1 00:00:27,940 --> 00:00:28,940 THE FINAL STAND 2 00:00:33,340 --> 00:00:35,073 BASERET PÅ SANDE HÆNDELSER 3 00:00:36,980 --> 00:00:40,447 I OKTOBER 1941 VAR NAZISTERNE KUN 200 KM FRA MOSKVA 4 00:00:53,380 --> 00:00:54,580 Kom nu, hurtigere! 5 00:00:55,700 --> 00:00:58,767 -Fold støttebenene ud. -Gør jeres våben klar! 6 00:00:59,820 --> 00:01:00,820 Mål fundet! 7 00:01:04,620 --> 00:01:06,820 Reference to, fjendtlig kampvogn! 8 00:01:07,500 --> 00:01:09,433 -Hurtigere! -Panserbrydende! 9 00:01:11,220 --> 00:01:12,953 -Skynd jer! -Indkommende! 10 00:01:16,780 --> 00:01:17,780 Op med dig. 11 00:01:19,420 --> 00:01:21,620 -Hurtigere! -Panserbrydende her! 12 00:01:25,220 --> 00:01:27,553 -Panserbrydende ladt! -Vi er klar. 13 00:01:28,620 --> 00:01:29,620 -Klar! -Fyr! 14 00:01:30,460 --> 00:01:31,460 Affyrer! 15 00:01:35,660 --> 00:01:36,993 -Kom nu! -Lad igen. 16 00:01:38,300 --> 00:01:39,700 Til venstre. 20 trin! 17 00:01:42,420 --> 00:01:43,620 Tkachenko er ramt! 18 00:01:45,060 --> 00:01:46,060 Kom nu! 19 00:01:46,980 --> 00:01:47,980 -Klar! -Fyr! 20 00:01:49,220 --> 00:01:50,220 Affyrer! 21 00:01:52,860 --> 00:01:57,127 Jeg er enten død eller såret. Vær forsigtig, hvis jeg er såret. 22 00:01:57,180 --> 00:01:59,113 Er jeg død, så lad mig ligge. 23 00:01:59,740 --> 00:02:02,407 PODOLSK. TRÆNING ARTELLERI OG INFANTERI 24 00:02:02,500 --> 00:02:06,100 Ikke dårligt. De skød lige i løbet. Hvem var skytten? 25 00:02:06,460 --> 00:02:08,727 -Kadet Lavrov, oberst. -Lavrov... 26 00:02:09,100 --> 00:02:11,167 Ikke dårligt. Det er vand nok! 27 00:02:11,860 --> 00:02:13,060 Lukker for vandet! 28 00:02:14,300 --> 00:02:17,367 -Fold slangerne! -Folder slangerne, modtaget! 29 00:02:17,860 --> 00:02:20,260 -Tredje mål nu. -Javel, hr. oberst. 30 00:02:49,500 --> 00:02:50,500 -Parat! -Fyr! 31 00:02:51,340 --> 00:02:52,340 Affyrer! 32 00:03:01,660 --> 00:03:02,793 Lavrov, sagde du? 33 00:03:05,620 --> 00:03:09,353 Hvad laver du? Vil du have, at vi bliver straffet igen? 34 00:03:09,460 --> 00:03:10,993 Lavrov gjorde det igen. 35 00:03:11,580 --> 00:03:13,647 Ja. Bedre end alle andre, ikke? 36 00:03:20,420 --> 00:03:24,353 Glem ikke, hvad du sagde... At Dmitry Shemyakin var bedst. 37 00:03:25,940 --> 00:03:28,740 Se ham. Ikke underligt at han ser sur ud. 38 00:03:36,100 --> 00:03:38,236 Hvad taler I om? Jeg kan ikke høre noget. 39 00:03:38,260 --> 00:03:41,527 Nej, kadet Tkachenko. Du har fået et granatchok. 40 00:03:43,940 --> 00:03:46,940 Fyld ammunition på og forbered næste øvelse. 41 00:03:47,060 --> 00:03:48,060 Javel. 42 00:03:52,060 --> 00:03:54,593 På geled! Se fremad! Kammerat oberst! 43 00:03:55,180 --> 00:03:57,556 Rør. Hvem er skytte på den første kanon? 44 00:03:57,580 --> 00:04:00,116 -Jeg er skytte, kammerat oberst! -Svar ordentligt. 45 00:04:00,140 --> 00:04:01,473 Undersergent Lavrov. 46 00:04:01,500 --> 00:04:04,233 Hvad stiller jeg op med dette... Lavrov? 47 00:04:06,020 --> 00:04:08,396 Undskyld, kammerat oberst, med hvad? 48 00:04:08,420 --> 00:04:11,636 Tre skud, tre træffere, alt inden for den afsatte tid. 49 00:04:11,660 --> 00:04:14,516 Men ved en fejl ødelagde vi kablet til det sidste mål. 50 00:04:14,540 --> 00:04:17,807 Ved en fejl? Nuvel. Hvor mange mål blev ødelagt? 51 00:04:18,060 --> 00:04:21,716 -Tre, kammerat oberst... -To! I ødelagde to mål, kadet. 52 00:04:21,740 --> 00:04:25,636 Hvad skete der med den tredje kampvogn? Den sprængte jeres kanon, ikke? 53 00:04:25,660 --> 00:04:30,236 I er allerede døde. Kampvognen kørte over jer og fortsatte mod Moskva. 54 00:04:30,260 --> 00:04:33,876 I mine øjne er det definitionen på dårligt. Rigtig dårligt. 55 00:04:33,900 --> 00:04:37,876 -Jeg forstår ikke, kammerat ober... -Hvem her kan forklare det? 56 00:04:37,900 --> 00:04:39,100 Sergent Shemyakin. 57 00:04:40,340 --> 00:04:43,316 Det tredje skud ramte den øvre sektion af kampvognens kanon 58 00:04:43,340 --> 00:04:46,873 hvor panserværnet er vinklet lavt mod skuddets bane. 59 00:04:47,020 --> 00:04:49,887 Skuddet rikochetterer, og målet overlever. 60 00:04:51,620 --> 00:04:54,753 Om tre måneder befinder I jer ved frontlinjen. 61 00:04:55,660 --> 00:04:58,716 I skal give ordrer til soldater, som er ældre end jer. 62 00:04:58,740 --> 00:05:01,273 Jeres præstationer gælder liv og død. 63 00:05:01,540 --> 00:05:05,073 Det vil påvirke resultatet af krigen mod nazisterne. 64 00:05:05,740 --> 00:05:07,873 Jeres barndom er slut, forstået? 65 00:05:08,500 --> 00:05:10,900 Andres liv hviler i jeres hænder nu. 66 00:05:11,180 --> 00:05:13,847 Hver fejltagelse kan føre til dødsfald. 67 00:05:14,540 --> 00:05:15,540 Så husk det! 68 00:05:18,940 --> 00:05:19,940 Venligst. 69 00:05:32,860 --> 00:05:34,860 Frokosten er serveret! Værsgo. 70 00:05:38,940 --> 00:05:40,673 Jeg håber, det smager jer. 71 00:05:41,580 --> 00:05:45,780 Indser du nu, at kamp ikke er en leg? Det er ikke et karneval. 72 00:05:48,660 --> 00:05:51,460 Og der er ingen piger. Ingen at imponere. 73 00:05:52,060 --> 00:05:53,060 Der er piger. 74 00:05:55,220 --> 00:05:56,287 De taler om dig. 75 00:06:00,300 --> 00:06:04,300 Hold dig fra Masha. Alex, hun er en fin pige, ikke nogen... 76 00:06:05,900 --> 00:06:07,633 Nogen hvad? Hvad mener du? 77 00:06:09,140 --> 00:06:13,516 At hun er fint opfostret som dig? At hun er for fin for mig og rigtig for dig? 78 00:06:13,540 --> 00:06:16,196 -Det er ikke det, jeg siger. -Hvad siger du så? 79 00:06:16,220 --> 00:06:20,953 At fordi jeg voksede op uden forældre, så bør jeg holde mig fra hende? 80 00:06:23,580 --> 00:06:28,247 Vort ærværdige infanteri vender tilbage! Vær hilsede, feltmarskaller! 81 00:06:30,220 --> 00:06:32,956 Fik I chancen for at affyre jeres geværer? 82 00:06:32,980 --> 00:06:36,580 Bestemt. Vi lavede angrebsøvelser og trænede nærkamp. 83 00:06:37,940 --> 00:06:40,156 Hvorfor sender de så ikke jer ud felten? 84 00:06:40,180 --> 00:06:42,356 Vi kan ikke høre på grund af støvet! 85 00:06:42,380 --> 00:06:46,580 Gemmer I jer stadig bag jeres legetøj? Sikke nogle krigsguder! 86 00:06:48,500 --> 00:06:52,676 Blev I smidt ud af skolen eller efterladt? Hvorfor står I bare der? 87 00:06:52,700 --> 00:06:55,300 -Vi skal nok vise jer! -Nu er det nok! 88 00:06:55,900 --> 00:06:57,367 Et, et, et, to, tre... 89 00:07:02,060 --> 00:07:05,327 Skal vi lave en aftale? Ingen af os jager hende. 90 00:07:07,020 --> 00:07:11,087 Men hvis hun vælger en af os, så bliver det, som det bliver. 91 00:07:12,540 --> 00:07:16,407 -I mit hjem kæmper man om pigerne. -Men vi vil ikke slås. 92 00:07:23,740 --> 00:07:24,873 Har vi en aftale? 93 00:07:28,060 --> 00:07:29,060 Ja. 94 00:07:32,780 --> 00:07:33,780 ARTELLERISKOLEN 95 00:08:09,340 --> 00:08:12,207 Undskyld, kammerat læge. Jeg faldt i søvn. 96 00:08:12,340 --> 00:08:14,207 Det går nok. Den slags sker. 97 00:08:16,300 --> 00:08:18,433 -Er alt som det skal være? -Ja. 98 00:08:19,100 --> 00:08:21,100 Jeg syntes, jeg hørte fodtrin. 99 00:08:22,460 --> 00:08:23,593 Masha, gå i seng. 100 00:08:28,460 --> 00:08:29,527 Læg bøgerne væk. 101 00:08:30,340 --> 00:08:34,473 Jeg skal kunne alle de latinske navne. Jeg har meget at lære. 102 00:08:37,260 --> 00:08:38,860 Hvem gav dig blomsterne? 103 00:08:42,460 --> 00:08:43,593 Det ved jeg ikke. 104 00:08:50,500 --> 00:08:53,300 Piger, piger, piger. Jeg har ondt af jer. 105 00:08:58,540 --> 00:09:01,940 I forelsker jer, og så flytter de ham til fronten. 106 00:09:05,860 --> 00:09:10,260 De flyver til Moskva igen. Hvor mange flere bomber kan byen tåle? 107 00:09:27,420 --> 00:09:28,420 Træk? 108 00:09:31,020 --> 00:09:33,153 Luk vinduerne, og få noget søvn. 109 00:09:50,700 --> 00:09:51,700 Lavrov? 110 00:09:53,020 --> 00:09:54,953 Hør, hvad tænkte du på? Du... 111 00:09:57,540 --> 00:10:00,273 Hvorfor gjorde du noget så dumt, Lavrov? 112 00:10:01,380 --> 00:10:03,780 Det var ikke mig. Det var flaskerne. 113 00:10:49,540 --> 00:10:51,607 Jeg troede, vi havde en aftale. 114 00:10:54,300 --> 00:10:55,433 Ja, det havde vi. 115 00:10:57,380 --> 00:10:58,380 Og du brød den. 116 00:11:00,100 --> 00:11:01,100 Dmitry... 117 00:11:04,860 --> 00:11:08,127 -Undskyld, jeg ville ikke gøre det. -Ville ikke? 118 00:11:10,900 --> 00:11:14,276 Er det så enkelt? Du "ville ikke", men gjorde det. 119 00:11:14,300 --> 00:11:15,300 Dmitry... 120 00:11:17,900 --> 00:11:21,556 Jeg ved, at jeg er skyldig, men jeg kunne ikke lade være. 121 00:11:21,580 --> 00:11:22,913 Tiligv mig, min ven. 122 00:11:23,500 --> 00:11:26,767 -Tilgiv dig, og så er det overstået? -Overstået? 123 00:11:30,420 --> 00:11:31,620 Hvorfor smiler du? 124 00:11:34,100 --> 00:11:37,633 Tænk dig... Hun kyssede mig, og det var hendes valg. 125 00:11:47,580 --> 00:11:48,913 Forældreløse afskum. 126 00:11:57,820 --> 00:11:59,153 Nu er det nok! Stop! 127 00:12:02,580 --> 00:12:04,647 Hold inde! Tilbage til sengene! 128 00:12:07,700 --> 00:12:09,100 Hvad foregår der her? 129 00:12:13,700 --> 00:12:14,700 Kammerat major. 130 00:12:18,420 --> 00:12:19,420 Så... 131 00:12:22,540 --> 00:12:23,540 Smukt. 132 00:12:27,140 --> 00:12:28,140 Hvad skete der? 133 00:12:32,940 --> 00:12:33,940 Jeg forstår. 134 00:12:35,740 --> 00:12:36,740 Det her skete. 135 00:12:39,220 --> 00:12:41,820 Shemyakin faldt ud af sengen i søvne... 136 00:12:44,620 --> 00:12:46,687 ...og ramte bordet med læberne. 137 00:12:54,940 --> 00:12:59,140 Og Lavrov slog øjenbrynet mod sengen, da han hjalp sin ven op. 138 00:13:03,500 --> 00:13:07,916 Hvis det ikke er, hvad der skete, deltager I ikke i træningen i morgen. 139 00:13:07,940 --> 00:13:09,673 -Er det forstået? -Javel. 140 00:13:10,780 --> 00:13:13,113 I så fald, ryd op her og gå i seng. 141 00:13:17,780 --> 00:13:20,980 Kammerat løjtnant, det er ikke, hvad der skete. 142 00:13:23,540 --> 00:13:25,873 Jeg sloges med undersergent Lavrov. 143 00:13:29,340 --> 00:13:31,540 Ifølge reglerne skal vi straffes. 144 00:13:32,780 --> 00:13:33,780 Hvorfor? 145 00:13:35,260 --> 00:13:36,260 Stille! 146 00:13:47,580 --> 00:13:48,580 I så fald... 147 00:13:50,980 --> 00:13:53,313 Fem dage i arresten. Til jer begge. 148 00:13:54,220 --> 00:13:55,220 Javel. 149 00:13:56,460 --> 00:13:57,860 Det er ikke det hele. 150 00:14:02,540 --> 00:14:04,007 Undersergent Lavrov... 151 00:14:05,780 --> 00:14:07,380 Med tanke på din adfærd, 152 00:14:08,300 --> 00:14:10,516 deriblandt gårsdagens episode under træningen, 153 00:14:10,540 --> 00:14:14,207 kan denne situation meget vel føre til din eksklusion. 154 00:14:31,500 --> 00:14:32,500 Modtaget. 155 00:14:32,540 --> 00:14:33,673 VARSHAVSKOYEVEJEN 156 00:14:34,260 --> 00:14:37,796 Jeg ser en fjendekonvoj bestående af pansrede køretøjer 157 00:14:37,820 --> 00:14:41,420 som kører ad Varshavskoyevejen lige uden for Yukhnov. 158 00:14:43,660 --> 00:14:46,927 Jeg ved ikke hvor mange. For mange til at tælle. 