1 00:00:00,800 --> 00:00:33,320 با افتخار تقدیم میکند ~ .::Royal.subscene::. ~ تیم ترجمه 11 00:00:33,320 --> 00:00:36,280 بر اساس رویدادهای واقعی 12 00:00:36,719 --> 00:00:38,640 در اوایل اکتبر 1941، 13 00:00:38,679 --> 00:00:42,399 نیروهای نازی به دویست کیلومتری مسکو پیشروی کردن 14 00:00:53,799 --> 00:00:55,920 زود باش، تندتر! 15 00:00:56,320 --> 00:00:58,840 - پایه ها رو باز کنین! - توپ دستی ‌هاتون و آماده کنید! 16 00:01:00,679 --> 00:01:02,159 من یه هدف دارم! 17 00:01:05,000 --> 00:01:07,560 ساعت دو ، تانک دشمن! 18 00:01:07,920 --> 00:01:10,079 - تکون بخور، تکون بخور! - زره پوش! 19 00:01:11,599 --> 00:01:12,799 کجاست؟ 20 00:01:19,640 --> 00:01:22,120 - عجله کن! - زره پوش اینجاست! 21 00:01:25,680 --> 00:01:27,400 زره پوش و بزنش! 22 00:01:29,079 --> 00:01:30,200 آماده! 23 00:01:30,239 --> 00:01:32,079 - شلیک کن! - شلیک کن! 24 00:01:37,959 --> 00:01:40,959 - دوباره! - بیست درجه به چپ! 25 00:01:42,959 --> 00:01:44,799 تاکاچنکو تیر خورده! 26 00:01:47,519 --> 00:01:48,719 آماده! 27 00:01:48,760 --> 00:01:50,719 - شلیک کن! - شلیک کن! 28 00:01:53,280 --> 00:01:57,599 من مُردم یا زخمی شدم؟ اگه زخمی شدم، منو آروم ببر 29 00:01:57,640 --> 00:01:59,760 اگه مُردم بهتره همینجا منو تنها بذاری 30 00:02:00,159 --> 00:02:02,519 پودولسک. دوره‌ های آموزشی مدارس توپخانه و پیاده نظام 31 00:02:02,920 --> 00:02:06,840 بدک نیست مستقیم از روی بشکه پایین رفت مسئول توپ دستی کیه؟ 32 00:02:06,879 --> 00:02:12,240 - سرباز لاوروف، جناب سرهنگ - لاوروف ... خیلی خوبه. آب و قطع کن! 33 00:02:12,280 --> 00:02:14,120 آب و قطع کن! 34 00:02:14,759 --> 00:02:17,879 - شلنگ ها رو تا کنید! - شلنگ ها رو تا کنید، مثبت! 35 00:02:18,280 --> 00:02:20,560 - هدف سوم رو بیارید - بله قربان 36 00:02:49,919 --> 00:02:51,080 آماده! 37 00:02:51,120 --> 00:02:53,120 - شلیک کن! - شلیک کن! 38 00:03:02,080 --> 00:03:03,479 تو گفتی لاوروف؟ 39 00:03:06,039 --> 00:03:09,639 چیکار داری می‌کنی؟ می خوای دوباره ما رو تنبیه کنی؟ 40 00:03:09,879 --> 00:03:14,759 - خب، لاوروف دوباره شروع کرد - بله. از همه بهتره، دوباره 41 00:03:20,800 --> 00:03:25,599 فکر کردم قبلاً می گفتی دیمیتری شمیاکین بهترین بود 42 00:03:26,479 --> 00:03:29,879 تعجبی نداره که این اواخر خیلی اخمو بوده 43 00:03:36,639 --> 00:03:38,639 در مورد چی حرف می‌زنی؟ صدات و نمی‌شنوم 44 00:03:38,680 --> 00:03:43,800 سرباز تاکاچنکو، البته که صدامون و نمیشنوی. تو یه کم شوکه شدی! 45 00:03:44,479 --> 00:03:47,439 فشنگاتون و دوباره پر کنید و برای تمرین بعدی آماده بشین 46 00:03:47,479 --> 00:03:48,599 بله قربان 47 00:03:52,479 --> 00:03:55,758 راه بیوفتین! توجه کنید! چشم راستت! 48 00:03:55,800 --> 00:03:58,199 همونطور که بودی. مسئول توپ دستی شماره یک کیه؟ 49 00:03:58,240 --> 00:04:00,599 - منم، جناب سرهنگ! - درست جواب بده 50 00:04:00,639 --> 00:04:05,039 - گروهبان جوان لاوروف - چکاری از دستم ساخته ست، لاوروف؟ 51 00:04:06,439 --> 00:04:09,159 منو ببخشید، جناب سرهنگ، چی ساخته ست؟ 52 00:04:09,199 --> 00:04:12,240 سه شلیک، سه سوراخ، همه در یک زمان اختصاص داده شد، 53 00:04:12,280 --> 00:04:14,919 اما به طور تصادفی پیوند آخرین هدف رو خراب کردیم 54 00:04:14,960 --> 00:04:18,439 اتفاقی؟ خب، باشه چند تا هدف نابود میشدن؟ 55 00:04:18,480 --> 00:04:22,279 - ... سه، جناب سرهنگ - دو! تو دو هدف رو نابود کردی، سرباز 56 00:04:22,319 --> 00:04:26,160 و این یعنی تانک سوم سرت و منفجر کرده 57 00:04:26,199 --> 00:04:31,920 و حالا همتون مردید! و دارن جسدتون و به مسکو حمل میکنن! 58 00:04:31,959 --> 00:04:34,319 در کتاب من بد. خیلی بد! 59 00:04:34,360 --> 00:04:36,920 - ... نمی‌فهمم - کی میتونه توضیح بده؟ 60 00:04:38,319 --> 00:04:40,079 گروهبان شمیاکین 61 00:04:40,839 --> 00:04:43,839 تیر سوم به قسمت بالایی برج تانک اصابت کرد، 62 00:04:43,879 --> 00:04:47,360 در جایی که زره با زاویه کم نسبت به مسیر پوسته قرار داره 63 00:04:47,399 --> 00:04:50,160 گلوله به پوسته اصابت میکنه و هدف نابود نمیشه 64 00:04:52,040 --> 00:04:55,759 از الان سه ماه دیگه شما به خط مقدم میرین 65 00:04:56,079 --> 00:04:59,120 شما به مردان بزرگتر از خودتون دستور میدین 66 00:04:59,399 --> 00:05:05,240 عملکرد شما بر نتیجه جنگ ما علیه نازی‌ها تاثیر میذاره 67 00:05:06,319 --> 00:05:08,920 دوران بچگی تموم شده، پسرها 68 00:05:09,160 --> 00:05:14,519 حالا هر اشتباهی که بکنی میتونه منجر به دوجین مرگ بشه 69 00:05:15,120 --> 00:05:16,600 اینو یادت باشه! 70 00:05:19,720 --> 00:05:21,079 لطفا 71 00:05:33,279 --> 00:05:37,160 - همتون بلند شین! - ممنون 72 00:05:42,000 --> 00:05:46,639 حالا فهمیدی که این نبرد سیرک یا نمایشگاه تیراندازی نیست؟ 73 00:05:49,079 --> 00:05:52,480 و هیچ دختری هم برای تحت تاثیر قرار دادنت وجود نداره 74 00:05:52,759 --> 00:05:54,360 ولی وجود داره 75 00:06:00,720 --> 00:06:06,519 الکس "، از" ماشا "دور شو" ... اون دختر خوبیه و اونجوری نیست 76 00:06:06,560 --> 00:06:09,240 چجوریه؟ 77 00:06:09,800 --> 00:06:13,920 منظورت اینه که، اون خوبه و درست مثل تو، اما برای من خیلی خوبه؟ 78 00:06:13,959 --> 00:06:16,319 - این چیزی نیست که من می‌خواستم بگم - پس میخواستی چی بگی؟ 79 00:06:16,600 --> 00:06:22,079 پس، چون من در یک پرورشگاه بزرگ شدم، من باید " از دخترای خوب دور بمونم؟ 80 00:06:24,040 --> 00:06:29,079 پیاده نظام با شکوه ما داره برمیگرده! درود بر، مارشال های صحرایی! 81 00:06:30,439 --> 00:06:33,079 تونستین با تفنگاتون شلیک کنین؟ 82 00:06:33,399 --> 00:06:38,360 البته که کردیم باید یه مشق نظامی و یه مبارزه تن به تن انجام بدیم 83 00:06:38,399 --> 00:06:42,759 - هنوز اجازه جنگیدن نداری؟ - بخاطر گرد و خاک نمیتونه صدات و بشنوه! 84 00:06:42,800 --> 00:06:47,800 هنوزم پشت اسباب‌بازی هات قایم شدی؟ خدایان جنگ شما هستین! 85 00:06:48,920 --> 00:06:53,079 اونا تو رو از مدرسه اخراج کردن یا اونا تو رو اینجا ول کردن؟ 86 00:06:53,319 --> 00:06:56,759 - بهت نشون میدیم! - بدون اینکه تو صف حرف بزنی! 87 00:07:02,480 --> 00:07:06,879 بیا یه قراری بذاریم نه شما و نه من هیچ حرکتی نمی کنیم 88 00:07:07,480 --> 00:07:11,319 مگه اینکه اون یکی از ما رو انتخاب کنه 89 00:07:12,959 --> 00:07:18,839 - جایی که من بخاطر دخترا می‌جنگیم - ولی ما قرار نیست بریم، مگه نه؟ 90 00:07:24,639 --> 00:07:26,160 قبوله؟ 91 00:07:28,480 --> 00:07:29,639 قبوله 92 00:07:33,199 --> 00:07:35,920 توپخانه آموزشی پودولسک 93 00:08:09,759 --> 00:08:14,160 - ببخشید، دکتر، من خواب موندم - چیزی نیست، اتفاق میوفته 94 00:08:16,800 --> 00:08:18,240 همه چی مرتبه؟ 95 00:08:19,519 --> 00:08:22,279 فکر کردم صدای پا شنیدم 96 00:08:23,079 --> 00:08:26,759 ماشا، تو واقعا باید یکمی بخوابی 97 00:08:29,079 --> 00:08:30,720 کتاب‌هاتو بذار کنار 98 00:08:30,759 --> 00:08:35,639 اما باید مطالعه کنم تا همه این اسامی لاتین و حفظ کنم 99 00:08:37,639 --> 00:08:39,759 کی این گل‌ها رو بهت داده؟ 100 00:08:42,879 --> 00:08:44,480 من اصلا نمیدونم 101 00:08:50,919 --> 00:08:55,039 اوه، دختر. برات خیلی احساس تاسف می‌کنم 102 00:08:59,320 --> 00:09:02,759 تو عاشق میشی و چیز بعدی که می دونی به خط مقدم میره 103 00:09:06,240 --> 00:09:11,200 دوباره به سوی مسکو پرواز می‌کنن ... چقدر انفجار میتونه تحمل کنه 104 00:09:27,840 --> 00:09:29,320 چیزی شده؟ 105 00:09:31,440 --> 00:09:35,440 یه نگاه به پنجره ها بنداز و برو بخواب 106 00:09:51,120 --> 00:09:52,440 لاوروف؟ 107 00:09:53,600 --> 00:10:00,919 چه فکری کردی؟ ... تو چطور جرات کردی این کار و بکنی، لاوروف؟ 108 00:10:01,799 --> 00:10:05,759 این من نبودم … این شیشه ها بودن 109 00:10:49,960 --> 00:10:51,879 فکر کردم یه قراری با هم داشتیم 110 00:10:54,720 --> 00:10:56,279 اره داشتیم 111 00:10:57,799 --> 00:10:59,600 و تو اونو خراب کردی 112 00:11:00,519 --> 00:11:02,080 ...دیمیتری 113 00:11:05,399 --> 00:11:08,879 - متاسفم، نمی‌خواستم اینکار و بکنم - منظوری نداشتم؟ 114 00:11:11,440 --> 00:11:14,480 به همین راحتی؟ ... منظورت این نبود که ولی به هر حال این کار و کردی؟ 115 00:11:14,720 --> 00:11:16,039 ...دیمیتری 116 00:11:18,440 --> 00:11:23,759 می‌دونم که گناهکارم، اما نمی‌تونستم بهش کمک کنم به عنوان یه دوست منو ببخش 117 00:11:24,039 --> 00:11:28,200 - ببخشمت، اون اونه؟ - و اون اونه 118 00:11:30,840 --> 00:11:32,799 به چی می‌خندی؟ 119 00:11:34,519 --> 00:11:40,480 میتونی تصور کنی … اون منو بوسید! به میل خودش! 120 00:11:48,159 --> 00:11:50,559 ای حرومزاده بی‌ شرف 121 00:12:03,000 --> 00:12:06,519 هی، بس کنین! برگردید به تخت تون! 122 00:12:08,039 --> 00:12:10,240 معنی این کار چیه؟ 123 00:12:14,120 --> 00:12:16,240 جناب فرمانده آشباروف … 124 00:12:18,840 --> 00:12:20,120 ...درسته 125 00:12:23,120 --> 00:12:24,639 به نظر خوب میاد 126 00:12:27,600 --> 00:12:29,159 چی شده؟ 127 00:12:33,399 --> 00:12:34,799 فهمیدم 128 00:12:36,279 --> 00:12:38,240 وقتشه بهم بگی چه اتفاقی افتاده؟ 129 00:12:39,840 --> 00:12:44,759 تو خواب، دیمیتری شمیاکین غلتید، از روی تختش افتاد، 130 00:12:45,399 --> 00:12:47,960 و لباش خورد به میز کنار تختش 131 00:12:55,360 --> 00:13:00,840 ولی درمورد لاوروف، در حالی که به دوستش کمک می‌کرد از خواب بلند بشه، پیشونیش و به پایه تخت کوبید 132 00:13:03,919 --> 00:13:08,240 اگه همچین چیزی رخ نداده باشه، تو نمیتونی فردا به آموزش بری 133 00:13:08,639 --> 00:13:10,879 - روشن شد؟ - بله قربان 134 00:13:11,200 --> 00:13:15,200 در این صورت، خودت و تمیز کن و به تخت خودت برگرد! 135 00:13:18,200 --> 00:13:22,080 ستوان، این چیزی نیست که اتفاق افتاد 136 00:13:24,159 --> 00:13:28,120 من و گروهبان جونیور لاوروف با هم دعوا کردیم 137 00:13:29,840 --> 00:13:33,559 و طبق مقررات ما باید منظم باشیم 138 00:13:35,679 --> 00:13:37,120 ساکت! 139 00:13:48,120 --> 00:13:50,200 ... خب، در این صورت 140 00:13:51,759 --> 00:13:56,159 - هردوتون پنج روز بازداشتین، فهمیدین؟ - بله قربان 141 00:13:57,200 --> 00:13:58,679 همه‌اش این نیست 142 00:14:03,039 --> 00:14:05,159 گروهبان جونیور لاوروف 143 00:14:06,399 --> 00:14:11,000 از سو رفتار شما می‌ترسم، از جمله دیروز در محوطه آموزشی، 144 00:14:11,039 --> 00:14:14,480 ممکن بود باعث اخراج شما بشه 145 00:14:33,240 --> 00:14:35,240 بزرگراه ورشو 146 00:14:35,679 --> 00:14:38,360 تایید شد. من یه کاروان از وسایل نقلیه مسلح رو می‌بینم 147 00:14:38,399 --> 00:14:41,559 که در حال حرکت در امتداد بزرگراه ورشو در خارج از یوخنوف 148 00:14:44,200 --> 00:14:48,360 نمیتونم بگم چند نفرن. تعداد زیادی هست که میشه روش حساب کرد 149 00:14:58,000 --> 00:15:00,240 "مسکو 190 کیلومتر" 150 00:15:09,559 --> 00:15:15,519 دو روز پیش، بعد از جنگ وحشیانه دشمن به دو خط مقدم ما نفوذ کردن 151 00:15:15,919 --> 00:15:21,639 اونا بلافاصله چندین واحد مکانیزه بزرگ رو به محل اعزام کردن 152 00:15:22,080 --> 00:15:24,519 امروز اونا یوخنوف رو دستگیر کردن 153 00:15:24,840 --> 00:15:28,679 در حال حاضر ما هیچ نیرویی در محل نداریم که مانع رسیدن اونا به مسکو بشه 154 00:15:29,519 --> 00:15:32,919 ما دستوراتی برای استقرار فوری در مدارس نظامی پودولسک دریافت کردیم 155 00:15:32,960 --> 00:15:38,320 اونا تنها منبع تو این منطقه هستن ما باید هر کاری که از دستمون برمیاد بکنیم 156 00:15:38,559 --> 00:15:43,360 تا دشمن و عقب نگه داره تا زمانیکه فرماندهی کل قوای ذخیره رو پنج شش روز دیگه بفرسته 157 00:15:43,399 --> 00:15:47,679 ولی جناب سرهنگ دوم اونا فرماندهان ارتش سرخ آینده هستن! 158 00:15:47,720 --> 00:15:50,440 اونا در عرض یک یا دوماه تمرینشون تموم میشه ...