1 00:00:27,740 --> 00:00:28,740 THE FINAL STAND 2 00:00:33,140 --> 00:00:34,740 PERUSTUU TOSITAPAHTUMIIN 3 00:00:36,780 --> 00:00:41,647 LOKAKUUN ALUSSA 1941 FASISTIT MARSSIVAT 200 KILOMETRIN PÄÄHÄN MOSKOVASTA 4 00:00:53,180 --> 00:00:54,180 Vauhtia nyt! 5 00:00:55,500 --> 00:00:58,833 -Jakakaa laukaisimet! -Laittakaa aseet valmiiksi! 6 00:00:59,620 --> 00:01:00,620 Kohde havaittu! 7 00:01:04,420 --> 00:01:06,687 Vihollisen panssarivaunu havaittu! 8 00:01:07,300 --> 00:01:09,233 -Vauhtia! -Panssariammuksia. 9 00:01:11,020 --> 00:01:12,420 -Kiirettä! -Tulossa! 10 00:01:16,580 --> 00:01:17,580 Nouse siitä. 11 00:01:19,220 --> 00:01:21,353 -Vauhtia! -Tässä panssariammus. 12 00:01:25,020 --> 00:01:27,353 -Panssariammus ladattu! -Valmiina. 13 00:01:28,420 --> 00:01:29,553 -Valmis! -Tulta! 14 00:01:30,260 --> 00:01:31,260 Laukaistaan! 15 00:01:35,460 --> 00:01:37,260 -Uutta putkeen! -Ladatkaa. 16 00:01:38,100 --> 00:01:39,633 Vasemmalle. 20 askelta. 17 00:01:42,220 --> 00:01:43,353 Tkatsenkoon osui! 18 00:01:44,860 --> 00:01:45,860 Tulkaa vain! 19 00:01:46,780 --> 00:01:47,913 -Valmis! -Tulta! 20 00:01:49,020 --> 00:01:50,020 Laukaistaan! 21 00:01:52,660 --> 00:01:56,956 Olen joko kuollut tai haavoittunut. Varovasti, jos haavoittunut. 22 00:01:56,980 --> 00:01:59,180 Jos olen kuollut, jättäkää tähän. 23 00:01:59,540 --> 00:02:02,276 PODOLSK. TYKISTÖN JA JALKAVÄEN KOULUTUSLEIRI. 24 00:02:02,300 --> 00:02:05,833 Ei hullumpaa. Ampuivat suoraan piippuun. Kuka ampui? 25 00:02:06,260 --> 00:02:08,876 -Kadetti Lavrov, herra eversti. -Lavrov... 26 00:02:08,900 --> 00:02:11,100 Ei hullumpaa. Vettä on tarpeeksi! 27 00:02:11,660 --> 00:02:12,660 Suljetaan vesi. 28 00:02:14,100 --> 00:02:17,100 -Taittakaa letkut. -Taitetaan letkut, selvä. 29 00:02:17,660 --> 00:02:20,060 -Nyt kolmas maali. -Selvä, eversti. 30 00:02:49,300 --> 00:02:50,567 -Valmiina! -Tulta! 31 00:02:51,140 --> 00:02:52,140 Laukaistaan. 32 00:03:01,460 --> 00:03:02,527 Lavrovko sanoit? 33 00:03:05,420 --> 00:03:09,087 Mitä sinä puuhaat? Haluatko meille taas rangaistuksen? 34 00:03:09,260 --> 00:03:10,660 Lavrov teki sen taas. 35 00:03:11,380 --> 00:03:13,447 Niin. Paremmin kuin kukaan muu. 36 00:03:20,220 --> 00:03:23,753 Älä unohda, mitä sanoit. Dmitry Shemjakin oli paras. 37 00:03:25,740 --> 00:03:29,607 Katso nyt häntä. Ei ihme, että on viime ajat murjottanut. 38 00:03:35,900 --> 00:03:38,036 Mitä te puhutte? En kuule mitään. 39 00:03:38,060 --> 00:03:42,260 Et tietenkään, kadetti Tkatsenko. Sinuun iski taisteluväsymys. 40 00:03:43,740 --> 00:03:46,836 Lisää ammuksia ja sitten seuraavaan harjoitukseen. 41 00:03:46,860 --> 00:03:47,860 Selvä. 42 00:03:51,860 --> 00:03:54,527 Riviin. Katse eteenpäin! Toveri eversti! 43 00:03:54,980 --> 00:03:57,356 Harjoitus. Kuka ampuu ensimmäisellä tykillä? 44 00:03:57,380 --> 00:03:59,916 -Minä olen ampuja, toveri eversti. -Vastatkaa kunnolla. 45 00:03:59,940 --> 00:04:01,273 Alikersantti Lavrov. 46 00:04:01,300 --> 00:04:03,433 Mitä minä tästä kostuin, Lavrov? 47 00:04:05,820 --> 00:04:07,953 Anteeksi, toveri eversti, mistä? 48 00:04:08,220 --> 00:04:11,436 Kolme laukausta, kolme osumaa, kaikki annetun ajan rajoissa. 49 00:04:11,460 --> 00:04:14,316 Mutta tuhosimme vahingossa viimeisen maalin vaijerin. 50 00:04:14,340 --> 00:04:17,340 Vahingossa? Jaaha. Montako maalia tuhositte? 51 00:04:17,860 --> 00:04:21,516 -Kolme, toveri eversti... -Kaksi. Tuhositte kaksi maalia, kadetti. 52 00:04:21,540 --> 00:04:25,436 Mitä tapahtui kolmannelle vaunulle? Sen tykkinne räjäytti, eikö niin? 53 00:04:25,460 --> 00:04:30,036 Olette jo kuolleet. Panssarit ajoivat ylitsenne ja jatkoivat kohti Moskovaa. 54 00:04:30,060 --> 00:04:33,193 Minun silmissäni se on huono saavutus. Surkea. 55 00:04:33,700 --> 00:04:37,167 -En ymmärrä, toveri evers... -Kuka osaisi selittää? 56 00:04:37,700 --> 00:04:39,033 Kersantti Shemjakin. 57 00:04:40,140 --> 00:04:43,007 Kolmas laukaus osui vaunun tykin yläosaan, 58 00:04:43,140 --> 00:04:46,273 missä panssarilevy kääntyy viistosti ylöspäin. 59 00:04:46,820 --> 00:04:49,220 Ammus kimpoaa ja kohde jää henkiin. 60 00:04:51,420 --> 00:04:54,420 Kolmen kuukauden kuluttua olette rintamalla. 61 00:04:55,460 --> 00:04:58,516 Komennatte siellä itseänne vanhempia sotilaita. 62 00:04:58,540 --> 00:05:01,207 Suorituksestanne riippuu henki ja elämä. 63 00:05:01,340 --> 00:05:05,473 Se vaikuttaa fasisteja vastaan käytävän sodan lopputulokseen. 64 00:05:05,540 --> 00:05:07,607 Lapsuutenne on ohi. Onko selvä? 65 00:05:08,300 --> 00:05:10,433 Käsissänne on nyt toisten henki. 66 00:05:10,980 --> 00:05:13,380 Jokainen virhe voi johtaa kuolemaan. 67 00:05:14,340 --> 00:05:15,340 Muistakaa se! 68 00:05:18,740 --> 00:05:20,007 Olkaa ystävällinen. 69 00:05:32,660 --> 00:05:34,727 Ja sitten murkinaa! Olkaa hyvä. 70 00:05:38,740 --> 00:05:40,207 Toivottavasti maistuu. 71 00:05:41,380 --> 00:05:45,647 Tajuatko nyt, ettei taistelu ole leikkiä? Ei mikään karnevaali. 72 00:05:48,460 --> 00:05:51,836 Eikä siellä ole tyttöjä. Ei ketään, johon tehdä vaikutus. 73 00:05:51,860 --> 00:05:53,060 On siellä tyttöjä. 74 00:05:55,020 --> 00:05:56,287 He puhuvat sinusta. 75 00:06:00,100 --> 00:06:04,300 Pysy kaukana Mashasta. Alex, hän on kunnon tyttö. Ei mikään... 76 00:06:05,700 --> 00:06:06,700 Mikään mikä? 77 00:06:08,940 --> 00:06:13,316 Onko hän hyvin kasvatettu kuten sinä? Liian hieno minulle ja oikea sinulle? 78 00:06:13,340 --> 00:06:15,996 -En minä sitä yritä sanoa. -Mitä sitten? 79 00:06:16,020 --> 00:06:20,553 Koska vartuin ilman vanhempia, minun pitäisi pysyä kaukana hänestä? 80 00:06:23,380 --> 00:06:27,247 Kunniakas jalkaväkemme palaa! Tervehdys, kenttämarsalkat! 81 00:06:30,020 --> 00:06:32,220 Saitteko edes laukaista kivääriä? 82 00:06:32,780 --> 00:06:36,647 Toki saimme. Harjoittelimme hyökkäyksiä ja lähitaistelua. 83 00:06:37,740 --> 00:06:39,956 Miksei teitä sitten lähetetty kentälle? 84 00:06:39,980 --> 00:06:42,047 Emme kuule teitä tältä pölyltä. 85 00:06:42,180 --> 00:06:46,513 Vieläkö piileksitte lelujenne takana? Varsinaisia sodan jumalia. 86 00:06:48,300 --> 00:06:52,476 Heitettiinkö teidät koulusta vai hylättiin? Mitä siinä seisoskelette? 87 00:06:52,500 --> 00:06:55,233 -Me vielä näytämme teille! -Nyt riittää! 88 00:06:55,700 --> 00:06:57,900 Yksi, yksi, yksi, kaksi, kolme... 89 00:07:01,860 --> 00:07:05,260 Mitä jos tehdään sopimus. Kumpikaan ei liehittele. 90 00:07:06,820 --> 00:07:10,687 Mutta jos hän valitsee toisen meistä, asia on sillä hyvä. 91 00:07:12,340 --> 00:07:16,140 -Meillä päin tytöistä tapellaan. -Mutta me emme tappele. 92 00:07:23,540 --> 00:07:24,540 Onko sovittu? 93 00:07:27,860 --> 00:07:28,860 Sovittu. 94 00:07:32,580 --> 00:07:33,580 TYKISTÖKOULU 95 00:08:09,140 --> 00:08:11,473 Anteeksi, toveri lääkäri. Nukahdin. 96 00:08:12,140 --> 00:08:13,273 Sellaista sattuu. 97 00:08:16,100 --> 00:08:17,967 -Onko kaikki kunnossa? -On. 98 00:08:18,900 --> 00:08:20,567 Olin kuulevinani askelia. 99 00:08:22,260 --> 00:08:23,727 Masha, mene nukkumaan. 100 00:08:28,260 --> 00:08:29,460 Laita kirjat pois. 101 00:08:30,140 --> 00:08:34,473 Pitää opetella latinankieliset nimet. On vielä paljon opittavaa. 102 00:08:37,060 --> 00:08:38,193 Kuka antoi kukat? 103 00:08:42,260 --> 00:08:43,260 En edes tiedä. 104 00:08:50,300 --> 00:08:52,833 Voi teitä tyttöjä. Käy niin sääliksi. 105 00:08:58,340 --> 00:09:01,673 Te rakastutte, ja sitten mies viedään rintamalle. 106 00:09:05,660 --> 00:09:09,727 Moskovaa on taas pommitettu. Montako pommia kaupunki kestää? 107 00:09:27,220 --> 00:09:28,753 Onko täällä ristivetoa? 108 00:09:30,820 --> 00:09:33,353 Sulje ikkunat. Sitten menet nukkumaan. 109 00:09:50,500 --> 00:09:51,500 Lavrov. 110 00:09:52,820 --> 00:09:54,287 Mitä oikein ajattelit? 111 00:09:57,340 --> 00:09:59,340 Miksi teit jotain näin tyhmää? 112 00:10:01,180 --> 00:10:03,180 En se minä ollut. Vaan pullot. 113 00:10:49,340 --> 00:10:51,407 Luulin, että meillä on sopimus. 114 00:10:54,100 --> 00:10:55,100 Niin olikin. 115 00:10:57,180 --> 00:10:58,447 Ja sinä rikoit sen. 116 00:10:59,900 --> 00:11:00,900 Dmitry. 117 00:11:04,660 --> 00:11:07,727 -Anteeksi. Ei ollut tarkoitus. -Ei tarkoitus? 118 00:11:10,700 --> 00:11:14,076 Niinkö se meneekin? Et tarkoittanut, mutta teit silti. 119 00:11:14,100 --> 00:11:15,100 Dmitry. 