159 00:14:57,580 --> 00:14:58,580 MOSKVA 190 KM 160 00:15:08,860 --> 00:15:13,927 Fo to dage siden, efter hårde kampe, brød fjenden gennem vores frontlinjer. 161 00:15:15,660 --> 00:15:19,127 De sendte straks flere store mekaniske enheder ind. 162 00:15:21,340 --> 00:15:22,740 I dag tog de Yukhnov. 163 00:15:24,060 --> 00:15:28,593 Lige nu har vi ingen tropper, som kan forhindre dem i at nå Moskva. 164 00:15:29,220 --> 00:15:32,316 Vi har modtaget ordre om at mobilisere Podolsks militærakademier. 165 00:15:32,340 --> 00:15:34,873 De er vores eneste resurser i området. 166 00:15:35,380 --> 00:15:36,647 Vi må sætte alt ind 167 00:15:38,140 --> 00:15:42,956 for at holde fjenden tilbage, til vi kan sætte reserver ind om 5-6 dage. 168 00:15:42,980 --> 00:15:45,716 Men generalløjtnant, de er Den Røde Hæres fremtidige ledere! 169 00:15:45,740 --> 00:15:47,196 De er vores guldreserve. 170 00:15:47,220 --> 00:15:50,036 Om seks uger er deres træning fuldendt, og så kan de forsvare... 171 00:15:50,060 --> 00:15:53,516 Oberst Strelbitsky, hvem og hvad skal de forsvare om seks uger 172 00:15:53,540 --> 00:15:56,140 hvis tyskerne indtager Moskva i morgen? 173 00:16:01,780 --> 00:16:05,313 Tro mig, oberst, det var en svær beslutning at tage, 174 00:16:05,500 --> 00:16:07,833 men vi havde ikke andre muligheder. 175 00:16:08,900 --> 00:16:12,433 Deres ordre er omgående at tage til Ilyinskyfronten. 176 00:16:12,460 --> 00:16:14,593 Javel, kammerat generalløjtnant. 177 00:16:15,060 --> 00:16:17,716 Befalingshaveren for den sammenlagte enhed 178 00:16:17,740 --> 00:16:20,996 bliver lederen af infanteriskolen, generalmajor Smirnov. 179 00:16:21,020 --> 00:16:22,820 Han venter dig ved fronten. 180 00:16:22,980 --> 00:16:26,396 Du er udnævnt til hans højre hånd. Din opgave er... 181 00:16:26,420 --> 00:16:28,756 ...at skabe en forsvarslinje ved landsbyen Ilyinskoye. 182 00:16:28,780 --> 00:16:31,113 Her er hovedvejen, floden og broen. 183 00:16:31,540 --> 00:16:35,740 Vi bygger 20 artilleribunkere og 20 bunkere til maskingeværer. 184 00:16:38,140 --> 00:16:42,607 Nazisterne har op mod 300 kampvogne. Kun artilleri kan stoppe dem. 185 00:16:44,660 --> 00:16:46,327 Kammerat generalløjtnant, 186 00:16:46,700 --> 00:16:50,033 vores kampklare våben er sendt til frontlinjerne. 187 00:16:50,620 --> 00:16:53,716 Vi har kun 30 tilbage hvoraf kun 12 er pålidelige. 188 00:16:53,740 --> 00:16:57,873 Resten kan kun skyde et halvt dusin skud, hvis vi er heldige. 189 00:17:00,940 --> 00:17:03,940 Vi sender flere våben. Tag af sted omgående. 190 00:17:06,540 --> 00:17:09,007 Fem til seks dage. Vi regner med dig. 191 00:17:10,340 --> 00:17:12,807 Hold fjenden tilbage for enhver pris. 192 00:17:47,900 --> 00:17:49,633 Skolens leder. Åbn porten. 193 00:18:06,300 --> 00:18:08,756 Med venlig hilsen fra infanteriskolen. 194 00:18:08,780 --> 00:18:13,076 -Hvorfor så alvorlig, Pakhomov? -Jeg har mine grunde. Ikke, Rayeel? 195 00:18:13,100 --> 00:18:14,100 Rayeel! 196 00:18:15,620 --> 00:18:18,353 Det er noget, jeg altid har villet vide. 197 00:18:19,500 --> 00:18:21,767 Giver man mund-til-mund sådan her? 198 00:18:24,060 --> 00:18:25,127 Eller sådan her? 199 00:18:25,380 --> 00:18:28,116 Det er forskelligt. Alles læber er unikke. 200 00:18:28,140 --> 00:18:30,796 Ja, ja, ja. Det er, som vores instruktør sagde til mig. 201 00:18:30,820 --> 00:18:35,420 "Pakhomov, du må hellere lukke munden, inden du mister bevidstheden, 202 00:18:36,060 --> 00:18:39,236 for din mund er ikke i overensstemmelse med militærets standard." 203 00:18:39,260 --> 00:18:40,260 Masha! Masha! 204 00:18:44,420 --> 00:18:47,396 Alex bad mig sige, at han ikke kan mødes med dig i dag. 205 00:18:47,420 --> 00:18:48,996 Hvorfor? Hvad er der sket? 206 00:18:49,020 --> 00:18:52,087 Han sidder i arresten. Han sloges med Dmitry. 207 00:18:58,180 --> 00:19:00,447 Hvorfor er Yakhin så stille i dag? 208 00:19:01,900 --> 00:19:06,100 Du bad mig om en date, men nu går du rundt uden at sige noget. 209 00:19:06,380 --> 00:19:09,047 -Shishkina... Lucy... -Nå? Hvad er der? 210 00:19:11,020 --> 00:19:12,020 Shishkina... 211 00:19:16,660 --> 00:19:17,860 Jeg frier til dig. 212 00:19:21,980 --> 00:19:23,647 Vil du... giftes med mig? 213 00:19:39,540 --> 00:19:41,073 Artillerister, samling! 214 00:19:45,460 --> 00:19:47,927 Infanterister, til skolen! Skynd jer! 215 00:19:49,260 --> 00:19:50,260 Omgående! 216 00:19:52,460 --> 00:19:53,793 Rayeel! Yakhin! Kom! 217 00:19:56,180 --> 00:19:58,447 Kammerater! Kadetter og officerer! 218 00:20:02,060 --> 00:20:05,460 Nazisterne forsøger at bryde igennem vores linjer. 219 00:20:05,580 --> 00:20:07,380 Vores fædre og vores brødre 220 00:20:07,940 --> 00:20:11,073 ofrer deres liv for at stoppe deres fremmarch. 221 00:20:12,700 --> 00:20:14,233 Og nu er det vores tur. 222 00:20:15,860 --> 00:20:19,193 Vi er blevet tildelt en opgave af stor betydning. 223 00:20:19,580 --> 00:20:24,247 Vi skal til fronten ved Ilyinsky ved daggry, oprette en forsvarslinje 224 00:20:25,740 --> 00:20:28,673 og holde fjenden tilbage i mindst fem dage, 225 00:20:29,900 --> 00:20:33,033 uanset prisen, indtil der kommer forstærkning. 226 00:20:34,500 --> 00:20:39,233 Uanset hvad fjenden angriber os med, uanset hvilke kræfter vi møder... 227 00:20:40,780 --> 00:20:42,513 ...så skal vi holde stand! 228 00:20:43,420 --> 00:20:44,753 Hele krigens udfald, 229 00:20:48,060 --> 00:20:52,127 krigen mod disse fascistiske svin, hviler nu i vores hænder. 230 00:20:54,460 --> 00:20:59,127 Skal vi dø i denne stund, så skal vi dø som helte! Ingen overgivelse! 231 00:21:04,900 --> 00:21:09,033 Alle skal af sted og bekæmpe nazisterne. Jeg bliver ikke her. 232 00:21:09,100 --> 00:21:12,233 Safronov?! Luk mig ud! Hører du mig, Safronov? 233 00:21:17,460 --> 00:21:18,993 Dmitry, vi må bryde ud. 234 00:21:19,860 --> 00:21:22,927 Når vagten kommer med frokost, binder vi ham. 235 00:21:23,660 --> 00:21:27,993 Det går nok ikke. Vi bliver straffet med yderligere ti dage her. 236 00:21:28,180 --> 00:21:31,196 Det skal nok lykkes, Dmitry. Vagten er Safronov. 237 00:21:31,220 --> 00:21:35,087 Ja, Safronov. Tænkte du på ham? Hvad vil de gøre ved ham? 238 00:21:36,780 --> 00:21:39,247 Tænkte du på mig i barakken eller nu? 239 00:21:40,140 --> 00:21:42,940 Kan du for en gangs skyld bryde reglerne? 240 00:21:46,460 --> 00:21:47,527 Kom nu, slå mig. 241 00:21:49,980 --> 00:21:52,580 Din kujon. Du gemmer dig bag reglerne. 242 00:21:55,780 --> 00:21:56,780 Alex? Lavrov?! 243 00:22:00,180 --> 00:22:02,447 Alex, hvorfor er du og Dmitry her? 244 00:22:03,700 --> 00:22:05,767 Det var bare et lille slagsmål. 245 00:22:06,180 --> 00:22:08,247 -Er han uskadt? -Selvfølgelig. 246 00:22:08,740 --> 00:22:10,716 Vi skændtes bare lidt, ingen problemer. 247 00:22:10,740 --> 00:22:11,940 Masha! Grigorieva! 248 00:22:13,700 --> 00:22:14,700 Masha! Masha! 249 00:22:16,140 --> 00:22:19,340 De lukker mig ud om fem dage. Kun fem dage til. 250 00:22:19,940 --> 00:22:22,540 Jeg ved ikke, hvor jeg er om fem dage. 251 00:22:24,500 --> 00:22:27,300 Jeg finder dig. Jeg gør, hvad det kræver. 252 00:22:28,100 --> 00:22:29,500 Vær forsigtig derude. 253 00:22:58,180 --> 00:23:01,396 Det vil tage mindst 24 timer at flytte 3.500 kadetter dertil. 254 00:23:01,420 --> 00:23:05,476 Hvis tyskerne avancerer igennem Ilyinsky, kan intet stoppe dem, 255 00:23:05,500 --> 00:23:07,367 så vi sætter en fortrop ind. 256 00:23:08,380 --> 00:23:11,556 Deres opgave er at krydse Ilyinskylinjen i ly af natten 257 00:23:11,580 --> 00:23:14,236 og gå sammen med kaptajn Starchak og hans faldskærmsjægere. 258 00:23:14,260 --> 00:23:17,436 -Det er en gruppe eller et kompagni. -Har vi ikke mere præcis information? 259 00:23:17,460 --> 00:23:19,076 Starchak underviste i militær efterretning. 260 00:23:19,100 --> 00:23:22,836 Han dannede en guerillaenhed med sine elever og holdt antallet hemmeligt 261 00:23:22,860 --> 00:23:26,393 så ingen ved, hvor mange der er bag fjendens linjer. 262 00:23:26,940 --> 00:23:29,807 Starchaks guerillaenhed, sammen med vores, 263 00:23:29,860 --> 00:23:32,993 skal bekæmpe fjendens tropper og vinde os tid. 264 00:23:33,180 --> 00:23:37,596 Kammerat Mamchich, saml dine mænd og udrustning og tag straks af sted. 265 00:23:37,620 --> 00:23:39,820 -Tag de bedste kadetter. -Javel. 266 00:23:40,420 --> 00:23:44,236 Alyoshkin, gårsdagens ballademager, hvad hed han? Lavrov? 267 00:23:44,260 --> 00:23:46,460 -Ja. -Han skal med i fortroppen. 268 00:23:47,060 --> 00:23:50,527 Mænd som ham er deres vægt værd i guld. Gør det nu. 269 00:24:06,660 --> 00:24:08,193 Kom nu, last hurtigere. 270 00:24:09,580 --> 00:24:12,236 Ammunitionen skal til de første køretøjer. 271 00:24:12,260 --> 00:24:14,327 Kadetter, fart på med kasserne. 272 00:24:15,300 --> 00:24:17,100 Stop nu, mor. Det er flovt. 273 00:24:20,340 --> 00:24:22,673 -Har du taget varmt tøj med? -Mor. 274 00:24:24,300 --> 00:24:28,300 -Nætterne bliver koldere. -Vi skal kun være væk i fem dage. 275 00:24:28,340 --> 00:24:31,740 Du ved, at vi har en topografieksamen i næste uge. 276 00:24:33,980 --> 00:24:34,980 Min søn. 277 00:24:37,220 --> 00:24:39,553 Jeg beder dig, vær ikke dumdristig. 278 00:24:45,100 --> 00:24:47,367 Husk på, at du er hele min verden. 279 00:24:58,540 --> 00:25:03,073 Ja, mor. Jeg mener, ja, kammerat militærlæge. Tilladelse til at gå? 280 00:25:06,220 --> 00:25:07,820 Bevilget, kadet Nikitin. 281 00:25:12,620 --> 00:25:13,620 Masha! 282 00:25:14,660 --> 00:25:19,060 Alex skal også af sted. Strelbitsky beordrede ham til fortroppen. 283 00:25:19,540 --> 00:25:21,740 De skal af sted nu, før os andre. 284 00:25:22,660 --> 00:25:25,327 Heldige asener. De fik helt nye sigter. 285 00:25:31,460 --> 00:25:32,593 Fortrop, af sted! 286 00:25:33,940 --> 00:25:35,807 Konvoj mod Yukhnov, af sted! 287 00:25:36,140 --> 00:25:37,473 Gør klar til afgang! 288 00:25:40,820 --> 00:25:41,887 Af sted med jer! 289 00:26:09,700 --> 00:26:11,700 Fart på, drenge! Last kanonen! 290 00:26:25,700 --> 00:26:26,700 Alex! 291 00:27:04,260 --> 00:27:06,660 Shemyakin, ikke drømme! Kom i gang! 292 00:27:07,140 --> 00:27:10,156 Alle skal tage to sæt med fem skud! Fem panserbrydende, fem brisanter! 293 00:27:10,180 --> 00:27:11,847 Hurtigere! Last kasserne! 294 00:27:15,100 --> 00:27:17,567 Tredje division, gør klar til afgang! 295 00:27:17,820 --> 00:27:19,887 -Kom nu! -Dima, min søn. Dima. 296 00:27:21,580 --> 00:27:25,580 Stop! Flyt køretøjet! Kammerat løjtnant! Kammerat løjtnant! 297 00:27:28,820 --> 00:27:32,487 Alle slægtninge bedes gå til side. Gør, som jeg siger! 298 00:27:33,500 --> 00:27:35,700 Gå ti skridt tilbage! Gå tilbage 299 00:27:37,940 --> 00:27:38,940 Mikhail! 300 00:27:39,020 --> 00:27:41,153 Du, spil noget, når I nu er her! 301 00:27:41,340 --> 00:27:44,340 Start motoren og kør! Kammerater, gør plads! 