkan-tank belakang! Isi peluru tembus baja! - Mengisi peluru tembus baja. 1061 01:53:03,740 --> 01:53:04,820 Siap, pak! 1062 01:53:04,860 --> 01:53:06,900 - Tembak! - Tembak! 1063 01:53:10,100 --> 01:53:13,140 Baik anak-anak, mereka memotong jalan keluar mereka. 1064 01:53:13,420 --> 01:53:15,100 Bagaimana para bajingan itu bisa sampai kesini? 1065 01:53:15,140 --> 01:53:17,780 Mungkinkah mereka datang ke sini lewat Bolshaya Shubinka? 1066 01:53:29,620 --> 01:53:31,620 - Tembak! - Tembak! 1067 01:53:37,660 --> 01:53:39,900 - Maju, maju, maju! - Ke kanan! 1068 01:53:39,940 --> 01:53:43,900 Kawan, bersiaplah untuk bertempur! Cepat! 1069 01:53:44,900 --> 01:53:47,900 - Ayo, ayo! - Buka jalannya! 1070 01:53:48,740 --> 01:53:49,980 Isi peluru tembus bajanya! 1071 01:53:55,020 --> 01:53:59,900 - Ayo, ayo! - Ayo, Shipilov, lakukan! 1072 01:54:00,980 --> 01:54:03,660 Aku tak akan berhasil! 1073 01:54:15,020 --> 01:54:16,820 Terima kasih, temanku! 1074 01:54:18,300 --> 01:54:22,180 - Putar senjatanya dan hadapkan ke jembatan! - Naik-kan! 1075 01:54:24,220 --> 01:54:26,820 Tank depan, isi peluru penembus bajanya! 1076 01:54:28,580 --> 01:54:30,860 - Ayo! - Isi peluru tembus bajanya. 1077 01:54:30,900 --> 01:54:31,940 Cepat! 1078 01:54:32,300 --> 01:54:34,500 - Siap, pak! - Tembak! 1079 01:54:35,740 --> 01:54:37,260 Bagus! 1080 01:54:45,220 --> 01:54:46,220 Tembak! 1081 01:54:51,420 --> 01:54:54,660 Ke parit, semuanya! Cepat! 1082 01:55:00,020 --> 01:55:01,100 Tembak! 1083 01:55:06,980 --> 01:55:08,660 Bagus anak-anak. 1084 01:55:09,260 --> 01:55:11,580 Sembilan target dalam tujuh menit. 1085 01:55:12,340 --> 01:55:13,820 Waktunya telah tiba. 1086 01:55:14,300 --> 01:55:18,500 Kirim utusan beritahukan kesemua orang bantuan cadangan kita telah tiba, 1087 01:55:18,540 --> 01:55:22,540 misi kita selesai, dan perintahkan kami mundur. 1088 01:55:22,900 --> 01:55:24,020 Berlindung! 1089 01:55:28,180 --> 01:55:30,940 Kembalikan senjatanya ke benteng sebelum mereka melihat kita! 1090 01:55:30,980 --> 01:55:33,860 - Semyakin, jalankan cepat! - Ibragimov, dorong! 1091 01:55:33,900 --> 01:55:35,900 Ayo, Ayo, cepat! 1092 01:55:36,540 --> 01:55:38,100 Pergi, pergi, pergi! 1093 01:55:38,780 --> 01:55:40,260 Putar balik! 1094 01:55:52,980 --> 01:55:56,740 Letnan, pasukan diperintahkan mundur ke garis pertahanan yang baru. 1095 01:55:56,780 --> 01:55:58,580 Berkumpul kembali ke pos komando. 1096 01:56:05,940 --> 01:56:09,140 Kita harus sampaikan perintah ini ke Alyoshkin. 1097 01:56:13,900 --> 01:56:16,500 Letnan, izinkan aku melakukannya. 1098 01:56:18,100 --> 01:56:19,300 Lakukan, Lavrov. 1099 01:56:44,100 --> 01:56:45,980 Semyakin, siapkan senjatamu! 1100 01:56:46,004 --> 01:57:11,004 MASAMBA, 09 MARET 2021 1101 01:57:29,260 --> 01:57:31,740 Dmitry... Dmitry... 1102 01:57:50,500 --> 01:57:52,460 Dmitry, semuanya akan baik-baik saja. 1103 01:57:56,900 --> 01:58:01,500 / Tidak perlu, Masha. - Bertahanlah. Aku akan membantumu sekarang. 1104 01:58:08,220 --> 01:58:09,500 Masha... 