120 00:11:17,700 --> 00:11:21,356 Tiedän olevani syyllinen, mutten mahtanut itselleni mitään. 121 00:11:21,380 --> 00:11:22,513 Anteeksi, ystävä. 122 00:11:23,300 --> 00:11:26,567 -Annan anteeksi, ja ollaan sujut? -Ollaan sujut. 123 00:11:30,220 --> 00:11:31,220 Miksi hymyilet? 124 00:11:33,900 --> 00:11:36,500 Ajattele. Hän suuteli minua ihan itse. 125 00:11:47,380 --> 00:11:48,647 Senkin orpo saasta. 126 00:11:57,620 --> 00:11:59,620 Lopettakaa! Takaisin peteihin. 127 00:12:07,500 --> 00:12:08,900 Mitä täällä tapahtuu? 128 00:12:13,500 --> 00:12:14,500 Toveri majuri. 129 00:12:18,220 --> 00:12:19,220 No niin. 130 00:12:22,340 --> 00:12:23,340 Kaunista. 131 00:12:26,940 --> 00:12:27,940 Mitä tapahtui? 132 00:12:32,740 --> 00:12:33,740 Ymmärrän. 133 00:12:35,540 --> 00:12:36,540 Tapahtui näin. 134 00:12:39,020 --> 00:12:41,287 Shemjakin putosi unissaan sängystä 135 00:12:44,420 --> 00:12:46,420 ja löi huulensa pöydänkulmaan. 136 00:12:54,740 --> 00:12:59,873 Ja Lavrov löi silmäkulmansa sängynrunkoon auttaessaan ystäväänsä jaloilleen. 137 00:13:03,300 --> 00:13:07,500 Ellei näin tapahtunut, ette osallistu huomisiin harjoituksiin. 138 00:13:07,740 --> 00:13:09,673 -Onko tämä selvä? -Kyllä on. 139 00:13:10,580 --> 00:13:13,980 Siinä tapauksessa siivotkaa ja painukaa pehkuihin. 140 00:13:17,580 --> 00:13:20,180 Toveri luutnantti, niin ei tapahtunut. 141 00:13:23,340 --> 00:13:25,873 Riitelin alikersantti Lavrovin kanssa. 142 00:13:29,140 --> 00:13:31,673 Sääntöjen mukaan meitä on rangaistava. 143 00:13:32,580 --> 00:13:33,580 Miksi? 144 00:13:35,060 --> 00:13:36,060 Hiljaa! 145 00:13:47,380 --> 00:13:48,713 Siinä tapauksessa... 146 00:13:50,780 --> 00:13:52,980 Viisi päivää arestia. Molemmille. 147 00:13:54,020 --> 00:13:55,020 Selvä. 148 00:13:56,260 --> 00:13:57,460 Eikä siinä kaikki. 149 00:14:02,340 --> 00:14:03,673 Alikersantti Lavrov. 150 00:14:05,580 --> 00:14:07,780 Kun otetaan huomioon käytöksenne. 151 00:14:08,100 --> 00:14:10,316 Mukaan lukien eilinen tapaus harjoituksissa, 152 00:14:10,340 --> 00:14:13,940 tämä tilanne voi hyvinkin johtaa koulusta erotukseen. 153 00:14:31,300 --> 00:14:32,300 Asia selvä. 154 00:14:32,340 --> 00:14:33,473 VARSHAVSKOJEN TIE 155 00:14:34,060 --> 00:14:37,596 Näen vihollisen saattueen, joka koostuu panssariajoneuvoista. 156 00:14:37,620 --> 00:14:41,287 Se liikkuu Varshavskojen tiellä Juhnovin lähettyvillä. 157 00:14:43,460 --> 00:14:46,860 En tiedä, kuinka monta. Liian monta laskettavaksi. 158 00:14:57,380 --> 00:14:58,380 MOSKOVA 190 KM 159 00:15:08,660 --> 00:15:13,793 Kaksi päivää sitten vihollinen pääsi taisteluiden jälkeen linjoistamme läpi. 160 00:15:15,460 --> 00:15:19,593 Vihollinen lähetti heti perään suuria mekanisoituja osastoja. 161 00:15:21,140 --> 00:15:23,140 Tänään he valtasivat Juhnovin. 162 00:15:23,860 --> 00:15:28,996 Tällä hetkellä meillä ei ole joukkoja, jotka estäisivät valtaamasta Moskovaa. 163 00:15:29,020 --> 00:15:32,116 Olemme saaneet käskyn panna Podolskin kadettikoulun liikekannalle. 164 00:15:32,140 --> 00:15:34,540 Ne ovat ainoat resurssimme alueella. 165 00:15:35,180 --> 00:15:37,447 Meidän on laitettava kaikki likoon 166 00:15:37,940 --> 00:15:42,756 viivyttääksemme vihollista, kunnes saamme reservejä kuutisen päivän kuluttua. 167 00:15:42,780 --> 00:15:45,516 Mutta kenraaliluutnantti, he ovat puna-armeijan tulevia johtajia. 168 00:15:45,540 --> 00:15:46,996 He ovat kultavarantomme. 169 00:15:47,020 --> 00:15:49,836 Kuuden viikon päästä koulutus on ohi, ja he voivat puolustaa... 170 00:15:49,860 --> 00:15:53,316 Eversti Strelbitski, keitä ja mitä he kuuden viikon päästä puolustavat, 171 00:15:53,340 --> 00:15:55,673 jos Saksa valtaa Moskovan huomenna? 172 00:16:01,580 --> 00:16:05,180 Uskokaa pois, eversti. Tämä oli meille vaikea päätös, 173 00:16:05,300 --> 00:16:07,167 mutta vaihtoehtoja ei ollut. 174 00:16:08,700 --> 00:16:12,236 Käskynänne on lähteä välittömästi Iljinskin rintamalle. 175 00:16:12,260 --> 00:16:14,460 Kyllä, toveri kenraaliluutnantti. 176 00:16:14,860 --> 00:16:16,927 Komentajana kootuille joukoille 177 00:16:17,540 --> 00:16:20,796 toimii jalkaväkikoulun puheenjohtaja, kenraalimajuri Smirnov. 178 00:16:20,820 --> 00:16:22,753 Hän odottaa teitä rintamalla. 179 00:16:22,780 --> 00:16:26,196 Teidät on nimetty hänen oikeaksi kädekseen. Tehtävänne 180 00:16:26,220 --> 00:16:28,556 on luoda puolustuslinja Iljinskojen kylän kohdalle. 181 00:16:28,580 --> 00:16:30,913 Tässä ovat valtatie, joki ja silta. 182 00:16:31,340 --> 00:16:35,007 Rakennamme 20 tykistöpatteria ja 20 konekiväärikorsua. 183 00:16:37,940 --> 00:16:42,207 Natseilla on 300 panssarivaunua. Vain tykistö voi pysäyttää ne. 184 00:16:44,460 --> 00:16:46,193 Toveri kenraaliluutnantti, 185 00:16:46,500 --> 00:16:50,167 meidän taistelukalustomme on lähetetty eri rintamille. 186 00:16:50,420 --> 00:16:53,516 Meillä on vain 30 tykkiä, joista vain 12 on luotettavia. 187 00:16:53,540 --> 00:16:57,873 Lopuilla voi ampua puolen tusinaa laukausta, jos hyvä tuuri käy. 188 00:17:00,740 --> 00:17:04,007 Lähetämme teille aseita. Lähtekää heti paikalla. 189 00:17:06,340 --> 00:17:09,073 Viidestä kuuteen päivää. Luotamme teihin. 190 00:17:10,140 --> 00:17:13,140 Pidätelkää vihollista mihin hintaan hyvänsä. 191 00:17:47,700 --> 00:17:50,167 Koulun puheenjohtaja. Avatkaa portti. 192 00:18:06,100 --> 00:18:08,100 Terveisemme jalkaväkikoulusta. 193 00:18:08,580 --> 00:18:12,876 -Miksi noin vakava, Pahomov? -Minulla on syyni. Vai mitä, Rajeel? 194 00:18:12,900 --> 00:18:13,900 Rajeel! 195 00:18:15,420 --> 00:18:18,020 Olen aina halunnut tietää erään asian. 196 00:18:19,300 --> 00:18:21,367 Annetaanko tekohengitystä näin? 197 00:18:23,860 --> 00:18:24,860 Vai näin? 198 00:18:25,180 --> 00:18:27,916 Se aina riippuu. Kaikilla on erilaiset huulet. 199 00:18:27,940 --> 00:18:30,596 Niinpä niin. Kuten lääkäriohjaajamme minulle sanoi. 200 00:18:30,620 --> 00:18:34,353 "Pahomov, on paras sulkea suunne ennen kuin menee taju. 201 00:18:35,860 --> 00:18:38,927 Sillä suunne ei sovi armeijan standardeihin." 202 00:18:39,060 --> 00:18:40,060 Masha! Masha! 203 00:18:44,220 --> 00:18:47,196 Alex pyysi lähettämään terveisiä, ettei pääse tänään. 204 00:18:47,220 --> 00:18:48,796 Miksi? Mitä on tapahtunut? 205 00:18:48,820 --> 00:18:51,620 Hän on arestissa. Tappeli Dmitryn kanssa. 206 00:18:57,980 --> 00:19:00,447 Miksi Jahin on niin hiljainen tänään? 207 00:19:01,700 --> 00:19:05,833 Pyysit treffeille, mutta nyt vain jahkailet sanomatta mitään. 208 00:19:06,180 --> 00:19:08,047 -Shishkina. Lucy. -No mitä? 209 00:19:10,820 --> 00:19:11,820 Shishkina. 210 00:19:16,460 --> 00:19:17,593 Minä kosin sinua. 211 00:19:21,780 --> 00:19:23,113 Tahdotko vaimokseni? 212 00:19:39,340 --> 00:19:40,607 Tykkimiehet koolle! 213 00:19:45,260 --> 00:19:47,127 Jalkaväki koululle! Vauhtia! 214 00:19:49,060 --> 00:19:50,060 Välittömästi! 215 00:19:52,260 --> 00:19:53,727 Rajeel! Jahin! Tulkaa! 216 00:19:55,980 --> 00:19:57,913 Toverit! Kadetit ja upseerit! 217 00:20:01,860 --> 00:20:04,927 Fasistit yrittävät murtautua linjojemme läpi. 218 00:20:05,380 --> 00:20:06,580 Isämme ja veljemme 219 00:20:07,740 --> 00:20:11,340 uhraavat henkensä pysäyttääkseen heidän etenemisensä. 220 00:20:12,500 --> 00:20:14,233 Ja nyt on meidän vuoromme. 221 00:20:15,660 --> 00:20:17,860 Meille on annettu raskas tehtävä. 222 00:20:19,380 --> 00:20:24,580 Meidän on oltava Iljinskin rintamalla aamunkoitteessa, luotava puolustuslinja 223 00:20:25,540 --> 00:20:28,807 ja pidäteltävä vihollista vähintään viisi päivää 224 00:20:29,700 --> 00:20:33,433 mihin hintaan hyvänsä aina lisäjoukkojen tuloon saakka. 225 00:20:34,300 --> 00:20:37,967 Millä keinoin ja voimin vihollinen käykään kimppuumme, 226 00:20:40,580 --> 00:20:41,980 on meidän kestettävä! 227 00:20:43,220 --> 00:20:44,687 Koko sodan lopputulos, 228 00:20:47,860 --> 00:20:52,193 koko sota näitä fasistisikoja vastaan, on nyt meidän käsissämme. 229 00:20:54,260 --> 00:20:58,593 Jos meidän on nyt kuoltava, kuolemme sankareina. Me emme alistu! 230 00:21:04,700 --> 00:21:08,876 Kaikkien on lähdettävä taistelemaan fasisteja vastaan. Minä en tänne jää. 231 00:21:08,900 --> 00:21:11,767 Safronov! Päästä ulos! Kuuletko, Safronov? 232 00:21:17,260 --> 00:21:19,127 Dmitry, meidän pitää karata. 