و باید از مملکتشون دفاع کنن 159 00:15:50,480 --> 00:15:54,000 جناب سرهنگ استرلبیتسکی، که قراره ظرف یکی دو ماه از کی و چی دفاع کنن 160 00:15:54,039 --> 00:15:56,600 اگه آلمانی ها فردا به مسکو یورش ببرن؟ 161 00:16:02,120 --> 00:16:08,360 به من اعتماد کن، سرهنگ، این تصمیم سختیه، ولی ما چاره‌ای نداریم 162 00:16:09,320 --> 00:16:12,840 دستورات شما اینه که بلافاصله به مرز ایلینسکی بریم 163 00:16:12,879 --> 00:16:15,078 بله، جناب سرهنگ دوم 164 00:16:15,480 --> 00:16:17,320 ادغام قراره ترکیبی باشه 165 00:16:17,359 --> 00:16:21,360 تحت فرماندهی سرلشکر سمیرنوف رئیس آموزشگاه پیاده ‌نظام 166 00:16:21,399 --> 00:16:23,440 اون شما رو تو مرز ملاقات میکنه 167 00:16:23,479 --> 00:16:25,399 تو قراره دومین فرمانده اون باشی 168 00:16:25,440 --> 00:16:29,320 وظیفه تو ایجاد دفاع در روستای ایلینسکوی 169 00:16:29,559 --> 00:16:32,080 بزرگراه، رودخونه و پل اینجاست 170 00:16:32,320 --> 00:16:36,200 ما در حال ساخت ۲۰ توپ توپخانه و 20 مسلسل هستیم 171 00:16:38,559 --> 00:16:44,600 نازی ها 300 تا تانک دارن فقط توپخونه ها میتونن جلوی اونا رو بگیرن 172 00:16:45,080 --> 00:16:47,120 جناب سرهنگ دوم 173 00:16:47,159 --> 00:16:50,879 تمام سلاح‌های جنگی ما آماده اعزام به خط مقدم هستن 174 00:16:50,919 --> 00:16:54,159 ما بیش از ۳۰ نفر نداریم که فقط ۱۲ تای اونا قابل ‌اعتماد باشن 175 00:16:54,200 --> 00:16:57,519 و اگه شانس داشته باشن بقیه فقط پنج تا شش گلوله شلیک می کنن 176 00:17:01,360 --> 00:17:04,639 ما برات اسلحه‌های بیشتری می‌فرستیم برو کنار 177 00:17:06,960 --> 00:17:14,559 پنج تا شش روز دیگه ما روی تو حساب می‌کنیم به هر قیمتی شده اونا رو پس بگیر 178 00:17:48,319 --> 00:17:50,759 رئیس آموزشگاه! دروازه رو باز کن! 179 00:18:06,720 --> 00:18:09,160 درود بر آموزشگاه پیاده‌ نظام 180 00:18:09,200 --> 00:18:12,920 - چرا اینقدر جدی هستی، پاخوموف؟ - یه دلیلی براش هست درسته، رائیل؟ 181 00:18:13,519 --> 00:18:15,039 رائیل! 182 00:18:16,039 --> 00:18:19,200 یه چیزی هست که همیشه می‌خواستم بدونم 183 00:18:19,680 --> 00:18:25,559 وقتی احیا رو انجام میدی، لبات رو اینجوری جمع میکنی؟ یا اینجوری؟ 184 00:18:25,799 --> 00:18:28,519 بستگی داره. لب‌های همه فرق دارن 185 00:18:28,559 --> 00:18:31,599 درسته. مربی پزشکی ما حتی گفت، 186 00:18:31,640 --> 00:18:36,440 "پاخوموف، قبل از این که از دنیا بری بهتره لبات و ببندی 187 00:18:36,480 --> 00:18:40,160 چون دهنت با استانداردهای نظامی مطابقت نداره" 188 00:18:41,640 --> 00:18:42,960 ماشا! 189 00:18:44,680 --> 00:18:47,799 الکس "از من خواست که بهت بگم" که امروز نمیتونم بیام دیدنت 190 00:18:47,839 --> 00:18:49,200 چرا؟ چی شده؟ 191 00:18:49,440 --> 00:18:52,960 اون تو بازداشت. اون و دیمیتری باهمدیگه دعوا کردن 192 00:18:58,599 --> 00:19:01,279 چرا اینقدر ساکتی؟ 193 00:19:02,440 --> 00:19:06,559 تو از من خواستی که با یه قرار ملاقات بیام بیرون اما حالا همه تون زبون بسته شدین 194 00:19:06,799 --> 00:19:10,279 - شیشکینا ... لوسی ... - خب؟ چیه؟ 195 00:19:11,319 --> 00:19:12,759 ...شیشکینا 196 00:19:17,240 --> 00:19:19,400 من یه پیشنهاد برات دارم 197 00:19:22,720 --> 00:19:25,480 با من ازدواج می‌کنی؟ 198 00:19:31,000 --> 00:19:32,359 مجلس عمومی! 199 00:19:39,920 --> 00:19:42,079 سربازان توپخانه، جمع شین! 200 00:19:45,920 --> 00:19:51,799 سربازان پیاده نظام، به آموزشگاه! در دو ردیف! 201 00:19:52,880 --> 00:19:55,720 رائیل! یاخین! بیا دیگه! 202 00:19:56,599 --> 00:20:01,400 کادری ها! سربازها و فرماندهان! 203 00:20:02,559 --> 00:20:05,720 نازی ها به سمت مسکو فشار آوردن 204 00:20:06,000 --> 00:20:12,839 پدران و برادرانمون جون خودشون و فدا می‌کنند تا پیشروی اونا رو متوقف کنن 205 00:20:13,240 --> 00:20:15,920 امروز نوبت ماست 206 00:20:16,400 --> 00:20:19,680 ما ماموریت مهمی رو به عهده گرفتیم 207 00:20:19,960 --> 00:20:26,359 ما باید تا صبح به مرز ایلینسکی برسیم، و ازش دفاع کنیم 208 00:20:26,400 --> 00:20:34,119 و دشمن رو دست‌کم به مدت پنج روز نگه داریم تا نیروهای کمکی برسن 209 00:20:34,880 --> 00:20:37,880 مهم نیست که دشمن چه بلایی سر ما میاره 210 00:20:38,160 --> 00:20:43,519 مهم نیست با چه نیروهایی روبرو میشیم باید استقامت کنیم! 211 00:20:43,839 --> 00:20:51,279 نتیجه کل جنگ با این خوک های فاشیست ممکنه به ما بستگی داشته باشه 212 00:20:52,160 --> 00:21:01,759 اگه بمیریم، مثل قهرمان میمیریم نمیتونیم تسلیم بشیم! 213 00:21:05,319 --> 00:21:10,880 ...همه میخوان با نازی‌ها بجنگن امکان نداره من اینجا بمونم. سافرونوف؟! 214 00:21:10,920 --> 00:21:14,119 بذار بیام بیرون! صدام و میشنوی، سافرونوف؟ 215 00:21:17,880 --> 00:21:20,279 دیمیتری، بیا از اینجا بزنیم بیرون 216 00:21:20,319 --> 00:21:24,039 وقتی نگهبان برامون ناهار آورد اونو میگیریم و میندازیمش داخل 217 00:21:24,079 --> 00:21:28,559 اینکار جواب نمیده.ما ده روزه بازم دستگیر میشیم 218 00:21:28,599 --> 00:21:31,599 اینکار جواب میده، دیمیتری.نگهبانمون سافرونوف 219 00:21:31,640 --> 00:21:35,079 دقیقا، سافرونوف تو نمی تونی اهمیت کمتری بهش بدی، می تونی؟ 220 00:21:35,119 --> 00:21:37,000 میدونی اونا باهاش چیکار میکنن؟ 221 00:21:37,319 --> 00:21:40,599 می تونستی تو پادگان، یا همین الان کمتر به من اهمیت بدی؟ 222 00:21:40,640 --> 00:21:43,920 می‌تونی برای اولین بار تو زندگیت مطابق مقررات عمل نکنی؟! 223 00:21:46,880 --> 00:21:49,839 یالا، منو بزن! زود باش! 224 00:21:50,519 --> 00:21:55,799 ترسو. تو فقط یه ترسویی مقررات و به عنوان بهونه استفاده می‌کنی 225 00:21:56,200 --> 00:21:58,680 الکس؟ لاوروف ؟! 226 00:22:00,759 --> 00:22:03,440 الکس، تو و دیمیتری چرا اینجایین؟ 227 00:22:04,240 --> 00:22:08,000 - ما فقط یه دعوای کوچیک داشتیم - اون حالش خوبه؟ 228 00:22:08,279 --> 00:22:11,039 البته که هست فقط یه بار به همدیگه مشت زدیم 229 00:22:11,279 --> 00:22:13,519 ماشا! گریگوریف! 230 00:22:14,119 --> 00:22:20,119 ماشا! اونا ۵ روز دیگه منو آزاد میکنن. فقط پنج روز 231 00:22:20,359 --> 00:22:23,160 این پنج روز دیگه رو نمیدونم قراره کجا باشم 232 00:22:24,920 --> 00:22:30,960 هر چقدر طول بکشه میام و پیدات میکنم فقط مواظب خودت باش، باشه؟ 233 00:22:58,519 --> 00:23:01,839 حداقل ۲۴ ساعت طول می‌کشه تا ۳۵۰۰ افسر درجه دار به این جا برسن 234 00:23:01,880 --> 00:23:05,079 اگه آلمانی ها از ایلینسکی پیشروی کنن دیگه نمیشه جلوی اونا رو گرفت 235 00:23:05,119 --> 00:23:08,359 پس ما باید پیشتازها رو کنترل ‌کنیم 236 00:23:08,799 --> 00:23:12,920 وظیفه اونا اینه که تا شب از مرز ایلینسکی عبور کنن 237 00:23:13,240 --> 00:23:16,599 و با کاپیتان استورچاک و گروهی از پیشتازانش متحد بشن 238 00:23:16,640 --> 00:23:18,160 ما جزئیات بیشتری نداریم؟ 239 00:23:18,200 --> 00:23:19,839 استورچاک قبلاً اطلاعات نظامی رو آموزش داده 240 00:23:19,880 --> 00:23:22,880 اون با سربازاش یه گروه چریکی تشکیل داده و اندازه اونو مخفی نگه داشته 241 00:23:22,920 --> 00:23:23,599 چرا؟ 242 00:23:23,640 --> 00:23:27,319 به طوری که هیچ‌کس نمی‌دونه چند نفر هنوز پشت خطوط دشمن هستن 243 00:23:27,359 --> 00:23:33,319 پیشتازان و گروه استورچاک باید جلوی دشمن رو بگیرن تا برای ما وقت بخرن 244 00:23:33,359 --> 00:23:37,559 جناب مامچیچ، افراد و تجهیزات خودت و جمع کن سریعا حرکت کنیم 245 00:23:37,599 --> 00:23:38,440 بله، قربان 246 00:23:38,480 --> 00:23:40,759 - بهترین سربازها رو در نظر بگیر - بله، قربان 247 00:23:40,799 --> 00:23:44,880 آلیوشکین، اونی که از دیروز دردسر درست کرده بود اسمش چی بود؟ لاوروف؟ 248 00:23:44,920 --> 00:23:45,799 بله، قربان 249 00:23:45,839 --> 00:23:50,119 اونو تو پیشتاز قرار بده. آدمایی مثل اون به وزن طلا ارزش دارن. همین الان انجامش بده 250 00:23:50,160 --> 00:23:50,960 بله، قربان 251 00:24:07,079 --> 00:24:09,480 - یالا، اینا رو ببرید داخل - عجله کنین 252 00:24:10,000 --> 00:24:15,279 - مهمات به دوتا ماشین اول میرسه - بچه ها، جعبه ها رو با عجله ببرین 253 00:24:15,720 --> 00:24:18,039 بس کن مامان تو داری منو خجالت‌زده می‌کنی 254 00:24:20,759 --> 00:24:23,519 - لباس زیر گرم خریدی؟ - ...مامان 255 00:24:24,720 --> 00:24:26,359 شب هوا سردتر میشه 256 00:24:26,599 --> 00:24:31,720 ما پنج روز دیگه میریم، مامان ما هفته آینده یه آزمون توپوگرافی داریم 257 00:24:34,400 --> 00:24:35,759 ...پسرم 258 00:24:37,640 --> 00:24:41,000 بهت التماس می‌کنم که کار احمقانه‌ای نکنی 259 00:24:45,519 --> 00:24:48,359 لطفا یادت باشه که تو تنها چیزی هستی که من دارم 260 00:24:59,039 --> 00:25:00,559 خیلی خب، مامان 261 00:25:01,200 --> 00:25:05,400 منظورم اینه - بله، دکتر! اجازه هست برم 262 00:25:06,680 --> 00:25:09,480 اجازه داده شد، سرباز نیکیتین 263 00:25:13,160 --> 00:25:14,200 ماشا! 264 00:25:15,200 --> 00:25:19,640 الکس "هم داره میره". خود استرلبیتسکی اونو تو پیشتاز قرار داد 265 00:25:20,079 --> 00:25:23,079 اونا قبل از هر کس دیگه ای الان دارن میرن 266 00:25:23,319 --> 00:25:26,160 بچه های خوش شانس ، همه اونا دیدنی های کاملا جدیدی دریافت کردن 267 00:25:31,680 --> 00:25:36,519 - پیشتاز، عزیمت! - کاروان به سمت یوخنوف، عزیمت! 268 00:25:36,559 --> 00:25:38,519 آماده حرکت باش! 269 00:25:41,480 --> 00:25:43,079 برو دیگه! 270 00:26:09,880 --> 00:26:14,000 زود باشید بچه‌ها، حرکت کنید! اون تفنگ رو بلند کن، زود! 271 00:26:26,039 --> 00:26:27,440 الکس! 272 00:27:04,480 --> 00:27:07,960 شمیاکین، از اونجا خارج شو! بدو بدو، هر دو دسته پنج تا دوره رو میگیرن! 273 00:27:08,680 --> 00:27:10,720 پنج زره پوش، پنج ضد نفر! 274 00:27:10,759 --> 00:27:13,119 تکون بخور، تکون بخور! اون صندوق‌ها رو خالی کن! 275 00:27:15,519 --> 00:27:19,400 - گردان سوم ، آماده سوار شدن! - زود باش، زود باش، بجنب! 276 00:27:22,000 --> 00:27:28,039 وایسا! کامیون و ببر عقب تر! ستوان! 277 00:27:29,240 --> 00:27:36,079 همه اقوام، لطفا راه و باز کنید! ده قدم برین عقب! 278 00:27:36,440 --> 00:27:41,720 خواهش می‌کنم برید عقب! تو، از وقتی اینجایی یه چیزی رو بازی دادی! 279 00:27:41,759 --> 00:27:44,440 روشنش کن و تکون بخور! رفقا، منطقه رو خالی کنین! 280 00:27:44,680 --> 00:27:47,160 - افاناسی! - ...برگرد عقب! 281 00:27:47,599 --> 00:27:50,039 - افاناسی! - بابایی! 282 00:27:50,359 --> 00:27:51,680 لیسا؟! 283 00:27:53,200 --> 00:27:55,000 ... ببخشید … دارم میام 284 00:27:57,519 --> 00:28:00,079 لیسا، تو اینجا چیکار می‌کنی؟ 285 00:28:00,319 --> 00:28:04,839 منتظرت بودیم من سوپ درست کردم.ناهار خوردی؟ 286 00:28:07,640 --> 00:28:13,319 - بابا میخوای بجنگی؟ - نه، نه برای جنگ، فقط به یک تمرین آموزشی 287 00:28:13,359 --> 00:28:16,599 بقیه دارن به جنگ میرن چرا داری تمرین می‌کنی؟ 288 00:28:18,839 --> 00:28:20,079 ووکا ... 289 00:28:24,839 --> 00:28:29,960 رفتارت و درست کن، میشنوی؟ و به مامانت کمک کن 290 00:28:30,279 --> 00:28:33,000 برمیگردم. قول میدم 291 00:28:42,759 --> 00:28:45,680 آلیوشکین! بیا دیگه! 292 00:28:52,519 --> 00:28:54,119 من برمیگردم 293 00:28:55,559 --> 00:28:57,200 زود باش، زود باش! 294 00:29:01,039 --> 00:29:02,200 ووکا! 295 00:29:04,319 --> 00:29:08,880 - یه قهرمان باش، پسر! - همین کار و میکنم، بابایی! 296 00:29:16,759 --> 00:29:17,920 راه و باز کنید! 297 00:29:18,240 --> 00:29:24,799 " از اداره اطلاعات شوروی شهروندان اتحاد جماهیر شوروی! 298 00:29:25,160 --> 00:29:29,319 امروز، نیروی هوایی نازی یک سری حملات هوایی انجام داد 299 00:29:29,599 --> 00:29:33,359 بیشتر حملات متوقف شدن 300 00:29:34,160 --> 00:29:37,599 اما چندین گروه از هواپیماها از میان اونا عبور کردن 301 00:29:37,839 --> 00:29:43,000 در حالی که بمب های انفجاری و آتش زا رو در مناطق مختلف شهر ... " 302 00:30:08,440 --> 00:30:11,000 هلال ماه سفید، ... حواسم به اون هست 303 00:30:11,359 --> 00:30:14,319 یه شعر برامون بخون، باشه؟ 304 00:30:20,039 --> 00:30:26,039 برای اکثر ما زندگی یک زمین ناهموار: ما در جیغ و فریاد به دنیا اومدیم 305 00:30:26,400 --> 00:30:33,359 ... تلاش می‌کنیم که بزرگ بشیم و یاد بگیریم چطور پرواز کنیم برای چی؟ فقط واسه اینکه یه روز بمیریم؟ 306 00:30:34,680 --> 00:30:41,079 من اعتقاد ندارم هدفی در زندگی وجود داشته باشه از میان فنس ها، میشه راهی رو با چاقو درست کرد 307 00:30:41,119 --> 00:30:46,960 ما باید سفر رو بدون هیچ ترسی انجام بدیم و گستاخانه به مرز پایانی نزدیک بشیم 308 00:30:48,279 --> 00:30:54,519 اگه یه دشمن خائن سر راهم قرار بگیره مثل یه عقاب اوج می‌گیرم، تا طعمه نشم 309 00:30:54,559 --> 00:31:05,200 من به جنگ میرم، و تا آخرش مبارزه میکنم چون من در سرزمین شوروی متولد شدم 310 00:31:12,039 --> 00:31:15,119 پناه بگیرین! همگی برین توی درخت‌ها! 311 00:31:17,759 --> 00:31:21,559 - تو زنده ای؟ - همه بیرون، برن سمت درخت‌ها! 312 00:31:22,279 --> 00:31:27,759 بیرون! بیرون! چیکار داری میکنی؟! از اونجا بیا بیرون! 313 00:31:28,079 --> 00:31:32,039 - تکون بخور، تکون بخور، زود باش! - برو بیرون، سریع! 314 00:31:33,440 --> 00:31:34,880 بوگاتوف؟! 315 00:31:35,880 --> 00:31:37,319 بخوابین رو زمین! 316 00:31:41,599 --> 00:31:45,119 - مهمات آتیش گرفته! - کامیون آتیش گرفته! 317 00:31:46,640 --> 00:31:52,599 مهمات رو از اونجا بیار بیرون، زود! تکون بخور، تکون بخور، تندتر! 318 00:31:54,920 --> 00:31:59,160 بیا اینجا، ما باید مهمات رو از کامیون خارج کنیم! 319 00:31:59,599 --> 00:32:05,440 - مراقب باش! اونا رو از اونجا بیار بیرون! - خاموشش کن، خاموشش کن! 320 00:32:14,200 --> 00:32:18,720 - زود باش، توکاچنکو! - برو، برو، من برش می‌دارم! 321 00:32:18,960 --> 00:32:22,240 همه برگردن، اون داره منفجر میشه! 322 00:32:27,200 --> 00:32:29,880 توکاچنکو، بیا بیرون! 323 00:32:41,720 --> 00:32:43,039 ...توکاچنکو 324 00:32:51,960 --> 00:32:54,960 توکاچنکو. اون زنده ست 325 00:32:56,160 --> 00:32:57,160 هورا! 326 00:32:57,440 --> 00:32:59,839 - آندری! - تو زنده ای! 327 00:33:06,319 --> 00:33:09,440 - برو تو ماشین! - همگی برگردین سر جاتون! 328 00:33:09,720 --> 00:33:12,759 - زود باشین، عجله کنین! - پزشک، بیا اینجا! 329 00:33:13,039 --> 00:33:14,759 بوگاتوف زخمی شده! 330 00:33:15,319 --> 00:33:17,920 یه بسته کمک‌های اولیه بیار، زود! 331 00:33:18,839 --> 00:33:21,119 - کوله پشتیت و بده به من! - عجله کن! 332 00:33:21,960 --> 00:33:24,359 - سرت و بیار پایین - ...دفترچه ام 333 00:33:24,400 --> 00:33:25,880 ...آروم، آروم 334 00:33:26,759 --> 00:33:28,079 ...رفیق 335 00:33:33,079 --> 00:33:34,480 صبر کن ببینم 336 00:33:40,200 --> 00:33:42,799 ... چه راه احمقانه ای برای مردن 337 00:33:44,599 --> 00:33:47,480 ... من حتی نتونستم به صف اول برسم 338 00:34:01,240 --> 00:34:03,000 تو یک قهرمان واقعی هستی 339 00:34:21,679 --> 00:34:25,000 بزرگراه ورشو 340 00:34:32,480 --> 00:34:35,599 - یاخین و خلیلوف، با من بیاین - بله قربان 341 00:34:42,360 --> 00:34:46,840 - لطفا همونجایی که هستی بمون - حتما، حتما. بچه‌ها، همینجا بمونین 342 00:34:47,119 --> 00:34:48,840 موخین و لاوروف دنبالم بیاین 343 00:34:50,480 --> 00:34:53,559 - نگران نباش، ما دوستیم - ما اهل پودولسک هستیم 344 00:34:54,280 --> 00:34:56,079 از کجا بدونم دروغ نمیگی؟ 345 00:34:56,599 --> 00:34:59,280 دیروز چندتا از دوستامون به روستا اومدن 346 00:34:59,320 --> 00:35:02,000 اونا چهار نفر و کشتن و شهردار ما رو با خودشون بردن 347 00:35:02,039 --> 00:35:06,280 اونا اونو میخوان چیکار؟ اون یه پیرمرد یه دست 348 00:35:11,159 --> 00:35:12,760 داری چی حمل می‌کنی؟ 349 00:35:18,559 --> 00:35:24,679 داریم چی حمل می‌کنیم؟ چند لباس کهنه، کفش، شلوار، یک کت … 350 00:35:24,719 --> 00:35:29,119 پدر مادرخونده بچه من مرد. واسه همین وسایلش رو بهمون داد 351 00:35:31,320 --> 00:35:32,840 بهشون نشون بده، ماروسیا 352 00:35:54,559 --> 00:35:58,519 - تو مسئول این واحد هستی، درسته؟ - درسته 353 00:35:59,159 --> 00:36:04,280 فرمانده پیاده نظام و توپخانه سربازای پیشتاز، ستوان ارشد مامچیچ 354 00:36:04,639 --> 00:36:09,599 مربی اطلاعات کاپیتان استورچاک اینا سربازای من هستن 355 00:36:13,239 --> 00:36:15,079 میتونم مدارکتون و ببینم؟ 356 00:36:15,119 --> 00:36:18,039 تو اینجا نفوذی ها بیشتر از قارچ ها هستن 357 00:36:18,079 --> 00:36:19,480 میتونی ببینی؟ 358 00:36:28,320 --> 00:36:30,599 الکس؟! لاوروف؟! 359 00:36:33,039 --> 00:36:36,639 - "تقصیر من بود،" کاپیتان - یروخین، تویی؟! 360 00:36:37,239 --> 00:36:38,880 یروخین، تو این سرباز و میشناسی؟ 361 00:36:38,920 --> 00:36:41,960 بله قربان، ما با هم تو یتیم خونه بزرگ شدیم اون الکس لاوروف 362 00:36:44,239 --> 00:36:47,760 خوبه.آروم باشین! 363 00:36:51,119 --> 00:36:52,239 آروم باشین! 364 00:36:52,679 --> 00:36:53,840 یروخین! 365 00:36:55,079 --> 00:36:59,320 - لاوروف! رفیق! نگاش کن! - و تو! 366 00:36:59,599 --> 00:37:03,159 خب، ستوان ارشد، از دیدنتون خوشحالم 367 00:37:04,119 --> 00:37:07,679 این روشی که ما نازی‌ها رو تو اطراف این کشور با استفاده از طعمه زنده دستگیر می‌کنیم 368 00:37:07,719 --> 00:37:10,320 اونا جوری رفتار می کنن که انگار مالک اینجان، حرامزاده‌ها 369 00:37:10,360 --> 00:37:13,559 اما حالا که توپخانه داریم، ما اونا رو به درک واسل میکنیم، درسته؟ 370 00:37:13,599 --> 00:37:16,400 یروخین! زایتسوا! این کار و نمیکنه 371 00:37:16,440 --> 00:37:19,880 تو پات رو تکون دادی. و اسلحه رو هم لو دادی 372 00:37:19,920 --> 00:37:21,199 اشتباه از من بود، کاپیتان 373 00:37:21,239 --> 00:37:23,960 اشتباهاتی مثل این میتونن برای زندگی ما هزینه داشته باشن! 374 00:37:25,119 --> 00:37:27,239 شانس آوردیم که دوستامون بهمون رحم کردن 375 00:38:07,000 --> 00:38:10,480 این شناسایی. نیروی اصلی بعدا بهمون ملحق میشن 376 00:38:10,840 --> 00:38:13,559 بذارین موتورها رد بشن بچه هام هواشون و دارن 377 00:38:13,599 --> 00:38:15,440 ولی وسیله نقلیه سنگین مال شما هستن 378 00:38:37,760 --> 00:38:39,239 ... اونا خیلی از خودشون مطمئنن 379 00:38:39,599 --> 00:38:43,599 اونا نمیدونن تو خونه ما رسیده.موفق باشین 380 00:38:44,559 --> 00:38:47,639 سر جاهاتون! اسلحه شماره یک پیاده نظام ، ضد نفر! 381 00:38:50,000 --> 00:38:52,880 اسلحه شماره ۲ و ۳، ماشین ها زره پوش! 382 00:38:53,119 --> 00:38:55,559 - زره پوش! - زره پوش و سوراخ کن! 383 00:38:55,599 --> 00:38:58,239 مرجع، مرکز، دوازده به راست، زره پوش! 384 00:39:00,159 --> 00:39:02,360 - زره پوش و سوراخ کن - زره پوش و سوراخ کن! 385 00:39:03,000 --> 00:39:05,159 - آماده! - شلیک کن! 386 00:39:07,119 --> 00:39:08,119 شلیک کن! 387 00:39:08,400 --> 00:39:10,519 - شلیک کن! - شلیک کن! 388 00:39:16,360 --> 00:39:17,559 ای وای برما 389 00:39:22,880 --> 00:39:26,519 وسیله نقلیه جلو، زره پوش! 390 00:39:27,360 --> 00:39:29,519 - زره پوش و سوراخ کن! - شلیک کن! 391 00:39:30,039 --> 00:39:32,599 پیاده نظام، ضد نفر! 392 00:39:36,679 --> 00:39:38,440 آلمانی‌ها سمت راست! 393 00:39:39,760 --> 00:39:41,199 دنبالم بیا! 394 00:39:45,000 --> 00:39:48,400 - جوخه دوم، دنبال من بیاین! - بله، قربان! 395 00:39:50,039 --> 00:39:51,840 پیاده‌ نظام پخش بشین! 396 00:40:02,000 --> 00:40:06,480 دنبالم بیا، دنبالم بیا! لاوروف، برگرد پیش اسلحه ت! 397 00:40:09,079 --> 00:40:12,239 لاوروف، چه غلطی میکنی؟ برگرد! 398 00:40:45,039 --> 00:40:47,320 تو مسئول توپخانه هستی؟ 399 00:40:47,719 --> 00:40:49,079 دنبالم بیا 400 00:40:49,880 --> 00:40:51,760 گفتم دنبالم بیا سرباز! 401 00:40:52,800 --> 00:40:55,400 پاولنکو، و سینیتسین... 402 00:41:02,119 --> 00:41:04,159 - کاپیتان روسیکوف! - چیه؟ 403 00:41:04,639 --> 00:41:09,360 - این سرباز شماست؟ - بله، اون مسئول توپخانه گروهبان جونیور لاوروف 404 00:41:10,440 --> 00:41:14,360 برای من توضیح بده که چرا لایر های اسلحه شما در حملات تک نفره از بین میرن؟ 405 00:41:15,199 --> 00:41:18,480 حداقل حمله می‌کرد و عقب‌نشینی نمی‌کرد 406 00:41:19,880 --> 00:41:23,599 ... تو این موضوع رو جدی نمی‌گیری واقعا میخوای یه قهرمان باشی؟ 407 00:41:23,920 --> 00:41:27,599 صدای فریاد یه مبارزه و پاهایتون و دنبال یک درگیری بردن و شنیدی؟ 408 00:41:27,880 --> 00:41:32,039 اگه وسط چشمات تیر میخورد چی؟ تو باید اینجا مثل این بچه‌ها دروغ بگی 409 00:41:32,280 --> 00:41:36,559 اونا فقط در حین عملیات کشته میشن وظیفه شما کار کردن تو توپخانه ست 410 00:41:36,599 --> 00:41:40,519 تو یه خمپاره انداز داری، یک متخصص بدون متخصص توپخانه ای وجود نداره! 411 00:41:40,559 --> 00:41:43,639 و بدون توپخانه بقیه ما هیچ محافظی نداریم 412 00:41:43,679 --> 00:41:48,480 و همه ما اینجوری کارمون تمومه! کنار همدیگه دراز میکشیم 413 00:41:52,800 --> 00:41:58,360 لاوروف، به دلیل نقض مقررات شما به حامل مهمات تنزل دادین 414 00:41:59,599 --> 00:42:00,679 بله، قربان 415 00:42:20,039 --> 00:42:21,679 بجنب، بجنب دیگه! 416 00:42:30,760 --> 00:42:32,280 مرز ایلینسکی 417 00:42:32,840 --> 00:42:37,440 اونا سربازای تازه کار آوردن همه چیز باید خیلی بد باشه 418 00:42:41,639 --> 00:42:43,679 اونا اینجا رو بخاطر هیچی نابود میکنن 419 00:42:45,519 --> 00:42:49,800 جناب سرهنگ، ما در این طرف بزرگراه نه تا سنگر درست کردیم 420 00:42:49,840 --> 00:42:52,199 و یازده نفر دیگه هم کنار همدیگه بودن 421 00:42:52,239 --> 00:42:58,400 بعضی از اونا کنار رودخونه نیستن بلکه دورتر در خطوط دوم و سوم هستن 422 00:42:58,760 --> 00:43:03,400 سرهنگ ، ما هر روز 20 ساعت کار می کنیم 423 00:43:04,440 --> 00:43:06,119 ... ما حتی شب‌ها هم حفاری می‌کنیم 424 00:43:06,599 --> 00:43:11,920 تو به این میگی خط دفاعی؟ چرا هیچ چیز آماده نیست؟! 425 00:43:11,960 --> 00:43:17,400 چرا این حرف و می‌زنی، سرهنگ؟ این یک مکعب سیمانی، یکی از بهترین هاست! 426 00:43:17,679 --> 00:43:21,719 این یه تابوت بتونی. در بنادر اسلحه هیچ صفحه زرهی وجود نداره 427 00:43:21,760 --> 00:43:24,480 با یه شلیک مستقیم همه افراد داخل اون میمیرن! 428 00:43:24,519 --> 00:43:25,480 ورودی هاش کجاست؟ 429 00:43:25,519 --> 00:43:28,679 چندتا نارنجک به داخل پرتاب کنن همه ما مثل گوشت چرخ کرده میشیم! 430 00:43:28,719 --> 00:43:30,920 استتاری در کار نیست 431 00:43:30,960 --> 00:43:35,920 از بالا، از ساحل رودخانه مقابل ما قراره بهشون بیلاخ نشون بدیم! 432 00:43:35,960 --> 00:43:39,559 ما نه تنها سرعتشون رو کم نمی‌کنیم بلکه اونا ما رو تیکه تیکه میکنن! 