302 00:27:44,980 --> 00:27:46,956 Gå tilbage! Gør nu, som jeg siger! 303 00:27:46,980 --> 00:27:48,047 -Afanasy! -Far! 304 00:27:49,940 --> 00:27:50,940 Lisa?! 305 00:27:51,420 --> 00:27:52,420 Afanasy! 306 00:27:52,780 --> 00:27:54,113 Undskyld. Gør plads. 307 00:27:56,980 --> 00:27:58,580 Lisa, hvad laver du her? 308 00:27:59,900 --> 00:28:03,033 Vi ventede. Jeg har lavet suppe. Har du spist? 309 00:28:07,140 --> 00:28:08,673 Far, skal du i krig nu? 310 00:28:09,540 --> 00:28:12,807 Nej, min søn, ikke i krig. Det er kun en øvelse. 311 00:28:12,940 --> 00:28:15,207 Skal alle i krig, bortset fra dig? 312 00:28:18,420 --> 00:28:19,420 Vovka. 313 00:28:24,140 --> 00:28:26,007 -Opfør dig pænt. Ikke? -Jo. 314 00:28:27,180 --> 00:28:28,180 Til side! 315 00:28:28,460 --> 00:28:31,927 Og hjælp din mor. Jeg lover, at jeg kommer tilbage. 316 00:28:42,340 --> 00:28:43,540 Alyoshkin! Kom nu! 317 00:28:48,780 --> 00:28:50,780 Gå til side! Spær ikke vejen. 318 00:28:52,100 --> 00:28:53,367 Jeg kommer tilbage. 319 00:28:54,900 --> 00:28:55,900 Kom nu! 320 00:29:00,620 --> 00:29:01,620 Vovka! 321 00:29:03,420 --> 00:29:05,353 -Vær en helt! -For dig, far! 322 00:29:16,340 --> 00:29:17,340 Af banen! 323 00:29:17,820 --> 00:29:20,353 Fra Det Sovjetiske Informationsbureau. 324 00:29:20,820 --> 00:29:22,420 Borgere i Sovjetunionen. 325 00:29:24,780 --> 00:29:28,180 I dag udførte nazisternes fly en række luftangreb. 326 00:29:29,100 --> 00:29:31,233 Mange angreb blev slået tilbage, 327 00:29:33,660 --> 00:29:36,593 men det lykkedes flere fly at komme igennem 328 00:29:37,140 --> 00:29:40,740 og kaste brandbomber over forskellige dele af byen... 329 00:30:08,260 --> 00:30:10,727 Den hvide halvmåne, som våger over... 330 00:30:10,940 --> 00:30:12,607 Du... Læs et digt for os. 331 00:30:19,620 --> 00:30:22,687 For de fleste af os er livet et barsk område: 332 00:30:22,780 --> 00:30:25,580 Vi kommer til verden med skrig og smerte. 333 00:30:25,740 --> 00:30:29,407 Vi kæmper for at vokse, at lære at flyve, men hvorfor? 334 00:30:30,660 --> 00:30:31,660 Blot for at dø? 335 00:30:33,980 --> 00:30:37,180 Jeg nægter at tro det. Der er mening med livet. 336 00:30:37,980 --> 00:30:41,513 Gennem buskads, gennem torne, kan man skære sin vej. 337 00:30:43,140 --> 00:30:45,540 Vi må se på vores rejse uden frygt. 338 00:30:47,820 --> 00:30:50,753 Og med mod nærme os den forræderiske front. 339 00:30:50,980 --> 00:30:53,913 For selv om et farligt bæst står i min vej, 340 00:30:54,020 --> 00:30:56,820 vil jeg flyve som ørnen, ikke dens bytte. 341 00:31:00,180 --> 00:31:04,247 Jeg vil kæmpe mand mod mand, for jeg er født i Sovjets land. 342 00:31:11,620 --> 00:31:13,620 I dækning! Ind mellem træerne! 343 00:31:17,380 --> 00:31:18,380 Lever du? 344 00:31:18,860 --> 00:31:20,193 Ud! Løb mod træerne! 345 00:31:23,700 --> 00:31:24,900 Hvad laver I? Løb! 346 00:31:28,060 --> 00:31:30,193 -Af sted! Kom nu! -Ud! Hurtigt! 347 00:31:33,020 --> 00:31:34,020 Bogatov?! 348 00:31:34,940 --> 00:31:35,940 I dækning! 349 00:31:41,180 --> 00:31:44,036 -Kanonerne brænder! -Der er ild i lastbilen! 350 00:31:44,060 --> 00:31:45,060 Ned! 351 00:31:46,180 --> 00:31:48,647 Det er en ordre! Få kanonerne ud nu! 352 00:31:49,780 --> 00:31:51,047 Fart på! Hurtigere! 353 00:31:54,620 --> 00:31:57,020 Herovre! Vi skal have kanonerne ud! 354 00:31:59,180 --> 00:32:01,247 -Sluk ilden! -Få kanonerne ud! 355 00:32:13,460 --> 00:32:14,660 Kom nu, Tkachenko! 356 00:32:16,500 --> 00:32:18,033 Væk! Jeg kører den væk! 357 00:32:18,540 --> 00:32:20,807 Tilbage! I dækning, den sprænger! 358 00:32:26,780 --> 00:32:27,980 Tkachenko, hop ud! 359 00:32:41,260 --> 00:32:42,660 Tkachenko. Han lever. 360 00:32:55,540 --> 00:32:56,540 Hurra! 361 00:32:57,020 --> 00:32:58,353 -Andrey! -Du lever! 362 00:33:05,900 --> 00:33:07,367 Tilbage til køretøjet! 363 00:33:11,020 --> 00:33:12,887 Læge, her! Bogatov er såret! 364 00:33:14,900 --> 00:33:18,196 Hent en forbindskasse! Giv mig din rygsæk! Rygsækken! 365 00:33:18,220 --> 00:33:19,220 Hurtigt! Ned! 366 00:33:22,260 --> 00:33:23,260 Min notesbog. 367 00:33:23,820 --> 00:33:24,820 Forsigtig. 368 00:33:26,300 --> 00:33:27,300 Ven. 369 00:33:32,660 --> 00:33:33,660 Hold ud. 370 00:33:39,780 --> 00:33:41,180 En dum måde at dø på. 371 00:33:44,180 --> 00:33:46,513 Jeg nåede ikke engang til fronten. 372 00:34:00,820 --> 00:34:01,820 En sand helt. 373 00:34:21,220 --> 00:34:22,353 VARSHAVSKOYEVEJEN 374 00:34:32,060 --> 00:34:34,860 -Yakhin og Khalilov, kom med mig. -Javel. 375 00:34:41,940 --> 00:34:45,540 -Bliv, hvor I er. -Ja, hr. officer. Børn, stå stille. 376 00:34:46,700 --> 00:34:48,500 Mukhin og Lavrov, følg mig. 377 00:34:50,060 --> 00:34:53,460 -Vær ikke bange. Vi er venner. -Vi er fra Podolsk. 378 00:34:53,860 --> 00:34:58,393 Hvorfor skulle jeg stole på dig? I går kom nogle "venner" til byen. 379 00:34:58,620 --> 00:35:01,276 De dræbte fire og bortførte borgmesteren. 380 00:35:01,300 --> 00:35:04,833 Hvad vil de med ham? Han er en gammel, enarmet mand. 381 00:35:10,740 --> 00:35:11,740 Hvad fragter I? 382 00:35:18,140 --> 00:35:21,873 Hvad vi fragter? Gammelt tøj, sko, bukser, en frakke... 383 00:35:24,060 --> 00:35:27,593 Mit barns gudmors far døde, så hun gav os hans ting. 384 00:35:30,860 --> 00:35:31,993 Vis dem, Marusia. 385 00:35:53,980 --> 00:35:56,356 Jeg går ud fra, at du leder enheden? 386 00:35:56,380 --> 00:35:57,513 Det har du ret i. 387 00:35:58,620 --> 00:36:01,716 Kommandant for infanteri- og artillerikadetternes fortrop, 388 00:36:01,740 --> 00:36:03,340 oberstløjtnant Mamchich. 389 00:36:04,220 --> 00:36:08,487 Efterretningsinstruktør kaptajn Starchak. Dette er mine elever. 390 00:36:12,900 --> 00:36:14,433 Må jeg se dine papirer? 391 00:36:14,620 --> 00:36:17,636 Der er flere infiltratorer i skoven, end der er svampe. 392 00:36:17,660 --> 00:36:18,660 Jaså? 393 00:36:27,900 --> 00:36:28,900 Alex?! Lavrov?! 394 00:36:32,500 --> 00:36:34,300 Undskyld, kammerat kaptajn. 395 00:36:34,620 --> 00:36:36,020 Yerokhin, ikke sandt? 396 00:36:36,620 --> 00:36:38,476 Yerokhin, kender du kadetten? 397 00:36:38,500 --> 00:36:41,633 Vi er fra samme børnehjem. Han er Alex Lavrov. 398 00:36:43,820 --> 00:36:45,353 Godt. Sænk jeres våben! 399 00:36:50,700 --> 00:36:51,700 Rør! 400 00:36:52,380 --> 00:36:53,380 Yerokhin! 401 00:36:54,660 --> 00:36:57,127 -Alex! Lavrov! Ven. Se dig! -Og dig! 402 00:36:59,180 --> 00:37:01,180 Godt at mødes, oberstløjtnant. 403 00:37:03,540 --> 00:37:07,516 Sådan fanger vi nazister i området, ved hjælp af levende madding. 404 00:37:07,540 --> 00:37:09,916 De opfører sig, som om de ejer landet. 405 00:37:09,940 --> 00:37:12,916 Men nu da vi har artilleri, vil vi sætte dem på plads. 406 00:37:12,940 --> 00:37:15,273 Yerokhin! Zaitseva! Det duede ikke. 407 00:37:15,980 --> 00:37:19,316 Du skulle ikke have vist foden, og desuden var våbnet synligt. 408 00:37:19,340 --> 00:37:20,796 Det var min fejl, kammerat kaptajn. 409 00:37:20,820 --> 00:37:23,087 Den slags fejl kan koste os livet. 410 00:37:24,220 --> 00:37:27,553 Vi var heldige, at vores venner havde ondt af os. 411 00:38:06,580 --> 00:38:09,113 Spejdere. Hovedstyrken kommer senere. 412 00:38:10,100 --> 00:38:13,076 Lad motorcyklerne passere. Mine børn tager sig af dem. 413 00:38:13,100 --> 00:38:14,900 De tunge køretøjer er dine. 414 00:38:37,420 --> 00:38:39,087 De er sandelig selvsikre. 415 00:38:39,180 --> 00:38:43,580 Fordi de ikke ved, at vi har fået artilleristøtte. Held og lykke. 416 00:38:44,140 --> 00:38:46,916 Bemand jeres positioner! Kanon et-infanteri, brisant. 417 00:38:46,940 --> 00:38:47,940 Brisant, javel! 418 00:38:49,580 --> 00:38:52,513 Kanon to og tre -køretøjer, panserbrydende! 419 00:38:52,820 --> 00:38:54,956 -Panserbrydende! -Panserbrydende ladt! 420 00:38:54,980 --> 00:38:58,113 Reference, midt, 12 til højre, panserbrydende! 421 00:38:59,580 --> 00:39:02,513 -Panserbrydende ladt. -Panserbrydende ladt! 422 00:39:02,660 --> 00:39:03,660 -Parat! -Fyr! 423 00:39:06,620 --> 00:39:07,620 Fyr! 424 00:39:07,940 --> 00:39:09,007 -Fyr! -Affyrer! 425 00:39:15,940 --> 00:39:16,940 Fik dem. 426 00:39:22,460 --> 00:39:25,060 Forreste køretøj, panserbrydende! Fyr! 427 00:39:26,940 --> 00:39:28,807 -Panserbrydende ladt! -Fyr! 428 00:39:30,220 --> 00:39:31,820 Fjendesoldater, brisant! 429 00:39:36,220 --> 00:39:37,420 Tyskere til højre! 430 00:39:39,300 --> 00:39:40,300 Følg mig! 431 00:39:44,580 --> 00:39:46,913 -Anden sektion følger mig! -Javel! 432 00:39:49,620 --> 00:39:50,887 Afskær infanteriet! 433 00:40:01,580 --> 00:40:02,580 Følg mig! 434 00:40:03,660 --> 00:40:05,793 Lavrov, tilbage til din station! 435 00:40:08,700 --> 00:40:10,633 Lavrov, hvad fanden? Tilbage! 436 00:40:44,620 --> 00:40:45,753 Sådan. Artilleri? 437 00:40:47,260 --> 00:40:48,260 Følg mig. 438 00:40:49,380 --> 00:40:50,780 Jeg sagde "følg mig"! 439 00:40:52,340 --> 00:40:53,940 ...Pavlenko og Sinitsyn. 440 00:41:01,460 --> 00:41:03,060 -Kaptajn Rossikov! -Ja? 441 00:41:03,780 --> 00:41:05,113 Er dette din soldat? 442 00:41:05,940 --> 00:41:08,540 Ja, han er skytte. Undersergent Lavrov. 443 00:41:09,900 --> 00:41:14,367 Fortæl mig, hvorfor en af dine skytter foretager et enmandsangreb. 444 00:41:14,780 --> 00:41:18,780 Han angreb i hvert fald i stedet for at trække sig tilbage. 445 00:41:19,380 --> 00:41:20,796 Du tager det ikke alvorligt... 446 00:41:20,820 --> 00:41:23,116 Er du så fast besluttet på at blive en helt? 447 00:41:23,140 --> 00:41:26,940 Hørte du kampråbene, og fødderne ville lede dig på jagt? 448 00:41:27,420 --> 00:41:29,236 Sæt nu du var blevet skudt mellem øjnene? 449 00:41:29,260 --> 00:41:31,593 Så havde du ligget her ligesom dem. 450 00:41:31,740 --> 00:41:33,556 Forskellen er, at de døde, mens de passede deres opgave. 451 00:41:33,580 --> 00:41:37,516 Du er artillerist. Du er skytte. Det gør dig til specialist. 452 00:41:37,540 --> 00:41:39,716 Uden specialister har vi intet artilleri! 453 00:41:39,740 --> 00:41:43,156 Og uden artilleri har resten af os ingen beskyttelse, 454 00:41:43,180 --> 00:41:45,780 og så ender vi som dem, side ved side. 455 00:41:52,340 --> 00:41:57,207 Eftersom du brød reglerne, bliver du degraderet til ammunitionstjeneste. 456 00:41:59,180 --> 00:42:00,180 Javel. 457 00:42:19,620 --> 00:42:20,620 Af sted! 458 00:42:30,300 --> 00:42:31,300 ILYINSKYFRONTEN 459 00:42:32,380 --> 00:42:36,380 Se, de har sat grønskollingerne ind. Kampene må gå dårligt. 460 00:42:41,140 --> 00:42:43,007 De vil dø her for ingenting. 461 00:42:45,100 --> 00:42:46,500 Kammerat oberst, hør. 462 00:42:47,140 --> 00:42:51,396 Vi har bygget 9 bunkere på denne side af vejen og 11 på den anden. 463 00:42:51,420 --> 00:42:54,753 Nogle af dem er ikke ved floden, men længere væk, 464 00:42:55,100 --> 00:42:57,100 ved den anden og tredje linje. 