233 00:21:19,660 --> 00:21:22,260 Kun vartija tuo ruokaa, sidomme hänet. 234 00:21:23,460 --> 00:21:27,393 Ei se onnistu. Saamme vielä kymmenen päivää lisää arestia. 235 00:21:27,980 --> 00:21:30,713 Kyllä se toimii. Safronov vartioi meitä. 236 00:21:31,020 --> 00:21:35,220 Aivan, Safronov. Ajattelitko häntä? Mitä hänelle siitä seuraa? 237 00:21:36,580 --> 00:21:39,916 Ajatteletko sinä minua, silloin kasarmilla tai nyt? 238 00:21:39,940 --> 00:21:42,273 Voisitko kerrankin rikkoa sääntöjä? 239 00:21:46,260 --> 00:21:47,260 Lyö vain. 240 00:21:49,780 --> 00:21:52,380 Pelkuri. Piileskelet sääntöjen takana. 241 00:21:55,580 --> 00:21:56,580 Alex, Lavrov! 242 00:21:59,980 --> 00:22:01,713 Alex, miksi olette täällä? 243 00:22:03,500 --> 00:22:04,767 Pieni tappelu vain. 244 00:22:05,980 --> 00:22:08,313 -Onko Dmitry kunnossa? -Tietenkin. 245 00:22:08,540 --> 00:22:10,516 Pientä kränää, ei sen kummempaa. 246 00:22:10,540 --> 00:22:11,807 Masha! Grigorijeva! 247 00:22:13,500 --> 00:22:14,500 Masha! Masha! 248 00:22:15,940 --> 00:22:19,473 Minä pääsen viiden päivän päästä. Enää viisi päivää. 249 00:22:19,740 --> 00:22:22,273 En tiedän, olenko silloin enää täällä. 250 00:22:24,300 --> 00:22:26,367 Minä etsin sinut. Tee kaikkeni. 251 00:22:27,900 --> 00:22:29,633 Olethan varovainen siellä? 252 00:22:57,980 --> 00:23:01,196 Kestää vähintään vuorokauden siirtää 3 500 kadettia sinne. 253 00:23:01,220 --> 00:23:05,276 Jos Saksa etenee Iljinskin läpi, heitä ei enää pysäytä mikään. 254 00:23:05,300 --> 00:23:07,367 Siksi laitamme sinne etujoukon. 255 00:23:08,180 --> 00:23:11,356 Heidän tehtävänsä on ylittää Iljinskin linja yön suojissa 256 00:23:11,380 --> 00:23:14,036 ja yhdistyä kapteeni Startsakin laskuvarjojääkärien kanssa. 257 00:23:14,060 --> 00:23:17,236 -Se on joko joukko-osasto tai komppania. -Eikö meillä ole tarkempaa tietoa? 258 00:23:17,260 --> 00:23:18,876 Startsak oli opettajana tiedustelupalvelussa. 259 00:23:18,900 --> 00:23:22,636 Hän muodosti oppilaineen sissiyksikön ja salasi heidän lukumääränsä, 260 00:23:22,660 --> 00:23:26,716 jotta kukaan ei tiedä, kuinka monta vihollislinjojen takana on. 261 00:23:26,740 --> 00:23:29,636 Startsakin sissiyksikkö yhdessä omamme kanssa 262 00:23:29,660 --> 00:23:32,927 iskee vihollisen kimppuun ja ostaa meille aikaa. 263 00:23:32,980 --> 00:23:37,396 Toveri Mamtsits, kootkaa miehenne ja varusteenne ja lähtekää heti. 264 00:23:37,420 --> 00:23:40,153 -Ottakaa parhaat kadetit mukaan. -Kyllä. 265 00:23:40,220 --> 00:23:44,036 Aljoshkin, se eilinen riitapukari, mikä hänen nimensä oli? Lavrov? 266 00:23:44,060 --> 00:23:46,193 -Niin. -Hän lähtee etujoukkoon. 267 00:23:46,860 --> 00:23:49,927 Hänenlaisensa ovat kullan arvoisia. Toimikaa. 268 00:24:06,460 --> 00:24:07,793 Lastatkaa nopeammin. 269 00:24:09,380 --> 00:24:11,313 Ammukset ensimmäiseen autoon. 270 00:24:12,060 --> 00:24:14,527 Kadetit, kiirettä laatikoiden kanssa. 271 00:24:15,100 --> 00:24:16,900 Lopeta, äiti. Tuo on noloa. 272 00:24:20,140 --> 00:24:22,273 -Otitko lämmintä mukaan? -Äiti. 273 00:24:24,100 --> 00:24:27,967 -Yöt ovat jo kylmempiä. -Olemme poissa vain viisi päivää. 274 00:24:28,140 --> 00:24:31,940 Tiedät, että meillä on topografian tentti ensi viikolla. 275 00:24:33,780 --> 00:24:34,780 Poikani. 276 00:24:37,020 --> 00:24:39,887 Minä rukoilen. Älä tee mitään uhkarohkeaa. 277 00:24:44,900 --> 00:24:47,100 Muista, että olet koko maailmani. 278 00:24:58,340 --> 00:25:02,473 Hyvä on, äiti. Tarkoitan toveri sotilaslääkäri. Lupa poistua? 279 00:25:06,020 --> 00:25:07,820 Myönnetty, kadetti Nikitin. 280 00:25:12,420 --> 00:25:13,420 Masha! 281 00:25:14,460 --> 00:25:18,260 Alex lähtee myös. Strelbitski määräsi hänen etujoukkoon. 282 00:25:19,340 --> 00:25:21,207 He lähtevät nyt ennen meitä. 283 00:25:22,460 --> 00:25:24,793 Onnenpojat. Saivat uudet tähtäimet. 284 00:25:31,260 --> 00:25:32,593 Etujoukko, lähtekää! 285 00:25:33,740 --> 00:25:35,607 Saattue Juhnoviin, lähtekää! 286 00:25:35,940 --> 00:25:37,473 Valmistautukaa lähtöön! 287 00:25:40,620 --> 00:25:41,620 Alkakaa mennä! 288 00:26:09,500 --> 00:26:11,633 Vauhtia, pojat. Lastatkaa tykit! 289 00:26:25,500 --> 00:26:26,500 Alex! 290 00:27:04,060 --> 00:27:06,660 Shemjakin, lakkaa uneksimasta. Vauhtia! 291 00:27:06,940 --> 00:27:09,956 Kaikki ottavat kaksi viisipanoksista. Viisi panssari-, viisi sirpalekranaattia. 292 00:27:09,980 --> 00:27:11,980 Nopeammin! Lastatkaa laatikot! 293 00:27:14,900 --> 00:27:17,300 Kolmas divisioona, valmiina lähtöön! 294 00:27:17,620 --> 00:27:19,753 -Vauhtia. -Dima, poikani. Dima. 295 00:27:21,380 --> 00:27:25,447 Seis! Siirtäkää autoa. Toveri luutnantti! Toveri luutnantti! 296 00:27:28,620 --> 00:27:32,353 Kaikki sukulaiset, väistyisittekö nyt. Totelkaa käskyä! 297 00:27:33,300 --> 00:27:36,233 Kymmenen askelta taakse. Menkää taaksepäin. 298 00:27:37,740 --> 00:27:38,740 Mihail! 299 00:27:38,820 --> 00:27:41,116 Soittakaa jotain, kun siinä kerran olette. 300 00:27:41,140 --> 00:27:44,740 Moottori käyntiin ja menoksi. Toverit, antakaa tilaa. 301 00:27:44,780 --> 00:27:46,756 Taaksepäin! Olkaa kiltit ja totelkaa! 302 00:27:46,780 --> 00:27:47,847 -Afanasi! -Isä! 303 00:27:49,740 --> 00:27:50,740 Lisa! 304 00:27:51,220 --> 00:27:52,220 Afanasi! 305 00:27:52,580 --> 00:27:53,913 Anteeksi. Väistäkää. 306 00:27:56,780 --> 00:27:58,313 Lisa, mitä sinä täällä? 307 00:27:59,700 --> 00:28:02,700 Me odotimme. Laitoin keittoa. Oletko syönyt? 308 00:28:06,940 --> 00:28:08,873 Isä, menetkö sinä nyt sotaan? 309 00:28:09,340 --> 00:28:12,540 Ei, poikani. En sotaan. Se on pelkkä harjoitus. 310 00:28:12,740 --> 00:28:14,940 Lähtevätkö kaikki muutkin sotaan? 311 00:28:18,220 --> 00:28:19,220 Vovka. 312 00:28:23,940 --> 00:28:25,873 -Olethan nyt kiltisti? -Joo. 313 00:28:26,980 --> 00:28:27,980 Väistykää! 314 00:28:28,260 --> 00:28:31,193 Ja autat äitiä. Minä lupaan tulla takaisin. 315 00:28:42,140 --> 00:28:43,407 Aljoshkin! Tule jo! 316 00:28:48,580 --> 00:28:51,647 Olkaa hyvä ja väistykää! Älkää tukkiko tietä. 317 00:28:51,900 --> 00:28:52,900 Tulen takaisin. 318 00:28:54,700 --> 00:28:55,700 Alkakaa tulla. 319 00:29:00,420 --> 00:29:01,420 Vovka! 320 00:29:03,220 --> 00:29:05,620 -Ole sankari! -Sinun vuoksesi olen! 321 00:29:16,140 --> 00:29:17,140 Väistykää! 322 00:29:17,620 --> 00:29:20,220 Neuvostoliiton tietotoimisto tiedottaa. 323 00:29:20,620 --> 00:29:22,420 Neuvostoliiton kansalaiset. 324 00:29:24,580 --> 00:29:28,247 Tänään fasistien ilmavoimat tekivät joukon ilmaiskuja. 325 00:29:28,900 --> 00:29:30,967 Moni hyökkäys lyötiin takaisin, 326 00:29:33,460 --> 00:29:35,927 mutta useat pommikoneet pääsivät läpi 327 00:29:36,940 --> 00:29:40,140 pudottamaan palopommeja eri puolille kaupunkia. 328 00:30:08,060 --> 00:30:09,993 Valkoinen puolikuu, valvoo... 329 00:30:10,740 --> 00:30:12,273 Kuule. Lue meille runo. 330 00:30:19,420 --> 00:30:22,287 On useimmille meistä elämä vaikeaa maastoa 331 00:30:22,580 --> 00:30:25,380 Tulemme maailmaan huudon ja tuskan kautta 332 00:30:25,540 --> 00:30:29,673 Kamppailemme kasvaaksemme Lentämään oppiaksemme, mutta miksi? 333 00:30:30,460 --> 00:30:31,793 Vain kuollaksemmeko? 334 00:30:33,780 --> 00:30:36,980 Sitä kieltäydyn uskomasta On elämällä tarkoitus 335 00:30:37,780 --> 00:30:40,713 Risukoiden, okaiden läpi voi tiensä raivata 336 00:30:42,940 --> 00:30:45,407 On katsottava matkaamme vailla pelkoa 337 00:30:47,620 --> 00:30:50,756 Ja rohkeudella lähestyttävä petollista rintamaa 338 00:30:50,780 --> 00:30:53,380 Sillä vaikka tielläni on hirmuinen peto 339 00:30:53,820 --> 00:30:56,287 Minä lennän kuin kotka, en sen saalis 340 00:30:59,980 --> 00:31:04,513 Taistelen mies miestä vastaan Sillä Neuvostojen maassa syntynyt oon 341 00:31:11,420 --> 00:31:12,753 Suojaan puiden alle! 342 00:31:17,180 --> 00:31:18,247 Oletko hengissä? 343 00:31:18,660 --> 00:31:20,193 Juoskaa puiden suojaan! 344 00:31:23,500 --> 00:31:25,100 Mitä te teette? Juoskaa. 345 00:31:27,860 --> 00:31:29,727 -Liikettä nyt! -Äkkiä ulos! 346 00:31:32,820 --> 00:31:33,820 Bogatov! 347 00:31:34,740 --> 00:31:35,740 Suojaan! 348 00:31:40,980 --> 00:31:43,836 -Tykit ovat tulessa! -Kuormuri syttyi tuleen! 349 00:31:43,860 --> 00:31:44,860 Maahan! 350 00:31:45,980 --> 00:31:48,647 Tämä on käsky! Ottakaa tykit heti ulos! 351 00:31:49,580 --> 00:31:50,780 Liikettä! Vauhtia! 