1 00:00:27,740 --> 00:00:28,740 THE FINAL STAND 2 00:00:33,140 --> 00:00:34,873 BASERAD PÅ SANNA HÄNDELSER 3 00:00:36,780 --> 00:00:41,580 I BÖRJAN AV OKTOBER 1941 MARSCHERADE NAZISTERNA INOM 20 MIL TILL MOSKVA 4 00:00:53,180 --> 00:00:54,447 Kom igen, snabbare! 5 00:00:55,500 --> 00:00:58,233 -Fördela utlösarna! -Förbered era vapen! 6 00:00:59,620 --> 00:01:00,620 Mål upptäckt! 7 00:01:04,420 --> 00:01:06,687 Referens två, fientlig pansarvagn! 8 00:01:07,300 --> 00:01:09,167 -Snabbare! -Pansarbrytande! 9 00:01:11,020 --> 00:01:12,687 -Skynda er! -Inkommande! 10 00:01:16,580 --> 00:01:17,580 Upp med dig. 11 00:01:19,220 --> 00:01:21,353 -Snabbare! -Pansarbrytande här! 12 00:01:25,020 --> 00:01:27,487 -Pansarbrytande laddat! -Vi är redo. 13 00:01:28,420 --> 00:01:29,420 -Redo! -Eld! 14 00:01:30,260 --> 00:01:31,260 Avfyrar! 15 00:01:35,460 --> 00:01:36,927 -Kom igen! -Ladda om. 16 00:01:38,100 --> 00:01:39,567 Till vänster. 20 steg! 17 00:01:42,220 --> 00:01:43,620 Tkachenko är träffad! 18 00:01:44,860 --> 00:01:45,860 Kom an! 19 00:01:46,780 --> 00:01:47,780 -Redo! -Eld! 20 00:01:49,020 --> 00:01:50,020 Fyrar av! 21 00:01:52,660 --> 00:01:56,727 Jag är antingen död eller sårad. Var varsam om jag är sårad. 22 00:01:56,980 --> 00:01:59,313 Om jag är död, lämna mig liggandes. 23 00:01:59,540 --> 00:02:02,276 PODOLSK. UTBILDNING AV ARTELLERI OCH INFANTERI 24 00:02:02,300 --> 00:02:05,500 Inte illa. De sköt rakt i pipan. Vem var skytt? 25 00:02:06,260 --> 00:02:08,660 -Kadett Lavrov, överste. -Lavrov... 26 00:02:08,900 --> 00:02:11,636 Inte illa. Det är tillräckligt med vatten! 27 00:02:11,660 --> 00:02:12,927 Stänger av vattnet! 28 00:02:14,100 --> 00:02:17,100 -Vik slangarna! -Viker slangarna, uppfattat! 29 00:02:17,660 --> 00:02:19,793 -Tredje målet nu. -Ja, överste. 30 00:02:49,300 --> 00:02:50,300 -Redo! -Eld! 31 00:02:51,140 --> 00:02:52,140 Avfyrar! 32 00:03:01,460 --> 00:03:02,460 Lavrov, sa du? 33 00:03:05,420 --> 00:03:09,236 Vad sysslar du med? Vill du att vi ska bli bestraffade igen? 34 00:03:09,260 --> 00:03:10,793 Lavrov gjorde det igen. 35 00:03:11,380 --> 00:03:13,780 Ja. Bättre än alla andra, eller hur? 36 00:03:20,220 --> 00:03:23,820 Glöm inte vad du sa... Att Dmitry Shemyakin var bäst. 37 00:03:25,740 --> 00:03:29,273 Se på honom. Inte konstigt att han surat på sistone. 38 00:03:35,900 --> 00:03:38,036 Vad pratar ni om? Jag hör ingenting. 39 00:03:38,060 --> 00:03:42,727 Givetvis inte, kadett Tkachenko. Du har drabbats av stridsutmattning. 40 00:03:43,740 --> 00:03:46,836 Fyll på med ammunition och förbered nästa övning. 41 00:03:46,860 --> 00:03:47,860 Ja, sir. 42 00:03:51,860 --> 00:03:54,460 På led! Blicken framåt! Kamrat överste! 43 00:03:54,980 --> 00:03:57,356 Manöver. Vem är skytt på första kanonen? 44 00:03:57,380 --> 00:03:59,916 -Jag är skytt, kamrat överste! -Svara ordentligt. 45 00:03:59,940 --> 00:04:01,276 Undersergeant Lavrov. 46 00:04:01,300 --> 00:04:03,767 Vad ska jag göra med detta... Lavrov? 47 00:04:05,820 --> 00:04:07,953 Ursäkta, kamrat överste, av vad? 48 00:04:08,220 --> 00:04:11,436 Tre skott, tre träffar, allt inom den tilldelade tiden. 49 00:04:11,460 --> 00:04:14,316 Men av misstag förstörde vi kabeln till det sista målet. 50 00:04:14,340 --> 00:04:17,340 Av misstag? Nåväl. Hur många mål förstördes? 51 00:04:17,860 --> 00:04:21,516 -Tre, kamrat överste... -Två! Ni förstörde två mål, kadett. 52 00:04:21,540 --> 00:04:25,436 Vad hände med den tredje pansarvagnen? Den sprängde er kanon, eller hur? 53 00:04:25,460 --> 00:04:30,036 Ni är redan döda. Pansarvagnen körde över er och fortsatte mot Moskva. 54 00:04:30,060 --> 00:04:33,676 I mina ögon är det definitionen av illa. Riktigt illa. 55 00:04:33,700 --> 00:04:37,567 -Jag förstår inte, kamrat övers... -Vem här kan förklara? 56 00:04:37,700 --> 00:04:38,967 Sergeant Shemyakin. 57 00:04:40,140 --> 00:04:43,116 Det tredje skottet träffade den övre sektionen av pansarvagnens kanon 58 00:04:43,140 --> 00:04:46,673 där pansarskyddet är vinklat lågt mot skottets bana. 59 00:04:46,820 --> 00:04:50,020 Skottet rikoschetterar och måltavlan överlever. 60 00:04:51,420 --> 00:04:54,487 Om tre månader befinner ni er på frontlinjen. 61 00:04:55,460 --> 00:04:58,393 Ni kommer att beordra soldater äldre än er. 62 00:04:58,540 --> 00:05:00,940 Era prestationer gäller liv och död. 63 00:05:01,340 --> 00:05:05,073 Det kommer påverka resultatet av kriget mot nazisterna. 64 00:05:05,540 --> 00:05:07,540 Er barndom är över, uppfattat? 65 00:05:08,300 --> 00:05:10,500 Andras liv vilar i era händer nu. 66 00:05:10,980 --> 00:05:13,447 Varje misstag kan leda till dödsfall. 67 00:05:14,340 --> 00:05:15,340 Så minns det! 68 00:05:18,740 --> 00:05:19,740 Vänligen. 69 00:05:32,660 --> 00:05:34,660 Lunchen är serverad! Varsågod. 70 00:05:38,740 --> 00:05:40,207 Hoppas att det smakar. 71 00:05:41,380 --> 00:05:45,647 Inser du nu att strid inte är en lek? Det är ingen karnevallek. 72 00:05:48,460 --> 00:05:51,836 Och det finns inga flickor där. Ingen att imponera på. 73 00:05:51,860 --> 00:05:53,060 Det finns flickor. 74 00:05:55,020 --> 00:05:56,153 De pratar om dig. 75 00:06:00,100 --> 00:06:04,700 Håll dig undan från Masha. Alex, hon är en fin flicka, inte någon... 76 00:06:05,700 --> 00:06:07,033 Någon? Vad menar du? 77 00:06:08,940 --> 00:06:13,316 Att hon är väluppfostrad som du? Att hon är för fin för mig och rätt för dig? 78 00:06:13,340 --> 00:06:15,996 -Det försöker jag inte säga. -Så vad säger du? 79 00:06:16,020 --> 00:06:21,353 Bara för att jag växte upp utan föräldrar borde jag hålla mig borta från henne? 80 00:06:23,380 --> 00:06:27,847 Vårt hedervärda infanteri återvänder! Var hälsade, fältmarskalkar! 81 00:06:30,020 --> 00:06:32,753 Fick ni ens chansen att avfyra era gevär? 82 00:06:32,780 --> 00:06:36,847 Sannerligen. Vi gjorde anfallsövningar och tränade närstrid. 83 00:06:37,740 --> 00:06:39,956 Så varför skickar de inte ut er i fält? 84 00:06:39,980 --> 00:06:41,847 Vi hör er inte av allt damm! 85 00:06:42,180 --> 00:06:46,780 Gömmer ni er fortfarande bakom era leksaker? Vilka krigsgudar ni är! 86 00:06:48,300 --> 00:06:52,476 Blev ni utsparkade ur skolan eller övergivna? Varför står ni bara där? 87 00:06:52,500 --> 00:06:54,967 -Vi ska nog visa er! -Nu räcker det! 88 00:06:55,700 --> 00:06:57,433 Ett, ett, ett, två, tre... 89 00:07:01,860 --> 00:07:05,727 Vad sägs om en överenskommelse. Ingen av oss jagar henne. 90 00:07:06,820 --> 00:07:10,687 Men om hon väljer en av oss, så får det bli som det blir. 91 00:07:12,340 --> 00:07:16,407 -I mitt hem slåss man för flickorna. -Men vi ska inte slåss. 92 00:07:23,540 --> 00:07:25,273 Har vi en överenskommelse? 93 00:07:27,860 --> 00:07:28,860 Överens. 94 00:07:32,580 --> 00:07:33,580 ARTELLERISKOLAN 95 00:08:09,140 --> 00:08:11,540 Ursäkta, kamrat läkare. Jag somnade. 96 00:08:12,140 --> 00:08:13,740 Ingen fara. Sånt händer. 97 00:08:16,100 --> 00:08:17,900 -Är allt som det ska? -Ja. 98 00:08:18,900 --> 00:08:21,100 Jag tyckte att jag hörde fotsteg. 99 00:08:22,260 --> 00:08:23,793 Masha, gå och lägg dig. 100 00:08:28,260 --> 00:08:29,593 Lägg undan böckerna. 101 00:08:30,140 --> 00:08:35,007 Jag måste memorera alla latinska namn. Jag har mycket kvar att lära mig. 102 00:08:37,060 --> 00:08:38,527 Vem gav dig blommorna? 103 00:08:42,260 --> 00:08:43,393 Jag vet inte ens. 104 00:08:50,300 --> 00:08:53,833 Flickor, flickor, flickor. Jag tycker så synd om er. 105 00:08:58,340 --> 00:09:01,873 Ni blir förälskade och sen flyttas han till fronten. 106 00:09:05,660 --> 00:09:10,393 Det pågår flygräder mot Moskva igen. Hur många fler bomber tål staden? 107 00:09:27,220 --> 00:09:28,220 Korsdrag? 108 00:09:30,820 --> 00:09:33,620 Stäng fönstren, sen går du och lägger dig. 109 00:09:50,500 --> 00:09:51,500 Lavrov? 110 00:09:52,820 --> 00:09:55,087 Kom igen, vad tänkte du med? Du... 111 00:09:57,340 --> 00:09:59,940 Varför gjorde du något så dumt, Lavrov? 112 00:10:01,180 --> 00:10:03,580 Det var inte jag. Det var flaskorna. 113 00:10:49,340 --> 00:10:52,140 Jag trodde att vi hade en överenskommelse. 114 00:10:54,100 --> 00:10:55,167 Ja, vi hade det. 115 00:10:57,180 --> 00:10:58,247 Och du bröt den. 116 00:10:59,900 --> 00:11:00,900 Dmitry... 117 00:11:04,660 --> 00:11:08,193 -Förlåt, jag menade inte att göra det. -Menade inte? 118 00:11:10,700 --> 00:11:14,076 Så det är så enkelt? Du "menade inte", men gjorde det. 119 00:11:14,100 --> 00:11:15,100 Dmitry... 120 00:11:17,700 --> 00:11:21,356 Jag vet att jag är skyldig, men jag kunde inte hindra mig. 121 00:11:21,380 --> 00:11:22,713 Förlåt mig, min vän. 122 00:11:23,300 --> 00:11:26,767 -Förlåta dig och sen är det över? -Sen är det över? 123 00:11:30,220 --> 00:11:31,220 Varför ler du? 124 00:11:33,900 --> 00:11:37,300 Tänk dig... Hon kysste mig och det var hennes val. 125 00:11:47,380 --> 00:11:48,713 Föräldralösa avskum. 126 00:11:57,620 --> 00:11:59,020 Nu räcker det! Sluta! 127 00:12:02,380 --> 00:12:04,513 Lägg av! Tillbaka till sängarna! 128 00:12:07,500 --> 00:12:08,700 Vad försiggår här? 129 00:12:13,500 --> 00:12:14,500 Kamrat major. 130 00:12:18,220 --> 00:12:19,220 Så... 131 00:12:22,340 --> 00:12:23,340 Vackert. 132 00:12:26,940 --> 00:12:27,940 Så vad hände? 133 00:12:32,740 --> 00:12:33,740 Jag förstår. 134 00:12:35,540 --> 00:12:36,540 Det här hände. 135 00:12:39,020 --> 00:12:41,420 Shemyakin föll ur sängen i sömnen... 136 00:12:44,420 --> 00:12:46,553 ...och slog läpparna mot bordet. 137 00:12:54,740 --> 00:13:00,073 Och Lavrov slog ögonbrynet mot sängramen när han hjälpte sin vän upp på fötter. 138 00:13:03,300 --> 00:13:07,716 Om det inte är vad som hände, så deltar ni inte på träningen imorgon. 139 00:13:07,740 --> 00:13:10,140 -Är det uppfattat? -Uppfattat, sir. 140 00:13:10,580 --> 00:13:13,113 I så fall, städa rent här och lägg er. 141 00:13:17,580 --> 00:13:20,847 Kamrat löjtnant, det är inte vad som inträffade. 142 00:13:23,340 --> 00:13:25,807 Jag bråkade med undersergeant Lavrov. 143 00:13:29,140 --> 00:13:31,540 Enligt regelboken måste vi straffas. 144 00:13:32,580 --> 00:13:33,580 Varför? 145 00:13:35,060 --> 00:13:36,060 Tystnad! 146 00:13:47,380 --> 00:13:48,380 I så fall... 147 00:13:50,780 --> 00:13:53,047 Fem dagar i arresten. För er båda. 148 00:13:54,020 --> 00:13:55,020 Ja, sir. 149 00:13:56,260 --> 00:13:57,393 Det är inte allt. 150 00:14:02,340 --> 00:14:03,873 Undersergeant Lavrov... 151 00:14:05,580 --> 00:14:07,647 Med beaktande av ditt beteende, 152 00:14:08,100 --> 00:14:10,316 vilket inkluderar gårdagens incident på träningen, 153 00:14:10,340 --> 00:14:14,607 så kan den här situationen mycket väl leda till din relegering. 154 00:14:31,300 --> 00:14:32,300 Uppfattat. 155 00:14:32,340 --> 00:14:33,473 VARSHAVSKOYEVÄGEN 156 00:14:34,060 --> 00:14:37,596 Jag ser en fiendekonvoj bestående av bepansrade fordon 157 00:14:37,620 --> 00:14:41,553 som rör sig längs Varshavskoyevägen strax utanför Yukhnov. 