433 00:43:39,599 --> 00:43:41,880 ما هر کاری تونستیم کردیم 434 00:43:41,920 --> 00:43:48,800 ما حتی از زن و مردای پیر هم داریم که بدون خواب کار می‌کنن، سرهنگ! 435 00:43:48,840 --> 00:43:51,880 پشت سر زن‌ها قایم نمیشین 436 00:43:51,920 --> 00:43:57,760 من اینجا 3500 تا سرباز دارم فقط به خاطر کشته شدن در محل! 437 00:43:57,800 --> 00:44:00,679 میخوای بهشون کمک کنی سریع‌تر بمیرن؟ 438 00:44:00,719 --> 00:44:04,960 اما من هیچ صفحه زرهی ندارم، و هیچ دری هم در کار نیست! 439 00:44:05,000 --> 00:44:09,360 قرار بود استحکامات دو ماه دیگه تکمیل بشه 440 00:44:09,840 --> 00:44:15,960 هیچ‌کس تصور نمی‌کرد که آلمانی‌ها تا اینجا پیشروی کنن 441 00:44:30,480 --> 00:44:33,199 اوه، اسمیرنوف اینجاست 442 00:44:40,599 --> 00:44:46,119 سربازای افسر در تقویت ساحل رودخونه به افراد محلی پیوستن 443 00:44:46,159 --> 00:44:49,920 و ایجاد موانع ضد تانک و ضد پیاده‌نظام دادن 444 00:44:49,960 --> 00:44:55,599 دو گردان پیاده نظام دیگه هم امشب میرسن و فردا صبح یکی دیگه میاد 445 00:44:55,840 --> 00:44:58,519 بیشتر سربازای من هنوز تو راه هستن 446 00:44:58,559 --> 00:45:01,559 هیچ آشپزخانه صحرایی وجود نداره، فقط یک روز جیره خشک شده داره 447 00:45:01,599 --> 00:45:04,199 و سلاح هایی رو که بهمون قول داده بودن رو برامون نفرستادن 448 00:45:05,119 --> 00:45:08,519 پیشتاز یکی دو روز دووم میاره 449 00:45:09,480 --> 00:45:11,719 اصلا ایده ای در مورد استراتژی دفاعی ما وجود داره؟ 450 00:45:11,760 --> 00:45:14,519 آلمانی‌ها چاره‌ای جز گذشتن از این پل ندارن 451 00:45:14,800 --> 00:45:17,960 زایتسوو و بولشایا شوبینکا توسط باتلاقها احاطه شدن 452 00:45:18,000 --> 00:45:22,079 حتی اگه سعی کنن ازشون عبور کنن، ما می‌تونیم به راحتی جلوی اونا رو بگیریم 453 00:45:22,119 --> 00:45:26,079 ولی اگه کل نیروهای اونا بیان روی پل همه ما رو میکشن 454 00:45:26,360 --> 00:45:30,400 واسه همینه که من پیشنهاد می‌کنم پل رو منفجر کنن 455 00:45:30,719 --> 00:45:32,000 من مانع اون میشم 456 00:45:33,960 --> 00:45:39,360 من دستور دارم که پل رو برای حمله متقابل زمانی که تانک‌های ما برسن سالم نگه دارم 457 00:45:41,360 --> 00:45:45,239 به نظر من افزایش حمایت از پیشتاز در خط مقدم الزامی 458 00:45:46,400 --> 00:45:50,000 اونا باید بیشتر از اون چیزی که فکر می‌کنیم دووم بیارن 459 00:45:55,559 --> 00:46:00,519 باید ترتیب تحویل نیروی کمکی، مهمات و آذوقه، اونا رو بدیم 460 00:46:00,559 --> 00:46:04,639 و مراقبت‌های پزشکی رو سازماندهی و زخمی‌ها رو تخلیه ‌کنن 461 00:46:05,719 --> 00:46:07,679 اما از مرز … 462 00:46:10,920 --> 00:46:16,719 سرهنگ استرلبتیتسکی، من به شما اختیار کامل میدم که دستور انهدام ضد تانک رو صادر کنید 463 00:46:22,599 --> 00:46:24,800 من دیگه هیچ پناهنده ای رو تو این دو روز ندیدم 464 00:46:24,840 --> 00:46:28,559 معنیش اینه که آلمانی ها خیلی نزدیکن و ما بزودی اونا رو میبینیم 465 00:46:28,800 --> 00:46:31,400 عزیزان من، شما اینجا بی‌کار نشستین چیکار می‌کنین؟ 466 00:46:31,639 --> 00:46:34,960 ستوان، ما نمی‌دونیم چیکار کنیم، همین الان رسیدیم 467 00:46:35,000 --> 00:46:37,719 بهمون بیل دادن.ما از اینکه نمیتونیم کار کنیم خجالت میکشیم 468 00:46:37,760 --> 00:46:41,639 واقعا شرم آوره شما بیل رو برای چه کاری لازم دارین؟ 469 00:46:41,920 --> 00:46:46,559 شما موسیقی دان هستین، درخواست شما اینه که برای مردم موسیقی بنوازین 470 00:46:47,000 --> 00:46:49,239 پس بنوازین. بنوازین، بچه‌ها 471 00:46:50,119 --> 00:46:52,480 یکم شادی به مردم بدین 472 00:47:01,159 --> 00:47:04,039 وقتی اولین گلوله در نزدیکی سنگر شما منفجر شد، آماده باشین 473 00:47:04,079 --> 00:47:07,800 بعد از شلیک گلوله دوم، سلاحاتون و بردارین و از سنگر خارج بشین 474 00:47:07,840 --> 00:47:09,280 ...ولی، سرهنگ 475 00:47:09,679 --> 00:47:12,840 میدونم.این مقررات خارج کردن سلاح از سنگر ممنوعه 476 00:47:12,880 --> 00:47:16,000 خودت اینو میدونی، ولی آلمانی ها هم میدونن 477 00:47:16,039 --> 00:47:18,840 وقتی که اونا هدف بعدیشون و تصحیح کردن شلیک بعدی اونا به سنگر برخورد میکنه 478 00:47:18,880 --> 00:47:22,480 و این همون موقع است که نباید اون تو باشین 479 00:47:23,519 --> 00:47:27,639 وقتی دود از بین رفت، تفنگت و بردار و همون ادامه بده 480 00:47:28,320 --> 00:47:30,840 بزرگراه ورشو. موقعیت پیشتاز 481 00:47:37,159 --> 00:47:41,599 هنوز نه... الان، آماده ست... 482 00:47:54,559 --> 00:47:58,079 - ساعت دو ، تانک دشمن! - آماده! 483 00:47:58,360 --> 00:48:00,199 - شلیک کن! - شلیک کن! 484 00:48:01,679 --> 00:48:03,000 خطا رفت! 485 00:48:03,880 --> 00:48:07,840 - حرومزاده! - هدفت و تنظیم کن، زود! 486 00:48:10,239 --> 00:48:11,559 آماده! 487 00:48:12,039 --> 00:48:15,159 - شلیک کن! - شلیک کن! 488 00:48:22,079 --> 00:48:25,719 کارت خوب بود، لاوروف. اگه نمیدیدمش باور نمیکردم 489 00:48:28,880 --> 00:48:35,039 به کندن ادامه بدین، سربازها، به کندن ادامه بدین، خواهش می‌کنم، آلمانی‌ها نزدیک هستن! 490 00:48:35,320 --> 00:48:39,159 رد شو بگیر! اسلحه رو ببر به موقعیت! 491 00:48:40,719 --> 00:48:41,960 - به موقعیت - بله قربان 492 00:48:42,400 --> 00:48:44,880 اونا برامون سه روز خریدن و این خیلی خوبه 493 00:48:45,280 --> 00:48:49,280 اما ما بهشون نیاز داریم که بیشتر دووم بیارن، تا این که استحکامات کامل بشه 494 00:48:50,480 --> 00:48:52,000 پس همین جا صبر کنین 495 00:49:03,280 --> 00:49:06,719 - لاوروف، زره پوش! - من فقط ایست‌های بازرسی ها رو ول کردم! 496 00:49:06,760 --> 00:49:09,480 به ضد پرسنل شلیک کن تا اونا سرشون و پایین نگه دارن، و بعد برمیگردیم 497 00:49:10,760 --> 00:49:12,199 زخمی‌ها رو آماده کنید! 498 00:49:17,199 --> 00:49:20,760 اون از پیشتازاست برای جراحی آماده‌اش کن 499 00:49:22,440 --> 00:49:23,639 شلیک کنین! 500 00:49:30,199 --> 00:49:31,920 یالا، یالا، بجنبین! 501 00:49:35,559 --> 00:49:36,559 برو! 502 00:49:46,800 --> 00:49:49,320 تانک ها! تانک هامون! 503 00:49:59,639 --> 00:50:03,280 پیشتاز ها بعد از پنج روز کارشون تمومه 504 00:50:03,320 --> 00:50:05,119 ...خوشبختانه لشکر 17 تانک 505 00:50:05,159 --> 00:50:07,519 تانک ها به بوروفسک فرستاده میشن 506 00:50:07,559 --> 00:50:12,239 ضمنا باید به اطلاعتون برسونم که ذخایر دیرتر از حد انتظار میرسه 507 00:50:13,559 --> 00:50:16,840 معنیش اینه که ما باید در مرز با دشمن روبرو بشیم 508 00:50:17,440 --> 00:50:21,400 من پیشنهاد می‌کنم که آنچه باقی مونده رو منحل کنیم 509 00:50:22,199 --> 00:50:26,480 تا سربازها قبل از سپیده دم به گردان خودشون برسن 510 00:50:30,599 --> 00:50:32,639 ممنون. در بوروسک موفق باشین 511 00:50:40,239 --> 00:50:41,719 68 مرده 512 00:50:43,320 --> 00:50:46,840 بچه‌ها، هیچکدوم از شما گروهبان "جونیور لاوروف" رو ندیدین؟ 513 00:50:47,159 --> 00:50:48,599 منظورت الکس؟ 514 00:50:49,239 --> 00:50:55,320 اون اینجاست، نزدیک الکسیفکا، با بچه های کاپیتان استورچاک 515 00:51:03,599 --> 00:51:06,400 تندتر برون، کاپیتان! مهمات من داره تموم میشه! 516 00:51:06,440 --> 00:51:09,079 این سرعت به همون سرعتی که می تونه روی یک سیلندر حرکت کنه! 517 00:51:10,840 --> 00:51:11,960 شلیک کن! 518 00:51:27,800 --> 00:51:31,440 زود باش، زود باش، راه بیفت! 519 00:51:32,360 --> 00:51:37,719 خیلی زیادن کاپیتان! خدا بدادمون برسه! به آلمانی ها رحم نکنین 520 00:51:37,760 --> 00:51:39,360 - درسته لعنتی - موفق باشی! 521 00:51:39,400 --> 00:51:40,480 تو هم موفق باشی 522 00:51:43,159 --> 00:51:44,800 بجنب، بجنب دیگه! 523 00:52:03,800 --> 00:52:06,480 - ماشا؟ - بلند نشو 524 00:52:14,119 --> 00:52:15,519 ما کجاییم؟ 525 00:52:16,079 --> 00:52:21,000 به پیشتاران دستور بدین به سمت محل اصلی عقب‌نشینی کنن 526 00:52:21,480 --> 00:52:24,760 و تو؟ چجوری اومدی اینجا؟ 527 00:52:30,679 --> 00:52:32,039 چرا گریه میکنی؟ 528 00:52:33,119 --> 00:52:36,639 این چیزی نیست فقط یه زخم سطحی 529 00:52:37,119 --> 00:52:39,159 ... پس خیلی‌ها کشته شدن 530 00:52:39,719 --> 00:52:43,960 تمام شب و داشتیم قبر میکندیم و هنوز ... ما نتونستیم همه اونا رو دفن کنیم 531 00:52:45,239 --> 00:52:46,199 لاوروف! 532 00:52:47,039 --> 00:52:51,199 به نظر خوب میاد. گلوله به یه مرد خوشتیپ شوک وارد کرده 533 00:52:51,480 --> 00:52:53,719 بزودی خوب میشی.یادت میاد خونه ات کجاست؟ 534 00:52:53,760 --> 00:52:56,280 - اره - درسته. پشت اسلحه ات 535 00:52:56,679 --> 00:53:00,320 تو همسر آینده زیبایی داری، لاوروف چی بیشتر، یه وفادار 536 00:53:00,360 --> 00:53:03,840 اون گفت، من عروسشم و تا پیدا شدن اون جایی نمیرم 537 00:53:03,880 --> 00:53:05,880 خب ما مجبور شدیم کل منطقه رو زیر و رو کنیم 538 00:53:06,760 --> 00:53:10,000 تو مرد خوش‌شانسی هستی، لاوروف از اون خوب مراقبت کن 539 00:53:10,320 --> 00:53:11,639 فعلا خداحافظ! 540 00:53:16,840 --> 00:53:18,239 بجنب دیگه! 541 00:53:24,239 --> 00:53:25,760 عروسم؟ 542 00:53:32,559 --> 00:53:34,559 زود باش، زود باش، راه بیفت! 543 00:53:41,440 --> 00:53:43,960 مرز ایلینسکی اولین خط دفاعی 544 00:53:44,559 --> 00:53:47,360 "...من اونقدر دلم براش تنگ شده که دیگه تحمل ندارم" 545 00:53:48,400 --> 00:53:53,360 مارتا عزیزم، عزیزترینم 546 00:53:54,079 --> 00:53:58,599 من همیشه، هر دقیقه از روز به فکرتم 547 00:53:59,000 --> 00:54:01,800 ما سه ساعت میخوابیم و بعدش دوباره سنگر ها رو حفاری میکنیم 548 00:54:02,280 --> 00:54:11,559 "... تمام شب طولانی به آسمان نگاه می‌کنم، عمیق و تیره مثل چشمات، مارتای عزیزم" 549 00:54:12,599 --> 00:54:14,679 حالا درباره گاو ازش بپرس 550 00:54:27,920 --> 00:54:30,920 پاخوموف! چرا نخوابیدی؟ 551 00:54:31,239 --> 00:54:34,280 من گُشنمه ولی اینجا اصلا غذا نیست خو نمیتونم بخوابم 552 00:54:35,400 --> 00:54:36,639 بیا 553 00:54:39,960 --> 00:54:42,360 تو روح مهربانی هستی ، واسیلکوف! 554 00:54:43,760 --> 00:54:45,920 این چیزی که آموزش عالی برای مردم انجام میده 555 00:54:45,960 --> 00:54:50,159 زیاد غذا نمی‌خورم. تو مرد بزرگی هستی تو به غذا نیاز داری 556 00:54:57,519 --> 00:55:02,159 وقتی که ما نازی‌ها رو بیرون می‌کنیم تو باید بیای خرسون تا منو ببینی 557 00:55:02,440 --> 00:55:05,800 قسم می خورم که تو رو چاق میکنم، واسیلکوف 558 00:55:06,360 --> 00:55:09,400 من بخاطر خوراک گوشت مامانم میمیرم 559 00:55:18,000 --> 00:55:19,360 اون چیه، پاخوموف؟ 560 00:55:49,400 --> 00:55:51,239 رفقا، کلاهتون و بردارین 561 00:55:52,719 --> 00:55:54,280 کلاهتون و بردارین! 562 00:55:58,000 --> 00:56:02,440 - بخوابین رو زمین! - به سنگرها! دراز بکشین! 563 00:56:03,800 --> 00:56:05,039 آلمانی ها! 564 00:56:09,280 --> 00:56:11,880 برگردین به سنگر! 565 00:56:12,519 --> 00:56:15,960 اونا فقط بشکه‌های خالی هستن! 566 00:56:16,239 --> 00:56:19,400 برگرد اینجا تو خودتو به کشتن میدی! 567 00:56:21,159 --> 00:56:25,119 - کجا داری میری احمق؟! - همگی پناه بگیرین! 568 00:56:28,280 --> 00:56:33,920 - برگردین به سنگر! - بخوابین رو زمین! دراز بکشین! سرها پایین! 569 00:56:34,679 --> 00:56:35,679 بخوابین رو زمین! 570 00:56:39,079 --> 00:56:40,159 بخوابین رو زمین! 571 00:56:53,079 --> 00:56:54,440 برگرد! 572 00:56:58,960 --> 00:57:02,960 رفیق! پایین بمون، واسیلکوف پایین بمون 573 00:57:03,840 --> 00:57:05,079 پایین! 