352 00:31:54,420 --> 00:31:56,753 Täällä! Tykit on saatavat autosta. 353 00:31:58,980 --> 00:32:01,047 -Sammuttakaa! -Purkakaa lasti. 354 00:32:13,260 --> 00:32:14,260 Aja, Tkatsenko! 355 00:32:16,300 --> 00:32:17,967 Mene. Minä ajan sen pois. 356 00:32:18,340 --> 00:32:20,673 Kauemmas. Suojautukaa, se räjähtää! 357 00:32:26,580 --> 00:32:28,113 Tkatsenko, hyppää ulos! 358 00:32:41,060 --> 00:32:42,727 Tkatsenko. Hän on elossa. 359 00:32:55,340 --> 00:32:56,340 Hurraa! 360 00:32:56,820 --> 00:32:58,553 -Andrjuska! -Olet elossa! 361 00:33:05,700 --> 00:33:06,967 Ajoneuvojen luokse! 362 00:33:10,820 --> 00:33:13,087 Lääkäri tänne. Bogatov haavoittui. 363 00:33:14,700 --> 00:33:17,433 Haen ensiapulaukun. Anna reppusi. Reppu! 364 00:33:18,020 --> 00:33:19,620 Äkkiä. Jotain pään alle. 365 00:33:22,060 --> 00:33:23,060 Muistikirjani. 366 00:33:23,620 --> 00:33:24,620 Varovasti. 367 00:33:26,100 --> 00:33:27,100 Kaveri. 368 00:33:32,460 --> 00:33:33,460 Koeta kestää. 369 00:33:39,580 --> 00:33:41,113 Onpa tyhmä tapa kuolla. 370 00:33:43,980 --> 00:33:46,113 En päässyt edes rintamalle asti. 371 00:34:00,620 --> 00:34:01,887 Todellinen sankari. 372 00:34:21,020 --> 00:34:22,153 VARSHAVSKOJEN TIE 373 00:34:31,860 --> 00:34:34,660 -Jahin ja Halilov, tulkaa mukaan. -Selvä. 374 00:34:41,740 --> 00:34:45,273 -Pysykää siinä. -Selvä, upseeri. Lapset, aloillanne. 375 00:34:46,500 --> 00:34:48,567 Muhin ja Lavrov, tulkaa mukaan. 376 00:34:49,860 --> 00:34:53,393 -Älkää pelätkö. Olemme ystäviä. -Olemme Podolskista. 377 00:34:53,660 --> 00:34:57,527 Miksi luottaisimme teihin? Eilen kyläämme tuli "ystäviä". 378 00:34:58,420 --> 00:35:01,076 Tappoivat neljä ja veivät pormestarin mukanaan. 379 00:35:01,100 --> 00:35:03,900 Mitä he hänellä? Vanha, yksikätinen mies. 380 00:35:10,540 --> 00:35:11,807 Mitä te kuljetatte? 381 00:35:17,940 --> 00:35:22,073 Mitäkö kuljetamme? Vanhoja vaatteita, kenkiä, housuja. Takki. 382 00:35:23,860 --> 00:35:27,593 Lapseni kummitädin isä kuoli, hän antoi isänsä tavarat. 383 00:35:30,660 --> 00:35:31,660 Näytä, Marusja. 384 00:35:53,780 --> 00:35:55,647 Te taidatte johtaa yksikköä? 385 00:35:56,180 --> 00:35:57,380 Oikein ymmärretty. 386 00:35:58,420 --> 00:36:01,516 Jalkaväen-ja tykistökadettien etujoukon komentaja, 387 00:36:01,540 --> 00:36:03,340 everstiluutnantti Mamtsits. 388 00:36:04,020 --> 00:36:08,020 Tiedusteluohjaaja kapteeni Startsak. Nämä ovat oppilaitani. 389 00:36:12,700 --> 00:36:14,100 Saanko nähdä paperit? 390 00:36:14,420 --> 00:36:17,436 Metsissä on enemmän soluttautujia kuin sieniä. 391 00:36:17,460 --> 00:36:18,460 Niinkö? 392 00:36:27,700 --> 00:36:28,700 Alex, Lavrov. 393 00:36:32,300 --> 00:36:34,033 Anteeksi, toveri kapteeni. 394 00:36:34,420 --> 00:36:35,487 Yerohinko siinä? 395 00:36:36,420 --> 00:36:38,276 Yerohin, tunnetteko kadetin? 396 00:36:38,300 --> 00:36:41,633 Olemme samasta lastenkodista. Hän on Alex Lavrov. 397 00:36:43,620 --> 00:36:45,020 Hyvä. Laskekaa aseet. 398 00:36:50,500 --> 00:36:51,500 Lepo. 399 00:36:52,180 --> 00:36:53,180 Yerohin! 400 00:36:54,460 --> 00:36:57,327 -Alex, Lavrov! Onpa hauska nähdä. -Samoin. 401 00:36:58,980 --> 00:37:01,180 Hauska tavata, everstiluutnantti. 402 00:37:03,340 --> 00:37:07,207 Näin me vangitsemme fasisteja täällä. Elävillä syöteillä. 403 00:37:07,340 --> 00:37:09,207 Ovat omistavinaan koko maan. 404 00:37:09,740 --> 00:37:12,716 Mutta nyt, kun meillä on tykistöä, näytämme heille paikkansa. 405 00:37:12,740 --> 00:37:15,073 Yerohin, Zaitseva. Ei mennyt hyvin. 406 00:37:15,780 --> 00:37:17,713 Jalka oli näkyvillä. Ja ase. 407 00:37:19,140 --> 00:37:20,596 Minun vikani, toveri kapteeni. 408 00:37:20,620 --> 00:37:23,153 Moiset virheet voivat maksaa henkemme. 409 00:37:24,020 --> 00:37:26,687 Onneksi ystävämme olivat myötätuntoisia. 410 00:38:06,380 --> 00:38:09,313 Tunnustelijoita. Pääjoukko tulee myöhemmin. 411 00:38:09,900 --> 00:38:12,876 Antaa moottoripyörien mennä. Lapseni hoitelevat ne. 412 00:38:12,900 --> 00:38:15,433 Raskaat ajoneuvot ovat sinun heiniäsi. 413 00:38:37,220 --> 00:38:38,820 On niillä itsevarmuutta. 414 00:38:38,980 --> 00:38:41,847 Koska eivät tiedä tykistötuestamme. Onnea. 415 00:38:43,940 --> 00:38:46,716 Menkää asemiin. Kanuuna yksi, sirpaleita jalkaväelle. 416 00:38:46,740 --> 00:38:47,940 Selvä, sirpaleita. 417 00:38:49,380 --> 00:38:52,596 Kanuunat kaksi ja kolme, ajoneuvot, panssarikranaatteja. 418 00:38:52,620 --> 00:38:54,753 -Panssarikranaatteja! -Ladattu! 419 00:38:54,780 --> 00:38:58,047 Suunta keskusta, 12 oikealle. Panssarikranaatti. 420 00:38:59,380 --> 00:39:02,436 -Panssarikranaatti ladattu. -Panssari ladattu! 421 00:39:02,460 --> 00:39:03,593 -Valmis. -Tulta! 422 00:39:06,420 --> 00:39:07,420 Tulta! 423 00:39:07,740 --> 00:39:09,207 -Tulta! -Laukaistaan! 424 00:39:15,740 --> 00:39:16,740 Saimmepas. 425 00:39:22,260 --> 00:39:25,393 Etummainen ajoneuvo, panssarikranaatti. Tulta! 426 00:39:26,740 --> 00:39:27,940 -Ladattu! -Tulta! 427 00:39:30,020 --> 00:39:32,020 Vihollissotilaita. Sirpaleita! 428 00:39:36,020 --> 00:39:37,420 Saksalaisia oikealla! 429 00:39:39,100 --> 00:39:40,100 Seuratkaa! 430 00:39:44,380 --> 00:39:46,447 -Toinen osasto mukaan! -Selvä! 431 00:39:49,420 --> 00:39:51,087 Katkaiskaa jalkaväen tie. 432 00:40:01,380 --> 00:40:02,380 Tulkaa. 433 00:40:03,460 --> 00:40:05,127 Lavrov, takaisin asemiin! 434 00:40:08,500 --> 00:40:10,700 Lavrov, mitä helvettiä? Takaisin! 435 00:40:44,420 --> 00:40:45,487 Että tykistöstä? 436 00:40:47,060 --> 00:40:48,060 Tule mukaan. 437 00:40:49,180 --> 00:40:50,180 Käskin tulla! 438 00:40:52,140 --> 00:40:53,740 ...Pavlenko ja Sinitsin. 439 00:41:01,260 --> 00:41:03,060 -Kapteeni Rossikov! -Niin? 440 00:41:03,580 --> 00:41:05,380 Onko hän teidän sotilaanne? 441 00:41:05,740 --> 00:41:08,073 Hän on ampuja. Alikersantti Lavrov. 442 00:41:09,700 --> 00:41:13,233 Selittäkää, miksi ampujanne lähti hyökkäämään yksin. 443 00:41:14,580 --> 00:41:17,447 Ainakin hän hyökkäsi perääntymisen sijaan. 444 00:41:19,180 --> 00:41:20,596 Ette ota tätä vakavissanne. 445 00:41:20,620 --> 00:41:22,916 Onko noin kova tarve tulla sankariksi? 446 00:41:22,940 --> 00:41:26,340 Kuulitteko taisteluhuudon ja jalat alkoivat viedä? 447 00:41:27,220 --> 00:41:29,036 Entä jos teitä olisi ammuttu silmien väliin? 448 00:41:29,060 --> 00:41:31,327 Silloin makaisitte tässä kuten he. 449 00:41:31,540 --> 00:41:33,356 Erona vain se, että he kuolivat tehdessään työtään. 450 00:41:33,380 --> 00:41:37,180 Olette tykkimies. Ampuja. Se tekee teistä erikoismiehen. 451 00:41:37,340 --> 00:41:39,516 Ilman erikoismiehiä ei ole tykistöä. 452 00:41:39,540 --> 00:41:42,673 Ja ilman tykistöä meillä muilla ei ole suojaa. 453 00:41:42,980 --> 00:41:45,247 Ja päädymme tuohon. Vieri viereen. 454 00:41:52,140 --> 00:41:56,007 Koska rikoitte ohjesääntöä, teidät alennetaan lataajaksi. 455 00:41:58,980 --> 00:41:59,980 Selvä. 456 00:42:19,420 --> 00:42:20,420 Vauhtia! 457 00:42:30,100 --> 00:42:31,233 ILJINSKIN RINTAMA 458 00:42:32,180 --> 00:42:36,580 Kappas, toivat tänne keltanokkia. Taistelu taitaa sujua huonosti. 459 00:42:40,940 --> 00:42:42,873 Kuolevat täällä turhan takia. 460 00:42:44,900 --> 00:42:46,916 Toveri eversti, kuunnelkaa nyt. 461 00:42:46,940 --> 00:42:51,196 Rakensimme tällä puolelle tietä yhdeksän ja toiselle yksitoista korsua. 462 00:42:51,220 --> 00:42:54,876 Toiset niistä eivät ole rannalla, vaan vähän kauempana. 463 00:42:54,900 --> 00:42:57,100 Toisella ja kolmannella linjalla. 464 00:42:58,260 --> 00:43:01,527 Toveri eversti, olemme tehneet 20 tunnin päiviä. 465 00:43:03,620 --> 00:43:04,953 Kaivamme jopa öisin. 466 00:43:05,980 --> 00:43:09,076 Hiljaa. Mitä oikein houritte? Tätäkö sanotte puolustuslinjaksi? 467 00:43:09,100 --> 00:43:11,100 Miksei mitään ole valmisteltu? 468 00:43:11,340 --> 00:43:14,756 Miten niin, toveri eversti? Tämä on hyvä betonikorsu. 469 00:43:14,780 --> 00:43:16,713 Yksi monista rakentamistamme. 470 00:43:16,820 --> 00:43:20,956 Se on ruumisarkku. Miksei ampuma-aukkoja ole vahvistettu panssarein? 471 00:43:20,980 --> 00:43:23,676 Yksi kuti ja sirpaleet tappavat sisältä kaikki. 472 00:43:23,700 --> 00:43:24,700 Missä ovet? 473 00:43:24,980 --> 00:43:27,876 Pari kranaattia takaapäin tappavat meidät kaikki. 