158 00:14:43,460 --> 00:14:46,460 Jag vet inte hur många. För många att räkna. 159 00:14:57,380 --> 00:14:58,380 MOSKVA 190 KM 160 00:15:08,660 --> 00:15:13,860 För två dagar sen, efter hårda strider, bröt fienden igenom våra frontlinjer. 161 00:15:15,460 --> 00:15:19,260 De skickade omedelbart in flera stora mekaniska enheter. 162 00:15:21,140 --> 00:15:22,473 Idag tog de Yukhnov. 163 00:15:23,860 --> 00:15:28,460 I nuläget har vi inga trupper som kan stoppa dem från att nå Moskva. 164 00:15:29,020 --> 00:15:32,116 Vi har emottagit order om att mobilisera Podolsks militärskolor. 165 00:15:32,140 --> 00:15:34,473 De är våra enda resurser i området. 166 00:15:35,180 --> 00:15:37,247 Vi måste sätta emot allt vi kan 167 00:15:37,940 --> 00:15:42,756 för att hålla tillbaka fienden tills vi kan sätta in reserver om fem-sex dagar. 168 00:15:42,780 --> 00:15:45,516 Men generallöjtnant, de är röda arméns framtida ledare! 169 00:15:45,540 --> 00:15:46,940 De är vår guldreserv. 170 00:15:47,020 --> 00:15:49,836 Om sex veckor är deras träning fullbordad, så de kan försvara... 171 00:15:49,860 --> 00:15:53,316 Överste Strelbitsky, vilka och vad ska de försvara om sex veckor 172 00:15:53,340 --> 00:15:55,607 om tyskarna intar Moskva i morgon? 173 00:16:01,580 --> 00:16:05,276 Tro mig, överste, det var ett tufft beslut för oss att fatta, 174 00:16:05,300 --> 00:16:07,567 men vi hade inga andra alternativ. 175 00:16:08,700 --> 00:16:12,236 Era order är att omedelbart ta er till Ilyinskyfronten. 176 00:16:12,260 --> 00:16:14,060 Ja, kamrat generallöjtnant. 177 00:16:14,860 --> 00:16:17,516 Befälhavaren för den sammanslagna truppen 178 00:16:17,540 --> 00:16:20,796 blir ordföranden för infanteriskolan, generalmajor Smirnov. 179 00:16:20,820 --> 00:16:22,620 Han väntar dig vid fronten. 180 00:16:22,780 --> 00:16:26,196 Du är utnämnd till hans högra hand. Ditt uppdrag... 181 00:16:26,220 --> 00:16:28,556 ...är att skapa en försvarslinje vid byn Ilyinskoye. 182 00:16:28,580 --> 00:16:30,913 Här är motorvägen, floden och bron. 183 00:16:31,340 --> 00:16:35,473 Vi bygger 20 artilleribunkrar och 20 bunkrar för maskingevär. 184 00:16:37,940 --> 00:16:42,940 Nazisterna har upp emot 300 pansarvagnar. Enbart artilleri kan stoppa dem. 185 00:16:44,460 --> 00:16:45,993 Kamrat generallöjtnant, 186 00:16:46,500 --> 00:16:50,167 vår stridsbestyckning har skickats till frontlinjerna. 187 00:16:50,420 --> 00:16:53,516 Vi har bara 30 pjäser kvar varav enbart 12 är pålitliga. 188 00:16:53,540 --> 00:16:57,607 Resten kan bara skjuta ett halvt dussin skott om vi har tur. 189 00:17:00,740 --> 00:17:03,873 Vi skickar mer vapen. Bege dig omedelbart dit. 190 00:17:06,340 --> 00:17:08,873 Fem till sex dagar. Vi räknar med dig. 191 00:17:10,140 --> 00:17:12,807 Håll tillbaka fienden oavsett kostnaden. 192 00:17:47,700 --> 00:17:49,967 Skolans ordförande. Öppna grinden. 193 00:18:06,100 --> 00:18:08,556 Vänliga hälsningar från infanteriskolan. 194 00:18:08,580 --> 00:18:12,876 -Varför så allvarlig, Pakhomov? -Jag har mina anledningar. Visst, Rayeel? 195 00:18:12,900 --> 00:18:13,900 Rayeel! 196 00:18:15,420 --> 00:18:18,553 Det finns något som jag alltid har velat veta. 197 00:18:19,300 --> 00:18:20,567 Gör man HLR så här? 198 00:18:23,860 --> 00:18:24,860 Eller så här? 199 00:18:25,180 --> 00:18:27,916 Det är olika varje gång. Allas läppar är unika. 200 00:18:27,940 --> 00:18:30,596 Ja, ja, ja. Det är som vår läkarinstruktör sa till mig. 201 00:18:30,620 --> 00:18:35,553 "Pakhomov, det är bäst att du stänger munnen innan du tappar medvetandet, 202 00:18:35,860 --> 00:18:39,036 för din mun är inte enhetlig med militärens standard." 203 00:18:39,060 --> 00:18:40,060 Masha! Masha! 204 00:18:44,220 --> 00:18:47,196 Alex bad mig att hälsa att han inte kan träffa dig idag. 205 00:18:47,220 --> 00:18:48,420 Varför? Vad hände? 206 00:18:48,820 --> 00:18:51,953 Han sitter i arresten. Han bråkade med Dmitry. 207 00:18:57,980 --> 00:18:59,980 Varför är Yakhin så tyst idag? 208 00:19:01,700 --> 00:19:06,156 Du bad mig om en dejt, men nu släpar du efter utan att säga något. 209 00:19:06,180 --> 00:19:08,780 -Shishkina... Lucy... -Nå? Vad är det? 210 00:19:10,820 --> 00:19:11,820 Shishkina... 211 00:19:16,460 --> 00:19:17,727 Jag friar till dig. 212 00:19:21,780 --> 00:19:23,847 Så vill du...gifta dig med mig? 213 00:19:39,340 --> 00:19:40,873 Artillerister, samling! 214 00:19:45,260 --> 00:19:47,793 Infanterister, till skolan! Skynda er! 215 00:19:49,060 --> 00:19:50,060 Omedelbart! 216 00:19:52,260 --> 00:19:53,593 Rayeel! Yakhin! Kom! 217 00:19:55,980 --> 00:19:58,247 Kamrater! Kadetter och officerare! 218 00:20:01,860 --> 00:20:05,193 Nazisterna försöker bryta sig igenom våra linjer. 219 00:20:05,380 --> 00:20:07,113 Våra fäder och våra bröder 220 00:20:07,740 --> 00:20:11,007 offrar sina liv för att stoppa deras frammarsch. 221 00:20:12,500 --> 00:20:13,967 Och nu är det vår tur. 222 00:20:15,660 --> 00:20:19,060 Vi har blivit tilldelade ett uppdrag av stor vikt. 223 00:20:19,380 --> 00:20:24,313 Vi måste till fronten vid Ilyinsky till gryningen, skapa en försvarslinje 224 00:20:25,540 --> 00:20:28,607 och hålla fienden tillbaka i minst fem dagar, 225 00:20:29,700 --> 00:20:33,033 oavsett kostnaden, tills förstärkningar anländer. 226 00:20:34,300 --> 00:20:39,100 Oavsett vad fienden angriper oss med, oavsett vilka krafter vi möter... 227 00:20:40,580 --> 00:20:42,180 ...så måste vi härda ut! 228 00:20:43,220 --> 00:20:44,687 Hela krigets resultat, 229 00:20:47,860 --> 00:20:51,793 kriget mot dessa fascistiska svin, vilar nu i våra händer. 230 00:20:54,260 --> 00:20:59,393 Om vi måste dö i denna stund, så ska vi dö som hjältar! Ingen underkastelse! 231 00:21:04,700 --> 00:21:08,833 Alla ska iväg och bekämpa nazisterna. Jag stannar aldrig här. 232 00:21:08,900 --> 00:21:12,033 Safronov?! Släpp ut mig! Hör du mig, Safronov? 233 00:21:17,260 --> 00:21:19,260 Dmitry, vi måste bryta oss ut. 234 00:21:19,660 --> 00:21:22,927 När vakten kommer med lunch, så binder vi honom. 235 00:21:23,460 --> 00:21:27,956 Det lär inte fungera. Vi blir straffade med ytterligare tio dagar här. 236 00:21:27,980 --> 00:21:30,996 Det kommer fungera, Dmitry. Safronov vaktar oss. 237 00:21:31,020 --> 00:21:35,353 Precis, Safronov. Tänkte du på honom? Vad de lär göra mot honom? 238 00:21:36,580 --> 00:21:39,047 Tänkte du på mig i baracken eller nu? 239 00:21:39,940 --> 00:21:43,207 Kan du för en gångs skull bryta mot regelverket? 240 00:21:46,260 --> 00:21:47,460 Kom igen, slå mig. 241 00:21:49,780 --> 00:21:52,847 Din ynkrygg. Du gömmer dig bakom regelverket. 242 00:21:55,580 --> 00:21:56,580 Alex? Lavrov?! 243 00:21:59,980 --> 00:22:02,247 Alex, varför är du och Dmitry här? 244 00:22:03,500 --> 00:22:05,633 Det var bara ett litet slagsmål. 245 00:22:05,980 --> 00:22:07,913 -Är han oskadd? -Självklart. 246 00:22:08,540 --> 00:22:10,516 Vi bråkade bara lite, ingen fara. 247 00:22:10,540 --> 00:22:11,740 Masha! Grigorieva! 248 00:22:13,500 --> 00:22:14,500 Masha! Masha! 249 00:22:15,940 --> 00:22:19,273 De släpper mig om fem dagar. Bara fem dagar till. 250 00:22:19,740 --> 00:22:22,207 Jag vet inte var jag är om fem dagar. 251 00:22:24,300 --> 00:22:27,033 Jag hittar dig. Jag gör vad som än krävs. 252 00:22:27,900 --> 00:22:29,700 Var försiktig därute, okej? 253 00:22:57,980 --> 00:23:01,196 Det lär ta minst 24 timmar att flytta 3 500 kadetter dit. 254 00:23:01,220 --> 00:23:05,276 Om tyskarna avancerar igenom Ilyinsky så kan ingenting stoppa dem, 255 00:23:05,300 --> 00:23:07,167 så vi sätter in en förtrupp. 256 00:23:08,180 --> 00:23:11,356 Deras uppdrag är att korsa Ilyinskylinjen under skydd av natten 257 00:23:11,380 --> 00:23:14,036 och gå samman med kapten Starchak och hans fallskärmsjägare. 258 00:23:14,060 --> 00:23:17,236 -Det är en grupp eller ett kompani. -Har vi inte mer exakt information? 259 00:23:17,260 --> 00:23:18,876 Starchak var lärare till underrättelsetjänsten. 260 00:23:18,900 --> 00:23:22,636 Han bildade en gerillaenhet med sina elever och höll deras antal hemligt 261 00:23:22,660 --> 00:23:26,393 så att ingen vet hur många finns bakom fiendens linjer. 262 00:23:26,740 --> 00:23:29,636 Starchaks gerillaenhet, tillsammans med vår, 263 00:23:29,660 --> 00:23:32,727 ska bekämpa fiendetrupperna och köpa oss tid. 264 00:23:32,980 --> 00:23:37,396 Kamrat Mamchich, samla dina män och utrustning och bege er av direkt. 265 00:23:37,420 --> 00:23:40,196 -Se till att du tar de bästa kadetterna. -Ja, sir. 266 00:23:40,220 --> 00:23:43,953 Alyoshkin, gårdagens bråkmakare, vad hette han? Lavrov? 267 00:23:44,060 --> 00:23:46,836 -Ja, sir. -Han ska vara med i förtruppen. 268 00:23:46,860 --> 00:23:50,193 Män som han är värda sin vikt i guld. Gör det nu. 269 00:24:06,460 --> 00:24:08,127 Kom igen, lasta snabbare. 270 00:24:09,380 --> 00:24:12,036 Ammunitionen ska till de första fordonen. 271 00:24:12,060 --> 00:24:14,193 Kadetter, skynda er med lådorna. 272 00:24:15,100 --> 00:24:17,033 Sluta, mamma. Det är pinsamt. 273 00:24:20,140 --> 00:24:22,140 -Har du packat varmt? -Mamma. 274 00:24:24,100 --> 00:24:28,116 -Nätterna blir redan kallare. -Vi ska bara vara borta i fem dagar. 275 00:24:28,140 --> 00:24:31,407 Du vet att vi har en topografitenta nästa vecka. 276 00:24:33,780 --> 00:24:34,780 Min son. 277 00:24:37,020 --> 00:24:39,620 Jag ber dig, gör ingenting dumdristigt. 278 00:24:44,900 --> 00:24:47,167 Kom ihåg att du är min hela värld. 279 00:24:58,340 --> 00:25:02,940 Okej, mamma. Jag menar, ja, kamrat militärläkare. Tillåtelse att gå? 280 00:25:06,020 --> 00:25:07,687 Beviljas, kadett Nikitin. 281 00:25:12,420 --> 00:25:13,420 Masha! 282 00:25:14,460 --> 00:25:18,860 Alex ska också iväg. Strelbitsky beordrade honom till förtruppen. 283 00:25:19,340 --> 00:25:21,740 De ska ge sig av nu innan oss andra. 284 00:25:22,460 --> 00:25:25,193 Vilka lyckostar. De fick helt nya sikten. 285 00:25:31,260 --> 00:25:32,660 Förtrupp, bege er av! 286 00:25:33,740 --> 00:25:35,807 Konvoj mot Yukhnov, bege er av! 287 00:25:35,940 --> 00:25:37,273 Förbered för avresa! 288 00:25:40,620 --> 00:25:41,620 Iväg med er! 289 00:26:09,500 --> 00:26:11,633 Sätt fart, pojkar! Lasta pjäsen! 290 00:26:25,500 --> 00:26:26,500 Alex! 291 00:27:04,060 --> 00:27:06,260 Shemyakin, sluta dröm! Sätt fart! 292 00:27:06,940 --> 00:27:09,956 Alla ska ta två set om fem skott! Fem pansarbrytande, fem splitter! 293 00:27:09,980 --> 00:27:11,513 Fortare! Lasta lådorna! 294 00:27:14,900 --> 00:27:17,500 Tredje divisionen, förbered för avresa! 295 00:27:17,620 --> 00:27:19,820 -Kom igen! -Dima, min son. Dima. 296 00:27:21,380 --> 00:27:25,247 Stopp! Flytta fordonet! Kamrat löjtnant! Kamrat löjtnant! 297 00:27:28,620 --> 00:27:33,276 Kan alla släktingar göra mig en tjänst och kliva ur vägen? Gör som jag säger! 298 00:27:33,300 --> 00:27:36,100 Ta tio steg tillbaka! Vänligen stig bakåt! 