465 00:42:58,460 --> 00:43:01,927 Kammerat oberst, vi har arbejdet 20 timer om dagen. 466 00:43:03,820 --> 00:43:05,687 Vi graver endda om natten... 467 00:43:06,180 --> 00:43:09,276 Ti stille. Hvad taler du om? Kalder du det her en forsvarslinje? 468 00:43:09,300 --> 00:43:11,100 Hvorfor er intet forberedt? 469 00:43:11,540 --> 00:43:14,956 Hvad mener du, kammerat oberst? Det er en god betonbunker. 470 00:43:14,980 --> 00:43:16,980 En af de mange, vi har bygget. 471 00:43:17,020 --> 00:43:21,020 Det er en ligkiste. Hvorfor er skydehullerne ikke pansrede? 472 00:43:21,180 --> 00:43:23,876 Et skud, så dræber splinterne alle inde i den! 473 00:43:23,900 --> 00:43:24,900 Hvor er dørene? 474 00:43:25,180 --> 00:43:28,076 Et par granater kastet ind bagfra dræber os alle! 475 00:43:28,100 --> 00:43:30,236 Har du bemærket, at der ikke er noget camouflage? 476 00:43:30,260 --> 00:43:32,596 Ovenfra, fra den anden side af floden, 477 00:43:32,620 --> 00:43:34,420 vi kan ses på lang afstand! 478 00:43:35,300 --> 00:43:39,156 De skyder os i småstykker, og vi forsinker dem ikke engang! 479 00:43:39,180 --> 00:43:42,247 Vi har gjort alt, vi kan her. Du har set det. 480 00:43:42,700 --> 00:43:47,236 Du har set, at vi også har kvinder og gamle, som arbejder uden søvn. 481 00:43:47,260 --> 00:43:48,327 Kammerat oberst! 482 00:43:48,380 --> 00:43:50,780 Vov ikke at gemme dig bag kvindfolk! 483 00:43:51,500 --> 00:43:55,433 Fire tusind! Så mange af mine unge drenge er på vej hertil 484 00:43:55,700 --> 00:43:59,996 for at blive dræbt på stedet! Vil du hjælpe dem med at dø hurtigere? 485 00:44:00,020 --> 00:44:03,953 Hør på mig, oberst. Jeg har hverken panserværn eller døre! 486 00:44:04,220 --> 00:44:08,087 Befæstningerne skulle færdiggøres om mere end to måneder. 487 00:44:09,140 --> 00:44:12,673 Ingen havde troet, at tyskerne ville nå helt hertil. 488 00:44:30,060 --> 00:44:31,327 Se, Smirnov er her. 489 00:44:40,180 --> 00:44:45,247 Kadetterne hjælper lokalbefolkningen med at bygge befæstninger langs floden 490 00:44:45,620 --> 00:44:48,953 og opsætte barrikader mod kampvogne og infanteri. 491 00:44:49,460 --> 00:44:54,060 To infanteribataljoner ankommer i aften og yderligere en ved daggry. 492 00:44:55,380 --> 00:44:58,036 De fleste af mine kadetter er stadig på vej. 493 00:44:58,060 --> 00:45:00,996 Vi har intet feltkøkken, kun en dags rationer, 494 00:45:01,020 --> 00:45:02,753 og vi har ikke fået våben. 495 00:45:04,460 --> 00:45:07,927 Fortroppen klarer sig ikke længere end et par døgn. 496 00:45:08,980 --> 00:45:11,116 Har du nogen tanker om forsvaret? 497 00:45:11,140 --> 00:45:13,940 Tyskerne er nødt til at krydse denne bro. 498 00:45:14,340 --> 00:45:17,596 Zaitsevo og Bolshaya Shubinka er omgivet af sumpmark. 499 00:45:17,620 --> 00:45:21,716 Selv om de forsøger at komme igennem, kan vi presse dem tilbage. 500 00:45:21,740 --> 00:45:25,796 Men hvis deres styrker krydser broen, bliver vi hurtigt slået. 501 00:45:25,820 --> 00:45:28,687 Derfor foreslår jeg, at vi sprænger broen. 502 00:45:30,380 --> 00:45:31,513 Det forbyder jeg. 503 00:45:33,420 --> 00:45:38,153 Jeg skal forsvare den, til vores modangreb... når vi får panserstøtte. 504 00:45:40,940 --> 00:45:44,607 Jeg ser det som nødvendigt for at støtte fortropperne. 505 00:45:45,940 --> 00:45:48,673 De må holde ud i længere tid end ventet. 506 00:45:55,140 --> 00:45:58,607 Vi må sikre forstærkninger, ammunition og proviant, 507 00:45:59,980 --> 00:46:03,180 sørge for lægebehandling og evakuere de sårede. 508 00:46:05,300 --> 00:46:06,967 Med hensyn til fronten... 509 00:46:10,340 --> 00:46:14,807 Oberst Strelbitsky, du har beføjelse til at beordre antipanserild. 510 00:46:22,180 --> 00:46:24,356 Jeg har ikke set nogen flygtninge i to dage. 511 00:46:24,380 --> 00:46:28,313 Det vil sige, at tyskerne er tæt på. Vi ser dem nok snart. 512 00:46:28,540 --> 00:46:30,607 Hvorfor sidder I her og dovner? 513 00:46:31,220 --> 00:46:34,396 Vi er lige kommet, kammerat løjtnant. Vi ved ikke, hvad vi skal lave. 514 00:46:34,420 --> 00:46:37,276 Giv os skovle. Vi skammer os over ikke at arbejde. 515 00:46:37,300 --> 00:46:40,100 I bør skamme jer. Hvad skal I med skovle? 516 00:46:41,620 --> 00:46:44,887 I er trods alt musikere. Jeres kald er musikken. 517 00:46:46,540 --> 00:46:48,007 Så spil. Spil, drenge. 518 00:46:49,620 --> 00:46:51,220 Skænk folket lidt glæde. 519 00:47:00,740 --> 00:47:03,596 Forbered jer, når det første skud eksploderer tæt på jeres bunker. 520 00:47:03,620 --> 00:47:06,620 Et til, så flytter I kanonen ud af bunkeren. 521 00:47:07,380 --> 00:47:08,916 -Kammerat oberst, et spørgsmål... -Jeg ved det. 522 00:47:08,940 --> 00:47:11,607 Det er imod reglerne at flytte kanonen. 523 00:47:12,260 --> 00:47:15,276 Selvfølgelig ved I det, og det gør tyskerne også. 524 00:47:15,300 --> 00:47:17,996 Når de har skudt sig ind, rammer de bunkeren 525 00:47:18,020 --> 00:47:21,420 og på det tidspunkt skal I ikke befinde jer i den. 526 00:47:22,940 --> 00:47:27,273 Når røgen har lagt sig, flytter I kanonen tilbage og fortsætter. 527 00:47:27,900 --> 00:47:30,767 VARSHAVSKOYEVEJEN. FORTROPPERNES POSITION. 528 00:47:36,740 --> 00:47:38,140 Ikke endnu... Vent... 529 00:47:50,860 --> 00:47:51,860 Kom! 530 00:47:54,180 --> 00:47:55,980 Reference to, fjendepanser! 531 00:47:57,140 --> 00:47:58,140 -Parat! -Fyr! 532 00:47:58,980 --> 00:47:59,980 Affyrer! 533 00:48:01,020 --> 00:48:02,020 Forbier! 534 00:48:03,380 --> 00:48:04,580 Den forbandede...! 535 00:48:05,100 --> 00:48:06,767 Juster sigtet! Skynd jer! 536 00:48:09,820 --> 00:48:10,820 -Klar! -Fyr! 537 00:48:13,620 --> 00:48:14,620 Affyrer! 538 00:48:21,660 --> 00:48:26,593 Godt, Lavrov. Jeg havde ikke troet det, hvis jeg ikke selv havde set det. 539 00:48:28,260 --> 00:48:29,860 Grav videre, kammerater. 540 00:48:30,700 --> 00:48:33,833 Arbejd så hurtigt, I kan. Tyskerne nærmer sig. 541 00:48:34,980 --> 00:48:37,980 Løft støttebenene! Kanoner på deres pladser! 542 00:48:40,020 --> 00:48:41,087 -På plads. -Ja. 543 00:48:41,980 --> 00:48:44,447 De har købt os tre dage, det er godt. 544 00:48:44,820 --> 00:48:48,687 Men de skal holde ud længere, til befæstningerne er klar. 545 00:48:49,860 --> 00:48:50,860 Så gør vi det. 546 00:49:02,860 --> 00:49:06,276 -Lavrov, panserbrydende! -Jeg har kun brisantgranater tilbage! 547 00:49:06,300 --> 00:49:10,276 Affyr brisant for at holde dem tilbage, så indleder vi tilbagetrækning. 548 00:49:10,300 --> 00:49:11,367 Hjælp de sårede! 549 00:49:16,780 --> 00:49:20,180 Han er fra fortroppen. Gør ham klar til operation. 550 00:49:21,900 --> 00:49:22,900 Affyrer! 551 00:49:29,780 --> 00:49:30,780 Fart på! 552 00:49:35,140 --> 00:49:36,140 Lad mig se! 553 00:49:46,340 --> 00:49:48,140 Kampvogne! Vores kampvogne! 554 00:49:59,140 --> 00:50:02,916 Fortroppen er udmattet. De har holdt fjenden tilbage i fem døgn. 555 00:50:02,940 --> 00:50:04,716 Heldigvis har den 17. panserdivision... 556 00:50:04,740 --> 00:50:07,116 Kampvognene skal videre til Borovsk. 557 00:50:07,140 --> 00:50:11,540 Jeg må også meddele, at reserverne ankommer senere end forventet. 558 00:50:13,140 --> 00:50:16,673 Det indebærer, at vi må møde fjenden på denne front. 559 00:50:16,900 --> 00:50:20,033 Mit forslag er følgende: Vi opløser fortroppen 560 00:50:21,700 --> 00:50:26,300 og lader kadetterne vende tilbage til deres bataljoner inden daggry. 561 00:50:30,180 --> 00:50:32,113 Tak. Held og lykke i Borovsk. 562 00:50:39,820 --> 00:50:40,820 68 døde. 563 00:50:42,900 --> 00:50:46,233 Drenge, har nogen af jer set undersergent Lavrov? 564 00:50:46,500 --> 00:50:47,500 Alex? 565 00:50:48,820 --> 00:50:52,620 Han er med kaptajn Starchaks mænd, tæt på... Alexeyevka. 566 00:51:03,180 --> 00:51:05,996 Kør hurtigere, kammerat kaptajn! Jeg løber snart tør for ammunition! 567 00:51:06,020 --> 00:51:09,087 Jeg kører så hurtigt, jeg kan på en cylinder! 568 00:51:10,340 --> 00:51:11,340 Affyrer! 569 00:51:27,340 --> 00:51:28,407 Kom nu, fortsæt! 570 00:51:31,940 --> 00:51:34,007 Farvel, kaptajn. Held og lykke. 571 00:51:35,140 --> 00:51:38,076 -Vis ikke tyskerne nogen nåde. -Helt rigtigt. 572 00:51:38,100 --> 00:51:40,100 -Held og lykke. -I lige måde. 573 00:51:42,780 --> 00:51:43,780 Af sted! 574 00:52:03,340 --> 00:52:05,473 -Masha? -Forsigtig. Lig stille. 575 00:52:13,700 --> 00:52:14,700 Hvor er vi? 576 00:52:15,660 --> 00:52:19,860 Fortropperne fik nye ordrer, de skal tilbage til befæstningen. 577 00:52:21,060 --> 00:52:22,727 Og du? Hvorfor er du her? 578 00:52:30,220 --> 00:52:33,753 Græd ikke. Alt er i orden. Sårene er ikke alvorlige. 579 00:52:36,780 --> 00:52:37,780 Så mange døde. 580 00:52:39,220 --> 00:52:43,153 Vi gravede grave hele natten, men kunne ikke begrave alle. 581 00:52:44,900 --> 00:52:45,900 Lavrov! 582 00:52:46,500 --> 00:52:47,567 Du ser frisk ud! 583 00:52:48,900 --> 00:52:50,367 Granatchok klæder dig. 584 00:52:50,780 --> 00:52:53,276 Hvil dig og bliv frisk. Kan du huske, hvor du hører hjemme? 585 00:52:53,300 --> 00:52:56,116 -Ja, det kan jeg. -Det stemmer. Bag dit gevær. 586 00:52:56,140 --> 00:52:59,796 Du har en smuk, kommende kone, Lavrov. Men vigtigere, en tro. 587 00:52:59,820 --> 00:53:03,516 Hun sagde: "Jeg vil ægte ham og går ingen steder, før han er fundet." 588 00:53:03,540 --> 00:53:05,273 Så vi gennemsøgte området. 589 00:53:06,220 --> 00:53:09,287 Du var heldig, Lavrov. Tag dig godt af hende. 590 00:53:09,900 --> 00:53:11,033 Farvel for i dag! 591 00:53:16,380 --> 00:53:17,380 Fremad! 592 00:53:23,820 --> 00:53:24,887 "Kommende kone?" 593 00:53:32,140 --> 00:53:33,207 Kom nu, fart på! 594 00:53:41,020 --> 00:53:43,620 ILYINSKYFRONTEN. FØRSTE FORSVARSLINJE. 595 00:53:44,140 --> 00:53:46,340 "...jeg savner dig utrolig meget. 596 00:53:47,980 --> 00:53:52,447 Kære Martha, min elskede. Jeg tænker på dig hvert sekund hver dag. 597 00:53:58,580 --> 00:54:01,780 Vi sover i tre timer, så graver vi skyttegrave. 598 00:54:01,860 --> 00:54:05,927 Hele natten ser jeg mod himlen, dyb og mørk, som dine øjne." 599 00:54:12,180 --> 00:54:13,513 Spørg hende om koen. 600 00:54:27,460 --> 00:54:29,593 Pakhomov! Hvorfor sover du ikke? 601 00:54:30,540 --> 00:54:32,540 Jeg kan ikke sove. Jeg sulter. 602 00:54:34,980 --> 00:54:35,980 Her. 603 00:54:39,420 --> 00:54:41,287 Du er en god mand, Vasilkov! 604 00:54:43,060 --> 00:54:45,476 Se, hvad uddannelsen har gjort ved dig. 605 00:54:45,500 --> 00:54:50,100 Jeg spiser ikke meget, og du er større og skal have næring, så spis. 606 00:54:57,100 --> 00:55:01,233 Når vi har smidt nazisterne ud, skal du besøge mig i Kherson. 607 00:55:01,820 --> 00:55:05,220 Jeg vil sørge for, at du spiser dig tyk, Vasilkov. 608 00:55:05,980 --> 00:55:08,180 Min mors rødbedesuppe er utrolig. 609 00:55:17,580 --> 00:55:19,047 Hvad er det, Pakhomov? 