574 00:58:15,599 --> 00:58:19,400 خط دفاعی دوم موقعیت ستوان آلیوشکین 575 00:58:20,760 --> 00:58:22,400 موقعیت خودتون و حفظ کنین 576 00:59:33,559 --> 00:59:36,760 بلند شو! بلند شو! بلند شو! 577 00:59:36,800 --> 00:59:39,719 - من هیچی نمیتونم بشنوم! - گفتم، بلند شو! 578 00:59:42,480 --> 00:59:44,400 من هیچی نمیتونم بشنوم! 579 00:59:48,000 --> 00:59:51,360 من کجام؟ پزشک؟! پزشک؟ 580 00:59:51,880 --> 00:59:53,679 گروهبان منو میکشه 581 00:59:54,280 --> 00:59:57,920 من تفنگم و گم کردم. گروهبان منو میکشه 582 00:59:58,239 --> 01:00:01,280 تفنگم... گروهبان منو میکشه 583 01:00:08,239 --> 01:00:10,800 همگی گوش کنین! 584 01:00:12,239 --> 01:00:14,639 اسلحه هاتون رو آماده کنید! 585 01:00:16,000 --> 01:00:18,239 - ...گوش کنین - بلند شین 586 01:00:18,280 --> 01:00:21,440 - اسلحه هاتون رو آماده کنید! - بلند شین، برادران! 587 01:00:22,079 --> 01:00:25,760 همگی گوش کنین! اسلحه هاتون رو آماده کنید! 588 01:00:26,719 --> 01:00:29,440 اسلحه هاتون رو آماده کنید! 589 01:00:29,840 --> 01:00:32,960 سلاح‌ها و تجهیزات خودتون و بررسی کنین! 590 01:00:35,239 --> 01:00:39,440 اسلحه هاتون رو آماده کنید! بلند شین! 591 01:00:43,960 --> 01:00:47,079 پاخوموف؟ پاخوموف؟ 592 01:00:49,840 --> 01:00:56,519 ویکتور … سنگر ما فرو ریخته … و سلاحمون توش دفن شده 593 01:00:57,519 --> 01:01:05,239 این خیلی ناعادلانه ست، پاخوموف، خیلی ناعادلانه... درمورد خوراک گوشت مامانت چی؟! 594 01:01:05,480 --> 01:01:09,320 ساکت باش، واسیلکوف، ساکت باش 595 01:01:10,480 --> 01:01:13,880 به سرم ضربه خورده، اما حالم خوبه 596 01:01:15,039 --> 01:01:19,599 من از جنگ "زمستان" نجات پیدا کردم و از این یکی هم جون سالم به در بردم... احمق 597 01:01:21,039 --> 01:01:23,760 پسر خوب ، پسر خوب ، پسر خوب ... 598 01:01:23,800 --> 01:01:28,679 - … و کجاست ....اسمش - کی؟ 599 01:01:47,039 --> 01:01:51,639 فرمانده، تانک ها اون سمتن! خیلی زیادن! 600 01:01:57,320 --> 01:01:59,519 سر جاهاتون! 601 01:02:01,039 --> 01:02:03,440 سر جاهاتون، سربازها! 602 01:02:22,880 --> 01:02:24,400 زره پوش! 603 01:02:25,960 --> 01:02:28,519 - زره پوش! - زره پوش! 604 01:02:38,679 --> 01:02:41,800 توپخانه، آماده برای مختل کردن پیاده‌نظام! 605 01:02:42,239 --> 01:02:44,159 هدف، تانک اصلی! 606 01:02:45,480 --> 01:02:46,679 آماده! 607 01:02:46,719 --> 01:02:48,400 - شلیک کنین! - شلیک کنین! 608 01:03:05,559 --> 01:03:08,760 فقط آتش سوزی هدفمند! 609 01:03:15,360 --> 01:03:16,800 شلیک کنین! 610 01:03:26,360 --> 01:03:28,719 همین الان زره پوش و بزنین! 611 01:03:30,480 --> 01:03:31,599 شلیک کنین! 612 01:03:35,920 --> 01:03:38,159 اونا ما رو دیدن، اسلحه رو بیار بیرون! 613 01:03:41,039 --> 01:03:44,400 اسلحه‌ات رو بیار بیرون، همین الان! 614 01:03:48,360 --> 01:03:51,280 اسلحه رو برگردون داخل! تکون بخور، تکون بخور! 615 01:03:52,599 --> 01:03:54,400 زره پوش و بزنین! 616 01:03:55,679 --> 01:03:58,159 آتش، پاولوف! آتش! 617 01:04:05,079 --> 01:04:06,519 بله! 618 01:04:09,719 --> 01:04:12,039 - زره پوش! - زره پوش و بزنین! 619 01:04:22,159 --> 01:04:25,119 اونا ما رو دیدن، توپ و ببر بیرون! 620 01:04:27,519 --> 01:04:30,159 بکش! تکون بخور، تکون بخور، تکون بخور! 621 01:04:33,000 --> 01:04:35,840 - برو پشت اسلحه! - پناه بگیرین! 622 01:04:46,840 --> 01:04:51,039 - نوبت توئه، لپیوخین! - سرب، نصف هدف! 623 01:04:52,800 --> 01:04:53,920 آماده! 624 01:04:53,960 --> 01:04:55,920 - شلیک کنین! - شلیک کنین! 625 01:04:58,639 --> 01:05:01,320 ایول، لپیوخین! 626 01:05:04,360 --> 01:05:07,639 هدف - یه تانک دشمن داره عقب‌نشینی میکنه زره پوش! 627 01:05:13,360 --> 01:05:14,639 آماده! 628 01:05:14,679 --> 01:05:16,679 - شلیک کنین! - شلیک کنین! 629 01:05:39,599 --> 01:05:40,760 الکس؟ 630 01:05:42,838 --> 01:05:43,840 دیمیتری؟ 631 01:05:49,159 --> 01:05:52,679 تو زنده ای! خدا رو شکر که تو زنده ای! 632 01:05:53,440 --> 01:05:57,159 آلیوشکین به من اجازه داد نگاه کنم برای شما در پست پزشکی 633 01:05:57,400 --> 01:05:59,199 هیچ‌کس نمیدونه چه خبره 634 01:06:04,159 --> 01:06:06,159 ما تو خط دوم هستیم 635 01:06:06,559 --> 01:06:08,719 همه دارن مبارزه می کنن به جز ما 636 01:06:09,079 --> 01:06:11,039 بعد از سه حمله به مرز 637 01:06:11,079 --> 01:06:15,239 همه چیز ساکت و آرام نمیدونم باید انتظار چی رو داشته باشیم 638 01:06:17,278 --> 01:06:18,800 تو چی؟ 639 01:06:23,159 --> 01:06:25,079 تو نازی زیادی کشتی؟ 640 01:06:26,599 --> 01:06:29,679 خیلی، دیمیتری... خیلی 641 01:06:30,838 --> 01:06:33,440 اما اونا افراد زیادی رو هم کشتن 642 01:06:34,599 --> 01:06:36,239 الکسی سینیتسین، 643 01:06:37,559 --> 01:06:39,039 رستم، 644 01:06:40,239 --> 01:06:41,800 واسیلی لوسف، 645 01:06:42,599 --> 01:06:43,960 پولوشکین، 646 01:06:45,199 --> 01:06:46,480 ریژنکو، 647 01:06:47,480 --> 01:06:48,880 سوشکو، 648 01:06:50,079 --> 01:06:51,639 آناتولی موخین، 649 01:06:52,400 --> 01:06:53,639 اوزروف، 650 01:06:54,599 --> 01:06:56,159 گوروخوف، 651 01:06:56,920 --> 01:06:58,519 ژوراولف، 652 01:06:59,239 --> 01:07:00,920 الکس ژیلین، 653 01:07:03,480 --> 01:07:05,119 جیکوب لیوایستین، 654 01:07:06,039 --> 01:07:07,400 کوتوموف، 655 01:07:08,079 --> 01:07:09,559 رودیونف، 656 01:07:10,840 --> 01:07:12,320 نیکولای آندریف، 657 01:07:13,400 --> 01:07:14,880 واسیلی آکولوف، 658 01:07:15,719 --> 01:07:17,320 فدور گروموف، 659 01:07:18,119 --> 01:07:19,599 نیکولای کیریف 660 01:07:20,320 --> 01:07:22,039 آندری بلوف ... 661 01:07:39,159 --> 01:07:42,440 اونا گفتن که تو تجربه داری اما مثل یک اسب خرناس می‌کشی 662 01:07:42,480 --> 01:07:44,119 من تجربه دارم، کاپیتان 663 01:07:44,159 --> 01:07:47,079 اما شب‌ها هوا سرد میشه و آبریزش بینی دارم 664 01:07:51,440 --> 01:07:54,880 چطوره بجاش هوای تو رو داشته باشم؟ بچه خیلی لاغر شده 665 01:07:56,400 --> 01:08:00,400 - تجربه تو چیه؟ - من در سال 1940 ، نزدیک ویبورگ، یک پیشاهنگ بودم 666 01:08:09,000 --> 01:08:10,079 چی؟ 667 01:08:19,280 --> 01:08:22,359 این یک وسیله رادیویی گردان، که چهارمین وسیله نقلیه ست 668 01:08:22,640 --> 01:08:25,239 یعنی دست‌کم چهار گردان توپخانه در این حوالی 669 01:08:25,479 --> 01:08:28,520 در اینجا مختصات دقیق محل وسایل نقلیه اونا آورده شده‌ 670 01:08:29,000 --> 01:08:31,800 ببریدشون به ستاد فرماندهی یروخین، با اون برو 671 01:08:32,560 --> 01:08:34,640 ما میمونیم و سعی می‌کنیم که یک زندانی بگیریم 672 01:08:40,000 --> 01:08:44,000 با توجه به شناسایی ما، در منطقه دریاچه سمیونوفسکی 673 01:08:44,239 --> 01:08:49,079 آلمانی ها در حال جمع آوری نیرویی قدرتمند از وسایل نقلیه زرهی و پیاده نظام هستن 674 01:08:49,119 --> 01:08:51,720 ما نمیتونیم دربرابر اونا مقاومت کنیم 675 01:08:51,760 --> 01:08:56,600 ما قبلا بیش از نصف سربازای خودمون و تو خط مقدم از دست دادیم، 676 01:08:56,640 --> 01:09:01,600 مرده و زخمی شده ما همچنین تجهیزات زیادی از دست دادیم 677 01:09:01,640 --> 01:09:05,880 ما به زمان احتیاج داریم تا نیروی کمکی بدست بیاریم و تجدید قوا کنیم 678 01:09:07,600 --> 01:09:10,039 سرگرد، ما نمیتونیم بدون تو اینکار و بکنیم 679 01:09:10,079 --> 01:09:15,399 رفقا، با سرگرد دمانتیف آشنا بشین، فرمانده گردان توپخانه موشکی 680 01:09:15,439 --> 01:09:19,279 اون برامون سلاح‌های جدیدی آورد که به رازداری خاص احتیاج داره 681 01:09:19,640 --> 01:09:21,560 چی میگی، سرگرد؟ 682 01:09:26,600 --> 01:09:30,520 موقعیت آلمان در محدوده قرار داره 683 01:09:30,560 --> 01:09:35,000 اما باید به این میدان در دو کیلومتری خط مقدم برسیم 684 01:09:35,760 --> 01:09:41,960 کمک تو برای ما حیاتی. برای ساماندهی دفاعیات خودمون حداقل به یک روز احتیاج داریم 685 01:09:42,000 --> 01:09:44,399 ما امنیت شما رو تامین میکنیم 686 01:09:45,760 --> 01:09:48,439 تو نباید بدون اجازه از بخش پزشکی بری بیرون 687 01:09:48,680 --> 01:09:51,479 من فقط می خوام بچه‌ها رو ببینم فردا صبح بر می‌گردم 688 01:09:59,199 --> 01:10:03,840 شما دوتا، روی زمین، سرها پایین همین حالا گفتم: روی زمین! 689 01:10:04,760 --> 01:10:06,439 مدارکتون و بهم نشون بدین 690 01:10:24,880 --> 01:10:26,079 چی؟ 691 01:10:28,119 --> 01:10:30,800 میتونی بلند شی تو حالت خوبه 692 01:10:31,079 --> 01:10:32,439 برگرد تو ماشین 693 01:10:34,359 --> 01:10:40,079 - لطفا برخورد ما رو مخفی نگه دارین - حتی از سرهنگ استرلبتیتسکی؟ 694 01:10:41,880 --> 01:10:43,960 اون میدونه ما کجا میریم 695 01:10:47,039 --> 01:10:49,920 فکر کنم یه چیزی دیدیم که نباید میدیدیم 696 01:10:57,680 --> 01:11:01,800 - چرا اینقدر آروم حرکت میکنه؟ - ...و با چراغ‌های خاموش 697 01:11:16,319 --> 01:11:19,159 رفیق، تو یه کاروان ندیدی؟ 698 01:11:19,600 --> 01:11:23,319 از کدوم طرف رفتن؟ مجبور شدم برای تعمیر و عقب افتادگی وایسم 699 01:11:23,560 --> 01:11:26,640 من دیدم که یه کاروان از اون طرف به سمت زایتسوو میرفت 700 01:11:28,640 --> 01:11:31,600 - کبریت داری؟ - یکم دارم 701 01:11:32,760 --> 01:11:34,279 خودت میتونی روشن کنی؟ 702 01:11:34,319 --> 01:11:41,159 دیروز دستم مجروح شد حالا ورم کرده.... من دارم میرم بیمارستان 703 01:12:07,800 --> 01:12:10,239 - از کدوم طرف اومدن؟ - از اونجا 704 01:12:10,279 --> 01:12:12,000 و از همون راهی که اومده بودن رفتن 705 01:12:18,560 --> 01:12:22,479 ما باید این مزرعه و این جاده جنگلی رو تامین کنیم 706 01:12:22,720 --> 01:12:26,640 سربازای تازه کار از ذخیره خارج میشن و چشماتون و باز نگه‌دارین 707 01:12:26,680 --> 01:12:27,680 بله قربان 708 01:12:56,000 --> 01:12:59,399 حرومزاده. اون یکی پس از دیگری مشروب میخوره 709 01:13:04,760 --> 01:13:07,880 اون چی داره؟ یه جور ملون؟ 710 01:13:11,800 --> 01:13:13,000 اون آناناس 711 01:13:13,479 --> 01:13:14,880 آناناس؟ 712 01:13:14,920 --> 01:13:17,439 و ما سه روز که جیره غذایی خودمون و تحویل نگرفتیم 713 01:13:17,479 --> 01:13:19,560 خیلی دوست دارم بچه های زخمی تو اردوگاه و معالجه كنم 714 01:13:22,600 --> 01:13:23,840 انجامش بده 715 01:13:24,439 --> 01:13:25,880 به دست آوردن آلمانی 716 01:14:17,439 --> 01:14:19,199 آماده شلیک بشید! 717 01:14:19,960 --> 01:14:21,079 آماده ای؟ 718 01:14:31,560 --> 01:14:33,600 چی... بیا بریم! 719 01:15:29,439 --> 01:15:34,159 لاوروف؟! سرباز لاوروف، چرا تو توی بخش پزشکی نیستی؟ 720 01:15:45,199 --> 01:15:49,479 اون التماس میکنه که از جونش بگذری اون هر چی میدونست بهت گفت 721 01:15:52,239 --> 01:15:55,720 مافوق اون تقاضا داره که هر چه سریع‌تر به سوی مسکو حرکت کنن 722 01:16:01,279 --> 01:16:04,079 اونا در چند روز آینده در حال آماده سازی اعتصاب به بولشایا شوبینکا هستن 723 01:16:04,880 --> 01:16:07,560 اونا برای جنگ روی پل ادامه میدن 724 01:16:09,239 --> 01:16:13,199 اما اونا همچنین نیروهای زیادی و در نزدیکی بولشایا شوبینکا جمع می کنن 725 01:16:16,479 --> 01:16:19,239 به افسر گماشته خودش رذل میگه 726 01:16:19,279 --> 01:16:22,520 و گفت که اتحاد جماهیر شوروی یک کشور عقب ‌مونده ست 727 01:16:24,560 --> 01:16:27,159 ...