299 00:27:37,740 --> 00:27:38,740 Mikhail! 300 00:27:38,820 --> 00:27:41,116 Du, spela något eftersom ni är här! 301 00:27:41,140 --> 00:27:44,207 Starta motorn och kör! Kamrater, lämna plats! 302 00:27:44,780 --> 00:27:46,756 Kliv tillbaka! Snälla, gör som jag säger! 303 00:27:46,780 --> 00:27:47,980 -Afanasy! -Pappa! 304 00:27:49,740 --> 00:27:50,740 Lisa?! 305 00:27:51,220 --> 00:27:52,220 Afanasy! 306 00:27:52,580 --> 00:27:53,980 Ursäkta. Lämna plats. 307 00:27:56,780 --> 00:27:58,180 Lisa, vad gör du här? 308 00:27:59,700 --> 00:28:02,567 Vi väntade. Jag lagade soppa. Har du ätit? 309 00:28:06,940 --> 00:28:09,007 Pappa, ska du dra ut i krig nu? 310 00:28:09,340 --> 00:28:12,716 Nej, min son, inte ut i krig. Det är bara en övning. 311 00:28:12,740 --> 00:28:14,540 Ska alla ut i krig utom du? 312 00:28:18,220 --> 00:28:19,220 Vovka. 313 00:28:23,940 --> 00:28:25,673 -Bete dig väl. Okej? -Ja. 314 00:28:26,980 --> 00:28:28,236 Kliv undan allihopa! 315 00:28:28,260 --> 00:28:31,993 Och hjälp din mamma. Jag lovar att jag kommer tillbaka. 316 00:28:42,140 --> 00:28:43,673 Alyoshkin! Kom igen nu! 317 00:28:48,580 --> 00:28:51,876 Vänligen kliv åt sidan! Snälla, blockera inte vägen. 318 00:28:51,900 --> 00:28:53,233 Jag kommer tillbaka. 319 00:28:54,700 --> 00:28:55,700 Kom igen! 320 00:29:00,420 --> 00:29:01,420 Vovka! 321 00:29:03,220 --> 00:29:05,953 -Var en hjälte! -Jag ska för dig, pappa! 322 00:29:16,140 --> 00:29:17,140 Ur vägen! 323 00:29:17,620 --> 00:29:19,887 Från Sovjetiska Informationsbyrån. 324 00:29:20,620 --> 00:29:22,420 Medborgare i Sovjetunionen. 325 00:29:24,580 --> 00:29:28,447 Idag genomförde nazisternas flygvapen en rad luftangrepp. 326 00:29:28,900 --> 00:29:30,767 Många anfall slogs tillbaka, 327 00:29:33,460 --> 00:29:36,127 men flera flygplan lyckades ta sig förbi 328 00:29:36,940 --> 00:29:40,740 för att släppa brandbomber över olika delar av staden... 329 00:30:08,060 --> 00:30:10,260 Den vita halvmånen, vakar över... 330 00:30:10,740 --> 00:30:12,473 Du... Läs en dikt för oss. 331 00:30:19,420 --> 00:30:22,556 För de flesta av oss är livet fyllt av tuff terräng: 332 00:30:22,580 --> 00:30:25,513 Vi kommer till världen ur skrik och smärta. 333 00:30:25,540 --> 00:30:29,273 Vi kämpar för att växa, att lära oss flyga, men varför? 334 00:30:30,460 --> 00:30:31,527 Bara för att dö? 335 00:30:33,780 --> 00:30:37,113 Jag vägrar att tro det. Det finns mening i livet. 336 00:30:37,780 --> 00:30:41,247 Genom riset, genom taggarna, kan man skära sin väg. 337 00:30:42,940 --> 00:30:45,340 Vi måste se på vår resa utan rädsla. 338 00:30:47,620 --> 00:30:50,687 Och med mod närma oss den förrädiska fronten. 339 00:30:50,780 --> 00:30:53,580 För även om en farlig best står i min väg, 340 00:30:53,820 --> 00:30:56,487 Ska jag flyga som örnen, inte dess byte. 341 00:30:59,980 --> 00:31:03,913 Jag ska kämpa man mot man, för jag är född i Sovjets land. 342 00:31:11,420 --> 00:31:13,153 Ta skydd! In bland träden! 343 00:31:17,180 --> 00:31:18,180 Lever du? 344 00:31:18,660 --> 00:31:20,127 Ut! Spring mot träden! 345 00:31:23,500 --> 00:31:24,767 Vad gör ni? Spring! 346 00:31:27,860 --> 00:31:30,060 -Rör på er! Kom igen! -Ut! Fort! 347 00:31:32,820 --> 00:31:33,820 Bogatov?! 348 00:31:34,740 --> 00:31:35,740 Ta skydd! 349 00:31:40,980 --> 00:31:43,836 -Artilleripjäserna brinner! -Lastbilen har fattat eld! 350 00:31:43,860 --> 00:31:44,860 Ducka! 351 00:31:45,980 --> 00:31:49,180 Det här är en order! Ta ut pjäserna omedelbart! 352 00:31:49,580 --> 00:31:50,913 Rör på er! Snabbare! 353 00:31:54,420 --> 00:31:57,420 Här borta! Vi måste ta ut pjäserna ur bilen! 354 00:31:58,980 --> 00:32:01,047 -Släck elden! -Ta ut pjäserna! 355 00:32:13,260 --> 00:32:14,593 Kom igen, Tkachenko! 356 00:32:16,300 --> 00:32:17,900 Undan! Jag kör iväg den! 357 00:32:18,340 --> 00:32:21,007 Tillbaka! Ta skydd, den kommer sprängas! 358 00:32:26,580 --> 00:32:27,913 Tkachenko, hoppa ut! 359 00:32:41,060 --> 00:32:42,460 Tkachenko. Han lever. 360 00:32:55,340 --> 00:32:56,340 Hurra! 361 00:32:56,820 --> 00:32:58,153 -Andrey! -Du lever! 362 00:33:05,700 --> 00:33:07,233 Tillbaka till fordonen! 363 00:33:10,820 --> 00:33:12,820 Läkare, hit! Bogatov är sårad! 364 00:33:14,700 --> 00:33:17,996 Hämta en första hjälpen-låda! Ge mig din ryggsäck! Ryggsäcken! 365 00:33:18,020 --> 00:33:19,287 Skynda! Lägg honom! 366 00:33:22,060 --> 00:33:23,327 Min anteckningsbok. 367 00:33:23,620 --> 00:33:24,620 Försiktigt. 368 00:33:26,100 --> 00:33:27,100 Kompis. 369 00:33:32,460 --> 00:33:33,460 Håll ut. 370 00:33:39,580 --> 00:33:41,180 Vilket dumt sätt att dö. 371 00:33:43,980 --> 00:33:46,247 Jag tog mig inte ens till fronten. 372 00:34:00,620 --> 00:34:01,620 En sann hjälte. 373 00:34:21,020 --> 00:34:22,153 VARSHAVSKOYEVÄGEN 374 00:34:31,860 --> 00:34:34,927 -Yakhin och Khalilov, följ med mig. -Ja, sir. 375 00:34:41,740 --> 00:34:45,473 -Stanna där ni är. -Visst, officerare. Barn, stå still. 376 00:34:46,500 --> 00:34:48,367 Mukhin och Lavrov, följ mig. 377 00:34:49,860 --> 00:34:53,327 -Var inte rädda. Vi är vänner. -Vi är från Podolsk. 378 00:34:53,660 --> 00:34:57,993 Varför skulle jag lita på dig? Igår kom några "vänner" till byn. 379 00:34:58,420 --> 00:35:01,076 De dödade fyra och förde bort borgmästaren. 380 00:35:01,100 --> 00:35:04,967 Vad ska de med honom till? Han är en gammal, enarmad man. 381 00:35:10,540 --> 00:35:11,540 Vad fraktar ni? 382 00:35:17,940 --> 00:35:21,540 Vad vi fraktar? Gamla kläder, skor, byxor, en rock... 383 00:35:23,860 --> 00:35:27,527 Mitt barns gudmors far dog, så hon gav oss hans saker. 384 00:35:30,660 --> 00:35:31,860 Visa dem, Marusia. 385 00:35:53,780 --> 00:35:55,847 Jag antar att du leder enheten? 386 00:35:56,180 --> 00:35:57,380 Det har du rätt i. 387 00:35:58,420 --> 00:36:01,516 Kommendant av infanteri- och artillerikadetternas förtrupp, 388 00:36:01,540 --> 00:36:03,207 överstelöjtnant Mamchich. 389 00:36:04,020 --> 00:36:08,420 Underrättelseinstruktör kapten Starchak. Dessa är mina lärlingar. 390 00:36:12,700 --> 00:36:14,167 Får jag se era papper? 391 00:36:14,420 --> 00:36:17,436 Det finns fler infiltratörer i skogen än det finns svampar. 392 00:36:17,460 --> 00:36:18,460 Jaså? 393 00:36:27,700 --> 00:36:28,700 Alex?! Lavrov?! 394 00:36:32,300 --> 00:36:33,833 Ursäkta, kamrat kapten. 395 00:36:34,420 --> 00:36:35,753 Yerokhin, eller hur? 396 00:36:36,420 --> 00:36:38,276 Yerokhin, känner du kadetten? 397 00:36:38,300 --> 00:36:41,367 Vi är från samma barnhem. Han är Alex Lavrov. 398 00:36:43,620 --> 00:36:44,953 Bra. Sänk era vapen! 399 00:36:50,500 --> 00:36:51,500 Manöver! 400 00:36:52,180 --> 00:36:53,180 Yerokhin! 401 00:36:54,460 --> 00:36:57,393 -Alex! Lavrov! Kompis! Se på dig! -Och dig! 402 00:36:58,980 --> 00:37:01,513 Trevligt att träffas, överstelöjtnant. 403 00:37:03,340 --> 00:37:07,316 Så här tillfångatar vi nazister i trakten, med hjälp av levande bete. 404 00:37:07,340 --> 00:37:09,673 De beter sig som om de äger landet. 405 00:37:09,740 --> 00:37:12,716 Men nu när vi har artilleri så ska vi sätta dem på plats. 406 00:37:12,740 --> 00:37:14,940 Yerokhin! Zaitseva! Det dög inte. 407 00:37:15,780 --> 00:37:19,116 Du skulle inte ha visat foten, dessutom var vapnet synligt. 408 00:37:19,140 --> 00:37:20,596 Det var mitt fel, kamrat kapten. 409 00:37:20,620 --> 00:37:22,687 Sådana fel kan kosta oss livet. 410 00:37:24,020 --> 00:37:27,087 Vi hade tur att våra vänner kände medlidande. 411 00:38:06,380 --> 00:38:08,780 Spanare. Huvudstyrkan kommer senare. 412 00:38:09,900 --> 00:38:12,876 Låt motorcyklarna passera. Mina barn tar hand om dem. 413 00:38:12,900 --> 00:38:14,633 De tunga fordonen är dina. 414 00:38:37,220 --> 00:38:38,956 De är sannerligen självsäkra. 415 00:38:38,980 --> 00:38:43,113 Därför de inte vet att vi har fått artilleristöd. Lycka till. 416 00:38:43,940 --> 00:38:46,716 Bemanna era positioner! Kanon ett-infanteri, splitter. 417 00:38:46,740 --> 00:38:47,940 Splitter, ja, sir! 418 00:38:49,380 --> 00:38:52,247 Kanon två och tre -fordon, pansarbrytande! 419 00:38:52,620 --> 00:38:54,756 -Pansarbrytande! -Pansarbrytande laddat! 420 00:38:54,780 --> 00:38:57,913 Referens, mitt, 12 till höger, pansarbrytande! 421 00:38:59,380 --> 00:39:02,436 -Pansarbrytande laddat. -Pansarbrytande laddat! 422 00:39:02,460 --> 00:39:03,460 -Redo! -Eld! 423 00:39:06,420 --> 00:39:07,420 Eld! 424 00:39:07,740 --> 00:39:08,873 -Eld! -Fyrar av! 425 00:39:15,740 --> 00:39:16,740 Fick dem. 426 00:39:22,260 --> 00:39:24,727 Främre fordonet, pansarbrytande! Eld! 427 00:39:26,740 --> 00:39:28,740 -Pansarbrytande laddat! -Eld! 428 00:39:30,020 --> 00:39:31,687 Fiendesoldater, splitter! 429 00:39:36,020 --> 00:39:37,220 Tyskar till höger! 430 00:39:39,100 --> 00:39:40,100 Följ mig! 431 00:39:44,380 --> 00:39:46,980 -Andra sektionen följer mig! -Ja, sir! 432 00:39:49,420 --> 00:39:50,753 Skär av infanteriet! 433 00:40:01,380 --> 00:40:02,380 Följ mig! 434 00:40:03,460 --> 00:40:05,727 Lavrov, tillbaka till din station! 435 00:40:08,500 --> 00:40:10,233 Lavrov, vad fan? Tillbaka! 436 00:40:44,420 --> 00:40:45,420 Så. Artilleri? 437 00:40:47,060 --> 00:40:48,060 Följ mig. 438 00:40:49,180 --> 00:40:50,380 Jag sa "följ mig"! 439 00:40:52,140 --> 00:40:53,807 ...Pavlenko och Sinitsyn. 440 00:41:01,260 --> 00:41:02,793 -Kapten Rossikov! -Ja? 441 00:41:03,580 --> 00:41:04,913 Är detta din soldat? 442 00:41:05,740 --> 00:41:08,340 Ja, han är skytt. Undersergeant Lavrov. 443 00:41:09,700 --> 00:41:14,367 Förklara för mig varför en av dina skyttar beger sig på enmansanfall. 444 00:41:14,580 --> 00:41:17,913 Han anföll i alla fall istället för att retirera. 445 00:41:19,180 --> 00:41:20,596 Ni tar det inte på allvar... 446 00:41:20,620 --> 00:41:22,916 Är du så fast besluten att bli hjälte? 447 00:41:22,940 --> 00:41:26,807 Hörde du stridsropen och fötterna ville leda dig på jakt? 448 00:41:27,220 --> 00:41:29,036 Tänk om du hade blivit skjuten mellan ögonen? 449 00:41:29,060 --> 00:41:31,460 Då hade du legat här precis som dem. 450 00:41:31,540 --> 00:41:33,356 Skillnaden är att de dog när de skötte sina jobb. 451 00:41:33,380 --> 00:41:37,316 Du är artillerist. Du är skytt. Det gör dig till specialist. 452 00:41:37,340 --> 00:41:39,516 Utan specialister har vi inget artilleri! 453 00:41:39,540 --> 00:41:42,873 Och utan artilleri har resten av oss inget skydd, 454 00:41:42,980 --> 00:41:45,447 och vi slutar som dem, sida vid sida. 455 00:41:52,140 --> 00:41:57,273 Eftersom du bröt mot regelverket blir du nedgraderad till ammunitionstjänst. 456 00:41:58,980 --> 00:41:59,980 Ja, sir. 457 00:42:19,420 --> 00:42:20,420 Sätt fart! 458 00:42:30,100 --> 00:42:31,100 ILYINSKYFRONTEN 459 00:42:32,180 --> 00:42:36,513 Titta, de har satt in gröngölingarna. Striderna måste gå dåligt. 460 00:42:40,940 --> 00:42:43,273 De kommer att dö här för ingenting. 461 00:42:44,900 --> 00:42:46,916 Kamrat överste, snälla, lyssna. 