610 00:55:48,980 --> 00:55:51,913 Kammerater, tag jeres hjelme på. Hjelme på. 611 00:55:57,420 --> 00:55:58,420 I dækning! 612 00:55:59,060 --> 00:56:00,993 Ned i skyttegravene! Læg jer! 613 00:56:03,340 --> 00:56:04,340 Tyskere! 614 00:56:08,860 --> 00:56:10,460 Tilbage i skyttegravene! 615 00:56:12,100 --> 00:56:15,100 Det er bare tønder! Det er kun tomme tønder! 616 00:56:16,980 --> 00:56:20,780 Kom tilbage, inden du dør! Hvor skal du hen, din idiot?! 617 00:56:21,500 --> 00:56:22,500 I dækning! 618 00:56:27,740 --> 00:56:29,276 Tilbage til skyttegravene! 619 00:56:29,300 --> 00:56:31,767 Ned! Læg jer med ansigtet mod jorden! 620 00:56:34,220 --> 00:56:35,220 I dækning! 621 00:56:38,660 --> 00:56:39,660 Ned! 622 00:56:52,380 --> 00:56:53,380 Tilbage! 623 00:56:58,540 --> 00:57:01,740 Makker! Bliv liggende, Vasilkov! Bliv liggende! 624 00:57:03,540 --> 00:57:04,540 Ned! 625 00:58:14,940 --> 00:58:18,407 ANDEN FORSVARSLINJE. LØJTNANTS ALYOSHKINS POSITION. 626 00:58:20,300 --> 00:58:21,433 På jeres pladser. 627 00:59:34,220 --> 00:59:36,820 -Op med dig! -Jeg kan ikke høre noget! 628 00:59:37,340 --> 00:59:38,740 Jeg sagde op med dig! 629 00:59:42,060 --> 00:59:43,260 Jeg kan ikke høre! 630 00:59:47,020 --> 00:59:48,020 Hvor er jeg? 631 00:59:49,740 --> 00:59:50,740 Læge! 632 00:59:51,420 --> 00:59:54,887 Sergenten slår mig ihjel. Jeg har mistet mit gevær. 633 00:59:55,860 --> 00:59:59,660 Sergenten myrder mig. Mit gevær... Sergenten myrder mig. 634 01:00:07,820 --> 01:00:08,820 Hør efter! 635 01:00:11,700 --> 01:00:13,300 Gør jeres våben i orden! 636 01:00:15,540 --> 01:00:16,940 -Hør her, du... -Op. 637 01:00:17,860 --> 01:00:19,460 Gør jeres våben i orden! 638 01:00:19,540 --> 01:00:20,540 Op, brødre! 639 01:00:21,620 --> 01:00:24,020 Hør efter! Gør jeres våben i orden! 640 01:00:26,220 --> 01:00:27,820 Gør jeres våben i orden! 641 01:00:29,460 --> 01:00:31,993 Kontroller jeres våben og udrustning! 642 01:00:34,740 --> 01:00:36,673 Gør jeres våben i orden! Op! 643 01:00:43,500 --> 01:00:44,767 Pakhomov? Pakhomov? 644 01:00:49,300 --> 01:00:52,300 Victor... Så du vores skyttegrav kollapse... 645 01:00:54,100 --> 01:00:56,167 ...og dit gevær blive begravet? 646 01:00:56,980 --> 01:01:00,247 Det er uretfærdigt, Pakhomov, meget uretfærdigt. 647 01:01:01,460 --> 01:01:04,676 Hvad nu med din mors suppe? Hvad med Kherson? Victor! 648 01:01:04,700 --> 01:01:05,900 -Stille. -Victor! 649 01:01:06,180 --> 01:01:08,113 Stille, Vasilkov, vær stille. 650 01:01:10,060 --> 01:01:13,060 Jeg fik en på hovedet, men jeg har det fint. 651 01:01:14,620 --> 01:01:18,620 Jeg overlevede Vinterkrigen, og jeg overlever også den her. 652 01:01:20,460 --> 01:01:21,460 Godt sagt. 653 01:01:24,220 --> 01:01:26,153 Og hvor... Hvad hedder han... 654 01:01:26,660 --> 01:01:27,660 Hvem? 655 01:01:46,580 --> 01:01:50,116 Kammerat kommandør! Panser! Der er kampvogne på den anden side! 656 01:01:50,140 --> 01:01:51,140 Mange! 657 01:01:56,900 --> 01:02:00,300 På jeres pladser! Bemand alle stationer, kadetter! 658 01:02:22,420 --> 01:02:23,420 Panserbrydende! 659 01:02:25,700 --> 01:02:28,300 -Panserbrydende! -Panserbrydende ladt! 660 01:02:38,060 --> 01:02:41,436 Maskingeværskytter, klar til at afskære infanteriet! 661 01:02:41,460 --> 01:02:42,860 Mål, første kampvogn! 662 01:02:44,740 --> 01:02:45,740 -Klar! -Fyr! 663 01:02:47,260 --> 01:02:48,260 Affyrer! 664 01:03:05,140 --> 01:03:06,807 Skyd kun mod synlige mål! 665 01:03:14,860 --> 01:03:15,860 Affyrer! 666 01:03:26,060 --> 01:03:27,593 Panserbrydende! Kom nu! 667 01:03:29,860 --> 01:03:30,860 Fyr! 668 01:03:35,540 --> 01:03:37,873 De har opdaget os! Rul kanonen ud! 669 01:03:40,580 --> 01:03:42,380 Rul kanonen ud af bunkeren! 670 01:03:47,980 --> 01:03:49,447 Flyt den ind! Fart på! 671 01:03:52,340 --> 01:03:53,673 Panserbrydende ladt! 672 01:03:55,380 --> 01:03:56,513 Fyr, Pavlov! Fyr! 673 01:04:04,500 --> 01:04:05,500 Ja! 674 01:04:09,260 --> 01:04:11,860 -Panserbrydende! -Panserbrydende ladt! 675 01:04:21,740 --> 01:04:23,673 De kan se os, rul kanonen ud! 676 01:04:27,100 --> 01:04:28,167 Træk! Hurtigere! 677 01:04:32,540 --> 01:04:34,273 -Bag kanonen! -I dækning! 678 01:04:46,580 --> 01:04:47,847 Din tur, Lepyokhin! 679 01:04:48,380 --> 01:04:49,647 Leder, halv længde! 680 01:04:52,180 --> 01:04:53,180 -Klar! -Fyr! 681 01:04:54,460 --> 01:04:55,460 Affyrer! 682 01:04:58,060 --> 01:04:59,993 Flor! Godt klaret, Lepyokhin! 683 01:05:03,980 --> 01:05:07,047 Mål-retirerende fjendepanser! Panserbrydende! 684 01:05:12,980 --> 01:05:13,980 -Klar! -Fyr! 685 01:05:15,220 --> 01:05:16,220 Affyrer! 686 01:05:39,180 --> 01:05:40,180 Alex? 687 01:05:42,380 --> 01:05:43,380 Dmitry? 688 01:05:48,860 --> 01:05:49,860 Du er i live! 689 01:05:50,500 --> 01:05:52,033 Gudskelov er du i live! 690 01:05:52,740 --> 01:05:55,473 Alyoshkin gav mig lov til at opsøge dig. 691 01:05:56,700 --> 01:05:58,367 Ingen ved, hvad der sker. 692 01:06:03,740 --> 01:06:07,340 Vi holder den anden linje. Alle slås, bortset fra os. 693 01:06:08,500 --> 01:06:11,767 Efter tre angreb på fronten er alt blevet stille 694 01:06:12,460 --> 01:06:14,993 og vi ved ikke, hvad vi kan forvente. 695 01:06:16,740 --> 01:06:18,340 Hvordan har du haft det? 696 01:06:22,740 --> 01:06:24,407 Dræbte du mange nazister? 697 01:06:26,180 --> 01:06:27,713 Mange, Dmitry... Mange. 698 01:06:30,420 --> 01:06:32,353 Men de dræbte os mange af os. 699 01:06:34,220 --> 01:06:35,287 Alexey Sinitsin. 700 01:06:37,020 --> 01:06:38,020 Rustam. 701 01:06:39,660 --> 01:06:40,660 Vasily Losev. 702 01:06:42,060 --> 01:06:43,060 Polushkin. 703 01:06:44,700 --> 01:06:45,700 Ryzhenko. 704 01:06:47,060 --> 01:06:48,060 Sushko. 705 01:06:49,580 --> 01:06:50,580 Anatoly Mukhin. 706 01:06:51,580 --> 01:06:52,580 Ozerov. 707 01:06:54,180 --> 01:06:55,180 Gorokhov. 708 01:06:56,540 --> 01:06:57,540 Zhuravlyov. 709 01:06:58,540 --> 01:06:59,940 -Sigt! -Alex Zhilin. 710 01:07:02,060 --> 01:07:03,593 -Fyr! -Yakov Livstein. 711 01:07:05,420 --> 01:07:06,420 Kutumov. 712 01:07:07,580 --> 01:07:08,713 -Rodionov. -Fyr! 713 01:07:10,380 --> 01:07:11,513 Nikolai Andreyev. 714 01:07:12,100 --> 01:07:13,567 -Fyr! -Vasily Akulov. 715 01:07:13,980 --> 01:07:14,980 Rør! 716 01:07:15,260 --> 01:07:16,260 Fedor Gromov. 717 01:07:17,580 --> 01:07:18,647 Nikolai Kireyev. 718 01:07:19,780 --> 01:07:20,780 Andrey Belov. 719 01:07:38,380 --> 01:07:42,036 De sagde, at du var erfaren, men at du pruster som en hest. 720 01:07:42,060 --> 01:07:46,927 Jeg er erfaren, kammerat kaptajn, men nætterne er kolde, og næsen løber. 721 01:07:51,020 --> 01:07:54,087 Jeg dækker dig i stedet. Knægten er for tynd. 722 01:07:55,980 --> 01:08:00,113 -Hvilken erfaring har du? -Jeg var spejder i 1940 ved Viborg. 723 01:08:08,540 --> 01:08:09,540 Hvad er det? 724 01:08:18,860 --> 01:08:20,927 Endnu en radiovogn, den fjerde. 725 01:08:22,100 --> 01:08:24,796 Det indebærer, at vi har mindst fire divisioner tæt på os. 726 01:08:24,820 --> 01:08:28,220 Her er koordinaterne, hvor deres køretøjer samles. 727 01:08:28,380 --> 01:08:31,913 Bring dem til hovedkvarteret. Yerokhin, tag med ham. 728 01:08:32,140 --> 01:08:34,073 Vi forsøger at tage en fange. 729 01:08:39,540 --> 01:08:42,540 Ifølge vores information fra Semionovskysøen 730 01:08:43,580 --> 01:08:48,236 samler tyskerne en kraftig styrke af pansrede køretøjer og infanteri. 731 01:08:48,260 --> 01:08:50,793 Vi kan ikke holde dem tilbage længere. 732 01:08:51,260 --> 01:08:55,993 På kort tid har vi mistet over halvdelen af vores tropper ved fronten. 733 01:08:56,220 --> 01:08:58,220 Enten døde eller hårdt sårede. 734 01:08:59,180 --> 01:09:01,316 Vi har også mistet meget udrustning. 735 01:09:01,340 --> 01:09:05,340 Vi har brug for tid til at få forstærkninger og omgruppere. 736 01:09:06,900 --> 01:09:09,436 Major, det lader til, at vi ikke klarer det uden dig. 737 01:09:09,460 --> 01:09:14,593 Kammerater, dette er major Dementiev, kommandør af raketartilleridivisionen. 738 01:09:14,780 --> 01:09:18,780 Han er kommet med nye våben, som kræver ekstra hemmelighed. 739 01:09:19,020 --> 01:09:20,420 Hvad siger du, major? 740 01:09:26,180 --> 01:09:29,913 Den formodede tyske position er inden for skydeafstand, 741 01:09:30,060 --> 01:09:34,327 men vi skal skyde fra denne mark, to kilometer fra frontlinjen. 742 01:09:35,100 --> 01:09:39,167 Vi har brug for mindst en dag til at reparere vores forsvar. 743 01:09:39,740 --> 01:09:43,940 Din hjælp er af stor betydning. Vi sørger for jeres sikkerhed. 744 01:09:45,060 --> 01:09:48,196 Du burde ikke have forladt infirmeriet uden tilladelse. 745 01:09:48,220 --> 01:09:52,553 Jeg vil bare mødes med drengene. Jeg er tilbage i morgen tidlig. 746 01:09:58,780 --> 01:10:01,276 I to, ned mod jorden nu! Nu, sagde jeg! 747 01:10:01,300 --> 01:10:03,100 Ned på jorden og kig nedad! 748 01:10:04,020 --> 01:10:05,487 Vis mig jeres papirer. 749 01:10:24,340 --> 01:10:25,340 Hvad sagde du? 750 01:10:27,700 --> 01:10:29,367 Rejs jer. Det er i orden. 751 01:10:30,620 --> 01:10:31,820 Tilbage til bilen. 752 01:10:33,940 --> 01:10:36,676 Jeg anbefaler, at I holder vores møde hemmeligt. 753 01:10:36,700 --> 01:10:38,567 Også for oberst Strelbitsky? 754 01:10:41,420 --> 01:10:43,487 Han ved, hvor vi er på vej hen. 755 01:10:46,580 --> 01:10:49,980 Jeg tror, vi så noget, som vi ikke burde have set. 756 01:10:57,220 --> 01:11:00,353 -Hvorfor kører de så langsomt? -Og uden lys... 757 01:11:15,900 --> 01:11:17,967 Kammerat, har du set en konvoj? 758 01:11:19,100 --> 01:11:22,500 En reparation forsinkede os. Hvilken vej kørte de? 759 01:11:22,860 --> 01:11:25,593 Jeg så konvojen. Den kørte mod Zaitsevo. 760 01:11:28,100 --> 01:11:30,967 -Har du tændstikker? -Ja, jeg har dem her. 761 01:11:32,260 --> 01:11:33,660 Du må selv tænde den. 762 01:11:33,820 --> 01:11:37,916 Det er min hånd. Jeg kom til skade i går, og nu er den helt hævet. 763 01:11:37,940 --> 01:11:39,607 Jeg skal til sygehuset... 764 01:12:07,500 --> 01:12:09,836 -Hvilken retning kom de fra? -Derfra. 765 01:12:09,860 --> 01:12:11,660 De kørte samme vej tilbage. 766 01:12:18,140 --> 01:12:20,673 Vi må sikre marken her, og skovvejen. 767 01:12:22,380 --> 01:12:26,196 Tag kadetter fra reserven og lad ikke noget passere ubemærket. 768 01:12:26,220 --> 01:12:27,220 Javel. 769 01:12:55,540 --> 01:12:58,207 Det svin. Det ene glas efter det andet. 770 01:13:04,300 --> 01:13:05,833 Hvad spiser han? Melon? 771 01:13:11,340 --> 01:13:12,340 Ananas. 772 01:13:13,060 --> 01:13:18,193 Ananas? Vi har kun fået feltrationer i flere dage. Drengene ville elske det. 773 01:13:22,180 --> 01:13:24,313 Vi gør det. Tager dem til fange. 774 01:14:17,020 --> 01:14:18,220 Forbered affyring! 775 01:14:19,500 --> 01:14:20,500 Parat? 776 01:14:31,140 --> 01:14:32,473 Hvad pokker...? Løb! 777 01:15:29,020 --> 01:15:32,353 Lavrov? Kadet Lavrov, du skal være i infirmeriet! 