1105 01:58:13,500 --> 01:58:15,860 - Tidak ada gunanya sekarang. - Ada! 1106 01:58:16,420 --> 01:58:19,580 Kau engga usa ganggu pekerjaanku, prajurit Semyakin! 1107 01:58:20,740 --> 01:58:25,820 - Kau memang keras kepala. - Benarkah? Benarkah? 1108 01:58:29,580 --> 01:58:35,940 Ingat saat aku melompat ke sungai dan hampir tenggelam? 1109 01:58:40,100 --> 01:58:43,980 Kau menyeretku keluar, ke pasir, menangis... 1110 01:58:45,820 --> 01:58:47,740 ...memohon agar aku tidak mati. 1111 01:58:51,100 --> 01:58:54,100 Aku diam-diam melihatmu... 1112 01:58:55,260 --> 01:58:59,940 Senyummu sangat manis. Teruslah tersenyum! 1113 01:59:01,220 --> 01:59:03,060 Berapa umur kita saat itu? 1114 01:59:03,820 --> 01:59:07,780 Aku berusia tujuh tahun, dan kau delapan tahun. 1115 01:59:13,460 --> 01:59:15,940 Saat itulah aku jatuh cinta padamu. 1116 01:59:23,780 --> 01:59:31,260 Katakan padaku... apa kau benar-benar mencium Alex atas kemauanmu sendiri? 1117 01:59:35,100 --> 01:59:36,420 Ya. 1118 01:59:41,100 --> 01:59:42,780 Baguslah. 1119 01:59:47,300 --> 01:59:50,060 Kau sudah membuat keputusan sendiri. 1120 01:59:55,780 --> 01:59:57,220 Itu bagus. 1121 02:00:02,780 --> 02:00:04,220 Itu bagus... 1122 02:00:05,420 --> 02:00:06,540 Dmitry? 1123 02:00:08,060 --> 02:00:10,300 Apa dia terluka? Dmitry? 1124 02:00:11,580 --> 02:00:13,180 Dmitry, Dmitry? 1125 02:00:14,700 --> 02:00:18,260 Ayo... Lihat aku!!! 1126 02:00:21,900 --> 02:00:24,180 - Dmitry... - Alex... 1127 02:00:24,900 --> 02:00:27,220 - Dmitry... - Alex... 1128 02:00:30,540 --> 02:00:32,220 Alex... 1129 02:00:38,340 --> 02:00:39,940 Kawan... 1130 02:00:51,180 --> 02:00:53,460 Dmitry? Dmitry? 1131 02:00:58,580 --> 02:01:00,660 Dmitry? Dmitry? 1132 02:01:01,380 --> 02:01:05,060 Lakukan sesuatu! Tak bisakah kau melakukan sesuatu? 1133 02:01:05,420 --> 02:01:10,180 Shemyakin? Shemyakin? Shemyakin? 1134 02:01:18,500 --> 02:01:20,900 Lavrov, siapkan senjatamu! 1135 02:01:23,140 --> 02:01:26,060 Letnan, kita diperintahkan untuk mundur! 1136 02:01:26,100 --> 02:01:28,100 Aku dikirim untuk menyampaikan perintahnya! 1137 02:01:31,980 --> 02:01:37,180 Bagus. Kau pergi bersama yang lain! Aku akan tetap disini dan melindungimu! 1138 02:01:38,460 --> 02:01:41,900 Letnan, kau tidak bisa tinggal di sini sendirian! 1139 02:01:41,940 --> 02:01:45,180 Pergilah, Lavrov! Itu perintah! 1140 02:02:25,460 --> 02:02:29,780 - Aku melihat tank kedua. - Lakukan, Lavrov. Arahkan ke arah itu. 1141 02:02:30,500 --> 02:02:31,580 Siap. 1142 02:02:31,620 --> 02:02:33,180 - Tembak! - Tembak! 1143 02:02:48,100 --> 02:02:51,740 - Kau memang penembak senjata yang terbaik, Lavrov. - Terima kasih, Letnan. 1144 02:02:53,940 --> 02:02:57,500 Lihatlah tang besar di sana? Lapis bajanya sulit ditembus, 1145 02:02:57,540 --> 02:03:00,660 itu setebal kulit kuda nil, 30 mm bahkan sepanjang sisi. 1146 02:03:00,700 --> 02:03:04,300 Fokuslah pada tank kedua, sisi badannya lemah. Bidik meriamnya. 1147 02:03:04,340 --> 02:03:07,100 Dia mencari kita, jadi cepat atau lambat maka dia akan berbelok ke arah yang benar. 