462 00:42:46,940 --> 00:42:51,196 Vi har byggt nio bunkrar på den här sidan av vägen och elva på den andra. 463 00:42:51,220 --> 00:42:54,620 Vissa av dem är inte vid floden, utan längre bort, 464 00:42:54,900 --> 00:42:57,033 vid den andra och tredje linjen. 465 00:42:58,260 --> 00:43:01,660 Kamrat överste, vi har arbetat 20 timmar om dagen. 466 00:43:03,620 --> 00:43:05,956 Vi gräver till och med på nätterna... 467 00:43:05,980 --> 00:43:09,076 Tyst. Vad pratar du om? Kallar du detta för en försvarslinje? 468 00:43:09,100 --> 00:43:11,100 Varför är ingenting förberett? 469 00:43:11,340 --> 00:43:14,756 Vad menar du, kamrat överste? Det är en bra betongbunker. 470 00:43:14,780 --> 00:43:16,713 En av många som vi har byggt. 471 00:43:16,820 --> 00:43:20,956 Det är en likkista. Varför är inte skyttegluggarna bepansrade? 472 00:43:20,980 --> 00:43:23,676 Ett skott och splittret dödar alla inuti! 473 00:43:23,700 --> 00:43:24,767 Var är dörrarna? 474 00:43:24,980 --> 00:43:27,876 Ett par granater inkastade bakifrån dödar oss alla! 475 00:43:27,900 --> 00:43:30,036 Har du märkt att det inte finns något kamouflage? 476 00:43:30,060 --> 00:43:32,396 Ovanifrån, från den andra sidan av floden, 477 00:43:32,420 --> 00:43:34,553 vi kommer att synas på lång väg! 478 00:43:35,100 --> 00:43:38,633 De skjuter oss i stycken och vi sinkar dem inte ens! 479 00:43:38,980 --> 00:43:42,113 Vi har gjort allt vi kan här. Du har sett det. 480 00:43:42,500 --> 00:43:47,036 Du har sett att vi har till och med kvinnor och gamla som arbetar utan sömn. 481 00:43:47,060 --> 00:43:48,060 Kamrat överste! 482 00:43:48,180 --> 00:43:50,580 Våga inte gömma dig bakom kvinnfolk! 483 00:43:51,300 --> 00:43:54,967 Fyra tusen! Så många av mina unga pojkar är på väg hit 484 00:43:55,500 --> 00:43:59,796 för att bli dödade på fläcken! Försöker du att hjälpa dem att dö? 485 00:43:59,820 --> 00:44:03,996 Lyssna på mig, överste. Jag har varken pansarskydd eller dörrar! 486 00:44:04,020 --> 00:44:07,953 Befästningarna skulle färdigställas om mer än två månader. 487 00:44:08,940 --> 00:44:12,873 Ingen föreställde sig att tyskarna skulle ta sig ända hit. 488 00:44:29,860 --> 00:44:31,327 Titta, Smirnov är här. 489 00:44:39,980 --> 00:44:44,847 Kadetterna hjälper lokalbefolkningen att bygga befästningar längs floden 490 00:44:45,420 --> 00:44:49,220 och sätta upp barrikader mot pansarvagnar och infanteri. 491 00:44:49,260 --> 00:44:54,260 Två infanteribataljoner anländer ikväll och ytterligare en till gryningen. 492 00:44:55,180 --> 00:44:57,836 De flesta av mina kadetter är fortfarande på väg. 493 00:44:57,860 --> 00:45:00,793 Vi har inga fältkök, bara en dags rationer, 494 00:45:00,820 --> 00:45:02,620 och vi har inte fått vapen. 495 00:45:04,260 --> 00:45:07,660 Förtruppen klarar sig inte längre än ett par dygn. 496 00:45:08,780 --> 00:45:10,916 Har du några tankar kring försvaret? 497 00:45:10,940 --> 00:45:14,116 Tyskarna har inget annat val än att korsa den här bron. 498 00:45:14,140 --> 00:45:17,396 Zaitsevo och Bolshaya Shubinka omges av träskmark. 499 00:45:17,420 --> 00:45:21,516 Även om de försöker ta sig igenom så kan vi pressa tillbaka dem. 500 00:45:21,540 --> 00:45:25,540 Men om deras styrkor korsar bron, så blir vi snabbt slagna. 501 00:45:25,620 --> 00:45:28,353 Därför föreslår jag att vi spränger bron. 502 00:45:30,180 --> 00:45:31,380 Jag förbjuder det. 503 00:45:33,220 --> 00:45:38,287 Mina order är att skydda den tills vårt motangrepp...när vi får pansarstöd. 504 00:45:40,740 --> 00:45:44,340 Jag anser det nödvändigt för att stötta förtrupperna. 505 00:45:45,740 --> 00:45:49,140 De måste hålla ut längre än vi hade förväntat oss. 506 00:45:54,940 --> 00:45:58,673 Vi måste säkra förstärkningar, ammunition och proviant, 507 00:45:59,780 --> 00:46:02,447 ordna läkarvård och evakuera de skadade. 508 00:46:05,100 --> 00:46:06,767 När det gäller fronten... 509 00:46:10,140 --> 00:46:14,540 Överste Strelbitsky, du har auktoritet att beordra antipansareld. 510 00:46:21,980 --> 00:46:24,156 Jag har inte sett några flyktingar på två dagar. 511 00:46:24,180 --> 00:46:28,113 Det innebär att tyskarna är nära. Vi lär träffa dem snart. 512 00:46:28,340 --> 00:46:30,607 Varför sitter ni här och latar er? 513 00:46:31,020 --> 00:46:34,196 Vi kom precis, kamrat löjtnant. Vi vet inte vad vi ska göra. 514 00:46:34,220 --> 00:46:36,887 Ge oss spadar. Vi skäms att inte arbeta. 515 00:46:37,100 --> 00:46:40,700 Ni bör sannerligen skämmas. Varför behöver ni spadar? 516 00:46:41,420 --> 00:46:44,553 Ni är trots allt musiker. Ert kall är musiken. 517 00:46:46,340 --> 00:46:47,940 Så spela. Spela, pojkar. 518 00:46:49,420 --> 00:46:51,087 Skänk folket lite glädje. 519 00:47:00,540 --> 00:47:03,396 Förbered er när det första skottet exploderar nära er bunker. 520 00:47:03,420 --> 00:47:06,353 En till, sen flyttar ni kanonen ur bunkern. 521 00:47:07,180 --> 00:47:08,716 -Kamrat överste, en fråga... -Jag vet. 522 00:47:08,740 --> 00:47:11,673 Det är emot regelverket att flytta kanonen. 523 00:47:12,060 --> 00:47:15,076 Självklart vet ni det, och det gör även tyskarna. 524 00:47:15,100 --> 00:47:17,796 När de har siktat in sig, kommer de träffa bunkern 525 00:47:17,820 --> 00:47:21,353 och vid det tillfället ska ni inte befinna er i den. 526 00:47:22,740 --> 00:47:27,207 När röken har lagt sig flyttar ni tillbaka kanonen och fortsätter. 527 00:47:27,700 --> 00:47:30,500 VARSHAVSKOYEVÄGEN. FÖRTRUPPERNAS POSITION. 528 00:47:36,540 --> 00:47:37,807 Inte än... Vänta... 529 00:47:50,660 --> 00:47:51,660 Kom an! 530 00:47:53,980 --> 00:47:55,780 Referens två, fiendepansar! 531 00:47:56,940 --> 00:47:57,940 -Redo! -Eld! 532 00:47:58,780 --> 00:47:59,780 Avfyrar! 533 00:48:00,820 --> 00:48:01,820 Missade! 534 00:48:03,180 --> 00:48:04,180 Den jävla...! 535 00:48:04,900 --> 00:48:06,633 Justera siktet! Skynda er! 536 00:48:09,620 --> 00:48:10,620 -Redo! -Eld! 537 00:48:13,420 --> 00:48:14,420 Avfyrar! 538 00:48:21,460 --> 00:48:26,727 Bra gjort, Lavrov. Jag hade inte trott det om jag inte sett det med egna ögon. 539 00:48:28,060 --> 00:48:29,727 Fortsätt gräva, kamrater. 540 00:48:30,500 --> 00:48:33,567 Arbeta så snabbt ni kan. Tyskarna närmar sig. 541 00:48:34,780 --> 00:48:37,580 Lyft utlösarna! Kanoner till sina platser! 542 00:48:39,820 --> 00:48:41,220 -På plats. -Ja, sir. 543 00:48:41,780 --> 00:48:44,313 De har köpt oss tre dagar, det är bra. 544 00:48:44,620 --> 00:48:48,820 Men de måste hålla ut längre, tills befästningarna är färdiga. 545 00:48:49,660 --> 00:48:50,927 Då ska vi göra det. 546 00:49:02,660 --> 00:49:06,076 -Lavrov, pansarbrytande! -Jag har bara splitter kvar! 547 00:49:06,100 --> 00:49:10,076 Avfyra splitter för att hålla dem tillbaka så påbörjar vi en reträtt. 548 00:49:10,100 --> 00:49:11,167 Hjälp de sårade! 549 00:49:16,580 --> 00:49:20,180 Han är från förtruppen. Förbered honom för operation. 550 00:49:21,700 --> 00:49:22,700 Avfyrar! 551 00:49:29,580 --> 00:49:30,580 Rör på påkarna! 552 00:49:34,940 --> 00:49:35,940 Få se! 553 00:49:46,140 --> 00:49:48,273 Pansarvagnar! Våra pansarvagnar! 554 00:49:58,940 --> 00:50:02,716 Förtruppen är utmattad. De har hållit tillbaka fienden i fem dygn. 555 00:50:02,740 --> 00:50:04,516 Lyckligtvis har den 17:de pansardivisionen... 556 00:50:04,540 --> 00:50:06,916 Pansarvagnarna ska vidare till Borovsk. 557 00:50:06,940 --> 00:50:11,540 Jag måste också berätta att reserverna anländer senare än förväntat. 558 00:50:12,940 --> 00:50:16,676 Det innebär att vi måste möta fienden på den här fronten. 559 00:50:16,700 --> 00:50:20,033 Mitt föreslag är följande: Vi upplöser förtruppen 560 00:50:21,500 --> 00:50:25,900 och låter kadetterna återgå till sina bataljoner innan gryningen. 561 00:50:29,980 --> 00:50:31,780 Tack. Lycka till i Borovsk. 562 00:50:39,620 --> 00:50:40,687 Sextioåtta döda. 563 00:50:42,700 --> 00:50:46,100 Pojkar, har någon av er sett undersergeant Lavrov? 564 00:50:46,300 --> 00:50:47,300 Alex? 565 00:50:48,620 --> 00:50:52,087 Han är med kapten Starchaks män, nära...Alexeyevka. 566 00:51:02,980 --> 00:51:05,796 Kör snabbare, kamrat kapten! Jag har snart slut på ammunition! 567 00:51:05,820 --> 00:51:08,420 Jag kör så fort jag kan på en cylinder! 568 00:51:10,140 --> 00:51:11,140 Avfyrar! 569 00:51:27,140 --> 00:51:28,407 Kom igen, fortsätt! 570 00:51:31,740 --> 00:51:33,407 Adjö, kapten. Lycka till. 571 00:51:34,940 --> 00:51:37,473 -Visa tyskarna ingen nåd. -Helt rätt. 572 00:51:37,900 --> 00:51:39,500 -Lycka till. -Detsamma. 573 00:51:42,580 --> 00:51:43,580 Rör på er! 574 00:52:03,140 --> 00:52:05,340 -Masha? -Försiktigt. Ligg still. 575 00:52:13,500 --> 00:52:14,500 Var är vi? 576 00:52:15,460 --> 00:52:19,727 Förtrupperna fick nya order, de ska retirera till befästningen. 577 00:52:20,860 --> 00:52:22,527 Och du? Varför är du här? 578 00:52:30,020 --> 00:52:33,753 Gråt inte. Det är ingen fara. Såren är inte allvarliga. 579 00:52:36,580 --> 00:52:37,580 Så många dog. 580 00:52:39,020 --> 00:52:43,687 Vi grävde gravar hela natten och kunde fortfarande inte begrava alla. 581 00:52:44,700 --> 00:52:45,700 Lavrov! 582 00:52:46,300 --> 00:52:47,300 Du ser pigg ut! 583 00:52:48,700 --> 00:52:50,556 Stridsutmattning passar dig. 584 00:52:50,580 --> 00:52:53,076 Vila och återhämta dig. Minns du var du hör hemma? 585 00:52:53,100 --> 00:52:55,916 -Ja, det gör jag. -Det stämmer. Bakom ditt gevär. 586 00:52:55,940 --> 00:52:59,596 Du har en vacker framtida fru, Lavrov. Men viktigare, en trogen. 587 00:52:59,620 --> 00:53:03,316 Hon sa: "Jag ska äkta honom och går ingenstans förrän han är hittad." 588 00:53:03,340 --> 00:53:05,007 Så vi genomsökte området. 589 00:53:06,020 --> 00:53:09,220 Du hade tur, Lavrov. Du måste ta hand om henne. 590 00:53:09,700 --> 00:53:10,700 Adjö för idag! 591 00:53:16,180 --> 00:53:17,180 Framåt! 592 00:53:23,620 --> 00:53:24,620 "Framtida fru?" 593 00:53:31,940 --> 00:53:33,140 Kom igen, fortare! 594 00:53:40,820 --> 00:53:43,420 ILYINSKYFRONTEN. FÖRSTA FÖRSVARSLINJEN. 595 00:53:43,940 --> 00:53:46,140 "...jag saknar dig något oerhört. 596 00:53:47,780 --> 00:53:52,780 Käraste Martha, min älskade. Jag tänker på dig varenda stund av varje dag. 597 00:53:58,380 --> 00:54:01,636 Vi sover i tre timmar, sen gräver vi skyttegravar. 598 00:54:01,660 --> 00:54:06,127 Hela natten blickar jag mot himlen, djup och mörk, som dina ögon." 599 00:54:11,980 --> 00:54:13,247 Fråga henne om kon. 600 00:54:27,260 --> 00:54:29,327 Pakhomov! Varför sover du inte? 601 00:54:30,340 --> 00:54:32,407 Jag kan inte sova. Jag svälter. 602 00:54:34,780 --> 00:54:35,780 Här. 603 00:54:39,220 --> 00:54:41,020 Du är en god man, Vasilkov! 604 00:54:42,860 --> 00:54:45,276 Se vad utbildningen har gjort med dig. 605 00:54:45,300 --> 00:54:49,633 Jag äter inte mycket och du är större, du behöver näring, så ät. 606 00:54:56,900 --> 00:55:01,167 När vi har sparkat ut nazisterna måste du besöka mig i Kherson. 