778 01:15:44,580 --> 01:15:48,313 Han beder dig skåne ham. Han vil fortælle alt, han ved. 779 01:15:51,740 --> 01:15:56,207 Hans overordnede forlanger, at han indtager Moskva snarest muligt. 780 01:16:00,660 --> 01:16:04,276 De forbereder et angreb på Bolshaya Shubinka inden for de nærmeste dage. 781 01:16:04,300 --> 01:16:07,100 De vil fortsat kæmpe for at tage broen... 782 01:16:08,820 --> 01:16:12,353 ...men de samler også styrker ved Bolshaya Shubinka. 783 01:16:16,060 --> 01:16:18,727 Officeren kaldte sin ordonnans en kujon 784 01:16:18,860 --> 01:16:22,393 og sagde, at Sovjetunionen er et underudviklet land. 785 01:16:24,140 --> 01:16:25,740 Han siger, at i Polen... 786 01:16:28,340 --> 01:16:32,540 ...da krigen var tabt, valgte polske soldater at kapitulere... 787 01:16:33,140 --> 01:16:36,007 ...mens de russiske soldater valgte at dø. 788 01:16:38,900 --> 01:16:41,836 Han siger, at de lige havde overfaldet en gruppe røde, 789 01:16:41,860 --> 01:16:44,127 og han taler nok om vores fortrop. 790 01:16:45,220 --> 01:16:48,553 Han siger: "Vi kunne have massakreret dem alle... 791 01:16:49,380 --> 01:16:53,196 ...men vi opførte os civiliseret og tilbød dem at kapitulere. 792 01:16:53,220 --> 01:16:55,020 Og hvad gjorde jeres røde?" 793 01:16:56,100 --> 01:16:57,367 Nå, hvad gjorde de? 794 01:17:03,580 --> 01:17:07,513 Han siger: "De overdængede vores tropper med håndgranater. 795 01:17:07,740 --> 01:17:09,007 Hvem kæmper sådan?" 796 01:17:15,940 --> 01:17:17,873 -Han siger... -Bare oversæt. 797 01:17:20,100 --> 01:17:22,367 Han siger: "I har skabt en flok... 798 01:17:35,220 --> 01:17:36,220 ...vilde." 799 01:17:42,660 --> 01:17:45,727 Værsgo, kammerat kaptajn. Det er vores trofæ. 800 01:17:46,140 --> 01:17:47,140 Spis, spis. 801 01:17:48,260 --> 01:17:50,927 Farvel, Pakhomov. Pas godt på dig selv. 802 01:18:00,580 --> 01:18:01,647 Hvad har du der? 803 01:18:03,420 --> 01:18:04,420 Ananas. 804 01:18:20,700 --> 01:18:22,500 Hurtigt! Skynd jer, brødre. 805 01:18:25,260 --> 01:18:26,393 Drenge, hjælp os. 806 01:18:32,940 --> 01:18:35,140 Jeg har ammunition og godter med. 807 01:18:41,140 --> 01:18:45,607 Tyskerne har vist skidt i bukserne. Vi har ikke set dem i et døgn. 808 01:18:45,660 --> 01:18:47,327 De gemmer sig som rotter. 809 01:18:48,100 --> 01:18:51,167 Ja, de gemmer sig. Hent skovle og kom i gang. 810 01:18:53,100 --> 01:18:56,900 Skovle? Vi troede, at vi endelig skulle bruge geværerne. 811 01:18:58,180 --> 01:19:02,476 Jeg vil forklare: Det er svært at kaste en bomb lige ned i en skyttegrav. 812 01:19:02,500 --> 01:19:06,233 Når den eksploderer, beskytte væggene jer mod splinter. 813 01:19:07,420 --> 01:19:10,420 Så kom i gang, brødre. Det holder jer varme. 814 01:19:10,660 --> 01:19:15,193 Vi er her ikke for at beskytte os selv, men for at beskytte Moskva. 815 01:19:16,460 --> 01:19:21,193 Hvordan vil du beskytte Moskva, hvis en bombe sprænger hovedet af dig? 816 01:19:22,380 --> 01:19:23,380 Kom i gang. 817 01:19:34,020 --> 01:19:35,420 -Gas! -Gasmasker på! 818 01:19:37,060 --> 01:19:38,993 Gas! Gas! Tag gasmaskerne på! 819 01:19:43,700 --> 01:19:45,700 Yakhin, hvor er din gasmaske?! 820 01:19:45,780 --> 01:19:47,447 Det er ikke gas, men røg. 821 01:19:50,820 --> 01:19:52,153 De vil storme broen. 822 01:20:31,860 --> 01:20:33,127 Tag gasmasker frem! 823 01:21:05,540 --> 01:21:08,273 Monter bajonetter! Skyd mod infanteriet! 824 01:21:34,020 --> 01:21:38,276 Hvorfor er vi på anden forsvarslinje? Vi har de bedste kanoner. 825 01:21:38,300 --> 01:21:39,633 Det er netop derfor! 826 01:21:39,820 --> 01:21:44,236 Vi fik ingen haubitser, Dementievs artilleridivision blev holdt tilbage, 827 01:21:44,260 --> 01:21:46,116 og kampvognene flyttet til Borovsk. 828 01:21:46,140 --> 01:21:49,140 Jeres kanoner, Alyoshkin, er mit sidste håb. 829 01:22:02,260 --> 01:22:03,260 Angrib, drenge! 830 01:22:04,340 --> 01:22:08,473 Kæmp for at beskytte vort moderlands hjerte! Kæmp for Moskva! 831 01:22:09,220 --> 01:22:10,220 Hurra! 832 01:23:04,180 --> 01:23:05,380 Hurra! Jeg fik en! 833 01:23:27,660 --> 01:23:30,593 Jeg kan ikke se noget. Har jeg stadig øjne? 834 01:23:32,700 --> 01:23:37,116 Ja, det er bare granatchok, Sergey. De tager sig af dig på sygehuset. 835 01:23:37,140 --> 01:23:40,873 Jeg skal ingen steder. Jeg kan stadig bruges til noget. 836 01:23:42,220 --> 01:23:44,020 Jeg kan lade maskingeværer. 837 01:24:02,220 --> 01:24:04,220 Du har været i kamp før, ikke? 838 01:24:07,340 --> 01:24:08,340 Hvor? 839 01:24:10,860 --> 01:24:11,860 Spanien. 840 01:24:14,940 --> 01:24:15,940 Et smukt sted? 841 01:25:06,140 --> 01:25:07,807 Rayeel. Rayeel, lever du? 842 01:25:08,660 --> 01:25:12,127 Rayeel, vågn op, jeg beder dig. Vågn op, elskede... 843 01:25:14,340 --> 01:25:17,140 Hører du mig? Vågn op... Vågn op, Yakhin! 844 01:25:19,740 --> 01:25:21,273 Jeg vil giftes med dig! 845 01:25:23,980 --> 01:25:26,047 Rayeel, jeg vil giftes med dig! 846 01:26:22,620 --> 01:26:23,620 De smelter. 847 01:26:35,700 --> 01:26:37,033 Vent! Han er i live! 848 01:26:38,260 --> 01:26:40,327 Begrav ham ikke! Han er i live! 849 01:26:41,580 --> 01:26:43,713 Snefnuggene smelter på hans hud! 850 01:26:44,580 --> 01:26:45,647 Begrav ham ikke! 851 01:26:48,140 --> 01:26:51,140 Snefnuggene smelter på huden! Han er i live! 852 01:26:51,900 --> 01:26:54,567 Han er i live. Før ham til infirmeriet! 853 01:26:59,780 --> 01:27:03,713 I morgen angriber de Bolshaya Shubinka. Send våben dertil. 854 01:27:04,660 --> 01:27:08,593 -Vi har kun gamle træningsgeværer. -Send alt, hvad vi har. 855 01:27:09,500 --> 01:27:10,500 Kikkert. 856 01:27:12,860 --> 01:27:16,596 Vi sørger for, at tyskerne sætter så mange tropper ind som muligt 857 01:27:16,620 --> 01:27:21,153 så de sidder fast i sumpen, men de vil ikke afbryde angrebet her... 858 01:27:22,420 --> 01:27:24,420 Sæt sprængstof på broen i nat, 859 01:27:24,780 --> 01:27:28,447 og var parat til at sprænge den, når jeg giver ordren. 860 01:27:28,620 --> 01:27:30,316 Sæt nu vores kampvogne kommer? 861 01:27:30,340 --> 01:27:32,636 Jeg har ingen idé om, hvornår vi får panserstøtte, 862 01:27:32,660 --> 01:27:36,356 men der er mindst 200 fjendtlige kampvogne på den anden side af floden. 863 01:27:36,380 --> 01:27:39,713 Vores forsvar svækkes, men hovedporten står åben. 864 01:27:40,980 --> 01:27:43,436 TREDJE FORSVARLINJE. LØJTNANT SHAPOVALOVS POSITION. 865 01:27:43,460 --> 01:27:45,927 -Hvor er Dmitry Shemyakin? -Derovre. 866 01:28:01,740 --> 01:28:02,740 -Hej. -Hej. 867 01:28:08,700 --> 01:28:12,033 De sender mig for at forstærke Bolshaya Shubinka. 868 01:28:13,260 --> 01:28:17,327 Endelig skal vi arbejde. Vi har fået nok af at hvile os her. 869 01:28:19,220 --> 01:28:20,420 Jeg venter på dig. 870 01:28:22,340 --> 01:28:23,340 Virkelig? 871 01:28:25,060 --> 01:28:26,060 Ja. 872 01:28:32,060 --> 01:28:33,060 Hvad læser du? 873 01:28:41,140 --> 01:28:42,140 Reglementet. 874 01:29:04,220 --> 01:29:05,420 -Hej, Alex! -Hej. 875 01:29:07,020 --> 01:29:10,556 -Jeg håber, du bliver frisk. -Så vi kan kæmpe sammen. 876 01:29:10,580 --> 01:29:11,713 Jeg har det fint. 877 01:29:11,980 --> 01:29:15,356 De holder mig hjemme på grund af en lille skramme. 878 01:29:15,380 --> 01:29:18,916 Her er tørret brød till rejsen. Fra os i infirmeriet. 879 01:29:18,940 --> 01:29:20,340 -Tag det -Tak, Alex. 880 01:29:27,020 --> 01:29:30,487 Tag dem her. Du får brug for dine kræfter i morgen. 881 01:29:35,700 --> 01:29:37,500 Misforstå os ikke. Hør her. 882 01:29:39,940 --> 01:29:42,473 Vi har været venner, siden vi var tre. 883 01:29:42,860 --> 01:29:44,860 Vi legede sammen i sandkassen. 884 01:29:45,860 --> 01:29:47,393 I skolen delte vi bord. 885 01:29:48,060 --> 01:29:50,260 Alle troede, at vi skulle giftes. 886 01:29:51,820 --> 01:29:55,087 Undskyld, Alex. Vores aftale var ikke retfærdig. 887 01:29:55,420 --> 01:30:00,087 Jeg frygtede, at jeg ville miste Masha... så jeg opførte mig dårligt. 888 01:30:01,260 --> 01:30:05,393 Det er fint, men det lyder, som om du siger farvel. Lad være. 889 01:30:05,500 --> 01:30:08,300 Vi må tale sammen, når du kommer tilbage. 890 01:30:16,020 --> 01:30:18,836 Vær ikke urolig, Slava. De forsøger bare at skræmme os! 891 01:30:18,860 --> 01:30:21,556 Når de har bombet færdigt, skal vi vise dem! 892 01:30:21,580 --> 01:30:23,647 I NÆRHEDEN AF BOLSHAYA SHUBINKA 893 01:30:37,420 --> 01:30:39,487 Skyd brisanter mod infanteriet! 894 01:30:40,060 --> 01:30:41,956 -Kast! -Tyskere til venstre! 895 01:30:41,980 --> 01:30:44,796 -På jeres pladser! Panserbrydende! -Panserbrydende ladt! 896 01:30:44,820 --> 01:30:45,820 -Fyr! -Fyr! 897 01:30:47,340 --> 01:30:49,036 -Panserbrydende! -Panserbrydende til højre! 898 01:30:49,060 --> 01:30:50,927 -Panserbrydende ladt! -Kom! 899 01:30:51,260 --> 01:30:52,660 Den har sat sig fast! 900 01:30:52,940 --> 01:30:54,473 Ned i skyttegraven! Nu! 901 01:31:03,020 --> 01:31:04,753 Slava, ned i skyttegraven! 902 01:31:14,740 --> 01:31:15,740 Slava! 903 01:31:19,820 --> 01:31:22,553 Hvordan går kampene i Bolshaya Shubinka? 904 01:31:23,700 --> 01:31:26,633 Vær ikke urolig. Din Slava klarer sig godt. 905 01:31:27,220 --> 01:31:28,220 -Gør han? -Ja. 906 01:31:31,260 --> 01:31:33,593 -Slava, ræk mig din hånd! -Andrey! 907 01:31:33,860 --> 01:31:36,327 -Hjælp mig med at tage ham! -Andrey! 908 01:31:37,540 --> 01:31:38,740 Bliv her, dæk mig! 909 01:32:10,460 --> 01:32:13,193 Sygeplejerske, kender du Lucy Shishkina? 910 01:32:13,580 --> 01:32:15,913 Lucy? Naturligvis kender jeg hende. 911 01:32:16,540 --> 01:32:17,540 Hvor er hun nu? 912 01:32:19,540 --> 01:32:21,473 Ved frontlinjen. Drik din te. 913 01:32:23,100 --> 01:32:26,033 Lucy var med til at plukke urterne til den. 914 01:32:26,980 --> 01:32:28,913 Hun vaskede også din uniform. 915 01:33:15,260 --> 01:33:18,260 De brændte ham! De brændte Andrey Tkachenko! 916 01:33:24,220 --> 01:33:26,753 Giv mig et gevær! Giv mig et gevær nu! 917 01:33:48,900 --> 01:33:52,876 Jeg dræbte ham, Dmitry! Han brændte Andrey Tkachenko, og jeg dræbte ham! 918 01:33:52,900 --> 01:33:56,033 -Ja, Slava, du gjorde det godt! -Virkelig? Ja? 919 01:33:56,100 --> 01:33:58,300 Sig ikke noget til min mor, okay? 920 01:33:59,380 --> 01:34:01,476 Selvfølgelig siger vi ikke noget. 921 01:34:01,500 --> 01:34:04,900 Slet ingenting. Intet. Lad dem tro, jeg er i live. 922 01:34:27,780 --> 01:34:31,780 Min bedste ven kom også til Bolshaya Shubinka: Leonid Zuev. 923 01:34:32,780 --> 01:34:35,780 Vi er fra samme by. Vi var klassekammerater. 924 01:34:37,500 --> 01:34:40,433 Vi fiskede sammen. Vi lavede alting sammen. 925 01:34:42,180 --> 01:34:45,847 Da vi gik i skole, omfavnede hans mor os tit og sagde: 926 01:34:47,660 --> 01:34:48,860 "Pas på hinanden." 