میگه که تو لهستان 728 01:16:28,920 --> 01:16:32,079 ... در یک موقعیت بازنده، سربازان لهستانی تسلیم شدن 729 01:16:33,560 --> 01:16:36,720 اما سربازهای روسی انتخاب می کنن که بمیرن 730 01:16:39,319 --> 01:16:42,319 به گفته اون اونا اخیرا به گروهی از سربازای ارتش سرخ حمله کردن 731 01:16:42,359 --> 01:16:44,920 اون احتمالا درباره پیشتاز حرف میزنه 732 01:16:45,680 --> 01:16:48,520 اون میگه "می تونیم فقط" همه رو قتل‌عام کرد … 733 01:16:50,039 --> 01:16:53,600 اما ما یه جوری رفتار کردیم که بهشون پیشنهاد یه تسلیم افتخاری دادیم 734 01:16:53,640 --> 01:16:55,840 و سربازای ارتش سرخ چیکار کردن؟ 735 01:16:56,520 --> 01:16:58,520 خب، اونا چی کار کردن؟ 736 01:17:04,039 --> 01:17:09,880 اون میگه: "اونا با نارنجک دستی نیروهای ما رو مورد اصابت قرار دادن. کی اینجوری میجنگه؟" 737 01:17:16,560 --> 01:17:17,640 ...اون میگه 738 01:17:18,399 --> 01:17:20,079 ادامه بده ترجمه کن 739 01:17:20,520 --> 01:17:23,439 اون میگه، "شما یه دسته‌ …" 740 01:17:35,640 --> 01:17:36,960 "...وحشی هستین" 741 01:17:43,119 --> 01:17:46,520 یکم بردار، کاپیتان ما اونو با هم دستگیر کردیم 742 01:17:46,560 --> 01:17:47,880 بخور، بخور 743 01:17:48,880 --> 01:17:50,439 خب، خداحافظ، پاخوموف 744 01:17:51,800 --> 01:17:52,920 مراقب خودت باش 745 01:18:01,039 --> 01:18:02,880 واو، این چیه؟ 746 01:18:03,880 --> 01:18:05,119 آناناس 747 01:18:06,520 --> 01:18:07,960 ...آناناس 748 01:18:21,159 --> 01:18:24,199 تکون بخور، تکون بخور! عجله کنید، برادرها 749 01:18:25,720 --> 01:18:28,640 ... بچه‌ها، بهمون کمک کنین 750 01:18:33,680 --> 01:18:36,560 سلام، بچه‌ها. یخورده مهمات براتون آوردم 751 01:18:37,119 --> 01:18:39,479 و … بعضی چیزا 752 01:18:41,560 --> 01:18:46,199 به نظر میاد فریتس داره با شلوار خودش کار می کنه تا ۲۴ ساعت دیگه اثری از اونا نیست 753 01:18:46,239 --> 01:18:47,960 مثل موش ها قایم شدن 754 01:18:48,520 --> 01:18:53,239 اونا قایم شدن، مطمئنا یه چند تا بیل بردارین، بچه‌ها. و برین سر کار 755 01:18:53,920 --> 01:18:58,359 بیل؟ فکر کردیم بالاخره میتونیم از تفنگ هامون استفاده کنیم 756 01:18:58,600 --> 01:19:00,560 :بذار برات توضیح بدم که چقدر شجاع هستی 757 01:19:00,600 --> 01:19:02,960 انداختن یه بمب دقیقا به یه سنگر سخته 758 01:19:03,000 --> 01:19:07,560 اگه اون اطراف منفجر بشه، سنگر تو رو در برابر بقایای هواپیما محافظت می کنه 759 01:19:07,920 --> 01:19:10,880 پس برگردین سر کار، برادران اونم شما رو گرم نگه میداره 760 01:19:11,119 --> 01:19:16,439 ما اینجا نیومدیم که از خودمون محافظت کنیم ما برای محافظت از مسکو اینجا هستیم 761 01:19:16,920 --> 01:19:21,600 چطور میتونی از "مسکو" محافظت کنی اگه یه تیکه بمب نصف مغزت رو از هم جدا کنه؟ 762 01:19:28,560 --> 01:19:31,239 - پناه بگیرین! - بخوابین رو زمین! 763 01:19:34,359 --> 01:19:37,479 - گاز! - ماسک های گازتون و بزنین! 764 01:19:38,000 --> 01:19:41,880 گاز! همگی ماسک های گازتون و بزنین! 765 01:19:44,000 --> 01:19:48,960 - یاخین ، ماسک گازت کجاست ؟! - این گاز نیست، این فقط دودزاست 766 01:19:51,560 --> 01:19:53,479 اونا قصد دارن به پل حمله کنن 767 01:20:32,279 --> 01:20:33,880 ماسک های گاز و دربیارین! 768 01:21:05,479 --> 01:21:09,840 سرنیزه ها رو ببندین! به پیاده ‌نظام شلیک کن! 769 01:21:34,439 --> 01:21:38,520 چرا ما توی صف دوم هستیم؟ باتری ما تو مدرسه بهترینه! 770 01:21:38,760 --> 01:21:42,960 دقیقا به خاطر همینه که اینجایی! ما خمپاره اندازمون و پیدا نکردیم 771 01:21:43,000 --> 01:21:46,600 از گردان توپخانه دیمنتیف دریغ شد و تانکها به بوروفسک رفتن 772 01:21:46,640 --> 01:21:50,159 باتری شما، آلیوشکین، آخرین ذخیره منه 773 01:22:02,680 --> 01:22:04,439 شارژ کنید، بچه‌ها! 774 01:22:04,760 --> 01:22:09,439 برای محافظت از قلب سرزمین مادری میجنگیم! برای مسکو میجنگیم! 775 01:22:09,920 --> 01:22:11,079 هورا! 776 01:23:04,600 --> 01:23:06,840 هورا! من یکی رو کشتم! 777 01:23:28,119 --> 01:23:33,119 نمیتونم ببینم... نمیتونم ببینم من هنوز چشمام و دارم؟ 778 01:23:33,159 --> 01:23:37,520 تو می دونی فقط شوکه شدی، رفیق اونا تو رو بیمارستان میبرن 779 01:23:37,560 --> 01:23:39,319 من به بیمارستان نمیرم 780 01:23:39,359 --> 01:23:45,239 اینجا میتونم مفید باشم من هنوز دستای خودم رو دارم میتونم کمربند مسلسل رو پر کنم 781 01:24:02,640 --> 01:24:04,720 تو قبلا جنگیدی، درسته؟ 782 01:24:07,800 --> 01:24:08,920 کجا؟ 783 01:24:11,279 --> 01:24:12,720 تو اسپانیا 784 01:24:15,359 --> 01:24:17,119 اونجا خیلی قشنگه؟ 785 01:25:06,560 --> 01:25:08,800 رائیل، تو زنده ای؟ 786 01:25:09,119 --> 01:25:13,039 رائیل، بیدار شو، التماست می‌کنم! 787 01:25:13,399 --> 01:25:15,960 ...بیدار شو، عزیزم 788 01:25:16,560 --> 01:25:21,920 ...صدام و میشنوی؟ بیدار شو بیدار شو ، یاخین! من باهات ازدواج میکنم! 789 01:25:22,279 --> 01:25:23,880 من باهات ازدواج میکنم! 790 01:25:24,760 --> 01:25:28,960 رائیل، من باهات ازدواج میکنم! 791 01:26:23,079 --> 01:26:24,880 اونا دارن ذوب میشن 792 01:26:28,279 --> 01:26:30,159 اونا دارن ذوب میشن 793 01:26:36,279 --> 01:26:38,640 صبر کن. زنده ست 794 01:26:38,680 --> 01:26:41,920 اونو چال نکنین! زنده ست! 795 01:26:42,199 --> 01:26:44,680 دونه های برف دارن روی پوستش آب میشن! 796 01:26:44,920 --> 01:26:48,279 چالش نکنین! چالش نکنین! 797 01:26:48,640 --> 01:26:51,479 دونه های برف دارن روی پوستش آب میشن! زنده ست! 798 01:26:52,319 --> 01:26:53,640 زنده ست 799 01:26:54,359 --> 01:26:56,600 اون رو ببر به بخش پزشکی، همین الان! 800 01:27:00,239 --> 01:27:05,079 فردا اونا به بلشایا شوبینکا حمله میکنن سلاح های بیشتری و به اونجا بفرستین 801 01:27:05,119 --> 01:27:09,159 - ما فقط چند تا تفنگ قدیمی داریم - هرچی داری بفرست 802 01:27:09,960 --> 01:27:11,079 دوربین شکاری 803 01:27:13,279 --> 01:27:16,960 ما آلمانی‌ها رو وادار میکنیم تا جای ممکن نیروهای زیادی رو جا به جا کنن، 804 01:27:17,000 --> 01:27:22,159 و اونا تو باتلاق فرو میرن ... اما اونا اینجا حمله نمی کنن، پس 805 01:27:22,880 --> 01:27:25,159 امشب، نقشه‌های بمب زیر پل 806 01:27:25,399 --> 01:27:28,560 و آماده منفجر کردنش باشین وقتی من بهتون دستور دادم اینکار و میکنین 807 01:27:29,359 --> 01:27:33,079 - اگه تانک هامون رسیدن چی؟ - نمیدونم کی اونا میرسن 808 01:27:33,119 --> 01:27:36,600 اما حداقل ۲۰۰ تانک دشمن در کنار رودخانه هستن 809 01:27:36,840 --> 01:27:40,680 دفاع ما رو به کاهش دروازه اصلی کاملا باز 810 01:27:41,399 --> 01:27:43,479 خط دفاعی سوم موقعیت ستوان شاپووالوف 811 01:27:43,920 --> 01:27:46,800 - بچه ها، دیمیتری شمیاکین کجاست؟ - اونجاست.اونجاست 812 01:28:02,199 --> 01:28:04,760 - هی - هی 813 01:28:09,159 --> 01:28:12,960 منو بعنوان بخش تقویت به بلشایا شوبینکا اعزام میکنن 814 01:28:13,800 --> 01:28:18,800 بالاخره یه کار واقعی برای ما هست ما از چادر خسته شدیم 815 01:28:19,680 --> 01:28:21,359 منتظر میشم تا برگردی 816 01:28:22,800 --> 01:28:24,159 واقعا؟ 817 01:28:25,479 --> 01:28:26,520 اره 818 01:28:32,680 --> 01:28:34,319 چی می خونی؟ 819 01:28:41,680 --> 01:28:43,079 راهنمای میدان 820 01:29:04,840 --> 01:29:07,720 - اوه هی الکس! - هی 821 01:29:07,760 --> 01:29:11,000 - زود خوب شو - پس ما میتونیم کنار هم بجنگیم 822 01:29:11,039 --> 01:29:15,560 من خوبم. این احمقانه ست، که منو به خاطر یک خراش کوچیک نگه ‌دارن 823 01:29:15,800 --> 01:29:20,520 بیا، یه کم نون خشک با خودت ببر این از طرف همه ما در بخش پزشکی 824 01:29:20,840 --> 01:29:22,239 ممنون الکس! 825 01:29:27,439 --> 01:29:30,439 اینا رو بگیر تا فردا قدرت داشته باشی 826 01:29:36,159 --> 01:29:37,680 فکر بد نکن 827 01:29:38,800 --> 01:29:42,680 الکس "، من و" اون "از وقتی که سه سالمون بود همدیگه رو می‌شناسیم" 828 01:29:43,279 --> 01:29:48,279 ما تو همون جعبه ماسه بازی کردیم، و یه میز مشترک تو مدرسه داشتیم 829 01:29:48,520 --> 01:29:51,560 همه فکر میکردن ما ازدواج می‌کنیم 830 01:29:52,000 --> 01:29:55,520 منو ببخش رفیق، معامله‌ای که من و تو کردیم عادلانه نبود 831 01:29:55,800 --> 01:30:00,239 می‌ترسیدم که ماشا رو از دست بدم … و من … منظورم اینه که متاسفم 832 01:30:01,720 --> 01:30:05,800 خوبه. ولی مثل این میمونه که … تو ازش خداحافظی می‌کنی. تمومش کن 833 01:30:06,039 --> 01:30:09,279 وقتی برگشتی حرف می‌زنیم 834 01:30:16,640 --> 01:30:19,199 نگران نباش اسلاوا! اونا فقط میخوان ما رو بترسونن! 835 01:30:19,239 --> 01:30:22,000 وقتی کارشون با انفجار تموم بشه اونا رو به درک واسل میکنیم! 836 01:30:22,560 --> 01:30:25,199 نزدیک روستای بولشایا شوبینکا 837 01:30:37,880 --> 01:30:39,640 تیراندازی پرسنل آتش به پیاده‌ نظام! 838 01:30:40,479 --> 01:30:42,359 - عقب‌نشینی نکنید! - آلمانی‌ها در سمت چپ! 839 01:30:42,399 --> 01:30:43,439 بخوابین رو زمین! 840 01:30:43,479 --> 01:30:45,359 - زره پوش! - زره پوش! 841 01:30:45,399 --> 01:30:47,239 - بزنش! - بزنش! 842 01:30:47,920 --> 01:30:50,239 - زره پوش! - زره پوش! 843 01:30:50,279 --> 01:30:52,960 - زود باش! - گیر کرده! 844 01:30:53,359 --> 01:30:56,079 برو تو سنگر، همین حالا! تکون بخور! 845 01:31:03,720 --> 01:31:06,159 اسلاوا، برو تو سنگر! اسلاوا! 846 01:31:20,279 --> 01:31:23,720 الان اوضاع تو بولشایا شوبینکا چطوره؟ 847 01:31:24,000 --> 01:31:27,319 اسلاوا داری عالی پیش میری 848 01:31:27,640 --> 01:31:28,640 اونه؟ 849 01:31:29,520 --> 01:31:30,520 اره 850 01:31:31,720 --> 01:31:35,640 - اسلاوا دستت و بده به من! - آندری! آندری! 851 01:31:36,359 --> 01:31:39,880 - کمکم کن اونو بگیرم! - همینجا بمون، منو پوشش بده 852 01:32:10,920 --> 01:32:13,680 تو لوسی شیشکینا رو میشناسی؟ 853 01:32:14,039 --> 01:32:16,880 لوسی؟ البته که میشناسمش 854 01:32:17,119 --> 01:32:19,159 اون کجاست؟ تو خط مقدم؟ 855 01:32:20,000 --> 01:32:21,399 تو خط مقدم 856 01:32:21,720 --> 01:32:26,399 چاییت و بخور. لوسی به انتخاب گیاهان داروی بهم کمک کرد 857 01:32:27,520 --> 01:32:30,199 همچنین یونیفورم تو رو شست 858 01:32:42,199 --> 01:32:44,439 وقتی که مجروح ها رو جابجا میکنین آروم باشین! 859 01:32:45,800 --> 01:32:48,359 جراحات شدید رو به سالن بزرگ منتقل کنین 860 01:32:48,680 --> 01:32:50,680 مجروحین به تنهایی به راه خود ادامه میدن 861 01:32:51,920 --> 01:32:55,000 مجروحین و برای انتقال به پودولسک آماده کنین 862 01:33:15,800 --> 01:33:19,520 اونا آندری تاکاچنکو رو سوزوندن! 863 01:33:24,640 --> 01:33:28,119 یه تفنگ بهم بده! یه تفنگ بهم بده! همین حالا! 864 01:33:49,319 --> 01:33:53,560 من کشتمش، دیمیتری! اون آندری تاکاچنکو رو سوزوند، و من اونو کشتم! 865 01:33:53,600 --> 01:33:56,119 - آره، اسلاوا، کارت عالی بود! - واقعا؟ 866 01:33:56,640 --> 01:34:01,640 - فقط خواهش می‌کنم به مامانم نگو، باشه؟ - البته که ما بهش نمیگیم 867 01:34:01,960 --> 01:34:04,279 به هیچ‌کس چیزی نگو 868 01:34:05,800 --> 01:34:07,600 بذار اونا فکر کنن من زنده ام 869 01:34:28,239 --> 01:34:32,880 بهترین دوست منم به بولشایا شوبینکا رفت اسمش لئونید زوئف بود 870 01:34:33,159 --> 01:34:36,239 ما از یک روستا هستیم، و ما همکلاسی بودیم 871 01:34:38,199 --> 01:34:41,560 ... و با همدیگه به ماهیگیری رفتیم ما همه کارها رو با هم انجام دادیم 872 01:34:42,560 --> 01:34:46,880 وقتی به مدرسه می‌رفتیم مادرش ما رو تو آغوش میگرفت و میگفت: 873 01:34:48,039 --> 01:34:49,800 "مراقب همدیگه باشین" 874 01:34:53,439 --> 01:34:55,720 حالا میخوای براش چی بنویسی؟ 