607 00:55:01,620 --> 00:55:04,887 Jag ska se till att du äter dig tjock, Vasilkov. 608 00:55:05,780 --> 00:55:08,113 Min mammas rödbetssoppa är otrolig. 609 00:55:17,380 --> 00:55:18,780 Vad är det, Pakhomov? 610 00:55:48,780 --> 00:55:51,513 Kamrater, ta på er hjälmarna. Hjälmar på. 611 00:55:57,220 --> 00:55:58,220 Ta skydd! 612 00:55:58,860 --> 00:56:00,860 Ner i skyttegravarna! Lägg er! 613 00:56:03,140 --> 00:56:04,140 Tyskar! 614 00:56:08,660 --> 00:56:10,527 Tillbaka ner i skyttegraven! 615 00:56:11,900 --> 00:56:14,833 De är bara tunnor! De är bara tomma tunnor! 616 00:56:16,780 --> 00:56:20,380 Kom tillbaka innan du dör! Vart är du på väg, idiot?! 617 00:56:21,300 --> 00:56:22,567 Ta skydd, allihopa! 618 00:56:27,540 --> 00:56:29,076 Tillbaka till skyttegravarna! 619 00:56:29,100 --> 00:56:31,567 Ner! Lägg er med ansiktet mot marken! 620 00:56:34,020 --> 00:56:35,020 Ta skydd! 621 00:56:38,460 --> 00:56:39,460 Ner! 622 00:56:52,180 --> 00:56:53,180 Tillbaka! 623 00:56:58,340 --> 00:57:00,940 Kompis! Ligg kvar, Vasilkov! Ligg kvar! 624 00:57:03,340 --> 00:57:04,340 Ner! 625 00:58:14,740 --> 00:58:18,273 ANDRA FÖRSVARSLINJEN. LÖJTNANTS ALYOSHKINS POSITION. 626 00:58:20,100 --> 00:58:21,100 På era platser. 627 00:59:34,020 --> 00:59:36,287 -Upp med dig! -Jag hör ingenting! 628 00:59:37,140 --> 00:59:38,407 Jag sa upp med dig! 629 00:59:41,860 --> 00:59:43,060 Jag hör ingenting! 630 00:59:46,820 --> 00:59:47,820 Var är jag? 631 00:59:49,540 --> 00:59:50,540 Läkare! 632 00:59:51,220 --> 00:59:54,687 Sergeanten kommer döda mig. Jag tappade mitt gevär. 633 00:59:55,660 --> 01:00:00,327 Sergeanten kommer döda mig. Mitt gevär... Sergeanten kommer döda mig. 634 01:00:07,620 --> 01:00:08,820 Hör upp, allihopa! 635 01:00:11,500 --> 01:00:13,033 Gör iordning era vapen! 636 01:00:15,340 --> 01:00:16,807 -Hör här, du... -Upp. 637 01:00:17,660 --> 01:00:19,193 Gör iordning era vapen! 638 01:00:19,340 --> 01:00:20,340 Upp, bröder! 639 01:00:21,420 --> 01:00:24,287 Hör upp, allihopa! Gör iordning era vapen! 640 01:00:26,020 --> 01:00:27,553 Gör iordning era vapen! 641 01:00:29,260 --> 01:00:31,727 Kontrollera era vapen och utrustning! 642 01:00:34,540 --> 01:00:36,407 Gör iordning era vapen! Upp! 643 01:00:43,300 --> 01:00:44,567 Pakhomov? Pakhomov? 644 01:00:49,100 --> 01:00:52,433 Victor... Såg du hur vår skyttegrav kollapsade... 645 01:00:53,900 --> 01:00:55,767 ...och ditt gevär begravdes. 646 01:00:56,780 --> 01:00:59,780 Det är så orättvist, Pakhomov, så orättvist. 647 01:01:01,260 --> 01:01:04,476 Hur blir det med din mammas soppa? Hur blir det med Kherson? Victor! 648 01:01:04,500 --> 01:01:05,567 -Tyst. -Victor! 649 01:01:05,980 --> 01:01:07,647 Tyst, Vasilkov, var tyst. 650 01:01:09,860 --> 01:01:12,927 Jag fick en smäll i huvudet, men jag mår bra. 651 01:01:14,420 --> 01:01:18,487 Jag överlevde vinterkriget och jag ska överleva det här med. 652 01:01:20,260 --> 01:01:21,260 Bra sagt. 653 01:01:24,020 --> 01:01:25,820 Och var... Vad heter han... 654 01:01:26,460 --> 01:01:27,460 Vem? 655 01:01:46,380 --> 01:01:49,916 Kamrat kommendör! Pansar! Det är pansarvagnar på andra sidan! 656 01:01:49,940 --> 01:01:50,940 Många! 657 01:01:56,700 --> 01:02:00,167 Till era platser! Bemanna alla stationer, kadetter! 658 01:02:22,220 --> 01:02:23,220 Pansarbrytande! 659 01:02:25,500 --> 01:02:28,233 -Pansarbrytande! -Pansarbrytande laddat! 660 01:02:37,860 --> 01:02:41,236 Kulspruteskyttar, förbered er att skära av infanteriet! 661 01:02:41,260 --> 01:02:43,260 Måltavla, första pansarvagnen! 662 01:02:44,540 --> 01:02:45,540 -Redo! -Eld! 663 01:02:47,060 --> 01:02:48,060 Avfyrar! 664 01:03:04,940 --> 01:03:06,740 Skjut bara mot synliga mål! 665 01:03:14,660 --> 01:03:15,660 Avfyrar! 666 01:03:25,860 --> 01:03:27,527 Pansarbrytande! Kom igen! 667 01:03:29,660 --> 01:03:30,660 Eld! 668 01:03:35,340 --> 01:03:37,873 De har upptäckt oss! Rulla ut kanonen! 669 01:03:40,380 --> 01:03:42,247 Rulla ut kanonen ur bunkern! 670 01:03:47,780 --> 01:03:49,380 Flytta in den! Snabbare! 671 01:03:52,140 --> 01:03:53,607 Pansarbrytande laddat! 672 01:03:55,180 --> 01:03:56,313 Eld, Pavlov! Eld! 673 01:04:04,300 --> 01:04:05,300 Ja! 674 01:04:09,060 --> 01:04:11,793 -Pansarbrytande! -Pansarbrytande laddat! 675 01:04:21,540 --> 01:04:23,473 De ser oss, rulla ut kanonen! 676 01:04:26,900 --> 01:04:27,900 Dra! Fortare! 677 01:04:32,340 --> 01:04:34,140 -Bakom kanonen! -Ta skydd! 678 01:04:46,380 --> 01:04:47,647 Din tur, Lepyokhin! 679 01:04:48,180 --> 01:04:49,713 Ledaren, halv mållängd! 680 01:04:51,980 --> 01:04:52,980 -Redo! -Eld! 681 01:04:54,260 --> 01:04:55,260 Avfyrar! 682 01:04:57,860 --> 01:04:59,860 Snyggt! Bra jobbat, Lepyokhin! 683 01:05:03,780 --> 01:05:06,847 Mål-retirerande fiendepansar! Pansarbrytande! 684 01:05:12,780 --> 01:05:13,780 -Redo! -Eld! 685 01:05:15,020 --> 01:05:16,020 Avfyrar! 686 01:05:38,980 --> 01:05:39,980 Alex? 687 01:05:42,180 --> 01:05:43,180 Dmitry? 688 01:05:48,660 --> 01:05:49,660 Du lever! 689 01:05:50,300 --> 01:05:52,033 Tack och lov att du lever! 690 01:05:52,540 --> 01:05:55,073 Alyoshkin tillät mig att söka upp dig. 691 01:05:56,500 --> 01:05:58,167 Ingen vet vad som händer. 692 01:06:03,540 --> 01:06:06,873 Vi håller den andra linjen. Alla strider utom vi. 693 01:06:08,300 --> 01:06:11,767 Efter tre angrepp på fronten så har allting tystnat 694 01:06:12,260 --> 01:06:14,927 och vi vet inte vad vi kan förvänta oss. 695 01:06:16,540 --> 01:06:17,873 Hur har du haft det? 696 01:06:22,540 --> 01:06:24,207 Dödade du många nazister? 697 01:06:25,980 --> 01:06:27,513 Många, Dmitry... Många. 698 01:06:30,220 --> 01:06:32,287 Men de dödade många av oss med. 699 01:06:34,020 --> 01:06:35,087 Alexey Sinitsin. 700 01:06:36,820 --> 01:06:37,820 Rustam. 701 01:06:39,460 --> 01:06:40,460 Vasily Losev. 702 01:06:41,860 --> 01:06:42,860 Polushkin. 703 01:06:44,500 --> 01:06:45,500 Ryzhenko. 704 01:06:46,860 --> 01:06:47,860 Sushko. 705 01:06:49,380 --> 01:06:50,380 Anatoly Mukhin. 706 01:06:51,380 --> 01:06:52,380 Ozerov. 707 01:06:53,980 --> 01:06:54,980 Gorokhov. 708 01:06:56,340 --> 01:06:57,340 Zhuravlyov. 709 01:06:58,340 --> 01:06:59,807 -Sikta! -Alex Zhilin. 710 01:07:01,860 --> 01:07:03,393 -Eld! -Yakov Livstein. 711 01:07:05,220 --> 01:07:06,220 Kutumov. 712 01:07:07,380 --> 01:07:08,513 -Rodionov. -Eld! 713 01:07:10,180 --> 01:07:11,313 Nikolai Andreyev. 714 01:07:11,900 --> 01:07:13,367 -Eld! -Vasily Akulov. 715 01:07:13,780 --> 01:07:14,780 Manöver! 716 01:07:15,060 --> 01:07:16,060 Fedor Gromov. 717 01:07:17,380 --> 01:07:18,447 Nikolai Kireyev. 718 01:07:19,580 --> 01:07:20,580 Andrey Belov. 719 01:07:38,180 --> 01:07:41,647 De sa att du var erfaren, men du andas som en häst. 720 01:07:41,860 --> 01:07:46,593 Jag är erfaren, kamrat kapten, men nätterna är kalla och näsan rinner. 721 01:07:50,820 --> 01:07:53,887 Jag täcker dig istället. Grabben är för tunn. 722 01:07:55,780 --> 01:07:59,847 -Vilken erfarenhet har du? -Jag var spanare 1940 vid Viborg. 723 01:08:08,340 --> 01:08:09,340 Vad är det? 724 01:08:18,660 --> 01:08:21,060 Ytterligare en radiobil, den fjärde. 725 01:08:21,900 --> 01:08:24,596 Det innebär att vi har minst fyra divisioner nära oss. 726 01:08:24,620 --> 01:08:27,687 Här är koordinaterna där deras fordon samlas. 727 01:08:28,180 --> 01:08:31,647 Ta dem till högkvarteret. Yerokhin, följ med honom. 728 01:08:31,940 --> 01:08:33,740 Vi ska försöka ta en fånge. 729 01:08:39,340 --> 01:08:42,273 Enligt vår information från Semionovskysjön 730 01:08:43,380 --> 01:08:48,036 samlar tyskarna en kraftig styrka av bepansrade fordon och infanteri. 731 01:08:48,060 --> 01:08:50,593 Vi kan inte hålla dem tillbaka längre. 732 01:08:51,060 --> 01:08:55,996 På kort tid har vi redan förlorat fler än hälften av våra trupper på fronten. 733 01:08:56,020 --> 01:08:58,287 Antingen döda eller svårt skadade. 734 01:08:58,980 --> 01:09:01,116 Vi har också förlorat mycket utrustning. 735 01:09:01,140 --> 01:09:04,940 Vi behöver tid för att få förstärkningar och omgruppera. 736 01:09:06,700 --> 01:09:09,236 Major, det verkar som vi inte klarar det utan dig. 737 01:09:09,260 --> 01:09:14,260 Kamrater, detta är major Dementiev, kommendör av raketartilleridivisionen. 738 01:09:14,580 --> 01:09:18,580 Han har kommit med nya vapen som kräver särskild sekretess. 739 01:09:18,820 --> 01:09:20,153 Vad säger du, major? 740 01:09:25,980 --> 01:09:29,447 Den förmodade tyska positionen är inom slagavstånd, 741 01:09:29,860 --> 01:09:34,727 men vi måste skjuta från det här fältet, två kilometer från frontlinjen. 742 01:09:34,900 --> 01:09:38,567 Vi behöver minst en dag för att reparera våra försvar. 743 01:09:39,540 --> 01:09:42,673 Din hjälp är av stor vikt. Vi håller er säkra. 744 01:09:44,860 --> 01:09:47,996 Du borde inte ha lämnat sjukstugan utan tillåtelse. 745 01:09:48,020 --> 01:09:52,153 Jag vill bara träffa killarna. Jag är tillbaka till morgonen. 746 01:09:58,580 --> 01:10:01,076 Ni två, ner mot marken nu! Nu, sa jag! 747 01:10:01,100 --> 01:10:03,233 Ner på marken och blicken nedåt! 748 01:10:03,820 --> 01:10:05,153 Visa mig era papper. 749 01:10:24,140 --> 01:10:25,140 Vad sa du? 750 01:10:27,500 --> 01:10:29,500 Upp med er. Det är ingen fara. 751 01:10:30,420 --> 01:10:31,753 Tillbaka till bilen. 752 01:10:33,740 --> 01:10:36,476 Jag rekommenderar att ni håller vårt möte hemligt. 753 01:10:36,500 --> 01:10:38,500 Även från överste Strelbitsky? 754 01:10:41,220 --> 01:10:43,353 Han vet redan vart vi är på väg. 755 01:10:46,380 --> 01:10:49,980 Jag antar att vi såg något som vi inte borde ha sett. 756 01:10:57,020 --> 01:11:00,287 -Varför rör de sig så sakta? -Och utan lyktor... 757 01:11:15,700 --> 01:11:17,700 Kamrat, har du sett en konvoj? 758 01:11:18,900 --> 01:11:22,233 Jag stannade för reparationer. Vilken väg tog de? 759 01:11:22,660 --> 01:11:25,393 Jag såg konvojen. Den körde mot Zaitsevo? 760 01:11:27,900 --> 01:11:30,633 -Har du tändstickor? -Ja, jag har dessa. 761 01:11:32,060 --> 01:11:33,593 Du får tända den själv. 762 01:11:33,620 --> 01:11:37,716 Det är min hand. Jag skadade den igår och nu är den alldeles svullen. 763 01:11:37,740 --> 01:11:39,407 Jag ska till sjukhuset... 764 01:12:07,300 --> 01:12:09,636 -Vilken riktning kom de från? -Därifrån. 765 01:12:09,660 --> 01:12:11,460 De åkte tillbaka samma väg. 766 01:12:17,940 --> 01:12:21,207 Vi måste säkra fältet här likväl som skogsvägen. 767 01:12:22,180 --> 01:12:25,996 Ta kadetter från reserven och låt inte något gå förbi obemärkt. 768 01:12:26,020 --> 01:12:27,020 Ja, sir. 769 01:12:55,340 --> 01:12:57,473 Den jäveln. En sup efter en sup. 770 01:13:04,100 --> 01:13:05,433 Vad äter han? Melon? 771 01:13:11,140 --> 01:13:12,140 Ananas. 772 01:13:12,860 --> 01:13:17,860 Ananas? Vi har bara fått rationer i flera dygn. Pojkarna skulle älska det. 773 01:13:21,980 --> 01:13:23,913 Vi gör det. Tillfångatar dem. 774 01:14:16,820 --> 01:14:18,087 Förbered avfyrning! 