927 01:34:52,860 --> 01:34:54,993 Hvad skal jeg sige til hende nu? 928 01:35:15,060 --> 01:35:16,956 Han har en vigtig rapport fra Shubinka. 929 01:35:16,980 --> 01:35:21,113 Han mister ofte bevidstheden. Han er døende, kammerat oberst. 930 01:35:30,740 --> 01:35:33,073 Jeg er politisk kommissær Filippov. 931 01:35:34,340 --> 01:35:37,007 Tyskerne har indtaget Bolshaya Shubinka. 932 01:35:37,540 --> 01:35:40,473 Tilgiv os, vi kunne ikke holde dem tilbage. 933 01:35:42,780 --> 01:35:46,113 Der er færre end 40 infanterister tilbage i live. 934 01:35:47,540 --> 01:35:49,807 De har søgt ly i nærliggende huse. 935 01:35:53,540 --> 01:35:57,340 -Hvad skete der med artilleriet? -De er døde, alle mand. 936 01:35:57,740 --> 01:36:01,673 De blev brændt levende. Alle blev brændt. Alt blev brændt. 937 01:36:22,060 --> 01:36:23,060 Ivan... 938 01:36:25,580 --> 01:36:27,396 Hvad er der, der sker, Ivan? 939 01:36:27,420 --> 01:36:29,287 Du ved, hvad der sker. Krig. 940 01:36:31,660 --> 01:36:32,860 Ja, der er krig... 941 01:36:34,100 --> 01:36:36,767 Men hvorfor udkæmpes den af vores børn? 942 01:36:38,580 --> 01:36:41,047 Hvorfor nævnes de ikke i udtalelser? 943 01:36:41,700 --> 01:36:43,167 Som om de var glemt... 944 01:36:46,020 --> 01:36:48,487 De har ikke set noget af livet endnu. 945 01:36:50,540 --> 01:36:52,673 De har ikke oplevet livet endnu. 946 01:36:53,500 --> 01:36:57,033 Nu bliver de sprængt i småstykker og brændt levende. 947 01:37:00,820 --> 01:37:03,153 Skal jeg godtage, at dette er krig? 948 01:37:05,420 --> 01:37:06,687 Det er en massakre. 949 01:37:08,820 --> 01:37:10,420 Hvorfor er du så stille? 950 01:37:12,500 --> 01:37:14,967 Snart er ingen af dem i live længere. 951 01:37:15,420 --> 01:37:16,420 Ingen af 3.500. 952 01:37:22,020 --> 01:37:24,820 Hvor er reservestyrkerne, som de dør for? 953 01:37:25,380 --> 01:37:27,180 De dør ikke for reserverne. 954 01:37:29,660 --> 01:37:30,660 Ja. 955 01:37:32,900 --> 01:37:35,500 De beskytter Moskva og vores moderland. 956 01:37:36,980 --> 01:37:40,913 Men hvorfor interesseret vores moderland sig ikke for dem? 957 01:37:42,340 --> 01:37:45,340 I det mindste for dem, som stadig er i live. 958 01:37:46,300 --> 01:37:49,433 Hvad skal jeg gøre? Hvad kan jeg sige til dig? 959 01:37:51,500 --> 01:37:54,967 Jeg har mine ordrer. Jeg skal kæmpe til det sidste. 960 01:37:55,900 --> 01:37:59,900 Et sted derude ved Bolshaya Shubinka kæmper de overlevende. 961 01:38:01,300 --> 01:38:02,300 De er alene. 962 01:38:03,140 --> 01:38:06,940 Jeg kan hverken sende hjælp eller beordre deres retræte. 963 01:38:08,780 --> 01:38:10,313 Hvad mere kan jeg sige? 964 01:38:12,220 --> 01:38:13,953 Men de alle vil dø derude. 965 01:38:16,780 --> 01:38:17,780 Alle sammen. 966 01:38:20,060 --> 01:38:21,460 Så må det være sådan. 967 01:38:25,780 --> 01:38:26,780 I denne krig. 968 01:38:57,860 --> 01:38:59,660 -Hvor er Shishkina? -Hvad? 969 01:39:00,220 --> 01:39:02,636 Lad ikke, som om du ikke kan høre mig. 970 01:39:02,660 --> 01:39:05,793 Hvorfor er I alle i andre her, men ikke hende? 971 01:39:19,900 --> 01:39:20,900 Igen. 972 01:39:21,220 --> 01:39:22,820 Godt. Mere cigaretpapir. 973 01:39:22,860 --> 01:39:25,993 Man kan også fylde skoene, så det giver varme. 974 01:39:27,780 --> 01:39:28,847 Hvad taler I om? 975 01:39:29,580 --> 01:39:31,180 Papirbudskab fra himlen. 976 01:39:32,100 --> 01:39:34,567 "Jeres opmærksomhed, modige soldater! 977 01:39:35,140 --> 01:39:39,407 Selv om I har kæmpet med ære, har jeres modstand mistet mening. 978 01:39:40,540 --> 01:39:44,273 Vi har taget Varshavskoyevejen mod Moskva." Du godeste! 979 01:39:45,020 --> 01:39:48,620 De er næsten ved Moskva, mens vi fryser røven af her. 980 01:39:49,420 --> 01:39:51,753 "Om et par dage indtager vi Moskva. 981 01:39:52,460 --> 01:39:55,596 I er sande soldater, og vi respekterer jeres tapperhed." 982 01:39:55,620 --> 01:39:58,196 Hørte I det, drenge? De respekterer os. 983 01:39:58,220 --> 01:40:00,356 "Kapituler og kom over på vores side. 984 01:40:00,380 --> 01:40:03,513 I får en varm velkomst, god mad og varmt tøj." 985 01:40:05,060 --> 01:40:07,327 I ærlighedens navn, hvad laver vi? 986 01:40:10,420 --> 01:40:13,287 Vi sulter. Se. En chance for at leve godt. 987 01:40:14,740 --> 01:40:16,607 Sidde i varme og få god mad. 988 01:40:18,900 --> 01:40:20,767 De har sikkert også schnaps. 989 01:40:21,180 --> 01:40:23,847 Der står: "Løbesedlen er jeres billet." 990 01:40:24,860 --> 01:40:27,460 Ved I hvad, jeg kan ikke vente længere. 991 01:40:29,260 --> 01:40:31,727 Jeg tror, jeg gør brug af min billet. 992 01:40:33,380 --> 01:40:35,447 Pas på. Den kan være forgiftet. 993 01:40:35,700 --> 01:40:36,900 Jeg vil prøve den. 994 01:40:39,260 --> 01:40:41,236 Sergey, hvad fanden er der med dig? 995 01:40:41,260 --> 01:40:44,476 -Han har fået granatchok. -Han vil tørre røv med billetten. 996 01:40:44,500 --> 01:40:47,967 Der kom noget over mig. Skød jeg ham? Skød jeg ham? 997 01:40:49,100 --> 01:40:53,433 Hvad går der er af dig, Sergey? Jeg var ved at skide i bukserne. 998 01:40:56,660 --> 01:40:58,876 Glem alt om at vende tilbage til fronten. 999 01:40:58,900 --> 01:41:02,316 I får brug for senge til dem, der kommer fra Shubinka. 1000 01:41:02,340 --> 01:41:04,273 Vi flytter dig til sygehuset. 1001 01:41:04,780 --> 01:41:08,580 Hvorfor? Jeg er kommet mig. Jeg skal hjælpe mine venner. 1002 01:41:33,220 --> 01:41:34,220 Hvad fanden? 1003 01:41:35,460 --> 01:41:38,193 Kablet blev revet over af en eksplosion. 1004 01:41:42,020 --> 01:41:43,353 Hvad skal der gøres? 1005 01:43:12,700 --> 01:43:15,767 -Hvor kom du fra, soldat? -Bolshaya Shubinka. 1006 01:43:17,740 --> 01:43:20,273 -Men alle der døde. -Bortset fra mig. 1007 01:43:21,540 --> 01:43:22,540 Dmitry? 1008 01:43:24,940 --> 01:43:25,940 Dmitry! Dmitry! 1009 01:43:29,620 --> 01:43:31,420 Du lever! Dmitry, du lever! 1010 01:43:34,300 --> 01:43:35,300 Er du såret? 1011 01:43:38,660 --> 01:43:40,327 Dmitry... Dmitry? Dmitry? 1012 01:43:44,380 --> 01:43:46,580 Er du såret? Dmitry, er du såret? 1013 01:43:50,100 --> 01:43:52,500 Ikke et krummet hår, vil du tro det? 1014 01:43:54,860 --> 01:43:56,593 Som om jeg var skudsikker. 1015 01:43:59,460 --> 01:44:00,860 Dette er Slavas blod. 1016 01:44:06,460 --> 01:44:09,327 Nogen andre? Er nogen andre vendt tilbage? 1017 01:44:12,420 --> 01:44:14,220 Nej. Ingen andre er i live. 1018 01:44:45,260 --> 01:44:46,260 Bum! 1019 01:44:57,220 --> 01:44:58,556 Jeres opmærksomhed, kadetter. 1020 01:44:58,580 --> 01:45:02,076 Hvorfor skal vi hente jer fra skyttegrave og bunkere? 1021 01:45:02,100 --> 01:45:04,196 Hvorfor nægter I at tage til sygehuset? 1022 01:45:04,220 --> 01:45:07,996 I er soldater, der er blevet beordret til Podolsk. På min ordre. 1023 01:45:08,020 --> 01:45:10,220 Kammerat oberst, vi holdt et møde 1024 01:45:11,300 --> 01:45:16,033 og besluttede, at alle, der kan holde et våben, skal blive på fronten. 1025 01:45:19,100 --> 01:45:20,100 Her er papiret. 1026 01:45:25,100 --> 01:45:26,316 Vi kan stadig slås. 1027 01:45:26,340 --> 01:45:30,076 Hvis tyskerne krydser floden, kan vi i det mindste bære ammunition. 1028 01:45:30,100 --> 01:45:32,036 Vi gør ingen gavn på sygehuset. 1029 01:45:32,060 --> 01:45:36,727 Vi dør, om nødvendigt, men nazisterne vil altid huske vores modstand. 1030 01:45:37,380 --> 01:45:39,780 -Nemlig. Vi bliver. -Alle er enige. 1031 01:45:46,580 --> 01:45:47,580 Drenge. 1032 01:45:50,300 --> 01:45:52,900 Jeg ville gerne følge med jer i kampen 1033 01:45:55,620 --> 01:45:59,553 og gøre det af med de nazistsvin, der står i vejen for os. 1034 01:46:01,620 --> 01:46:04,420 Men vores opgave er ikke at dø som helte, 1035 01:46:05,940 --> 01:46:08,740 men at gøre modstand så længe som muligt. 1036 01:46:11,220 --> 01:46:13,287 For at gøre det må vi overleve. 1037 01:46:15,900 --> 01:46:16,900 Og desuden... 1038 01:46:21,380 --> 01:46:22,876 I skal gennemføre jeres uddannelse 1039 01:46:22,900 --> 01:46:26,516 og få jeres eksamen, for hæren har brug for uddannede officerer. 1040 01:46:26,540 --> 01:46:30,540 Derefter kan I lede andre soldater i kampen mod nazisterne. 1041 01:46:31,980 --> 01:46:34,513 I er nødt til at tage af sted, drenge. 1042 01:46:34,820 --> 01:46:35,820 Last kasserne. 1043 01:46:36,700 --> 01:46:39,716 Du må ikke gøre det, Alex. Jeg beder dig, gør det ikke. 1044 01:46:39,740 --> 01:46:41,836 Jeg vil ikke indlægges på sygehuset, Masha. 1045 01:46:41,860 --> 01:46:44,527 Det her er ikke et sår, kun en skramme. 1046 01:46:49,260 --> 01:46:50,460 Og dit granatchok? 1047 01:46:51,220 --> 01:46:55,553 Hvilket granatchok? Jeg kan se, høre og har min gode hukommelse. 1048 01:46:56,580 --> 01:47:00,180 Hør nu, Alex. Du skal overleve. Jeg har brug for dig. 1049 01:47:04,820 --> 01:47:08,820 De er som to unge turtelduer. Synet af dem giver mig glæde. 1050 01:47:19,020 --> 01:47:20,087 Alex, gå. Gå nu. 1051 01:47:28,780 --> 01:47:32,276 Kadet Lavrov. Skift din forbinding og gør klar til afrejse. 1052 01:47:32,300 --> 01:47:34,967 -Kammerat militærlæge... -Du hørte mig. 1053 01:47:37,340 --> 01:47:38,807 Grigorieva, hjælp ham. 1054 01:47:58,620 --> 01:47:59,820 Min kommende kone? 1055 01:48:17,180 --> 01:48:19,196 -Farvel, drenge. -Her er adressen i Podolsk. 1056 01:48:19,220 --> 01:48:22,020 -Farvel, brødre. Held og lykke. -Tag den. 1057 01:48:26,580 --> 01:48:28,180 Kadetter, ind i vognene. 1058 01:48:29,300 --> 01:48:30,300 Farvel. 1059 01:48:31,820 --> 01:48:32,820 Vi ses. 1060 01:48:34,300 --> 01:48:37,033 Dmitry, hjælp mig med at blive. Gem mig. 1061 01:48:38,860 --> 01:48:40,676 Jeg kan ikke tage af sted nu. 1062 01:48:40,700 --> 01:48:45,033 Jeg ved, at det er imod reglerne, men jeg beder dig som min ven. 1063 01:48:45,660 --> 01:48:46,660 Kom tilbage. 1064 01:48:52,060 --> 01:48:54,593 Kom nu, Dmitry, gør det for min skyld. 1065 01:49:00,300 --> 01:49:01,767 Nikitina kigger. Vent. 1066 01:49:04,380 --> 01:49:05,380 Nu! 1067 01:49:13,220 --> 01:49:15,087 Kadetter, ind i vognene. Nu. 1068 01:49:16,420 --> 01:49:18,620 -Farvel, drenge. -Kom godt frem. 1069 01:49:21,260 --> 01:49:22,260 Ind i vognene! 1070 01:49:29,860 --> 01:49:30,927 Vi ses i skolen! 1071 01:49:34,980 --> 01:49:36,447 Vi er lastede og klar! 1072 01:49:36,620 --> 01:49:38,553 Kom nu, ind i den anden vogn! 1073 01:49:47,580 --> 01:49:48,647 Af sted med jer! 1074 01:49:52,260 --> 01:49:55,476 TREDJE FORSVARSLINJE. LØJTNANT MUSERIDZES POSITION. 1075 01:49:55,500 --> 01:49:57,676 Camoufler vores position, soldater! 1076 01:49:57,700 --> 01:49:59,500 Bunkeren må ikke kunne ses. 1077 01:50:00,740 --> 01:50:03,740 Remizov, tag nogle mænd med og hent mere hø. 1078 01:50:14,620 --> 01:50:16,916 TREDJE FORSVARSLINJE. LØJTNANT SHAPOVALOVS POSITION. 1079 01:50:16,940 --> 01:50:18,556 Her kommer førstehjælps-kasserne. 