875 01:35:15,640 --> 01:35:17,479 ... گزارش فوری از شوبینکا 876 01:35:17,520 --> 01:35:21,319 اون هوشیاری خودش و از دست داده و داره می‌میره، سرهنگ 877 01:35:31,199 --> 01:35:33,960 من فیلیپوف جونیور هستم 878 01:35:34,840 --> 01:35:40,800 آلمانی ها بولشایا شوبینکا رو تصرف کردن ما رو ببخش، ما نتونستیم جلوی اونا رو بگیریم 879 01:35:43,560 --> 01:35:47,600 کمتر از چهل پیاده نظام زنده موندن 880 01:35:47,920 --> 01:35:51,800 اونا در اطراف محوطه مخفی شدن 881 01:35:54,000 --> 01:35:57,279 - توپخانه چطور؟ - اونا همشون مردن 882 01:35:57,760 --> 01:36:03,640 همه اونا. همشون زنده زنده سوختن! 883 01:36:22,479 --> 01:36:23,800 ...ایوان 884 01:36:26,199 --> 01:36:29,560 - چی شده، ایوان؟ - چی شده؟ 885 01:36:30,880 --> 01:36:33,439 - جنگ - ...اره، این جنگ 886 01:36:34,760 --> 01:36:38,760 اما چرا این جنگ توسط همه این بچه‌های جوون انجام شد؟ 887 01:36:39,119 --> 01:36:41,880 "و چرا هیچ اشاره‌ای بهشون نشده" 888 01:36:42,239 --> 01:36:44,640 انگار همه اونا فراموش کردن؟ 889 01:36:46,560 --> 01:36:49,279 هنوز چیزی در زندگی ندیدن 890 01:36:51,079 --> 01:36:53,640 اونا حتی نتونستن درست زندگی کنن 891 01:36:54,079 --> 01:36:58,960 و اونا رو تیکه تیکه کردن و زنده زنده سوزوندن 892 01:37:01,279 --> 01:37:04,159 این چجور جنگیه؟ 893 01:37:05,479 --> 01:37:07,720 این یک کشتار، ایوان! 894 01:37:09,359 --> 01:37:11,479 چرا ساکتی؟ 895 01:37:12,800 --> 01:37:19,720 بزودی هیچکدوم از اون ۳۵۰۰ نفر زنده نمیمونن! 896 01:37:22,520 --> 01:37:25,800 ذخایری که اونا بخاطرش مردن کجاست؟ 897 01:37:25,840 --> 01:37:27,960 اونا بخاطر این ذخایر نمردن 898 01:37:30,119 --> 01:37:31,359 اره 899 01:37:33,319 --> 01:37:37,319 اونا داشتن از مسکو و سرزمین مادری محافظت میکردن 900 01:37:37,600 --> 01:37:41,520 ولی چرا سرزمین مادری ما بهشون اهمیت نمیده؟ 901 01:37:42,760 --> 01:37:46,439 یا حداقل در مورد اونایی که هنوز نمردن؟ 902 01:37:46,680 --> 01:37:50,920 می خوای چی بهت بگم؟ 903 01:37:52,079 --> 01:37:56,279 دستور من اینه که تا آخر عمر مبارزه کنم 904 01:37:56,640 --> 01:38:01,720 اونجا، در نزدیکی بولشایا شوبینکا تعداد کمی از بازمانده ها هنوز دارن میجنگن 905 01:38:01,760 --> 01:38:07,560 و نه میتونم براشون کمک بفرستم و نه میتونم دستور عقب نشینی بدم 906 01:38:09,359 --> 01:38:11,439 دیگه چی میتونم بهت بگم؟ 907 01:38:12,680 --> 01:38:14,840 اما همشون اونجا نابود میشن 908 01:38:17,359 --> 01:38:18,760 همشون 909 01:38:20,479 --> 01:38:22,840 خب بایدم اینطور باشه 910 01:38:26,279 --> 01:38:27,920 تو این جنگ 911 01:38:58,319 --> 01:39:00,600 - لوسی شیشکینا کجاست؟ - چی؟ 912 01:39:00,640 --> 01:39:06,640 اینقدر وانمود نکن که صدای منو نمی‌شنوی چرا همتون اینجایین و اون نیست؟ 913 01:39:20,359 --> 01:39:23,279 - اوه بازم - بازم کاغذ سیگار 914 01:39:23,319 --> 01:39:27,520 همچنین میتونین پوتیناتون و گرم نگه دارین 915 01:39:28,239 --> 01:39:32,720 - داری درمورد چی حرف میزنی؟ - پیامی که از آسمان نازل شد 916 01:39:32,960 --> 01:39:35,479 "کادت های سرخ شجاع! 917 01:39:35,760 --> 01:39:40,520 شما شجاعانه جنگیدند، اما حالا مقاومت شما معنای خودش و از دست داده 918 01:39:41,079 --> 01:39:45,520 ما بزرگراه ورشو رو تقریبا تا مسکو تصرف کردیم" 919 01:39:45,560 --> 01:39:49,920 اونا تقریبا تو مسکو هستن و درحالی که کون ما اینجا داره یخ میزنه 920 01:39:49,960 --> 01:39:52,800 "ما تو یکی دو روز دیگه مسکو رو تصرف میکنیم 921 01:39:52,840 --> 01:39:56,000 شما سربازان واقعی هستین ما به دلیری شما احترام میذاریم" 922 01:39:56,039 --> 01:39:58,520 شنیدید، بچه‌ها؟ اونا بهمون احترام میذارن 923 01:39:58,800 --> 01:40:00,800 "تسلیم بشین و بطرف ما بیاین 924 01:40:00,840 --> 01:40:05,680 شما یک استقبال دوستانه دریافت میکنین، غذای خوشمزه و لباسای گرم" 925 01:40:05,720 --> 01:40:12,159 بچه‌ها، برای منصف بودن، ما اینجا بشینیم گرسنگی بکشیم؟ 926 01:40:12,199 --> 01:40:17,439 ... این مزه خوب زندگی گرم و خوش‌مزه ست! 927 01:40:19,239 --> 01:40:21,439 شرط می‌بندم که دیگه اشناپس هم اونجاست 928 01:40:21,680 --> 01:40:24,720 "از این اعلامیه‌ها به عنوان رمز عبور استفاده کنین" 929 01:40:25,319 --> 01:40:29,439 می دونی چیه، بچه‌ها؟ من دیگه صبر ندارم 930 01:40:29,800 --> 01:40:33,199 فکر می‌کنم باید از این فرصت استفاده کنم 931 01:40:33,840 --> 01:40:37,560 - اگه با سم باشه چی؟ - من میخوام امتحانش کنم 932 01:40:39,720 --> 01:40:43,279 - سرگی "، تو چت شده؟"! - این یک شوک بزرگه 933 01:40:43,319 --> 01:40:45,119 اون رفت تا از این "مجوز" به عنوان یه کون پاره استفاده کنه 934 01:40:45,159 --> 01:40:49,479 یه اتفاقی برای من افتاد، رفقا بهش شلیک کردم؟ بهش شلیک کردم؟! 935 01:40:49,520 --> 01:40:53,399 مشکلت با من چیه، سرگی؟ من تقریبا الان ریدن به خودم 936 01:40:57,359 --> 01:40:59,319 حتی در مورد بازگشت به خط مقدم هم فکر نکن 937 01:40:59,359 --> 01:41:02,000 برای ورود جدید از بولشایا شوبینکا به تخت خواب احتیاج دارین 938 01:41:02,800 --> 01:41:04,520 ما تو رو میفرستیم بیمارستان 939 01:41:05,239 --> 01:41:08,880 من نمیتونم برم بیمارستان! من باید به افرادم ملحق بشم! من حالم خوبه! 940 01:41:33,640 --> 01:41:34,920 این دیگه چیه؟ 941 01:41:35,920 --> 01:41:38,880 واضحه که اون کابل توی انفجار پاره شده‌ 942 01:41:42,319 --> 01:41:43,920 چه باید کرد؟ 943 01:43:13,159 --> 01:43:16,199 - تو از کجا اومدی، سرباز؟ - بولشایا شوبینکا 944 01:43:18,199 --> 01:43:21,720 - ولی اونجا همه مردن - به جز من 945 01:43:22,000 --> 01:43:23,159 دیمیتری؟ 946 01:43:25,399 --> 01:43:28,039 دیمیتری! دیمیتری! 947 01:43:30,039 --> 01:43:33,640 تو زنده ای! دیمیتری، تو زنده ای! 948 01:43:34,800 --> 01:43:36,079 زخمی شدی؟ 949 01:43:39,199 --> 01:43:40,199 ...دیمیتری 950 01:43:41,479 --> 01:43:43,920 دیمیتری؟ دیمیتری؟ 951 01:43:44,840 --> 01:43:47,840 زخمی شدی؟ دیمیتری، زخمی شدی؟ 952 01:43:50,520 --> 01:43:53,760 حتی یه خراش هم برنداشتم باورت میشه؟ 953 01:43:55,239 --> 01:43:57,279 انگار که ضد گلوله هستم 954 01:43:59,680 --> 01:44:03,520 این خون اسلاواست که روی منه 955 01:44:07,119 --> 01:44:11,199 کس دیگه ای هم برگشته؟ 956 01:44:12,880 --> 01:44:17,279 نه. هیچکس اونجا زنده نمونده 957 01:44:45,960 --> 01:44:47,039 بوم 958 01:44:57,680 --> 01:44:59,000 سربازان دلیر توجه کنین 959 01:44:59,039 --> 01:45:02,479 چرا ما باید شما رو از سنگرها جمع آوری کنیم؟ 960 01:45:02,520 --> 01:45:04,760 چرا از رفتن به بیمارستان امتناع می‌کنین؟ 961 01:45:04,800 --> 01:45:08,399 شما ارتشی هستین و من بهتون دستور میدم که به پودولسک برین 962 01:45:08,439 --> 01:45:11,840 سرهنگ، ما جلسه کومسومول برگزار کردیم 963 01:45:11,880 --> 01:45:16,359 و به این نتیجه رسیدیم که کسانی که هنوز میتونن سلاح داشته باشن 964 01:45:16,399 --> 01:45:18,279 باید در خط مقدم بمونن 965 01:45:19,640 --> 01:45:21,079 این نسخه رونوشت 966 01:45:25,520 --> 01:45:26,920 ما هنوز میتونیم بجنگیم 967 01:45:26,960 --> 01:45:30,680 اگه آلمانی ‌ها از رودخانه عبور کنن، دست‌کم می‌تونیم مهمات حمل کنیم 968 01:45:30,720 --> 01:45:32,880 ما تو بیمارستان بلااستفاده میمونیم 969 01:45:32,920 --> 01:45:37,800 اگه لازم باشه ما بمیریم، نازی‌ها برای همیشه مقاومت ما رو یادشون میمونه 970 01:45:37,840 --> 01:45:41,359 - خوبه - ما میمونیم 971 01:45:47,159 --> 01:45:48,560 ...بچه ها 972 01:45:50,840 --> 01:45:54,880 من در حال حاضر با افتخار به شما ملحق میشم 973 01:45:56,199 --> 01:46:01,239 و هر نازی حرومزاده ای که سر راهمون قرار بگیره رو از وسط نصف میکنیم 974 01:46:02,159 --> 01:46:07,880 اما ماموریت ما این نیست که به عنوان قهرمانان بمیریم، بلکه برای حفظ خط مقدم، 975 01:46:07,920 --> 01:46:09,800 تا اونجایی که ممکنه 976 01:46:11,880 --> 01:46:15,039 و برای اینکه ما باید زنده بمونیم 977 01:46:16,720 --> 01:46:17,920 ... همچنین 978 01:46:22,039 --> 01:46:23,560 شما باید مطالعات رو کامل کنین 979 01:46:23,600 --> 01:46:27,119 و من باید به این نتیجه برسم که ارتش ما فرماندهان آموزش‌دیده رو بدست گرفته 980 01:46:27,159 --> 01:46:30,520 بنابراین شما سربازای دیگه رو در مبارزه با نازی‌ ها رهبری می‌کنید 981 01:46:32,600 --> 01:46:34,199 باید برید، بچه‌ها 982 01:46:35,279 --> 01:46:37,119 این جعبه‌ها رو پر کن! 983 01:46:37,159 --> 01:46:40,159 تو نمی تونی این کار و بکنی، الکس خواهش می‌کنم این کار و نکن 984 01:46:40,199 --> 01:46:43,279 من به بیمارستان نمیرم ماشا. این یه زخم نیست 985 01:46:43,319 --> 01:46:44,880 این فقط یه خراش روی بازوم 986 01:46:45,199 --> 01:46:48,960 وسایل شخصی در اولین وسیله نقلیه ست تجهیزات پزشکی در سومین وسیله نقلیه 987 01:46:49,720 --> 01:46:51,439 نظرت در مورد شوک گلوله چیه؟ 988 01:46:51,680 --> 01:46:57,000 چی شده، ماشا؟ ... میتونم ببینم و بشنوم، حافظه‌ام رو 989 01:46:57,039 --> 01:47:02,399 "خواهش می‌کنم،" الکس! تو باید زنده بمونی! ازت میخوام زنده بمونی! 990 01:47:05,279 --> 01:47:09,640 مثل دوتا مرغ عشق میمونن دیدن اونا منو خیلی خوشحال می‌کنه … 991 01:47:12,680 --> 01:47:14,479 به بارگیری اون جعبه ها ادامه بدین! 992 01:47:19,439 --> 01:47:21,800 الکس، خواهش میکنم نرو 993 01:47:22,640 --> 01:47:24,079 خواهش میکنم نرو 994 01:47:29,239 --> 01:47:32,680 سرباز لاوروف، پانسمان خودت و عوض کن و آماده شو 995 01:47:32,720 --> 01:47:35,399 - ... دکتر نظامی، من - صدامو میشنوی 996 01:47:37,880 --> 01:47:40,079 گریگوریوا، به سرباز کمک کن 997 01:47:59,079 --> 01:48:00,800 پس تو همسر منی؟ 998 01:48:17,680 --> 01:48:23,720 خداحافظ بچه ها. خدانگهدار برادران موفق باشی 999 01:48:27,239 --> 01:48:29,800 سربازها، برین توی ماشین‌ها! 1000 01:48:29,840 --> 01:48:31,439 - خداحافظ - سفر خوبی داشته باشین 1001 01:48:32,399 --> 01:48:34,079 خب، خداحافظ 1002 01:48:34,840 --> 01:48:41,079 دیمیتری، کمکم کن نمونم.. منو قایم کن، خواهش می‌کنم الان باید بیام 1003 01:48:41,119 --> 01:48:45,079 میدونم که این خلاف مقررات ولی من ازت بعنوان یه دوست درخواست میکنم 1004 01:48:52,479 --> 01:48:55,560 زود باش دیمیتری، این کار و برای من بکن 1005 01:49:00,760 --> 01:49:03,079 نیکیتینا داره نگاه میکنه.. صبر کن ببینم 1006 01:49:04,840 --> 01:49:06,000 حالا 1007 01:49:13,640 --> 01:49:16,479 سرباز ها، برین توی ماشین ها! 1008 01:49:16,880 --> 01:49:19,760 - خداحافظ، بچه ها! - سفر خوبی داشته باشین! 1009 01:49:21,720 --> 01:49:23,880 برین توی ماشین‌ها، یالا! 1010 01:49:30,319 --> 01:49:32,239 تو مدرسه میبینمت! 1011 01:49:35,359 --> 01:49:38,279 - ما آماده ایم! - زود باشین، زود باشین، بچه ها! 1012 01:49:42,000 --> 01:49:43,760 خیلی خب، برین توی ماشین دوم! 1013 01:49:48,039 --> 01:49:49,399 حالا برو! 1014 01:49:52,720 --> 01:49:55,359 خط دفاعی سوم موقعیت ستوان موزریدزه 1015 01:49:55,960 --> 01:50:00,840 ما باید موضع خودمون و پنهان کنیم! جعبه ها نباید در معرض دید باشن! 1016 01:50:01,239 --> 01:50:04,560 رمیزوف، چند نفر رو با خودت ببر و برامون کاه بیشتری بیار 1017 01:50:04,880 --> 01:50:06,399 یالا، بجنب دیگه! 1018 01:50:14,920 --> 01:50:17,359 خط دفاعی سوم موقعیت ستوان شاپووالوف 1019 01:50:17,680 --> 01:50:19,239 بسته های کمک‌های اولیه تون رو بگیرید، بچه‌ها 1020 01:50:19,279 --> 01:50:21,279 گریگوریوا "، داری چیکار می‌کنی؟" برو توی پناه‌گاه، زود! 1021 01:50:21,319 --> 01:50:22,319 بله، قربان! 