775 01:14:19,300 --> 01:14:20,300 Redo? 776 01:14:30,940 --> 01:14:32,340 Vad tusan...? Spring! 777 01:15:28,820 --> 01:15:32,087 Lavrov? Kadett Lavrov, du ska vara i sjukstugan! 778 01:15:44,380 --> 01:15:48,313 Han ber dig att skona honom. Han ska berätta allt han vet. 779 01:15:51,540 --> 01:15:55,673 Hans överordnade kräver att han intar Moskva snarast möjligt. 780 01:16:00,460 --> 01:16:04,076 De förbereder ett anfall mot Bolshaya Shubinka inom de närmaste dagarna. 781 01:16:04,100 --> 01:16:07,167 De kommer fortsätta strida för att ta bron... 782 01:16:08,620 --> 01:16:12,220 ...men de samlar styrkor vid Bolshaya Shubinka också. 783 01:16:15,860 --> 01:16:18,636 Officeraren kallade sin tjänare för ynkrygg 784 01:16:18,660 --> 01:16:22,193 och sa att Sovjetunionen är ett underutvecklat land. 785 01:16:23,940 --> 01:16:25,540 Han säger att i Polen... 786 01:16:28,140 --> 01:16:32,673 ...när kriget var förlorat, valde polska soldater att kapitulera... 787 01:16:32,940 --> 01:16:35,740 ...medan de ryska soldaterna valde att dö. 788 01:16:38,700 --> 01:16:41,636 Han säger att de nyligen överföll en grupp rödingar, 789 01:16:41,660 --> 01:16:44,193 förmodligen talar han om vår förtrupp. 790 01:16:45,020 --> 01:16:48,220 Han säger: "Vi kunde ha massakrerat dem alla... 791 01:16:49,180 --> 01:16:52,996 ...men vi betedde oss civiliserat och erbjöd dem möjligheten att kapitulera. 792 01:16:53,020 --> 01:16:54,953 Och vad gjorde era rödingar?" 793 01:16:55,900 --> 01:16:57,100 Nå, vad gjorde de? 794 01:17:03,380 --> 01:17:07,047 Han säger: "De överöste våra trupper med handgranater. 795 01:17:07,540 --> 01:17:08,607 Vem strider så?" 796 01:17:15,740 --> 01:17:18,073 -Han säger... -Fortsätt översätta. 797 01:17:19,900 --> 01:17:21,767 Han säger: "Ni har skapat... 798 01:17:35,020 --> 01:17:36,020 ...monster." 799 01:17:42,460 --> 01:17:45,327 Varsågod, kamrat kapten. Det är vår trofé. 800 01:17:45,940 --> 01:17:46,940 Ät, ät. 801 01:17:48,060 --> 01:17:50,127 Adjö, Pakhomov. Ta hand om dig. 802 01:18:00,380 --> 01:18:01,380 Vad har du där? 803 01:18:03,220 --> 01:18:04,220 Ananas. 804 01:18:20,500 --> 01:18:22,433 Sätt fart! Skynda er, bröder. 805 01:18:25,060 --> 01:18:26,260 Killar, hjälp oss. 806 01:18:32,740 --> 01:18:35,540 Jag har med mig ammunition och lite godis. 807 01:18:40,940 --> 01:18:45,436 Tyskarna verkar ha skitit ner sig. Vi har inte sett dem på ett dygn. 808 01:18:45,460 --> 01:18:47,876 De verkar som de gömmer sig som råttor. 809 01:18:47,900 --> 01:18:51,167 Jo, de gömmer sig. Hämta spadar och börja jobba. 810 01:18:52,900 --> 01:18:56,633 Spadar? Vi trodde att vi äntligen fick använda gevären. 811 01:18:57,980 --> 01:19:02,276 Jag ska förklara: Det är svårt att släppa en bomb rakt ner i en skyttegrav. 812 01:19:02,300 --> 01:19:06,167 När den exploderar, så skyddar vallarna er från splitter. 813 01:19:07,220 --> 01:19:10,287 Så börja arbeta, bröder. Det håller er varma. 814 01:19:10,460 --> 01:19:15,460 Vi är inte här för att skydda oss själva. Vi är här för att skydda Moskva. 815 01:19:16,260 --> 01:19:20,327 Hur ska du skydda Moskva om en bomb spränger skallen på dig? 816 01:19:22,180 --> 01:19:23,180 Sätt igång. 817 01:19:33,820 --> 01:19:35,220 -Gas! -Gasmasker på! 818 01:19:36,860 --> 01:19:38,927 Gas! Gas! Ta på er gasmaskerna! 819 01:19:43,500 --> 01:19:45,367 Yakhin, var är din gasmask?! 820 01:19:45,580 --> 01:19:47,313 Det är inte gas, utan rök. 821 01:19:50,620 --> 01:19:52,087 De tänker storma bron. 822 01:20:31,660 --> 01:20:32,860 Ta fram gasmasker! 823 01:21:05,340 --> 01:21:07,940 Fäst bajonetter! Skjut mot infanteriet! 824 01:21:33,820 --> 01:21:38,076 Varför är vi på andra försvarslinjen? Vi har de bästa kanonerna. 825 01:21:38,100 --> 01:21:39,500 Det är precis därför! 826 01:21:39,620 --> 01:21:43,820 Vi fick inga haubits, Dementievs artilleridivision undanhölls, 827 01:21:44,060 --> 01:21:45,916 och pansarvagnarna flyttades till Borovsk. 828 01:21:45,940 --> 01:21:48,873 Era kanoner, Alyoshkin, är mitt sista hopp. 829 01:22:02,060 --> 01:22:03,060 Anfall, pojkar! 830 01:22:04,140 --> 01:22:08,340 Strid för att skydda vårt moderlands hjärta! Strid för Moskva! 831 01:22:09,020 --> 01:22:10,020 Hurra! 832 01:23:03,980 --> 01:23:05,247 Hurra! Jag fick en! 833 01:23:27,460 --> 01:23:30,460 Jag ser ingenting. Har jag fortfarande ögon? 834 01:23:32,500 --> 01:23:36,916 Ja, det är bara stridsutmattning, Sergey. De tar hand om dig på sjukhuset. 835 01:23:36,940 --> 01:23:41,540 Jag ska inte dit. Mina händer kan fortfarande komma till användning. 836 01:23:42,020 --> 01:23:44,287 Jag kan ladda kulspruteammunition. 837 01:24:02,020 --> 01:24:04,753 Du har varit i strid tidigare, eller hur? 838 01:24:07,140 --> 01:24:08,140 Var? 839 01:24:10,660 --> 01:24:11,660 Spanien. 840 01:24:14,740 --> 01:24:15,807 En vacker plats? 841 01:25:05,940 --> 01:25:07,607 Rayeel. Rayeel, lever du? 842 01:25:08,460 --> 01:25:11,593 Rayeel, vakna, jag ber dig. Vakna, älskling... 843 01:25:14,140 --> 01:25:16,540 Hör du mig? Vakna... Vakna, Yakhin! 844 01:25:19,540 --> 01:25:21,340 Jag vill gifta mig med dig! 845 01:25:23,780 --> 01:25:26,113 Rayeel, jag vill gifta mig med dig! 846 01:26:22,420 --> 01:26:23,420 De smälter. 847 01:26:35,500 --> 01:26:36,633 Vänta! Han lever! 848 01:26:38,060 --> 01:26:39,993 Begrav honom inte! Han lever! 849 01:26:41,380 --> 01:26:43,647 Snöflingorna smälter mot hans hud! 850 01:26:44,380 --> 01:26:45,580 Begrav honom inte! 851 01:26:47,940 --> 01:26:50,740 Snöflingorna smälter mot huden! Han lever! 852 01:26:51,700 --> 01:26:54,900 Han lever. Ta honom omedelbart till sjukstugan! 853 01:26:59,580 --> 01:27:03,780 Imorgon anfaller de Bolshaya Shubinka. Skicka bestyckning dit. 854 01:27:04,460 --> 01:27:08,327 -Vi har bara gamla utbildningsgevär. -Skicka allt vi har. 855 01:27:09,300 --> 01:27:10,300 Kikare. 856 01:27:12,660 --> 01:27:16,396 Vi ser till att tyskarna sätter in så många trupper som möjligt 857 01:27:16,420 --> 01:27:20,953 så de fastnar i träsken, men de kommer inte avbryta attacken här... 858 01:27:22,220 --> 01:27:24,287 Fäst sprängämnen på bron inatt, 859 01:27:24,580 --> 01:27:27,980 och var beredd att spränga den när jag ger ordern. 860 01:27:28,420 --> 01:27:30,116 Tänk om våra pansarvagnar kommer? 861 01:27:30,140 --> 01:27:32,436 Jag har ingen aning när vi får pansarunderstöd, 862 01:27:32,460 --> 01:27:36,156 men det finns minst 200 fiendepansar på andra sidan floden. 863 01:27:36,180 --> 01:27:39,647 Vårt försvar försvagas, men huvudporten står öppen. 864 01:27:40,780 --> 01:27:43,236 TREDJE FÖRSVARLINJEN. LÖJTNANT SHAPOVALOVS POSITION. 865 01:27:43,260 --> 01:27:45,793 -Var är Dmitry Shemyakin? -Där borta. 866 01:28:01,540 --> 01:28:02,540 -Hej. -Hej. 867 01:28:08,500 --> 01:28:11,967 De skickar mig för att förstärka Bolshaya Shubinka. 868 01:28:13,060 --> 01:28:16,860 Äntligen får vi arbeta. Vi har fått nog av att vila här. 869 01:28:19,020 --> 01:28:20,220 Jag väntar på dig. 870 01:28:22,140 --> 01:28:23,140 Verkligen? 871 01:28:24,860 --> 01:28:25,860 Ja. 872 01:28:31,860 --> 01:28:32,860 Vad läser du? 873 01:28:40,940 --> 01:28:41,940 Regelverket. 874 01:29:04,020 --> 01:29:05,220 -Hej, Alex! -Hej. 875 01:29:06,820 --> 01:29:10,356 -Jag hoppas att du kryar på dig. -Så vi kan strida tillsammans. 876 01:29:10,380 --> 01:29:11,580 Jag mår redan bra. 877 01:29:11,780 --> 01:29:15,156 Sånt nonsens. De håller mig hemma av en liten skråma. 878 01:29:15,180 --> 01:29:18,716 Här är torkat bröd till resan. Från oss i sjukstugan. 879 01:29:18,740 --> 01:29:20,140 -Ta det -Tack, Alex. 880 01:29:26,820 --> 01:29:29,687 Ta dessa. Du behöver dina krafter imorgon. 881 01:29:35,500 --> 01:29:37,367 Missförstå oss inte. Lyssna. 882 01:29:39,740 --> 01:29:42,073 Vi har varit vänner sen vi var tre. 883 01:29:42,660 --> 01:29:44,860 Vi lekte tillsammans i sandlådan. 884 01:29:45,660 --> 01:29:47,660 I skolan delade vi samma bänk. 885 01:29:47,860 --> 01:29:50,660 Alla antog alltid att vi skulle gifta oss. 886 01:29:51,620 --> 01:29:55,196 Förlåt mig, Alex. Vår överenskommelse var inte rättvis. 887 01:29:55,220 --> 01:29:59,820 Jag fruktade att jag skulle förlora Masha...så jag betedde mig illa. 888 01:30:01,060 --> 01:30:04,527 Ingen fara, men det låter som du säger adjö. Sluta. 889 01:30:05,300 --> 01:30:07,967 Vi får talas vid när du kommer tillbaka. 890 01:30:15,820 --> 01:30:18,636 Oroa dig inte, Slava. De försöker bara skrämma oss! 891 01:30:18,660 --> 01:30:21,356 När de har bombat färdigt, ska vi visa dem! 892 01:30:21,380 --> 01:30:23,447 I NÄRHETEN AV BOLSHAYA SHUBINKA 893 01:30:37,220 --> 01:30:39,287 Skjut splitter mot infanteriet! 894 01:30:39,860 --> 01:30:41,756 -Fördröj! -Tyskar till vänster! 895 01:30:41,780 --> 01:30:44,596 -På era platser! Pansarbrytande! -Pansarbrytande laddat! 896 01:30:44,620 --> 01:30:45,620 -Eld! -Eld! 897 01:30:47,140 --> 01:30:48,836 -Pansarbrytande! -Pansarbrytande till höger! 898 01:30:48,860 --> 01:30:51,036 -Pansarbrytande laddat! -Kom igen! 899 01:30:51,060 --> 01:30:52,127 Den har fastnat! 900 01:30:52,740 --> 01:30:54,407 Ner i skyttegraven! Fort! 901 01:31:02,820 --> 01:31:04,553 Slava, ner i skyttegraven! 902 01:31:14,540 --> 01:31:15,540 Slava! 903 01:31:19,620 --> 01:31:22,820 Berätta, hur går striderna i Bolshaya Shubinka? 904 01:31:23,500 --> 01:31:26,433 Oroa dig inte. Din Slava gör bra ifrån sig. 905 01:31:27,020 --> 01:31:28,020 -Gör han? -Ja. 906 01:31:31,060 --> 01:31:33,460 -Slava, räck mig din hand! -Andrey! 907 01:31:33,660 --> 01:31:35,660 -Hjälp mig ta honom! -Andrey! 908 01:31:37,340 --> 01:31:38,873 Stanna här, skydda mig! 909 01:32:10,260 --> 01:32:12,927 Sjuksköterska, känner du Lucy Shishkina? 910 01:32:13,380 --> 01:32:15,647 Lucy? Självklart känner jag henne. 911 01:32:16,340 --> 01:32:17,340 Var är hon nu? 912 01:32:19,340 --> 01:32:21,873 På frontlinjen. Snälla, drick ditt te. 913 01:32:22,900 --> 01:32:25,633 Lucy hjälpte att plocka örterna till det. 914 01:32:26,780 --> 01:32:28,847 Hon tvättade också din uniform. 915 01:33:15,060 --> 01:33:18,060 De brände honom! De brände Andrey Tkachenko! 916 01:33:24,020 --> 01:33:26,553 Ge mig ett gevär! Ge mig ett gevär nu! 917 01:33:48,700 --> 01:33:52,676 Jag dödade honom, Dmitry! Han brände Andrey Tkachenko och jag dödade honom! 918 01:33:52,700 --> 01:33:55,876 -Ja, Slava, du gjorde bra ifrån dig! -Verkligen? Ja? 919 01:33:55,900 --> 01:33:58,367 Berätta inte det för min mamma, okej? 920 01:33:59,180 --> 01:34:01,113 Självklart berättar vi inget. 921 01:34:01,300 --> 01:34:04,900 Ingen alls. Berätta inget. Låt dem tro att jag lever. 922 01:34:27,580 --> 01:34:32,047 Min bästa vän skickades också till Bolshaya Shubinka: Leonid Zuev. 923 01:34:32,580 --> 01:34:35,647 Vi är från samma by där vi var klasskamrater. 924 01:34:37,300 --> 01:34:40,967 Vi fiskade tillsammans. Vi gjorde allting tillsammans. 