1080 01:50:18,580 --> 01:50:20,836 Grigorieva, hvorfor løber du rundt? Kom i ly. 1081 01:50:20,860 --> 01:50:21,860 Javel! 1082 01:50:29,100 --> 01:50:31,433 Hent førstehjælps-kasser, soldater! 1083 01:50:31,860 --> 01:50:34,660 -Hvorfor er du pludselig sådan? -Hvordan? 1084 01:50:34,980 --> 01:50:36,913 Jeg ved det ikke. Anderledes. 1085 01:50:37,620 --> 01:50:40,420 Jeg synes ikke om, at du gør, som du vil. 1086 01:50:40,580 --> 01:50:41,580 Nå, sådan? 1087 01:50:43,100 --> 01:50:46,567 Alex, det lader til, at vi skal tilbage til skolen. 1088 01:50:47,260 --> 01:50:49,593 -Hvem er "vi"? -Alle. Alle sammen. 1089 01:50:49,700 --> 01:50:52,567 De sender alle sårede direkte til Podolsk. 1090 01:50:52,900 --> 01:50:56,567 Der kom ordre til tilbagetrækning til Maloyaroslavets. 1091 01:50:59,620 --> 01:51:01,620 De meddeler den når som helst. 1092 01:51:05,220 --> 01:51:07,420 -Har alle fået førstehjælp? -Ja! 1093 01:51:08,420 --> 01:51:10,487 Jeg skal til Alyoshkins bunker. 1094 01:51:41,140 --> 01:51:42,740 Panser! Vores kampvogne! 1095 01:51:48,460 --> 01:51:50,260 Museridze, vores kampvogne! 1096 01:51:50,580 --> 01:51:51,647 Vores kampvogne! 1097 01:51:54,380 --> 01:51:56,876 Kammerat løjtnant, vores kampvogne er her! 1098 01:51:56,900 --> 01:51:59,276 ANDEN FORSVARSLINJE. LØJTNANT ALYOSHKINS POSITION. 1099 01:51:59,300 --> 01:52:00,367 Vores kampvogne! 1100 01:52:00,780 --> 01:52:01,780 Hurra! 1101 01:52:03,980 --> 01:52:06,513 Nu skal vi vise tyskerne, hvad vi kan! 1102 01:52:15,780 --> 01:52:18,580 De er tyske kampvogne! Til jeres pladser! 1103 01:52:19,020 --> 01:52:20,716 -Monter bajonetter! -Til jeres pladser! 1104 01:52:20,740 --> 01:52:23,407 Flyt kanonerne til nødposition! Kom nu! 1105 01:52:26,620 --> 01:52:31,020 -Hvordan kom de om bag os? -Lavrov, den forreste kampvogn er din! 1106 01:52:35,700 --> 01:52:38,900 Tyskere! Til jeres pladser! Rul kanonerne frem! 1107 01:52:40,220 --> 01:52:42,487 Panserbrydende, lad dem smage bly! 1108 01:52:43,860 --> 01:52:47,727 De sataner bruger vores flag! De fire første kom igennem! 1109 01:52:48,820 --> 01:52:52,087 Alyoshkin tager sig af dem. Mål-fjerde kampvogn! 1110 01:52:55,380 --> 01:52:56,380 -Klar! -Fyr! 1111 01:52:57,500 --> 01:52:58,500 Affyrer! 1112 01:53:03,300 --> 01:53:05,833 Mål-bageste kampvogn! Panserbrydende! 1113 01:53:07,500 --> 01:53:09,233 Panserbrydende ladt! Klar! 1114 01:53:09,900 --> 01:53:10,967 -Fyr! -Affyrer! 1115 01:53:15,180 --> 01:53:17,513 Godt klaret. De lukkede flugtvejen. 1116 01:53:18,460 --> 01:53:22,727 Hvordan kom de hertil? Kan de være taget via Bolshaya Shubinka? 1117 01:53:34,660 --> 01:53:35,727 -Fyr! -Affyrer! 1118 01:53:41,900 --> 01:53:43,500 -Hurtigere! -Til højre! 1119 01:53:44,420 --> 01:53:46,553 Soldater, til jeres poster! Løb! 1120 01:53:49,980 --> 01:53:51,780 -Kom nu! -Spred støtterne! 1121 01:53:53,940 --> 01:53:54,940 Panserbrydende! 1122 01:53:59,580 --> 01:54:00,580 Kom! 1123 01:54:02,100 --> 01:54:03,633 Kom nu! Shepilov, skyd! 1124 01:54:06,020 --> 01:54:08,487 Jeg når ikke at sigte. Jeg kan ikke! 1125 01:54:20,100 --> 01:54:21,100 Tak, min ven! 1126 01:54:23,340 --> 01:54:24,873 Vend kanonen mod broen! 1127 01:54:25,660 --> 01:54:26,860 Fæld støttebenene! 1128 01:54:29,140 --> 01:54:31,473 Forreste kampvogn! Panserbrydende! 1129 01:54:32,740 --> 01:54:33,940 Hurtigere! Kom nu! 1130 01:54:34,420 --> 01:54:36,487 Panserbrydende ladt! Hurtigere! 1131 01:54:37,020 --> 01:54:38,153 -Klar! -Affyrer! 1132 01:54:50,260 --> 01:54:51,260 Affyrer! 1133 01:54:56,380 --> 01:54:58,513 Ned i skyttegraven, alle sammen! 1134 01:55:04,900 --> 01:55:05,900 Fyr! 1135 01:55:12,020 --> 01:55:14,887 Glimrende, drenge. Ni mål på syv minutter. 1136 01:55:17,380 --> 01:55:18,380 Tiden er inde. 1137 01:55:19,340 --> 01:55:22,607 Meddel styrkerne, at vores reserver er ankommet. 1138 01:55:23,100 --> 01:55:26,233 Vores opgave er udført. Ordren er at retirere. 1139 01:55:27,540 --> 01:55:28,540 I dækning! 1140 01:55:33,020 --> 01:55:35,636 Få kanonen tilbage i bunkeren, inden de når at skyde sig ind! 1141 01:55:35,660 --> 01:55:38,593 -Shemyakin, støttebenene! -Ibragimov, træk! 1142 01:55:38,940 --> 01:55:39,940 Hurtigere! 1143 01:55:41,580 --> 01:55:42,580 Kom nu! 1144 01:55:43,860 --> 01:55:44,860 Vend den! 1145 01:55:58,020 --> 01:56:01,636 Kammerat løjtnant, vores tropper er beordret tilbage til befæstningerne. 1146 01:56:01,660 --> 01:56:03,460 Samling ved kommandoposten. 1147 01:56:10,740 --> 01:56:14,407 Vi skal give ordren om retræte til kammerat Alyoshkin. 1148 01:56:18,940 --> 01:56:20,940 Kammerat løjtnant, tillad mig. 1149 01:56:23,180 --> 01:56:24,247 Gør det, Lavrov. 1150 01:56:49,180 --> 01:56:51,047 Shemyakin, bemand din kanon! 1151 01:57:34,020 --> 01:57:35,287 Dmitry... Dmitry... 1152 01:57:55,260 --> 01:57:56,793 Dmitry, alt ordner sig! 1153 01:58:01,940 --> 01:58:03,156 Det nytter ikke, Masha. 1154 01:58:03,180 --> 01:58:04,847 Hold ud. Jeg hjælper dig. 1155 01:58:13,140 --> 01:58:14,140 Masha. 1156 01:58:18,540 --> 01:58:20,873 -Det er for sent. -Nej, slet ikke! 1157 01:58:21,380 --> 01:58:24,647 Forstyr mig ikke i mit arbejde, kadet Shemyakin! 1158 01:58:25,780 --> 01:58:27,513 Du har altid været stædig. 1159 01:58:28,060 --> 01:58:29,060 Mig? Virkelig? 1160 01:58:34,620 --> 01:58:39,487 Kan du huske, da jeg sprang i floden fra en klippe og var ved at drukne? 1161 01:58:45,180 --> 01:58:46,980 Du trak mig op, grædende... 1162 01:58:50,860 --> 01:58:52,993 ...og tiggede mig om ikke at dø. 1163 01:58:56,180 --> 01:58:58,047 Jeg så på dig i hemmelighed. 1164 01:59:00,300 --> 01:59:03,500 Du har et smukt smil, så bliv ved med at smile. 1165 01:59:06,260 --> 01:59:07,460 Hvor gamle var vi? 1166 01:59:08,860 --> 01:59:10,727 Jeg var syv, og du var otte. 1167 01:59:18,500 --> 01:59:20,700 Den dag forelskede jeg mig i dig. 1168 01:59:28,820 --> 01:59:30,820 Sig mig... Var det dit valg... 1169 01:59:34,500 --> 01:59:35,633 ...at kysse Alex? 1170 01:59:40,180 --> 01:59:41,180 Ja. 1171 01:59:46,180 --> 01:59:47,180 Det er godt. 1172 01:59:52,060 --> 01:59:54,260 Du har altid gået dine egne veje. 1173 02:00:00,940 --> 02:00:01,940 Det er godt. 1174 02:00:10,460 --> 02:00:11,460 Dmitry? 1175 02:00:12,780 --> 02:00:14,180 Er han såret? Dmitry? 1176 02:00:16,460 --> 02:00:17,993 Dmitry, Dmitry, Dmitry? 1177 02:00:19,620 --> 02:00:21,353 Kom nu, se på mig, Dmitry! 1178 02:00:26,860 --> 02:00:27,860 Dmitry. 1179 02:00:29,940 --> 02:00:31,007 -Dmitry. -Alex. 1180 02:00:35,580 --> 02:00:36,580 Alex. 1181 02:00:43,100 --> 02:00:44,100 Ven. 1182 02:00:56,220 --> 02:00:57,220 Dmitry? Dmitry? 1183 02:01:06,260 --> 02:01:09,127 Gør noget! Der må være noget, vi kan gøre! 1184 02:01:10,460 --> 02:01:12,593 Shemyakin! Shemyakin! Shemyakin! 1185 02:01:23,540 --> 02:01:24,940 Lavrov, til din post! 1186 02:01:28,260 --> 02:01:30,996 Kammerat løjtnant, vi er blevet beordret til retræte! 1187 02:01:31,020 --> 02:01:33,353 Jeg blev sendt for at meddele det! 1188 02:01:37,020 --> 02:01:40,353 Modtaget. Følg med dem! Jeg bliver og dækker jer! 1189 02:01:43,180 --> 02:01:46,380 Kammerat løjtnant, du kan ikke blive her alene. 1190 02:01:46,700 --> 02:01:48,767 Gå nu, Lavrov! Det er en ordre! 1191 02:02:30,500 --> 02:02:35,367 -Jeg har den anden kampvogn på kornet. -Gør det, Lavrov. Sigt på bæltet. 1192 02:02:35,540 --> 02:02:36,540 -Klar. -Fyr! 1193 02:02:37,140 --> 02:02:38,140 Affyrer! 1194 02:02:53,180 --> 02:02:56,847 -Du er en god skytte, Lavrov. -Tak, kammerat løjtnant. 1195 02:02:58,980 --> 02:03:02,436 Kan du se den store kampvogn? Den har tungt panser. 1196 02:03:02,460 --> 02:03:05,196 Tyk som en flodhests hud, 30 millimeter langs siderne. 1197 02:03:05,220 --> 02:03:08,687 Fokuser på den anden kampvogn, dens sider er svage. 1198 02:03:09,340 --> 02:03:13,673 Sigt på tårnet. Han leder efter os, så snart han vender rigtigt. 1199 02:03:28,740 --> 02:03:31,340 -Har du været på Den Røde Plads? -Nej. 1200 02:03:33,340 --> 02:03:35,007 -Synd. -Jeg er fra Tula. 1201 02:03:36,260 --> 02:03:40,060 Vi har vores eget Kreml. Er Den Røde Plads virkelig rød? 1202 02:03:41,220 --> 02:03:42,687 Ikke rigtigt. Hvorfor? 1203 02:03:44,300 --> 02:03:46,833 Murene er hvide, brostenene er sorte. 1204 02:03:47,820 --> 02:03:50,353 Men for længe siden betød rød "smuk". 1205 02:03:51,780 --> 02:03:54,247 Jeg har aldrig været der med min søn. 1206 02:03:54,460 --> 02:03:55,460 Det kommer du. 1207 02:03:56,460 --> 02:03:57,593 Men efter krigen. 1208 02:04:02,940 --> 02:04:04,673 -Jeg har målet. -Tyskere! 1209 02:04:05,140 --> 02:04:09,073 Udenfor med automatvåben, og jeg løbet tør for ammunition. 1210 02:04:11,420 --> 02:04:12,420 Tag den her. 1211 02:04:18,220 --> 02:04:19,487 Klar? Så er det nu! 1212 02:04:28,700 --> 02:04:29,700 Det var det. 1213 02:04:32,660 --> 02:04:35,260 Vi er synlige. Han opdager os om lidt. 1214 02:04:39,700 --> 02:04:43,967 Led efter et svagt punkt, Lavrov! Det bliver vores sidste skud! 1215 02:04:55,780 --> 02:04:58,980 Skyd brisant mod fjenden ved Alyoshkins bunker! 1216 02:04:59,340 --> 02:05:01,407 Remizov, hvad sker der? Kom nu! 1217 02:05:02,900 --> 02:05:05,036 Den sidder fast, kammerat løjtnant! 1218 02:05:05,060 --> 02:05:06,260 Gør noget ved det! 1219 02:05:21,260 --> 02:05:25,196 Kammerat løjtnant, for anden gang, du har ordre til at trække dig tilbage! 1220 02:05:25,220 --> 02:05:26,220 Flyt jer! 1221 02:05:26,500 --> 02:05:29,756 Tyskerne bygger en pontonbro, kammerat løjtnant! 1222 02:05:29,780 --> 02:05:30,847 Vent et øjeblik. 1223 02:05:38,540 --> 02:05:42,140 Kan du huske, at du skød ind i løbet under øvelserne? 1224 02:05:48,780 --> 02:05:50,580 Vent, til han sigter på os. 1225 02:05:52,220 --> 02:05:54,753 Der er kun en sidste kampvogn tilbage. 1226 02:05:55,900 --> 02:05:57,967 Kom nu, Afanasy. Kom nu, dreng. 1227 02:07:44,540 --> 02:07:45,807 Jeres opmærksomhed! 1228 02:07:49,220 --> 02:07:50,220 Moskva taler! 1229 02:07:53,220 --> 02:07:56,487 Vores tropper kæmpede tappert langs hele fronten 1230 02:07:58,300 --> 02:08:00,233 og påførte fjenden store tab. 1231 02:08:03,980 --> 02:08:08,713 Indsatserne gjorde, at fjenden mistede 271 kampvogne, 565 køretøjer... 1232 02:09:53,260 --> 02:09:56,076 TILEGNET KADETTERNE FRA PODOLSK, DEN RØDE HÆRS SOLDATER OG OFFICERER 1233 02:09:56,100 --> 02:09:58,876 SOM FORSVAREDE MOSKVA VED ILYINSKYFRONTEN I OKTOBER 1941. 1234 02:09:58,900 --> 02:10:02,167 DE SKULLE HOLDE FJENDEN I 5 DAGE. DE KLAREDE 12. 1235 02:10:02,700 --> 02:10:06,300 UNDER KAMPENE DØDE FLERE END 2.500 AF 3.500 SOLDATER. 1236 02:10:07,900 --> 02:10:09,967 DE FLESTE VAR IKKE FYLDT 20 ÅR. 1237 02:10:11,460 --> 02:10:14,927 VED AT FORHINDRE TYSKE TROPPER I AT INDTAGE MOSKVA, 1238 02:10:15,100 --> 02:10:18,567 ÆNDREDE DE KRIGENS UDFALD. DERES MINDE LEVER EVIGT. 1239 02:10:20,900 --> 02:10:22,700 Tekster: Torben Christensen