474 00:43:27,900 --> 00:43:30,036 Ja oletteko huomannut, ettei naamiointia ole? 475 00:43:30,060 --> 00:43:32,327 Ylhäältä, toiselta puolelta jokea, 476 00:43:32,420 --> 00:43:33,953 meidät näkee jo kaukaa. 477 00:43:35,100 --> 00:43:38,767 Ampuvat meidät kappaleiksi, emmekä edes viivytä heitä. 478 00:43:38,980 --> 00:43:41,580 Olemme tehneet parhaamme. Näitte itse. 479 00:43:42,500 --> 00:43:46,033 Näitte jopa naisia ja vanhuksia töissä vailla lepoa. 480 00:43:47,060 --> 00:43:48,060 Toveri eversti! 481 00:43:48,180 --> 00:43:50,447 Älkää piileskelkö hameenhelmoissa. 482 00:43:51,300 --> 00:43:55,233 Neljä tuhatta. Niin monta nuorta poikaani on tulossa tänne 483 00:43:55,500 --> 00:43:59,767 kuolemaan silmänräpäyksessä. Yritättekö auttaa heitä kuolemaan? 484 00:43:59,820 --> 00:44:03,887 Kuunnelkaa, eversti. Minulla ei ole panssareita, saati ovia. 485 00:44:04,020 --> 00:44:08,687 Linnoitteiden piti olla valmiina vasta yli kahden kuukauden kuluttua. 486 00:44:08,940 --> 00:44:12,607 Kukaan ei kuvitellut saksalaisten pääsevän tänne asti. 487 00:44:29,860 --> 00:44:31,393 Katsokaa, Smirnov tuli. 488 00:44:39,980 --> 00:44:44,447 Kadetit auttavat paikallisia rakentamaan linnoitteita joen rantaan 489 00:44:45,420 --> 00:44:49,153 ja asentamaan esteitä panssarivaunuille ja jalkaväelle. 490 00:44:49,260 --> 00:44:54,127 Kaksi jalkaväkipataljoonaa saapuu illalla ja vielä yksi aamunkoitteessa. 491 00:44:55,180 --> 00:44:57,836 Useimmat kadeteista ovat vielä matkalla. 492 00:44:57,860 --> 00:45:00,796 Ei ole kenttäkeittiöitä, on vain yhden päivän annokset. 493 00:45:00,820 --> 00:45:02,553 Emmekä ole saaneet aseita. 494 00:45:04,260 --> 00:45:07,060 Etujoukko ei pärjää kuin pari vuorokautta. 495 00:45:08,780 --> 00:45:10,780 Onko ajatuksia puolustuksesta? 496 00:45:10,940 --> 00:45:14,116 Saksalaiset eivät voi paljon muuta kuin ylittää tämän sillan. 497 00:45:14,140 --> 00:45:17,396 Zaitsevoa ja Bolshaja Shubinkaa ympäröivät suot. 498 00:45:17,420 --> 00:45:21,516 Vaikka yrittäisivät päästä läpi, voimme aina työntää heidät takaisin. 499 00:45:21,540 --> 00:45:25,540 Mutta jos joukot ylittävät sillan, olemme pian alakynnessä. 500 00:45:25,620 --> 00:45:27,953 Siksi ehdotan sillan räjäyttämistä. 501 00:45:30,180 --> 00:45:31,180 Kiellän sen. 502 00:45:33,220 --> 00:45:37,820 Käskyni on suojella sitä vastaiskuun asti. Kun saamme panssaritukea. 503 00:45:40,740 --> 00:45:43,607 Katson välttämättömäksi tukea etujoukkoja. 504 00:45:45,740 --> 00:45:49,340 Heidän on kestettävä kauemmin kuin olimme odottaneet. 505 00:45:54,940 --> 00:45:58,340 On varmistettava lisäjoukkoja, ammuksia ja muonaa. 506 00:45:59,780 --> 00:46:03,647 Järjestää joukkosidontapaikka ja evakuoida haavoittuneet. 507 00:46:05,100 --> 00:46:06,967 Mitä tulee rintamalinjaan... 508 00:46:10,140 --> 00:46:14,673 Eversti Strelbitski, teillä on valta määrätä panssarintorjuntatuli. 509 00:46:21,980 --> 00:46:24,156 En ole nähnyt evakkoja kahteen päivään. 510 00:46:24,180 --> 00:46:27,780 Saksalaiset ovat siis lähellä. Kohtaamme heidät pian. 511 00:46:28,340 --> 00:46:30,340 Mitä te täällä laiskottelette? 512 00:46:31,020 --> 00:46:34,196 Saavuimme juuri, toveri luutnantti. Emme tiedä, mitä tehdä. 513 00:46:34,220 --> 00:46:37,076 Antakaa lapiot. Hävettää olla tyhjän panttina. 514 00:46:37,100 --> 00:46:40,033 Saatte totisesti hävetä. Mitä te lapioilla? 515 00:46:41,420 --> 00:46:44,620 Olette sentään muusikoita. Se on kutsumuksenne. 516 00:46:46,340 --> 00:46:48,673 Soittakaa, siis. Soittakaa, pojat. 517 00:46:49,420 --> 00:46:51,353 Antakaa ihmisille vähän iloa. 518 00:47:00,540 --> 00:47:03,396 Valmistautukaa, kun ensimmäinen laukaus osuu lähelle bunkkeria. 519 00:47:03,420 --> 00:47:06,620 Sitten vielä yksi, ja siirrätte tykin korsusta. 520 00:47:07,180 --> 00:47:08,716 -Toveri eversti, kysyisin... -Tiedän. 521 00:47:08,740 --> 00:47:11,407 On ohjesäännön vastaista siirtää tykki. 522 00:47:12,060 --> 00:47:15,076 Tietenkin te tiedätte sen. Ja niin myös saksalaiset. 523 00:47:15,100 --> 00:47:17,796 Kun he ovat saaneet suuntimat, he osuvat korsuun 524 00:47:17,820 --> 00:47:20,353 ja silloin teidän ei tule olla siellä. 525 00:47:22,740 --> 00:47:26,340 Savun hälvettyä siirrätte tykin takaisin ja jatkatte. 526 00:47:27,700 --> 00:47:30,300 VARSHAVSKOJEN TIE. ETUJOUKKOJEN ASEMAT. 527 00:47:36,540 --> 00:47:37,740 Ei vielä. Odota... 528 00:47:50,660 --> 00:47:51,660 Päälle! 529 00:47:53,980 --> 00:47:56,180 Suuntaus kaksi, vihollispanssari! 530 00:47:56,940 --> 00:47:58,073 -Valmis! -Tulta! 531 00:47:58,780 --> 00:47:59,780 Laukaistaan! 532 00:48:00,820 --> 00:48:01,820 Ohi meni! 533 00:48:03,180 --> 00:48:04,180 Se saatana! 534 00:48:04,900 --> 00:48:06,500 Säätäkää tähtäys! Äkkiä! 535 00:48:09,620 --> 00:48:10,753 -Valmis! -Tulta! 536 00:48:13,420 --> 00:48:14,420 Laukaistaan! 537 00:48:21,460 --> 00:48:25,727 Hyvä, Lavrov. En olisi uskonut, ellen olisi omin silmin nähnyt. 538 00:48:28,060 --> 00:48:29,993 Jatkakaa kaivamista, toverit. 539 00:48:30,500 --> 00:48:33,900 Niin nopeasti kuin voitte. Saksalaiset lähestyvät. 540 00:48:34,780 --> 00:48:37,713 Nostakaa laukaisimet. Kanuunat paikoilleen. 541 00:48:39,820 --> 00:48:41,287 -Paikoilleen. -Selvä. 542 00:48:41,780 --> 00:48:44,247 He ostivat meille kolme päivää, hyvä. 543 00:48:44,620 --> 00:48:49,020 Mutta heidän on kestettävä pidempään, kunnes korsut ovat valmiit. 544 00:48:49,660 --> 00:48:50,927 Sitten teemme niin. 545 00:49:02,660 --> 00:49:06,076 -Lavrov, panssarikranaatti. -On vain sirpaleita jäljellä. 546 00:49:06,100 --> 00:49:10,076 Ammu sirpaleita viivytykseksi, niin aloitamme vetäytymisen. 547 00:49:10,100 --> 00:49:11,700 Auttakaa haavoittuneita. 548 00:49:16,580 --> 00:49:19,780 Hän on etujoukoista. Valmistelkaa leikkaukseen. 549 00:49:21,700 --> 00:49:22,700 Laukaistaan! 550 00:49:29,580 --> 00:49:30,580 Liikettä! 551 00:49:34,940 --> 00:49:35,940 Näyttäkää. 552 00:49:46,140 --> 00:49:47,740 Tankkeja! Omia tankkeja! 553 00:49:58,940 --> 00:50:02,716 Etujoukko on uupunut. He ovat pidätelleet vihollista viisi päivää. 554 00:50:02,740 --> 00:50:04,516 Onneksi 17. panssaridivisioona... 555 00:50:04,540 --> 00:50:06,807 Tankit jatkavat matkaa Borovskiin. 556 00:50:06,940 --> 00:50:11,140 Pitää myös kertoa, että reservit saapuvat odotettua myöhemmin. 557 00:50:12,940 --> 00:50:16,676 Se merkitsee, että vihollinen on kohdattava tällä rintamalla. 558 00:50:16,700 --> 00:50:19,500 Ehdotan seuraavaa: Lakkautetaan etujoukko 559 00:50:21,500 --> 00:50:25,767 ja annetaan kadettien palata pataljooniinsa ennen aamunkoittoa. 560 00:50:29,980 --> 00:50:31,647 Kiitos. Onnea Borovskiin. 561 00:50:39,620 --> 00:50:40,620 68 kaatunutta. 562 00:50:42,700 --> 00:50:45,833 Pojat. Onko joku nähnyt alikersantti Lavrovia? 563 00:50:46,300 --> 00:50:47,300 Alexiako? 564 00:50:48,620 --> 00:50:52,953 Hän on kapteeni Startsakin miesten mukana. Lähellä Aleksejevkaa. 565 00:51:02,980 --> 00:51:05,796 Nopeammin, toveri kapteeni! Ammukset loppuvat pian. 566 00:51:05,820 --> 00:51:08,420 Ajan minkä yhdestä sylinteristä pääsee. 567 00:51:10,140 --> 00:51:11,140 Laukaistaan! 568 00:51:27,140 --> 00:51:28,140 Jatkakaa vain! 569 00:51:31,740 --> 00:51:34,007 Näkemiin, kapteeni. Onnea matkaan. 570 00:51:34,940 --> 00:51:37,607 -Älkää osoittako niille armoa. -Oikein. 571 00:51:37,900 --> 00:51:39,033 -Onnea. -Samoin. 572 00:51:42,580 --> 00:51:43,580 Liikettä! 573 00:52:03,140 --> 00:52:05,207 -Masha? -Varovasti. Älä liiku. 574 00:52:13,500 --> 00:52:14,500 Missä olemme? 575 00:52:15,460 --> 00:52:19,460 Etujoukot saivat uuden käskyn. Ne vetäytyvät linnoitteille. 576 00:52:20,860 --> 00:52:22,793 Entä sinä? Miksi olet täällä? 577 00:52:30,020 --> 00:52:33,487 Älä itke. Ei tässä hätää. Haavat eivät ole vakavia. 578 00:52:36,580 --> 00:52:37,647 Niin moni kuoli. 579 00:52:39,020 --> 00:52:43,420 Kaivoimme hautoja koko yön, emmekä silti saaneet kaikkia hautaan. 580 00:52:44,700 --> 00:52:45,700 Lavrov! 581 00:52:46,300 --> 00:52:47,567 Näytätpä pirteältä. 582 00:52:48,700 --> 00:52:50,556 Taisteluväsymys pukee sinua. 583 00:52:50,580 --> 00:52:53,076 Lepää ja toivu. Muistatko, minne kuulut? 584 00:52:53,100 --> 00:52:55,900 -Kyllä muistan. -Aivan. Kiväärisi taakse. 585 00:52:55,940 --> 00:52:59,596 Kaunis tuleva vaimo, Lavrov. Ja mikä tärkeintä, uskollinen. 