925 01:34:41,980 --> 01:34:46,180 När vi gick till skolan brukade hans mamma krama oss och säga: 926 01:34:47,460 --> 01:34:48,927 "Ta hand om varandra." 927 01:34:52,660 --> 01:34:54,727 Vad ska jag säga till henne nu? 928 01:35:14,860 --> 01:35:16,756 Han har en brådskande rapport från Shubinka. 929 01:35:16,780 --> 01:35:20,780 Han tappar ofta medvetandet. Han är döende, kamrat överste. 930 01:35:30,540 --> 01:35:33,007 Jag är politisk kommissarie Filippov. 931 01:35:34,140 --> 01:35:36,340 Tyskarna intog Bolshaya Shubinka. 932 01:35:37,340 --> 01:35:40,407 Förlåt oss, vi kunde inte hålla dem tillbaka. 933 01:35:42,580 --> 01:35:45,713 Det är färre än 40 infanterister kvar i livet. 934 01:35:47,340 --> 01:35:49,740 De har sökt skydd i närliggande hus. 935 01:35:53,340 --> 01:35:57,073 -Vad hände med artilleriet? -De är döda till sista man. 936 01:35:57,540 --> 01:36:01,207 De blev levande brända. Alla brändes. Allting brändes. 937 01:36:21,860 --> 01:36:22,860 Ivan... 938 01:36:25,380 --> 01:36:27,196 Vad är det som händer, Ivan? 939 01:36:27,220 --> 01:36:29,087 Du vet vad som händer. Krig. 940 01:36:31,460 --> 01:36:32,660 Ja, det är krig... 941 01:36:33,900 --> 01:36:36,367 Men varför utkämpas det av våra barn? 942 01:36:38,380 --> 01:36:40,647 Varför nämns de inte i uttalanden, 943 01:36:41,500 --> 01:36:43,233 som om de vore bortglömda? 944 01:36:45,820 --> 01:36:48,153 De har inte sett något av livet än. 945 01:36:50,340 --> 01:36:52,540 De har inte ens upplevt livet än. 946 01:36:53,300 --> 01:36:56,567 Nu blir det sprängda i bitar och levande brända. 947 01:37:00,620 --> 01:37:02,753 Ska jag godta att detta är krig? 948 01:37:05,220 --> 01:37:06,487 Det är en massaker. 949 01:37:08,620 --> 01:37:10,020 Varför är du så tyst? 950 01:37:12,300 --> 01:37:14,767 Snart finns inga av dem kvar i livet. 951 01:37:15,220 --> 01:37:16,220 Inga av 3 500. 952 01:37:21,820 --> 01:37:24,353 Var är reservstyrkorna som de dör för? 953 01:37:25,180 --> 01:37:26,980 De dör inte för reserverna. 954 01:37:29,460 --> 01:37:30,460 Ja. 955 01:37:32,700 --> 01:37:35,167 De skyddar Moskva och vårt moderland. 956 01:37:36,780 --> 01:37:39,980 Men varför bryr sig inte vårt moderland om dem? 957 01:37:42,140 --> 01:37:44,540 Åtminstone de som fortfarande lever. 958 01:37:46,100 --> 01:37:49,567 Vad vill du att jag ska göra? Vad kan jag säga dig? 959 01:37:51,300 --> 01:37:54,233 Jag har mina order. Att strida till slutet. 960 01:37:55,700 --> 01:37:59,900 Någonstans därute vid Bolshaya Shubinka kämpar de överlevande. 961 01:38:01,100 --> 01:38:02,100 De är ensamma. 962 01:38:02,940 --> 01:38:06,740 Jag kan varken skicka hjälp eller beordra deras reträtt. 963 01:38:08,580 --> 01:38:09,980 Vad mer kan jag säga? 964 01:38:12,020 --> 01:38:14,287 Men de alla kommer gå bort därute. 965 01:38:16,580 --> 01:38:17,580 Allihopa. 966 01:38:19,860 --> 01:38:20,860 Då blir det så. 967 01:38:25,580 --> 01:38:26,713 I det här kriget. 968 01:38:57,660 --> 01:38:59,327 -Var är Shishkina? -Vad? 969 01:39:00,020 --> 01:39:02,436 Sluta låtsas att du inte kan höra mig. 970 01:39:02,460 --> 01:39:04,993 Varför är alla ni här, men hon saknas? 971 01:39:19,700 --> 01:39:20,700 Igen. 972 01:39:21,020 --> 01:39:22,636 Bra. Mer cigarrettpapper. 973 01:39:22,660 --> 01:39:26,127 Man kan också fylla skorna med dem för extra värme. 974 01:39:27,580 --> 01:39:28,713 Vad pratar ni om? 975 01:39:29,380 --> 01:39:31,180 Pappersbudskap från himlen. 976 01:39:31,900 --> 01:39:34,233 "Er uppmärksamhet, modiga soldater! 977 01:39:34,940 --> 01:39:39,407 Trots att ni har kämpat ärofyllt har ert motstånd förlorat mening. 978 01:39:40,340 --> 01:39:43,940 Vi har tagit varshavskoyevägen mot Moskva." Herregud! 979 01:39:44,820 --> 01:39:48,820 De är nästan vid Moskva medan vi fryser arslena av oss här. 980 01:39:49,220 --> 01:39:51,487 "Om ett par dagar intar vi Moskva. 981 01:39:52,260 --> 01:39:55,396 Ni är sanna soldater och vi respekterar er tapperhet." 982 01:39:55,420 --> 01:39:57,887 Hörde ni, killar? De respekterar oss. 983 01:39:58,020 --> 01:40:00,156 "Kapitulera och kom till vår sida. 984 01:40:00,180 --> 01:40:04,247 Ni emottar ett värmt välkomnande, god mat och varma kläder." 985 01:40:04,860 --> 01:40:07,460 I ärlighetens namn, vad sysslar vi med? 986 01:40:10,220 --> 01:40:13,087 Vi svälter. Titta. En chans att leva gott. 987 01:40:14,540 --> 01:40:16,273 Sitta i värme med god mat. 988 01:40:18,700 --> 01:40:20,567 De har säkert schnaps också. 989 01:40:20,980 --> 01:40:23,447 Det står: "Broschyren är er biljett." 990 01:40:24,660 --> 01:40:27,193 Vet ni vad, jag kan inte vänta längre. 991 01:40:29,060 --> 01:40:31,193 Jag ska nog använda min biljett. 992 01:40:33,180 --> 01:40:35,476 Försiktigt. Den kan vara förgiftad. 993 01:40:35,500 --> 01:40:36,700 Jag ska prova den. 994 01:40:39,060 --> 01:40:41,036 Sergey, vad fan är det med dig? 995 01:40:41,060 --> 01:40:44,276 -Han har stridsutmattning. -Han ska torka röven med biljetten. 996 01:40:44,300 --> 01:40:48,300 Någonting tog över, bröder. Sköt jag honom? Sköt jag honom? 997 01:40:48,900 --> 01:40:52,433 Vad är ditt problem, Sergey? Jag sket nästan på mig. 998 01:40:56,460 --> 01:40:58,676 Fundera inte ens på att återvända till fronten. 999 01:40:58,700 --> 01:41:02,116 Ni behöver sängar till de som kommer från Shubinka. 1000 01:41:02,140 --> 01:41:04,140 Vi flyttar dig till sjukhuset. 1001 01:41:04,580 --> 01:41:08,713 Varför? Jag har återhämtat mig. Jag måste hjälpa mina vänner. 1002 01:41:33,020 --> 01:41:34,020 Vad fan? 1003 01:41:35,260 --> 01:41:37,660 Kabeln slets sönder av en explosion. 1004 01:41:41,820 --> 01:41:42,887 Vad måste göras? 1005 01:43:12,500 --> 01:43:15,567 -Varifrån kom du, soldat? -Bolshaya Shubinka. 1006 01:43:17,540 --> 01:43:19,540 -Men alla där dog. -Utom jag. 1007 01:43:21,340 --> 01:43:22,340 Dmitry? 1008 01:43:24,740 --> 01:43:25,740 Dmitry! Dmitry! 1009 01:43:29,420 --> 01:43:31,220 Du lever! Dmitry, du lever! 1010 01:43:34,100 --> 01:43:35,100 Är du sårad? 1011 01:43:38,460 --> 01:43:40,127 Dmitry... Dmitry? Dmitry? 1012 01:43:44,180 --> 01:43:46,380 Är du sårad? Dmitry, är du sårad? 1013 01:43:49,900 --> 01:43:52,233 Inte ett krökt hår, kan du tro det? 1014 01:43:54,660 --> 01:43:56,393 Som om jag var skottsäker. 1015 01:43:59,260 --> 01:44:00,660 Detta är Slavas blod. 1016 01:44:06,260 --> 01:44:08,793 Någon annan? Har någon annan återvänt? 1017 01:44:12,220 --> 01:44:13,753 Nej. Ingen annan lever. 1018 01:44:45,060 --> 01:44:46,060 Bom. 1019 01:44:57,020 --> 01:44:58,356 Uppmärksamhet, kadetter. 1020 01:44:58,380 --> 01:45:01,876 Varför måste vi hämta er från skyttegravar och bunkrar? 1021 01:45:01,900 --> 01:45:03,996 Varför vägrar ni att ta er till sjukhuset? 1022 01:45:04,020 --> 01:45:07,796 Ni är soldater som har blivit beordrade att ta er till Podolsk. På min order. 1023 01:45:07,820 --> 01:45:09,953 Kamrat överste, vi höll ett möte 1024 01:45:11,100 --> 01:45:16,100 och beslutade att alla som kan hålla ett vapen måste vara kvar på fronten. 1025 01:45:18,900 --> 01:45:20,233 Här är transkriptet. 1026 01:45:24,900 --> 01:45:26,116 Vi kan fortfarande slåss. 1027 01:45:26,140 --> 01:45:29,876 Om tyskarna korsar floden, så kan vi åtminstone bära ammunition. 1028 01:45:29,900 --> 01:45:31,836 Vi är av ingen användning på sjukhuset. 1029 01:45:31,860 --> 01:45:36,593 Vi dör om vi måste, men nazisterna kommer alltid minnas vårt motstånd. 1030 01:45:37,180 --> 01:45:39,980 -Precis. Vi stannar. -Vi är alla överens. 1031 01:45:46,380 --> 01:45:47,380 Pojkar. 1032 01:45:50,100 --> 01:45:52,633 Jag skulle gärna följa er in i striden 1033 01:45:55,420 --> 01:45:59,087 och slita i stycken nazistjävlarna som står i vår väg. 1034 01:46:01,420 --> 01:46:04,420 Men vårt uppdrag är inte att dö som hjältar, 1035 01:46:05,740 --> 01:46:08,740 utan att göra motstånd så länge som möjligt. 1036 01:46:11,020 --> 01:46:13,353 För att göra det måste vi överleva. 1037 01:46:15,700 --> 01:46:16,700 Dessutom... 1038 01:46:21,180 --> 01:46:22,676 Ni måste slutföra er utbildning 1039 01:46:22,700 --> 01:46:26,316 och måste se till att ni tar examen, för armén behöver utbildade officerare. 1040 01:46:26,340 --> 01:46:30,140 Sen kan ni leda andra soldater i striden mot nazisterna. 1041 01:46:31,780 --> 01:46:33,647 Ni måste bege er av, pojkar. 1042 01:46:34,620 --> 01:46:35,620 Lasta lådorna. 1043 01:46:36,500 --> 01:46:39,516 Du får inte göra det, Alex. Jag ber dig, gör det inte. 1044 01:46:39,540 --> 01:46:41,636 Jag tänker inte bli inlagd på sjukhuset, Masha. 1045 01:46:41,660 --> 01:46:44,593 Det här är inget sår, det är bara en rispa. 1046 01:46:49,060 --> 01:46:50,727 Och din stridsutmattning? 1047 01:46:51,020 --> 01:46:55,487 Vilken stridsutmattning? Jag kan se, höra och har minnet i behåll. 1048 01:46:56,380 --> 01:46:59,713 Snälla, Alex. Du måste överleva. Jag behöver dig. 1049 01:47:04,620 --> 01:47:08,953 De är som två unga turturduvor. Synen av dem skänker mig glädje. 1050 01:47:18,820 --> 01:47:20,220 Alex, gå. Snälla, gå. 1051 01:47:28,580 --> 01:47:32,076 Kadett Lavrov. Byt dina bandage och förbered för avresa. 1052 01:47:32,100 --> 01:47:34,767 -Kamrat militärläkare... -Du hörde mig. 1053 01:47:37,140 --> 01:47:38,740 Grigorieva, hjälp honom. 1054 01:47:58,420 --> 01:47:59,553 Min framtida fru? 1055 01:48:16,980 --> 01:48:18,996 -Adjö, killar. -Här är adressen i Podolsk. 1056 01:48:19,020 --> 01:48:21,420 -Adjö, bröder. Lycka till. -Ta den. 1057 01:48:26,380 --> 01:48:27,980 Kadetter, in i fordonen. 1058 01:48:29,100 --> 01:48:30,100 Adjö. 1059 01:48:31,620 --> 01:48:32,620 Vi ses. 1060 01:48:34,100 --> 01:48:36,633 Dmitry, hjälp mig att stanna. Göm mig. 1061 01:48:38,660 --> 01:48:39,993 Jag kan inte åka nu. 1062 01:48:40,500 --> 01:48:44,833 Jag vet att det är emot regelverket, men jag ber dig som en vän. 1063 01:48:45,460 --> 01:48:46,860 Snälla, kom tillbaka. 1064 01:48:51,860 --> 01:48:54,527 Kom igen, Dmitry, gör det för min skull. 1065 01:49:00,100 --> 01:49:01,633 Nikitina tittar. Vänta. 1066 01:49:04,180 --> 01:49:05,180 Nu! 1067 01:49:13,020 --> 01:49:14,887 Kadetter, in i fordonen. Nu. 1068 01:49:16,220 --> 01:49:18,487 -Adjö, killar. -Ha en säker resa. 1069 01:49:21,060 --> 01:49:22,060 In i fordonen! 1070 01:49:29,660 --> 01:49:30,727 Vi ses i skolan! 1071 01:49:34,780 --> 01:49:36,380 Vi är lastade och klara! 1072 01:49:36,420 --> 01:49:38,487 Kom igen, in i den andra bilen! 1073 01:49:47,380 --> 01:49:48,380 Iväg med er! 1074 01:49:52,060 --> 01:49:55,276 TREDJE FÖRSVARSLINJEN. LÖJTNANT MUSERIDZES POSITION. 1075 01:49:55,300 --> 01:49:57,476 Kamouflera vår position, soldater! 1076 01:49:57,500 --> 01:49:59,033 Bunkern ska inte synas. 1077 01:50:00,540 --> 01:50:03,473 Remizov, ta med några män och hämta mer hö. 1078 01:50:14,420 --> 01:50:16,716 TREDJE FÖRSVARSLINJEN. LÖJTNANT SHAPOVALOVS POSITION. 1079 01:50:16,740 --> 01:50:18,356 Här kommer första hjälpen-lådorna. 