1148 02:03:23,540 --> 02:03:25,980 Apa kau pernah ke medan merah? 1149 02:03:26,300 --> 02:03:29,260 - Tidak. - Sayang sekali. 1150 02:03:29,300 --> 02:03:36,100 Aku dari Tula. Kami punya Kremlin sendiri. Kenapa, apakah medan merah benar-benar berwana merah? 1151 02:03:36,540 --> 02:03:42,140 Tidak, kenapa? Dindingnya berwarna putih, jalannya berbatu. 1152 02:03:42,620 --> 02:03:45,780 Tapi di masa lalu,"merah" berarti "Indah". 1153 02:03:46,940 --> 02:03:49,100 Aku tidak mau membawa anakku untuk melihatnya. 1154 02:03:49,420 --> 02:03:53,700 - Kau harus membawanya. - Jika perang sudah selesai. 1155 02:03:57,900 --> 02:03:58,820 Aku lihat target. 1156 02:03:58,860 --> 02:04:01,740 Ada Jerman dsini, dengan senjata ringan, 1157 02:04:01,780 --> 02:04:03,700 dan aku kehabisan amunisi! 1158 02:04:06,180 --> 02:04:07,620 Ambil ini. 1159 02:04:13,140 --> 02:04:15,740 Siap? Ayo lakukan! 1160 02:04:23,620 --> 02:04:25,060 Akhirnya. 1161 02:04:27,460 --> 02:04:28,940 Kita terlihat jelas sekarang. 1162 02:04:28,980 --> 02:04:32,100 Kita hanya punya satu menit sebelum dia melihat dan membidik kita. 1163 02:04:34,660 --> 02:04:39,260 Lavrov! Ini kesempatan terakhir kita! 1164 02:04:50,740 --> 02:04:53,940 Tembakkan peluru anti-personil ke arah musuh dari benteng Alyoshkin! 1165 02:04:54,220 --> 02:04:57,620 Remisov, apa masalahnya? Ayolah! 1166 02:04:58,060 --> 02:05:02,140 - Breech-nya macet, Letnan! - Ayo, lakukan sesuatu! 1167 02:05:16,220 --> 02:05:20,140 Letnan! Untuk kedua kalinya, kau diperintahkan untuk mundur! 1168 02:05:20,380 --> 02:05:21,420 Minggir! 1169 02:05:21,460 --> 02:05:24,700 Jerman sedang membangun jembatan pontoon, Letnan! 1170 02:05:24,740 --> 02:05:27,460 Tunggu sebentar, sobat, dan kami akan keluar dari sini. 1171 02:05:33,500 --> 02:05:37,940 Ingat latihanmu, saat kau menembak tank palsu itu dengan tepat? 1172 02:05:44,060 --> 02:05:46,060 Tunggu dia sedang membidik kita. 1173 02:05:47,180 --> 02:05:54,140 Hanya ada satu tank yang tersisa. Yang terakhir. Ayo, Afanasy. Ayo, nak. 1174 02:05:54,164 --> 02:06:29,164 JANGAN SAMPAI KETINGGALAN YA GAES BURUAN!! KOLEKSI VIDEO HOTS TERBARU!!! www.mewahbossku.com 1175 02:06:29,188 --> 02:06:54,188 NO RESYNCH YOYONG MASAMBA 1176 02:07:39,500 --> 02:07:47,540 "Perhatian perhatian! Moskow sedang berbicara! 1177 02:07:48,060 --> 02:07:52,820 Pasukan kita bertempur dalam pertempuran pertahanan yang sengit di sepanjang garis depan, 1178 02:07:53,220 --> 02:07:58,580 menimbulkan kerugian besar bagi musuh. 1179 02:07:58,940 --> 02:08:08,300 Operasi ini mengakibatkan hancurnya tank musuh sebamnyak 271, 565 mobil..." 1180 02:08:08,324 --> 02:08:33,324 UDA PADA TAU KAN? CAPAI IMPIANMU di www.mewahbossku.com 1181 02:09:48,220 --> 02:09:53,620 DIDEDIKASIKAN UNTUK PRAJURIT PODOLSK, PASUKAN MERAH DAN PERWIRA 1182 02:09:53,980 --> 02:09:59,140 YANG MEMPERTAHANKAN MOSKOW DI PERBATASAN ILYINSKY PADA OKTOBER 1941. 1183 02:09:59,540 --> 02:10:14,300 MEREKA MENGUBAH JALANNYA PERANG. MEREKA AKAN DIKENANG SELAMANYA. 1184 02:10:22,558 --> 02:10:47,558 Subtitle translation by: YOYONG MASAMBA