586 00:52:59,620 --> 00:53:03,316 Hän sanoi: "Menen hänen kanssaan avioon, enkä lähde ennen kuin hänet löydetään." 587 00:53:03,340 --> 00:53:05,140 Niinpä etsimme koko alueen. 588 00:53:06,020 --> 00:53:09,676 Sinulla kävi tuuri, Lavrov. Pidä hyvää huolta hänestä. 589 00:53:09,700 --> 00:53:10,700 Näkemiin! 590 00:53:16,180 --> 00:53:17,180 Eteenpäin! 591 00:53:23,620 --> 00:53:24,620 "Tuleva vaimo?" 592 00:53:31,940 --> 00:53:32,940 Pankaa vauhtia. 593 00:53:40,820 --> 00:53:43,287 ILJINSKIN RINTAMA. ENSIMMÄINEN LINJA. 594 00:53:43,940 --> 00:53:46,273 "...kaipaan sinua aivan valtavasti. 595 00:53:47,780 --> 00:53:52,447 Rakas Martha, rakkaimpani. Ajattelen sinua päivien jokaisena hetkenä. 596 00:53:58,380 --> 00:54:01,636 Nukumme kolme tuntia, sitten kaivamme juoksuhautoja. 597 00:54:01,660 --> 00:54:05,193 Koko yön katselen taivaalle, tummalle kuin silmäsi." 598 00:54:11,980 --> 00:54:12,980 Kysy lehmästä. 599 00:54:27,260 --> 00:54:28,660 Pahomov! Mikset nuku? 600 00:54:30,340 --> 00:54:32,140 En saa unta. On niin nälkä. 601 00:54:34,780 --> 00:54:35,780 Tässä. 602 00:54:39,220 --> 00:54:40,887 Olet hyvä mies, Vasilkov. 603 00:54:42,860 --> 00:54:44,927 Kaikkea se koulutus saa aikaan. 604 00:54:45,300 --> 00:54:50,100 Olen vähäruokainen, ja sinä olet isompi. Tarvitset ravintoa, joten syö. 605 00:54:56,900 --> 00:55:01,596 Kun olemme ajaneet fasistit pois, sinun täytyy käydä luonani Hersonissa. 606 00:55:01,620 --> 00:55:04,687 Katson, että syöt itsesi pulleaksi, Vasilkov. 607 00:55:05,780 --> 00:55:07,647 Äidin borssi on uskomatonta. 608 00:55:17,380 --> 00:55:18,580 Mitä nyt, Pahomov? 609 00:55:48,780 --> 00:55:51,713 Toverit, laittakaa kypärät. Kypärät päähän. 610 00:55:57,220 --> 00:55:58,220 Suojaan! 611 00:55:58,860 --> 00:56:00,927 Maahan juoksuhautoihin. Maahan! 612 00:56:03,140 --> 00:56:04,140 Saksalaisia! 613 00:56:08,660 --> 00:56:09,793 Takaisin hautaan! 614 00:56:11,900 --> 00:56:14,300 Tynnyreitä vain. Tyhjiä tynnyreitä! 615 00:56:16,780 --> 00:56:20,847 Tule takaisin ennen kuin kuolet. Minne olet matkalla, hölmö? 616 00:56:21,300 --> 00:56:22,300 Suojaan kaikki! 617 00:56:27,540 --> 00:56:28,807 Takaisin hautoihin! 618 00:56:29,100 --> 00:56:30,900 Maahan! Kasvot kohti maata! 619 00:56:34,020 --> 00:56:35,020 Suojaan! 620 00:56:38,460 --> 00:56:39,460 Maahan! 621 00:56:52,180 --> 00:56:53,180 Takaisin! 622 00:56:58,340 --> 00:57:00,540 Pysy siinä, Vasilkov. Pysy siinä. 623 00:57:03,340 --> 00:57:04,340 Maahan! 624 00:58:14,740 --> 00:58:18,273 TOINEN PUOLUSTUSLINJA. LUUTNANTTI ALJOSHKININ ASEMA. 625 00:58:20,100 --> 00:58:21,367 Olkaa paikoillanne. 626 00:59:34,020 --> 00:59:35,887 -Nouskaa! -En kuule mitään. 627 00:59:37,140 --> 00:59:38,140 Käskin nousta. 628 00:59:41,860 --> 00:59:42,860 En kuule. 629 00:59:46,820 --> 00:59:47,887 Missä minä olen? 630 00:59:49,540 --> 00:59:50,540 Lääkintämies! 631 00:59:51,220 --> 00:59:54,153 Kersantti tappaa minut. Hukkasin kiväärini. 632 00:59:55,660 --> 00:59:59,193 Kersantti tappaa minut. Kiväärini. Kersantti tappaa. 633 01:00:07,620 --> 01:00:08,620 Kuulkaa kaikki! 634 01:00:11,500 --> 01:00:13,033 Pankaa aseenne kuntoon. 635 01:00:15,340 --> 01:00:16,473 -Kuule... -Ylös. 636 01:00:17,660 --> 01:00:18,727 Aseet valmiiksi! 637 01:00:19,340 --> 01:00:20,340 Ylös, veljet! 638 01:00:21,420 --> 01:00:24,287 Kuulkaa kaikki! Laittakaa aseet valmiiksi! 639 01:00:26,020 --> 01:00:27,087 Aseet valmiiksi! 640 01:00:29,260 --> 01:00:31,593 Tarkastakaa aseenne ja varusteenne! 641 01:00:34,540 --> 01:00:36,007 Aseet valmiiksi! Ylös! 642 01:00:43,300 --> 01:00:44,433 Pahomov? Pahomov. 643 01:00:49,100 --> 01:00:51,967 Victor. Näitkö, kuinka juoksuhauta romahti 644 01:00:53,900 --> 01:00:55,233 ja aseesi hautautui. 645 01:00:56,780 --> 01:00:59,513 Niin epäreilua, Pahomov. Niin epäreilua. 646 01:01:01,260 --> 01:01:04,476 Miten äitisi keiton kanssa nyt? Ja Hersonin. Victor. 647 01:01:04,500 --> 01:01:05,700 -Hiljaa. -Victor! 648 01:01:05,980 --> 01:01:07,380 Ole hiljaa, Vasilkov. 649 01:01:09,860 --> 01:01:12,593 Sain tällin päähän, mutta olen kunnossa. 650 01:01:14,420 --> 01:01:17,287 Selvisin talvisodasta ja selviän tästäkin. 651 01:01:20,260 --> 01:01:21,260 Hyvin sanottu. 652 01:01:24,020 --> 01:01:26,436 Ja missä on... Mikä hänen nimensä on. 653 01:01:26,460 --> 01:01:27,460 Kuka? 654 01:01:46,380 --> 01:01:49,916 Toveri komentaja. Tankkeja. Tankkeja joen toisella puolella. 655 01:01:49,940 --> 01:01:50,940 Monta. 656 01:01:56,700 --> 01:01:59,700 Kaikki asemiin! Miehittäkää asemat, kadetit! 657 01:02:22,220 --> 01:02:23,553 Panssarikranaatteja! 658 01:02:25,500 --> 01:02:28,833 -Panssarikranaatteja! -Panssarikranaatti ladattu. 659 01:02:37,860 --> 01:02:41,236 Konekivääriampujat, valmistautukaa katkaisemaan jalkaväen kulku. 660 01:02:41,260 --> 01:02:43,060 Maalina ensimmäinen tankki. 661 01:02:44,540 --> 01:02:45,673 -Valmis! -Tulta! 662 01:02:47,060 --> 01:02:48,060 Laukaistaan! 663 01:03:04,940 --> 01:03:06,873 Ampukaa vain näkyviä maaleja. 664 01:03:14,660 --> 01:03:15,660 Laukaistaan! 665 01:03:25,860 --> 01:03:27,660 Panssarikranaatti! Vauhtia! 666 01:03:29,660 --> 01:03:30,660 Tulta! 667 01:03:35,340 --> 01:03:38,007 Ne huomasivat meidät. Viekää tykki pois. 668 01:03:40,380 --> 01:03:42,380 Siirtäkää tykki ulos korsusta. 669 01:03:47,780 --> 01:03:49,447 Takaisin sisään. Vauhtia! 670 01:03:52,140 --> 01:03:53,873 Panssarikranaatti ladattu. 671 01:03:55,180 --> 01:03:56,580 Tulta, Pavlov! Tulta! 672 01:04:04,300 --> 01:04:05,300 Hyvä! 673 01:04:09,060 --> 01:04:12,260 -Panssarikranaatti! -Panssarikranaatti ladattu! 674 01:04:21,540 --> 01:04:23,673 Ne näkivät meidät. Kanuuna ulos. 675 01:04:26,900 --> 01:04:28,167 Vetäkää. Nopeammin. 676 01:04:32,340 --> 01:04:34,407 -Kanuuna taakse. -Suojautukaa! 677 01:04:46,380 --> 01:04:47,980 Sinun vuorosi, Lepjohin! 678 01:04:48,180 --> 01:04:49,513 Puolikas maalimatka. 679 01:04:51,980 --> 01:04:53,113 -Valmis. -Tulta! 680 01:04:54,260 --> 01:04:55,260 Laukaistaan! 681 01:04:57,860 --> 01:05:00,127 Loistavaa. Hyvää työtä, Lepjohin! 682 01:05:03,780 --> 01:05:06,847 Maali, perääntyvät tankit! Panssarikranaatti! 683 01:05:12,780 --> 01:05:13,913 -Valmis! -Tulta! 684 01:05:15,020 --> 01:05:16,020 Laukaistaan! 685 01:05:38,980 --> 01:05:39,980 Alex? 686 01:05:42,180 --> 01:05:43,180 Dmitry? 687 01:05:48,660 --> 01:05:49,660 Olet elossa. 688 01:05:50,300 --> 01:05:51,633 Onneksi olet elossa. 689 01:05:52,540 --> 01:05:55,007 Aljoshkin antoi tulla etsimään sinua. 690 01:05:56,500 --> 01:05:58,567 Kukaan ei tiedä, mitä tapahtuu. 691 01:06:03,540 --> 01:06:07,340 Me pidämme toisen linjan. Kaikki taistelevat, paitsi me. 692 01:06:08,300 --> 01:06:11,433 Kolmen hyökkäyksen jälkeen kaikki on vaiennut, 693 01:06:12,260 --> 01:06:14,060 emmekä tiedä, mitä odottaa. 694 01:06:16,540 --> 01:06:18,140 Miten sinulla on mennyt? 695 01:06:22,540 --> 01:06:24,140 Tapoitko monta fasistia? 696 01:06:25,980 --> 01:06:27,380 Monta, Dmitry. Monta. 697 01:06:30,220 --> 01:06:32,553 Mutta hekin tappoivat monta meistä. 698 01:06:34,020 --> 01:06:35,153 Aleksei Sinitsin. 699 01:06:36,820 --> 01:06:37,820 Rustam. 700 01:06:39,460 --> 01:06:40,460 Vasili Losev. 701 01:06:41,860 --> 01:06:42,860 Polushkin. 702 01:06:44,500 --> 01:06:45,500 Ryzhenko. 703 01:06:46,860 --> 01:06:47,860 Sushko. 704 01:06:49,380 --> 01:06:50,380 Anatoli Mushin. 705 01:06:51,380 --> 01:06:52,380 Ozerov. 706 01:06:53,980 --> 01:06:54,980 Gorohov. 707 01:06:56,340 --> 01:06:57,340 Zhuravljov. 708 01:06:58,340 --> 01:07:00,073 -Tähdätkää. -Alex Zhilin. 709 01:07:01,860 --> 01:07:03,527 -Tulta! -Jakov Livstein. 710 01:07:05,220 --> 01:07:06,220 Kutumov. 711 01:07:07,380 --> 01:07:08,647 -Rodionov. -Tulta! 712 01:07:10,180 --> 01:07:11,313 Nikolai Andrejev. 713 01:07:11,900 --> 01:07:13,500 -Tulta! -Vasili Akulov. 714 01:07:13,780 --> 01:07:14,780 Lepo. 715 01:07:15,060 --> 01:07:16,060 Fjodor Gromov. 716 01:07:17,380 --> 01:07:18,447 Nikolai Kirejev. 717 01:07:19,580 --> 01:07:20,580 Andrei Belov. 718 01:07:38,180 --> 01:07:41,647 Sanoit olevasi kokenut, mutta korskut kuin hevonen. 719 01:07:41,860 --> 01:07:46,460 Olen kokenut, toveri kapteeni, mutta yöt ovat kylmiä ja nenä vuotaa. 720 01:07:50,820 --> 01:07:54,353 Minä voin suojata sinua. Poika on liian heiveröinen. 