1080 01:50:18,380 --> 01:50:20,636 Grigorieva, varför springer du runt? Ner i skyddet. 1081 01:50:20,660 --> 01:50:21,660 Ja, sir! 1082 01:50:28,900 --> 01:50:31,367 Hämta första hjälpen-lådor, soldater! 1083 01:50:31,660 --> 01:50:34,127 -Varför är du plötsligt sådan? -Hur? 1084 01:50:34,780 --> 01:50:36,447 Jag vet inte. Annorlunda. 1085 01:50:37,420 --> 01:50:40,220 Jag tycker inte om att du gör som du vill. 1086 01:50:40,380 --> 01:50:41,580 Är det så minsann? 1087 01:50:42,900 --> 01:50:46,233 Alex, det verkar som vi ska tillbaka till skolan. 1088 01:50:47,060 --> 01:50:49,260 -Vilka är "vi"? -Alla. Allihopa. 1089 01:50:49,500 --> 01:50:52,500 De skickar alla skadade direkt till Podolsk. 1090 01:50:52,700 --> 01:50:55,767 Ordern kom att retirera till Maloyaroslavets. 1091 01:50:59,420 --> 01:51:01,553 De ska utropa den när som helst. 1092 01:51:05,020 --> 01:51:07,820 -Har alla fått första hjälpen? -Ja, frun! 1093 01:51:08,220 --> 01:51:10,420 Jag måste till Alyoshkins bunker. 1094 01:51:40,940 --> 01:51:42,673 Pansar! Våra pansarvagnar! 1095 01:51:48,260 --> 01:51:49,793 Museridze, vårt pansar! 1096 01:51:50,380 --> 01:51:51,380 Vårt pansar! 1097 01:51:54,180 --> 01:51:56,676 Kamrat löjtnant, våra pansarfordon är här! 1098 01:51:56,700 --> 01:51:59,076 ANDRA FÖRSVARSLINJEN. LÖJTNANT ALYOSHKINS POSITION. 1099 01:51:59,100 --> 01:52:00,100 Vårt pansar! 1100 01:52:00,580 --> 01:52:01,580 Hurra! 1101 01:52:03,780 --> 01:52:06,113 Nu ska vi visa tyskarna vad vi kan! 1102 01:52:15,580 --> 01:52:18,513 De är tyska pansarvagnar! Till era platser! 1103 01:52:18,820 --> 01:52:20,516 -Fäst bajonetter! -Till era platser! 1104 01:52:20,540 --> 01:52:23,207 Flytta kanonerna till nödläge! Kom igen! 1105 01:52:26,420 --> 01:52:31,153 -Hur tog de sig in bakom oss? -Lavrov, den främre pansarvagnen är din! 1106 01:52:35,500 --> 01:52:38,700 Tyskar! Till era platser! Rulla fram kanonerna! 1107 01:52:40,020 --> 01:52:42,287 Pansarbrytande, låt dem smaka bly! 1108 01:52:43,660 --> 01:52:47,860 De jävlarna hissade vår flagga! De första fyra tog sig igenom! 1109 01:52:48,620 --> 01:52:52,087 Alyoshkin tar hand om dem. Mål-fjärde pansarvagnen! 1110 01:52:55,180 --> 01:52:56,180 -Redo! -Eld! 1111 01:52:57,300 --> 01:52:58,300 Avfyrar! 1112 01:53:03,100 --> 01:53:05,700 Mål-bakre pansarvagnen! Pansarbrytande! 1113 01:53:07,300 --> 01:53:09,167 Pansarbrytande laddat! Redo! 1114 01:53:09,700 --> 01:53:10,767 -Eld! -Avfyrar! 1115 01:53:14,980 --> 01:53:17,180 Bra gjort. De stängde flyktvägen. 1116 01:53:18,260 --> 01:53:22,127 Hur tog de sig hit? Kan de ha gått via Bolshaya Shubinka? 1117 01:53:34,460 --> 01:53:35,527 -Eld! -Avfyrar! 1118 01:53:41,700 --> 01:53:43,233 -Fortare! -Till höger! 1119 01:53:44,220 --> 01:53:46,420 Soldater till era poster! Spring! 1120 01:53:49,780 --> 01:53:51,713 -Kom igen! -Sprid utlösarna! 1121 01:53:53,740 --> 01:53:54,740 Pansarbrytande! 1122 01:53:59,380 --> 01:54:01,113 Kom igen! Shepilov, skjut! 1123 01:54:05,820 --> 01:54:09,153 Jag hinner inte sikta i tid! Jag klarar det inte! 1124 01:54:19,900 --> 01:54:20,900 Tack, min vän! 1125 01:54:23,140 --> 01:54:24,607 Vänd kanonen mot bron! 1126 01:54:25,460 --> 01:54:26,460 Fäll stöden! 1127 01:54:28,940 --> 01:54:31,340 Främre pansarvagnen! Pansarbrytande! 1128 01:54:32,540 --> 01:54:33,807 Snabbare! Kom igen! 1129 01:54:34,220 --> 01:54:36,287 Pansarbrytande laddat! Fortare! 1130 01:54:36,820 --> 01:54:37,953 -Redo! -Avfyrar! 1131 01:54:50,060 --> 01:54:51,060 Avfyrar! 1132 01:54:56,180 --> 01:54:58,113 Ner i skyttegraven, allihopa! 1133 01:55:04,700 --> 01:55:05,700 Eld! 1134 01:55:11,820 --> 01:55:14,487 Utmärkt, pojkar. Nio mål på sju minuter. 1135 01:55:17,180 --> 01:55:18,180 Tiden är inne. 1136 01:55:19,140 --> 01:55:22,340 Meddela styrkorna att våra reserver har anlänt. 1137 01:55:22,900 --> 01:55:26,233 Vårt uppdrag är slutfört. Ordern är att retirera. 1138 01:55:27,340 --> 01:55:28,340 Ta skydd! 1139 01:55:32,820 --> 01:55:35,436 Få tillbaka kanonen i bunkern innan de hinner sikta in sig! 1140 01:55:35,460 --> 01:55:37,927 -Shemyakin, stöden! -Ibragimov, dra! 1141 01:55:38,740 --> 01:55:39,740 Snabbare! 1142 01:55:41,380 --> 01:55:42,380 Kom igen! 1143 01:55:43,660 --> 01:55:44,660 Vänd den! 1144 01:55:57,820 --> 01:56:01,436 Kamrat löjtnant, våra trupper är beordrade att retirera till befästningarna. 1145 01:56:01,460 --> 01:56:03,193 Återsamling vid ledningen. 1146 01:56:10,540 --> 01:56:14,073 Vi måste ge ordern om reträtt till kamrat Alyoshkin. 1147 01:56:18,740 --> 01:56:20,607 Kamrat löjtnant, tillåt mig. 1148 01:56:22,980 --> 01:56:24,047 Gör det, Lavrov. 1149 01:56:48,980 --> 01:56:50,913 Shemyakin, bemanna din kanon! 1150 01:57:33,820 --> 01:57:35,087 Dmitry... Dmitry... 1151 01:57:55,060 --> 01:57:56,660 Dmitry, allt ordnar sig! 1152 01:58:01,740 --> 01:58:02,956 Det behövs inte, Masha. 1153 01:58:02,980 --> 01:58:04,847 Håll ut. Jag ska hjälpa dig. 1154 01:58:12,940 --> 01:58:13,940 Masha. 1155 01:58:18,340 --> 01:58:20,607 -Det är försent. -Nej, inte alls! 1156 01:58:21,180 --> 01:58:24,113 Stör mig inte i tjänsten, kadett Shemyakin! 1157 01:58:25,580 --> 01:58:27,313 Du har alltid varit envis. 1158 01:58:27,860 --> 01:58:28,860 Jag? Verkligen? 1159 01:58:34,420 --> 01:58:39,153 Minns du när jag hoppade i floden från en klippa och nästan drunknade? 1160 01:58:44,980 --> 01:58:47,447 Du drog upp mig i sanden, gråtande... 1161 01:58:50,660 --> 01:58:53,127 ...och bönade att jag inte skulle dö. 1162 01:58:55,980 --> 01:58:57,780 Jag såg på dig i hemlighet. 1163 01:59:00,100 --> 01:59:03,500 Du har ett vackert leende, så snälla, fortsätt le. 1164 01:59:06,060 --> 01:59:07,193 Hur gamla var vi? 1165 01:59:08,660 --> 01:59:10,527 Jag var sju och du var åtta. 1166 01:59:18,300 --> 01:59:20,167 Då blev jag förälskad i dig. 1167 01:59:28,620 --> 01:59:30,620 Säg mig... Var det ditt val... 1168 01:59:34,300 --> 01:59:35,500 ...att kyssa Alex? 1169 01:59:39,980 --> 01:59:40,980 Ja. 1170 01:59:45,980 --> 01:59:46,980 Det är bra. 1171 01:59:51,860 --> 01:59:53,993 Du har alltid gått din egen väg. 1172 02:00:00,740 --> 02:00:01,740 Det är bra. 1173 02:00:10,260 --> 02:00:11,260 Dmitry? 1174 02:00:12,580 --> 02:00:13,980 Är han sårad? Dmitry? 1175 02:00:16,260 --> 02:00:17,793 Dmitry, Dmitry, Dmitry? 1176 02:00:19,420 --> 02:00:21,287 Kom igen, se på mig, Dmitry! 1177 02:00:26,660 --> 02:00:27,660 Dmitry. 1178 02:00:29,740 --> 02:00:30,807 -Dmitry. -Alex. 1179 02:00:35,380 --> 02:00:36,380 Alex. 1180 02:00:42,900 --> 02:00:43,900 Vän. 1181 02:00:56,020 --> 02:00:57,020 Dmitry? Dmitry? 1182 02:01:06,060 --> 02:01:09,193 Gör något! Det måste finnas något vi kan göra! 1183 02:01:10,260 --> 02:01:12,393 Shemyakin! Shemyakin! Shemyakin! 1184 02:01:23,340 --> 02:01:24,807 Lavrov, till din post! 1185 02:01:28,060 --> 02:01:30,796 Kamrat löjtnant, vi har blivit beordrade att retirera! 1186 02:01:30,820 --> 02:01:33,087 Jag skickades för att meddela det! 1187 02:01:36,820 --> 02:01:40,287 Uppfattat. Följ med dem! Jag stannar och täcker er! 1188 02:01:42,980 --> 02:01:45,780 Kamrat löjtnant, du kan inte stanna ensam. 1189 02:01:46,500 --> 02:01:48,967 Retirera nu, Lavrov! Det är en order! 1190 02:02:30,300 --> 02:02:35,316 -Jag har den andra pansarvagnen i siktet. -Gör det, Lavrov. Sikta på banden. 1191 02:02:35,340 --> 02:02:36,340 -Redo. -Eld! 1192 02:02:36,940 --> 02:02:37,940 Avfyrar! 1193 02:02:52,980 --> 02:02:56,513 -Du är en bra skytt, Lavrov. -Tack, kamrat löjtnant. 1194 02:02:58,780 --> 02:03:02,236 Ser du den stora pansarvagnen? Den är tungt bepansrad. 1195 02:03:02,260 --> 02:03:04,996 Tjock som en flodhästshud, 30 millimeter längs sidan. 1196 02:03:05,020 --> 02:03:08,820 Fokusera på den andra pansarvagnen, dess sidor är svaga. 1197 02:03:09,140 --> 02:03:13,407 Rikta på tornet. Han söker efter oss, så snart han vänder rätt. 1198 02:03:28,540 --> 02:03:30,940 -Har du varit på röda torget? -Nej. 1199 02:03:33,140 --> 02:03:34,873 -Synd. -Jag är från Tula. 1200 02:03:36,060 --> 02:03:39,993 Vi har vårt eget Kreml. Är det röda torget verkligen rött? 1201 02:03:41,020 --> 02:03:42,420 Inte riktigt. Hur så? 1202 02:03:44,100 --> 02:03:47,033 Väggarna är vita, kullerstenarna är svarta. 1203 02:03:47,620 --> 02:03:50,220 Men för länge sen betydde rött vackert. 1204 02:03:51,580 --> 02:03:53,647 Jag var aldrig där med min son. 1205 02:03:54,260 --> 02:03:55,527 Du kommer vara där. 1206 02:03:56,260 --> 02:03:57,460 Fast efter kriget. 1207 02:04:02,740 --> 02:04:04,407 -Jag har målet. -Tyskar! 1208 02:04:04,940 --> 02:04:08,740 Utanför med automatvapen och jag har slut på ammunition. 1209 02:04:11,220 --> 02:04:12,220 Ta denna. 1210 02:04:18,020 --> 02:04:19,220 Beredd? Då kör vi! 1211 02:04:28,500 --> 02:04:29,500 Det var det. 1212 02:04:32,460 --> 02:04:36,593 Vi är synliga. Vi har bara nån minut innan han upptäcker oss. 1213 02:04:39,500 --> 02:04:43,500 Sök efter en svag punkt, Lavrov! Det blir vårt sista skott! 1214 02:04:55,580 --> 02:04:58,913 Skjut splitter mot fienden vid Alyoshkins bunker! 1215 02:04:59,140 --> 02:05:01,607 Remizov, varför dröjer det? Kom igen! 1216 02:05:02,700 --> 02:05:04,836 Den har fastnat, kamrat löjtnant! 1217 02:05:04,860 --> 02:05:06,127 Gör något åt saken! 1218 02:05:21,060 --> 02:05:24,996 Kamrat löjtnant, för andra gången, din order är att retirera! 1219 02:05:25,020 --> 02:05:26,020 Flytta på er! 1220 02:05:26,300 --> 02:05:29,433 Tyskarna bygger en pontonbro, kamrat löjtnant! 1221 02:05:29,580 --> 02:05:30,980 Vänta lite till bara. 1222 02:05:38,340 --> 02:05:41,540 Minns du att du sköt genom pipan på övningarna? 1223 02:05:48,580 --> 02:05:50,647 Vänta tills han siktar mot oss. 1224 02:05:52,020 --> 02:05:54,487 Det är bara en sista pansarvagn kvar. 1225 02:05:55,700 --> 02:05:57,967 Kom igen, Afanasy. Kom igen, pojk. 1226 02:07:44,340 --> 02:07:45,473 Er uppmärksamhet! 1227 02:07:49,020 --> 02:07:50,020 Moskva talar! 1228 02:07:53,020 --> 02:07:56,953 Våra trupper kämpade tappra strider längs hela frontlinjen 1229 02:07:58,100 --> 02:08:00,833 och orsakade svåra förluster hos fienden. 1230 02:08:03,780 --> 02:08:08,447 Insatserna ledde till förstörelsen av 271 fiendepansar, 565 fordon... 1231 02:09:53,060 --> 02:09:55,876 DEDIKERAD TILL KADETTERNA FRÅN PODOLSK, RÖDA ARMÉNS SOLDATER OCH OFFICERARE 1232 02:09:55,900 --> 02:09:58,676 SOM FÖRSVARADE MOSKVA VID ILYINSKYFRONTEN OCTOBER 1941. 1233 02:09:58,700 --> 02:10:02,476 DE VAR BEORDRADE ATT HÅLLA FIENDEN I FEM DAGAR. DE KLARADE TOLV. 1234 02:10:02,500 --> 02:10:05,967 UNDER STIDERNA DOG FLER ÄN 2 500 AV 3 500 SOLDATER. 1235 02:10:07,700 --> 02:10:10,100 DE FLESTA HADE INTE ENS FYLLT 20 ÅR. 1236 02:10:11,260 --> 02:10:14,793 GENOM ATT HINDRA TYSKA TRUPPER FRÅN ATT INTA MOSKVA, 1237 02:10:14,900 --> 02:10:18,900 FÖRÄNDRADE DE KRIGETS FÖRLOPP. DERAS MINNE LEVER FÖR EVIGT. 1238 02:10:20,700 --> 02:10:22,500 Undertexter: David Granlund