1022 01:50:29,600 --> 01:50:31,680 بسته های کمک های اولیه خودتون و بگیرین، سربازها! 1023 01:50:32,319 --> 01:50:34,760 - چرا تو مثل اونی؟ - مثل چی؟ 1024 01:50:35,439 --> 01:50:37,800 فقط... فرق داری 1025 01:50:38,079 --> 01:50:41,000 به خاطر اینه که هر کاری دلت می‌خواد بکن و من این کار و دوست ندارم 1026 01:50:41,039 --> 01:50:43,479 آه، پس اینطور؟ 1027 01:50:43,520 --> 01:50:46,600 الکس، به نظر می رسه ما داریم برمی‌گردیم به مدرسه 1028 01:50:47,720 --> 01:50:48,680 کدوم ما؟ 1029 01:50:48,720 --> 01:50:53,119 همه ما. همه زخمی‌ها رو به پودولسک می‌فرستن 1030 01:50:53,159 --> 01:50:56,159 من شنیدم که اون دستورها برای عقب‌نشینی به "ملویارسلاوتس" اومدن 1031 01:51:00,359 --> 01:51:02,720 همین الان اعلام میکنن 1032 01:51:05,640 --> 01:51:08,560 - همه بسته های کمک‌های اولیه شون رو گرفتن؟ - بله، خانم! 1033 01:51:08,880 --> 01:51:11,279 من هنوزم باید به آلیوشکین برم 1034 01:51:41,560 --> 01:51:44,760 تانک ها! تانک هامون! 1035 01:51:45,800 --> 01:51:46,920 هورا! 1036 01:51:49,039 --> 01:51:51,239 موسریزه، تانک هامون! 1037 01:51:55,039 --> 01:51:57,600 ستوان، تانک‌های ما اینجا هستن! 1038 01:51:57,640 --> 01:51:58,880 خط دفاعی دوم موقعیت ستوان آلیوشکین 1039 01:51:58,920 --> 01:52:01,800 تانک هامون! هورا! 1040 01:52:04,600 --> 01:52:07,399 حالا ما به آلمانی ها نشون میدیم که از چی ساخته شدیم! 1041 01:52:16,239 --> 01:52:19,279 بچه‌ها، اونا تانک‌های آلمان هستن! سر جاهاتون! 1042 01:52:19,319 --> 01:52:21,520 - سرنیزه ها رو بزنین! - آماده باشید! 1043 01:52:21,560 --> 01:52:24,840 توپ‌ها رو به جایگاه دوم بفرستین، همین الان! 1044 01:52:27,079 --> 01:52:29,239 اونا چطور پشت سر ما اومدن؟! 1045 01:52:29,479 --> 01:52:32,800 لاوروف، تانک جلویی مال شماست! 1046 01:52:36,159 --> 01:52:40,880 آلمانی ها! باتری، آماده باشید! توپ‌ها رو به سمت موقعیت پرتاب کنید! 1047 01:52:40,920 --> 01:52:43,159 زره پوش، یکمی بهش سرب بزنین! 1048 01:52:44,640 --> 01:52:46,680 حرامزاده ها پرچم ما رو روی مخزن خودشون گذاشتن! 1049 01:52:47,039 --> 01:52:49,239 چهار نفر اول موفق شدند! 1050 01:52:49,279 --> 01:52:52,560 آلیوشکین از اونا مراقبت میکنه هدف - تانک پنجم! 1051 01:52:55,840 --> 01:52:56,920 آماده! 1052 01:52:56,960 --> 01:52:59,279 - شلیک کنین! - شلیک کنین! 1053 01:53:03,960 --> 01:53:09,000 - هدف - مخزن عقب! زره پوش و نابود کن! - زره پوش! 1054 01:53:09,239 --> 01:53:10,319 آماده! 1055 01:53:10,359 --> 01:53:12,399 - شلیک کنین! - شلیک کنین! 1056 01:53:15,600 --> 01:53:18,640 بچه های خوب، جلوی مسیر فرارشون و بگیرین 1057 01:53:18,920 --> 01:53:20,600 اون حرومزاده ها چطوری اومدن اینجا؟ 1058 01:53:20,640 --> 01:53:23,279 ممکنه اونا از طریق بولشایا شوبینکا اینجا اومده باشن؟ 1059 01:53:35,119 --> 01:53:37,119 - شلیک کنین! - شلیک کنین! 1060 01:53:43,159 --> 01:53:45,399 - برو برو برو! - سمت راست! 1061 01:53:45,439 --> 01:53:49,399 رفقا، آماده جنگ باشید! بجنب! 1062 01:53:50,399 --> 01:53:53,399 - یالا، یالا! - مسیرها رو باز کنین! 1063 01:53:54,239 --> 01:53:55,479 زره پوش! 1064 01:54:00,520 --> 01:54:05,399 - یالا، یالا! - یالا، شیپیلوف، بزنش! 1065 01:54:06,479 --> 01:54:09,159 من نمیتونم به موقع بزنمش! 1066 01:54:20,520 --> 01:54:22,319 ممنون، دوست من! 1067 01:54:23,800 --> 01:54:27,680 - لوله توپ دستی رو برگردون بسمت پل! - زود باشین! 1068 01:54:29,720 --> 01:54:32,319 تانک جلو ، زره پوش! 1069 01:54:34,079 --> 01:54:36,359 - یالا! - زره پوش! 1070 01:54:36,399 --> 01:54:37,439 عجله کن! 1071 01:54:37,800 --> 01:54:40,000 - آماده! - شلیک کنین! 1072 01:54:41,239 --> 01:54:42,760 هورا! 1073 01:54:50,720 --> 01:54:51,720 شلیک کنین! 1074 01:54:56,920 --> 01:55:00,159 به سمت سنگر، همه! زود باش! 1075 01:55:05,520 --> 01:55:06,600 شلیک کن! 1076 01:55:12,479 --> 01:55:14,159 پسرای خوب 1077 01:55:14,760 --> 01:55:17,079 نه هدف در عرض هفت دقیقه 1078 01:55:17,840 --> 01:55:19,319 زمان فرا رسیده 1079 01:55:19,800 --> 01:55:24,000 پیام رسان ها رو بفرستین تا به همه اطلاع بدن که ذخایر ما رسیده 1080 01:55:24,039 --> 01:55:28,039 ماموریت ما تموم شده و دستور ما اینه که عقب‌نشینی کنیم 1081 01:55:28,399 --> 01:55:29,520 پناه بگیر! 1082 01:55:33,680 --> 01:55:36,439 توپ دستی رو بردارین قبل از اینکه ما رو ببینن! 1083 01:55:36,479 --> 01:55:39,359 - شمیاکین، مسیرها! - ابرابیموف، فشار بیارین! 1084 01:55:39,399 --> 01:55:41,399 یالا، یالا، بجنب! 1085 01:55:42,039 --> 01:55:43,600 برو، برو، برو! 1086 01:55:44,279 --> 01:55:45,760 برش گردونید! 1087 01:55:58,479 --> 01:56:02,239 ستوان، سربازان دستور دارن که در خط جدید دفاع کنن 1088 01:56:02,279 --> 01:56:04,079 دوباره در محل فرماندهی جمع بشین 1089 01:56:11,439 --> 01:56:14,640 ما باید به آلیوشکین دستور بدیم 1090 01:56:19,399 --> 01:56:22,000 ستوان بذار من اینکار و بکنم 1091 01:56:23,600 --> 01:56:24,800 برو، لاوروف 1092 01:56:49,600 --> 01:56:51,479 شمیاکین، توپ دستی! 1093 01:57:34,760 --> 01:57:37,239 دیمیتری... دیمیتری... 1094 01:57:56,000 --> 01:57:57,960 دیمیتری، همه چی درست میشه 1095 01:58:02,399 --> 01:58:07,000 - لازم نیست، ماشا - تحمل کن. من الان به کمکت نیاز دارم 1096 01:58:13,720 --> 01:58:15,000 ...ماشا 1097 01:58:19,000 --> 01:58:21,359 - موقعیت الان اینجا نیست - اینجاست! 1098 01:58:21,920 --> 01:58:25,079 لطفا تو کار من دخالت نکن سرباز شمیاکین! 1099 01:58:26,239 --> 01:58:31,319 - تو همیشه کله‌ شق بودی - واقعا؟ واقعا؟ 1100 01:58:35,079 --> 01:58:41,439 یادته وقتی پریدم تو رودخونه و نزدیک بود غرق شم؟ 1101 01:58:45,600 --> 01:58:49,479 ... تو منو کشوندی اینجا، روی شن‌ها و گریه کردی 1102 01:58:51,319 --> 01:58:53,239 ...من التماس کردم که نمیری 1103 01:58:56,600 --> 01:58:59,600 ... من مخفیانه به تو نگاه می‌کردم 1104 01:59:00,760 --> 01:59:05,439 تو لبخند بزرگی داری لطفا لبخند بزن! 1105 01:59:06,720 --> 01:59:08,560 اون موقع چند سالمون بود؟ 1106 01:59:09,319 --> 01:59:13,279 من هفت سالم بود و تو هشت سالت بود 1107 01:59:18,960 --> 01:59:21,439 اون موقع بود که عاشقت شدم 1108 01:59:29,279 --> 01:59:36,760 ... بگو ببینم، تو واقعا "الکس" رو به میل خودت بوسیدی؟ 1109 01:59:40,600 --> 01:59:41,920 اره 1110 01:59:46,600 --> 01:59:48,279 خوبه 1111 01:59:52,800 --> 01:59:55,560 تو همیشه خودت تصمیم میگیرفتی 1112 02:00:01,279 --> 02:00:02,720 خوبه 1113 02:00:08,279 --> 02:00:09,720 ...خوبه 1114 02:00:10,920 --> 02:00:12,039 دیمیتری؟ 1115 02:00:13,560 --> 02:00:15,800 اون زخمی شده؟ دیمیتری؟ 1116 02:00:17,079 --> 02:00:18,680 دیمیتری، دیمیتری؟ 1117 02:00:20,199 --> 02:00:23,760 یالا... به من نگاه کن!!! 1118 02:00:27,399 --> 02:00:29,680 - ...دیمیتری - ...الکس 1119 02:00:30,399 --> 02:00:32,720 - ...دیمیتری - ...الکس 1120 02:00:36,039 --> 02:00:37,720 ...الکس 1121 02:00:43,840 --> 02:00:45,439 ...رفیق 1122 02:00:56,680 --> 02:00:58,960 دیمیتری؟ دیمیتری؟ 1123 02:01:04,079 --> 02:01:06,159 دیمیتری؟ دیمیتری؟ 1124 02:01:06,880 --> 02:01:10,560 یه کاری بکن! تو نمیتونی کاری بکنی؟! 1125 02:01:10,920 --> 02:01:15,680 شمیاکین؟ شمیاکین؟ شمیاکین؟ 1126 02:01:24,000 --> 02:01:26,399 لاوروف، توپ دستی! 1127 02:01:28,640 --> 02:01:31,560 ستوان، ما دستور داریم که عقب‌نشینی کنیم! 1128 02:01:31,600 --> 02:01:33,600 من پیامت رو فرستادم! 1129 02:01:37,479 --> 02:01:42,680 خوبه تو هم با دیگران برو! من برمی‌گردم و تو رو پوشش میدم! 1130 02:01:43,960 --> 02:01:47,399 ستوان، تو نمیتونی خودت اینجا تنهایی بمونی! 1131 02:01:47,439 --> 02:01:50,680 برو، لاوروف! این یه دستوره! 1132 02:02:30,960 --> 02:02:35,279 - تانک دوم تو تیررس منه - بزنش، لاوروف. هدف و زمین گیر کن 1133 02:02:36,000 --> 02:02:37,079 آماده 1134 02:02:37,119 --> 02:02:38,680 - شلیک کنین! - شلیک کنین! 1135 02:02:53,600 --> 02:02:57,239 - تو تیرانداز خوبی هستی، لاوروف - ممنون ستوان 1136 02:02:59,439 --> 02:03:03,000 اون تانکر بزرگه رو می‌بینی؟ زره اون خیلی سخته 1137 02:03:03,039 --> 02:03:06,159 به ضخامت پوست اسب آبی، سی میلی متر حتی در امتداد کناره ها 1138 02:03:06,199 --> 02:03:09,800 الان روی تانک دوم تمرکز کن، کناره‌ های اون ضعیف. هدف روی برجک 1139 02:03:09,840 --> 02:03:12,600 اون دنبال ما میگرده، دیر یا زود پیدامون می کنه 1140 02:03:29,039 --> 02:03:31,479 تا حالا به میدان سرخ رفتی؟ 1141 02:03:31,800 --> 02:03:34,760 - نه - خیلی بده 1142 02:03:34,800 --> 02:03:41,600 من اهل بلژیک هستم. ما کرملین خودمون و داریم چرا، میدان سرخ واقعا قرمز؟ 1143 02:03:42,039 --> 02:03:47,640 نه، چرا؟ دیوارها سفید شدن سنگفرش ها سیاه 1144 02:03:48,119 --> 02:03:51,279 اما در زمان‌های قدیم، "قرمز" به معنای "زیبایی" بود 1145 02:03:52,439 --> 02:03:54,600 من هیچوقت نخواستم پسرم و ببینم 1146 02:03:54,920 --> 02:03:59,199 - حتما - فقط بعد از جنگ 1147 02:04:03,399 --> 02:04:04,319 من یه هدف دارم 1148 02:04:04,359 --> 02:04:07,239 آلمانی ها با مسلسل‌های دستی بیرون هستن 1149 02:04:07,279 --> 02:04:09,199 و من دیگه فشنگ ندارم! 1150 02:04:11,680 --> 02:04:13,119 اینو بگیر 1151 02:04:18,640 --> 02:04:21,239 آماده ای؟ انجامش بده! 1152 02:04:29,119 --> 02:04:30,560 همین 1153 02:04:32,960 --> 02:04:34,439 ما الان کاملا در معرض دید هستیم 1154 02:04:34,479 --> 02:04:37,600 ما فقط یک دقیقه وقت داریم قبل از اینکه اون ما رو ببینه و هدف بگیره 1155 02:04:40,159 --> 02:04:44,760 به دنبال یه نقطه ضعف باشین، لاوروف! این آخرین شلیک ماست! 1156 02:04:56,239 --> 02:04:59,439 توسط سنگر آلیوشکین به سمت دشمن ضد نفر شلیک می کنه! 1157 02:04:59,720 --> 02:05:03,119 رمیسوف، چی شده؟ یالا! 1158 02:05:03,560 --> 02:05:07,640 - گلنگدن گیر کرده، ستوان! - زود باش، یه کاری بکن! 1159 02:05:21,720 --> 02:05:25,640 ستوان! برای بار دوم دستور شما اینه که عقب‌نشینی کنید! 1160 02:05:25,880 --> 02:05:26,920 برو کنار! 1161 02:05:26,960 --> 02:05:30,199 آلمانی ها دارن یه پل موقت نظامی می‌سازن، ستوان! 1162 02:05:30,239 --> 02:05:32,960 یه خورده صبر کن رفیق و ما از اینجا خارج میشیم 1163 02:05:39,000 --> 02:05:43,439 در تمریناتی که تو مخزن ساختگی مستقیم به زیر بشکه شلیک کردی رو یادت بیار؟ 1164 02:05:49,560 --> 02:05:51,560 صبر کن تا ما رو هدف بگیره 1165 02:05:52,680 --> 02:05:59,640 فقط یه تانک مونده. آخریش زود باش، آفاناسی! زودباش، پسرم 1166 02:07:45,000 --> 02:07:53,039 "توجه! توجه! مسکو حرف میزنه! 1167 02:07:53,560 --> 02:07:58,319 نیروهای ما در کل جبهه ها نبردهای شدید دفاع کردن، 1168 02:07:58,720 --> 02:08:04,079 خسارات سنگینی به دشمن وارد شد 1169 02:08:04,439 --> 02:08:13,800 این عملیات منجر به تخریب ۲۷۱ تانک دشمن، ۵۶۵ خودرو شد … " 1170 02:09:53,720 --> 02:09:59,119 اختصاص داده شده به پیشتازان سربازان و افسران ارتش سرخ پودولسک 1171 02:09:59,479 --> 02:10:04,640 کسی که در اکتبر 1941 از مسکو در مرز ایلینسکی دفاع کرد 1172 02:10:05,039 --> 02:10:10,800 اونا مسیر جنگ و تغییر دادن یاد و خاطره اونا برای همیشه زنده میمونه 1173 02:10:10,800 --> 02:16:47,057 ترجمه شده توسط: .::علی & حسام::. Royal.subscene