721 01:07:55,780 --> 01:08:00,180 -Mitä kokemusta sinulla on? -Olin tunnustelijana Viipurissa 1940. 722 01:08:08,340 --> 01:08:09,673 Mitä tuo tarkoittaa? 723 01:08:18,660 --> 01:08:20,393 Taas radioauto. Jo neljäs. 724 01:08:21,900 --> 01:08:24,596 Lähettyvillä on siis vähintään neljä divisioonaa. 725 01:08:24,620 --> 01:08:27,887 Tässä koordinaatit, minne ajoneuvot kokoontuvat. 726 01:08:28,180 --> 01:08:30,847 Vie ne päämajaan. Jerohin, mene mukaan. 727 01:08:31,940 --> 01:08:33,407 Yritämme saada vangin. 728 01:08:39,340 --> 01:08:42,540 Semionovskin järveltä saamiemme tietojen mukaan 729 01:08:43,380 --> 01:08:47,513 saksalaiset kokoavat voimakasta panssari-ja jalkaväkijoukkoa. 730 01:08:48,060 --> 01:08:50,060 Emme voi enää pidätellä heitä. 731 01:08:51,060 --> 01:08:55,860 Olemme jo lyhyessä ajassa menettäneet yli puolet joukoistamme lohkolla. 732 01:08:56,020 --> 01:08:58,953 Joko kaatuneina tai pahasti haavoittuneina. 733 01:08:58,980 --> 01:09:01,116 Olemme menettäneet myös paljon varusteita. 734 01:09:01,140 --> 01:09:05,607 Tarvitsemme aikaa vahvistusten tuloon ja uudelleen ryhmittymiseen. 735 01:09:06,700 --> 01:09:09,236 Toveri majuri, näyttää siltä, ettemme pärjää ilman teitä. 736 01:09:09,260 --> 01:09:13,993 Toverit. Tämä on majuri Dementjev, raketinheitindivisioonan komentaja. 737 01:09:14,580 --> 01:09:18,447 Hän toi meille uusia aseita, jotka vaativat salassapitoa. 738 01:09:18,820 --> 01:09:20,220 Mitä sanotte, majuri? 739 01:09:25,980 --> 01:09:29,447 Saksalaisten oletettu sijainti on iskuetäisyydellä, 740 01:09:29,860 --> 01:09:34,527 mutta meidän pitää ampua tältä aukealta, kaksi kilometriä rintamalta. 741 01:09:34,900 --> 01:09:38,500 Tarvitsemme vähintään päivän puolustusvalmisteluihin. 742 01:09:39,540 --> 01:09:42,207 Apunne on tärkeää. Me turvaamme teidät. 743 01:09:44,860 --> 01:09:47,996 Et olisi saanut lähteä sairastuvalta ilman lupaa. 744 01:09:48,020 --> 01:09:50,820 Haluan vain tavata pojat. Palaan aamulla. 745 01:09:58,580 --> 01:10:00,647 Te kaksi, menkää maahan. Heti! 746 01:10:01,100 --> 01:10:02,500 Maahan ja katse alas. 747 01:10:03,820 --> 01:10:05,153 Näyttäkää paperinne. 748 01:10:24,140 --> 01:10:25,140 Mitä sanoit? 749 01:10:27,500 --> 01:10:29,167 Nouskaa. Kaikki kunnossa. 750 01:10:30,420 --> 01:10:31,487 Takaisin autoon. 751 01:10:33,740 --> 01:10:36,476 Suosittelen, että pidätte kohtaamisemme omana tietonanne. 752 01:10:36,500 --> 01:10:38,367 Myös eversti Strelbitskiltä? 753 01:10:41,220 --> 01:10:43,153 Hän tietää jo, minne menemme. 754 01:10:46,380 --> 01:10:49,847 Taisimme nähdä jotain, mitä ei olisi pitänyt nähdä. 755 01:10:57,020 --> 01:11:00,953 -Miksi he kulkevat noin hitaasti? -Ja sammutetuin lyhdyin. 756 01:11:15,700 --> 01:11:18,033 Toveri, oletteko nähnyt saattuetta? 757 01:11:18,900 --> 01:11:22,433 Piti pysähtyä korjaamaan. Mihin suuntaan he menivät? 758 01:11:22,660 --> 01:11:25,327 Näin saattueen. Se ajoi kohti Zaitsevoa. 759 01:11:27,900 --> 01:11:30,367 -Onko tulitikkuja? -On minulla nämä. 760 01:11:32,060 --> 01:11:33,460 Saatte sytyttää itse. 761 01:11:33,620 --> 01:11:37,220 Käteni. Loukkasin sen eilen ja nyt se on turvoksissa. 762 01:11:37,740 --> 01:11:39,540 Olen matkalla sairaalaan... 763 01:12:07,300 --> 01:12:09,636 -Mistä suunnasta he tulivat? -Tuolta. 764 01:12:09,660 --> 01:12:11,127 Palasivat samaa tietä. 765 01:12:17,940 --> 01:12:21,340 Tämä aukio on varmistettava, samoin kuin metsätie. 766 01:12:22,180 --> 01:12:25,996 Ottakaa reservistä kadetteja, ja olkaa erittäin tarkkana. 767 01:12:26,020 --> 01:12:27,020 Selvä. 768 01:12:55,340 --> 01:12:57,673 Pirulainen. Ryyppy toisensa perään. 769 01:13:04,100 --> 01:13:05,700 Mitä hän syö? Meloniako? 770 01:13:11,140 --> 01:13:12,140 Ananasta. 771 01:13:12,860 --> 01:13:16,660 Ananasta? Meillä on kaikki kortilla. Pojat ihastuisivat. 772 01:13:21,980 --> 01:13:23,913 Tehdään se. Otetaan vangiksi. 773 01:14:16,820 --> 01:14:18,553 Valmistautukaa laukaisuun! 774 01:14:19,300 --> 01:14:20,300 Valmis? 775 01:14:30,940 --> 01:14:32,273 Mitä hittoa? Juokse! 776 01:15:28,820 --> 01:15:32,753 Lavrov. Kadetti Lavrov, teidän pitäisi olla sairastuvalla. 777 01:15:44,380 --> 01:15:48,180 Hän pyytää säästämään henkensä. Sanoo kertovansa kaiken. 778 01:15:51,540 --> 01:15:55,273 Hänen esimiehensä vaativat Moskovan pikaista valtausta. 779 01:16:00,460 --> 01:16:04,076 Valmistelevat hyökkäystä Bolshaja Shubinkaan lähipäivinä. 780 01:16:04,100 --> 01:16:06,700 He pyrkivät vieläkin valtaamaan sillan, 781 01:16:08,620 --> 01:16:12,153 mutta keskittävät joukkoja myös Bolshaja Shubinkaan. 782 01:16:15,860 --> 01:16:18,460 Upseeri sanoi palvelijaansa pelkuriksi 783 01:16:18,660 --> 01:16:21,460 ja Neuvostoliittoa takapajuiseksi maaksi. 784 01:16:23,940 --> 01:16:25,540 Hän sanoo, että Puola... 785 01:16:28,140 --> 01:16:32,407 ...kun sota oli hävitty, puolalaiset valitsivat antautumisen... 786 01:16:32,940 --> 01:16:35,873 ...kun taas venäläiset valitsivat kuoleman. 787 01:16:38,700 --> 01:16:41,636 Hän sanoo, että he kävivät punikkijoukon kimppuun äskettäin. 788 01:16:41,660 --> 01:16:43,793 Puhuu ilmeisesti etujoukostamme. 789 01:16:45,020 --> 01:16:48,287 Hän sanoo: "Olisimme voineet teurastaa heidät... 790 01:16:49,180 --> 01:16:52,996 ...mutta käyttäydyimme sivistyneesti ja tarjosimme mahdollisuuden antautua. 791 01:16:53,020 --> 01:16:55,353 Ja mitä teidän punikkinne tekivät?" 792 01:16:55,900 --> 01:16:57,233 No, mitä he tekivät? 793 01:17:03,380 --> 01:17:06,580 Hän sanoo: "Kylvivät päällemme käsikranaatteja. 794 01:17:07,540 --> 01:17:08,940 Kuka niin taistelee?" 795 01:17:15,740 --> 01:17:18,073 -Hän sanoo... -Jatka tulkkaamista. 796 01:17:19,900 --> 01:17:21,833 Hän sanoo: "Olette luoneet... 797 01:17:35,020 --> 01:17:36,020 ...hirviön." 798 01:17:42,460 --> 01:17:45,327 Olkaa hyvä, toveri kapteeni. Sotasaalista. 799 01:17:45,940 --> 01:17:46,940 Syö pois. 800 01:17:48,060 --> 01:17:50,793 Näkemiin, Pahomov. Pidä huolta itsestäsi. 801 01:18:00,380 --> 01:18:01,847 Mitä sinulla siinä on? 802 01:18:03,220 --> 01:18:04,220 Ananasta. 803 01:18:20,500 --> 01:18:22,767 Vauhtia. Pitäkää kiirettä, veljet. 804 01:18:25,060 --> 01:18:26,127 Pojat, auttakaa. 805 01:18:32,740 --> 01:18:34,940 Toin ammuksia ja vähän tuliaisia. 806 01:18:40,940 --> 01:18:45,436 Saksalaisilla taisi mennä paskat housuun. Ei ole näkynyt vuorokauteen. 807 01:18:45,460 --> 01:18:47,727 Tuntuvat piileskelevän kuin rotat. 808 01:18:47,900 --> 01:18:51,633 Niin piileskelevät. Hakekaa lapiot ja ryhtykää hommiin. 809 01:18:52,900 --> 01:18:56,700 Lapiot? Luulimme, että saamme vihdoin tarttua kivääriin. 810 01:18:57,980 --> 01:19:02,180 Minä selitän. Pommia on vaikea tiputtaa suoraan juoksuhautaan. 811 01:19:02,300 --> 01:19:05,567 Kun se räjähtää, seinämät suojaavat sirpaleilta. 812 01:19:07,220 --> 01:19:10,287 Joten töihin vain, veljet. Pysytte lämpiminä. 813 01:19:10,460 --> 01:19:13,593 Emme ole suojelemassa itseämme. Vaan Moskovaa. 814 01:19:16,260 --> 01:19:19,527 Kuinka suojelet Moskovaa, jos sirpale vie pääsi? 815 01:19:22,180 --> 01:19:23,180 Hommiin. 816 01:19:33,820 --> 01:19:35,487 -Kaasua! -Kaasunaamarit! 817 01:19:36,860 --> 01:19:38,660 Kaasua! Laittakaa naamarit! 818 01:19:43,500 --> 01:19:45,233 Jahin, missä naamarisi on? 819 01:19:45,580 --> 01:19:47,513 Ei se ole kaasua, vaan savua. 820 01:19:50,620 --> 01:19:52,153 Aikovat vallata sillan. 821 01:20:31,660 --> 01:20:32,993 Kaasunaamarit esiin! 822 01:21:05,340 --> 01:21:08,407 Kiinnittäkää pistimet. Tulittakaa jalkaväkeä. 823 01:21:33,820 --> 01:21:37,820 Miksi olemme toisessa linjassa? Meillä on parhaat kanuunat. 824 01:21:38,100 --> 01:21:39,100 Juuri siksi. 825 01:21:39,620 --> 01:21:44,036 Emme saaneet haupitseja, Dementjevin tykistödivisioona vietiin pois 826 01:21:44,060 --> 01:21:45,916 ja tankit siirrettiin Borovskiin. 827 01:21:45,940 --> 01:21:49,540 Teidän kanuunanne, Aljoshkin, ovat viimeinen toivoni. 828 01:22:02,060 --> 01:22:03,060 Iskekää, pojat! 829 01:22:04,140 --> 01:22:08,207 Taistelkaa äiti maan puolesta! Taistelkaa Moskovan puolesta! 830 01:22:09,020 --> 01:22:10,020 Hurraa! 831 01:23:03,980 --> 01:23:05,247 Hurraa! Sain yhden! 832 01:23:27,460 --> 01:23:30,260 En näe mitään. Onko minulla vielä silmät? 833 01:23:32,500 --> 01:23:36,916 Taisteluväsymystä vain, Sergei. Sinut hoidetaan kuntoon sairaalassa. 834 01:23:36,940 --> 01:23:39,407 Sinne en mene. Käteni toimivat vielä. 835 01:23:42,020 --> 01:23:43,753 Voin syöttää konekivääriä. 836 01:24:02,020 --> 01:24:04,353 Olet taistellut ennenkin, vai mitä. 837 01:24:07,140 --> 01:24:08,140 Missä? 838 01:24:10,660 --> 01:24:11,660 Espanjassa. 839 01:24:14,740 --> 01:24:16,207 Oliko siellä kaunista? 840 01:25:05,940 --> 01:25:08,007 Rajeel. Rajeel, oletko elossa? 841 01:25:08,460 --> 01:25:11,260 Rajeel, herää. Minä pyydän. Herää, kulta. 842 01:25:14,140 --> 01:25:16,073 Kuuletko minua? Herää, Yahin. 843 01:25:19,540 --> 01:25:21,273 Haluan kanssasi naimisiin! 844 01:25:23,780 --> 01:25:25,447 Rajeel, haluan naimisiin! 845 01:26:22,420 --> 01:26:23,420 Ne sulavat. 846 01:26:35,500 --> 01:26:37,167 Odottakaa. Hän on elossa. 847 01:26:38,060 --> 01:26:40,127 Älkää haudatko häntä. Hän elää. 848 01:26:41,380 --> 01:26:43,313 Lumihiutaleet sulavat iholla. 849 01:26:44,380 --> 01:26:45,780 Älkää haudatko häntä. 850 01:26:47,940 --> 01:26:50,940 Lumihiutaleet sulavat iholla. Hän on elossa. 851 01:26:51,700 --> 01:26:54,700 Hän elää. Viekää välittömästi sairastuvalle. 852 01:26:59,580 --> 01:27:04,047 Huomenna ne iskevät Bolshaja Shubinkaan. Lähettäkää sinne tykkejä. 853 01:27:04,460 --> 01:27:08,527 -On vain vanhoja koulutustykkejä. -Kaikki, mitä irti lähtee. 854 01:27:09,300 --> 01:27:10,300 Kiikarit. 855 01:27:12,660 --> 01:27:16,396 Laitetaan saksalaiset panemaan mahdollisimman paljon joukkoja peliin, 856 01:27:16,420 --> 01:27:21,220 ja jumitetaan heidät suolle. Mutta eivät he täällä hyökkäystä keskeytä. 857 01:27:22,220 --> 01:27:24,556 Kiinnittäkää siltaan yöllä räjähteitä, 858 01:27:24,580 --> 01:27:27,913 ja olkaa valmiina laukaisemaan, kun annan käskyn. 859 01:27:28,420 --> 01:27:30,116 Entä jos panssarivaunut tulevat? 860 01:27:30,140 --> 01:27:32,436 En tiedä lainkaan, milloin saamme panssaritukea, 861 01:27:32,460 --> 01:27:36,156 mutta joen toisella puolella on vähintään 200 vihollistankkia. 862 01:27:36,180 --> 01:27:39,580 Puolustuksemme heikentyy, mutta pääportti on auki. 863 01:27:40,780 --> 01:27:43,236 KOLMAS PUOLUSTUSLINJA. LUUTNANTTI SHAPOVALOVIN ASEMA. 864 01:27:43,260 --> 01:27:45,727 -Missä Dmitry Shemjakin on? -Tuolla. 865 01:28:01,540 --> 01:28:02,540 -Hei. -Hei. 866 01:28:08,500 --> 01:28:12,033 Lähettävät minut vahvistukseksi Bolshaja Shubinkaan. 867 01:28:13,060 --> 01:28:17,127 Vihdoin pääsemme töihin. Olemme jo saaneet levätä tarpeeksi. 868 01:28:19,020 --> 01:28:20,220 Minä odotan sinua. 869 01:28:22,140 --> 01:28:23,140 Todellako? 870 01:28:24,860 --> 01:28:25,860 Kyllä. 871 01:28:31,860 --> 01:28:32,860 Mitä luet? 872 01:28:40,940 --> 01:28:41,940 Ohjesääntöä. 873 01:29:04,020 --> 01:29:05,220 -Hei, Alex. -Hei. 874 01:29:06,820 --> 01:29:10,356 -Toivottavasti tokenet. -Niin päästään yhdessä taistelemaan. 875 01:29:10,380 --> 01:29:11,647 Voin jo ihan hyvin. 876 01:29:11,780 --> 01:29:15,047 Ihan hullua. Pitävät minua kotona naarmun takia. 877 01:29:15,180 --> 01:29:18,716 Tässä on kuivaa leipää matkalle. Meiltä sairastuvan väeltä. 878 01:29:18,740 --> 01:29:20,140 -Ota. -Kiitos, Alex. 879 01:29:26,820 --> 01:29:29,087 Tässä. Tarvitset voimia huomenna. 880 01:29:35,500 --> 01:29:37,367 Älä käsitä väärin. Kuuntele. 881 01:29:39,740 --> 01:29:42,273 Olemme olleet ystäviä kolmen vanhasta. 882 01:29:42,660 --> 01:29:44,927 Leikimme yhdessä hiekkalaatikolla. 883 01:29:45,660 --> 01:29:47,836 Koulussa istuimme samalla penkillä. 884 01:29:47,860 --> 01:29:50,660 Kaikki olettivat meidän menevän naimisiin. 885 01:29:51,620 --> 01:29:54,620 Anteeksi, Alex. Sopimuksemme ei ollut reilu. 886 01:29:55,220 --> 01:29:59,020 Pelkäsin menettäväni Mashan, siksi käyttäydyin huonosti. 887 01:30:01,060 --> 01:30:04,927 Ei se mitään. Mutta kuulostaa, kuin hyvästelisit. Lopeta. 888 01:30:05,300 --> 01:30:07,167 Puhutaan sitten, kun palaat. 889 01:30:15,820 --> 01:30:18,636 Älä huoli, Slava. Yrittävät vain pelotella. 890 01:30:18,660 --> 01:30:21,193 Kun pommitus on ohi, näytämme niille. 891 01:30:21,380 --> 01:30:23,313 BOLSHAJA SHUBINKAN LÄHISTÖLLÄ 892 01:30:37,220 --> 01:30:39,553 Ammu sirpaleita jalkaväen keskelle! 893 01:30:39,860 --> 01:30:41,756 -Viivytä! -Saksalaisia vasemmalla. 894 01:30:41,780 --> 01:30:44,596 -Asemiin! Panssarikranaatti! -Panssarikranaatti ladattu! 895 01:30:44,620 --> 01:30:45,687 -Tulta! -Tulta! 896 01:30:47,140 --> 01:30:48,836 -Panssarikranaatti! -Panssarikranaatti oikealle! 897 01:30:48,860 --> 01:30:51,036 -Panssarikranaatti ladattu! -Anna mennä. 898 01:30:51,060 --> 01:30:52,060 Se jumittui. 899 01:30:52,740 --> 01:30:54,140 Juoksuhautaan, äkkiä! 900 01:31:02,820 --> 01:31:04,553 Slava, tule juoksuhautaan. 901 01:31:14,540 --> 01:31:15,540 Slava! 902 01:31:19,620 --> 01:31:23,220 Kerro, kuinka taistelut sujuvat Bolshaja Shubinkassa. 903 01:31:23,500 --> 01:31:25,700 Älä huoli. Slavasi pärjää hyvin. 904 01:31:27,020 --> 01:31:28,153 -Niinkö? -Kyllä. 905 01:31:31,060 --> 01:31:33,060 -Slava, ojenna käsi! -Andrei! 906 01:31:33,660 --> 01:31:35,393 -Auttakaa minua! -Andrei! 907 01:31:37,340 --> 01:31:39,007 Pysy tässä, suojaa minua. 908 01:32:10,260 --> 01:32:13,193 Sairaanhoitaja, tunnetteko Lucy Shishkinaa? 909 01:32:13,380 --> 01:32:15,180 Tottahan minä Lucyn tunnen. 910 01:32:16,340 --> 01:32:17,473 Missä hän on nyt? 911 01:32:19,340 --> 01:32:21,207 Rintamalla. Juopa nyt teesi. 912 01:32:22,900 --> 01:32:24,767 Lucy auttoi poimimaan yrtit. 913 01:32:26,780 --> 01:32:28,047 Pesi univormusikin. 914 01:33:15,060 --> 01:33:18,327 Ne polttivat hänet. Polttivat Andrei Tkatsenkon. 915 01:33:24,020 --> 01:33:25,953 Anna kiväärisi. Anna se heti! 916 01:33:48,700 --> 01:33:52,676 Minä tapoin hänet, Dmitri! Hän poltti Andrei Tkatsenkon ja minä tapoin hänet. 917 01:33:52,700 --> 01:33:55,500 -Niin, Slava. Se oli hyvin tehty. -Oliko? 918 01:33:55,900 --> 01:33:57,500 Ettehän kerro äidilleni? 919 01:33:59,180 --> 01:34:00,647 Emme tietenkään kerro. 920 01:34:01,300 --> 01:34:05,367 Älkää kertoko mitään. Antaa heidän luulla, että olen elossa. 921 01:34:27,580 --> 01:34:32,047 Paras ystäväni lähetettiin myös Bolshaja Shubinkaan. Leonid Zujev. 922 01:34:32,580 --> 01:34:35,313 Olemme samasta kylästä, luokkatovereita. 923 01:34:37,300 --> 01:34:40,500 Kävimme yhdessä kalassa. Teimme kaiken yhdessä. 924 01:34:41,980 --> 01:34:45,913 Kun lähdimme kouluun, hänen äitinsä halasi meitä ja sanoi: 925 01:34:47,460 --> 01:34:49,327 "Pitäkää huoli toisistanne." 926 01:34:52,660 --> 01:34:54,527 Mitä minä nyt hänelle sanon? 927 01:35:14,860 --> 01:35:16,756 Hänellä on kiireinen raportti Shubinkasta. 928 01:35:16,780 --> 01:35:21,047 Hän menettää tajunsa usein. Hän tekee kuolemaa, toveri eversti. 929 01:35:30,540 --> 01:35:33,007 Olen poliittinen komissaari Filippov. 930 01:35:34,140 --> 01:35:36,673 Saksalaiset saivat Bolshaja Shubinkan. 931 01:35:37,340 --> 01:35:40,340 Anteeksi, emme kyenneet pidättelemään heitä. 932 01:35:42,580 --> 01:35:44,713 Jalkaväestä jäi alle 40 henkiin. 933 01:35:47,340 --> 01:35:49,407 He hakivat suojaa lähitaloista. 934 01:35:53,340 --> 01:35:56,340 -Entä tykistö? -Kuolivat viimeiseen mieheen. 935 01:35:57,540 --> 01:36:00,807 Poltettiin elävältä. Polttivat kaiken ja kaikki. 936 01:36:21,860 --> 01:36:22,860 Ivan... 937 01:36:25,380 --> 01:36:27,180 Mitä oikein tapahtuu, Ivan? 938 01:36:27,220 --> 01:36:29,087 Tiedät, mitä tapahtuu. Sota. 939 01:36:31,460 --> 01:36:32,460 Niin, sota. 940 01:36:33,900 --> 01:36:35,967 Mutta miksi sitä käyvät lapset? 941 01:36:38,380 --> 01:36:40,647 Miksei heitä mainita lausunnoissa? 942 01:36:41,500 --> 01:36:43,367 Kuin heidät olisi unohdettu. 943 01:36:45,820 --> 01:36:48,353 Eivät ole vielä ehtineet nähdä elämää. 944 01:36:50,340 --> 01:36:52,673 Eivät ole edes kokeneet sitä vielä. 945 01:36:53,300 --> 01:36:57,367 Ja nyt heidät räjäytetään kappaleiksi ja poltetaan elävältä. 946 01:37:00,620 --> 01:37:03,553 Pitääkö minun hyväksyä, että tämä on sotaa? 947 01:37:05,220 --> 01:37:06,620 Joukkomurhaa tämä on. 948 01:37:08,620 --> 01:37:09,620 Miksi vaikenet? 949 01:37:12,300 --> 01:37:14,633 Pian yksikään heistä ei ole elossa. 950 01:37:15,220 --> 01:37:16,487 Kaikista 3 500:sta. 951 01:37:21,820 --> 01:37:25,153 Missä ovat reservit, joiden puolesta he kuolevat? 952 01:37:25,180 --> 01:37:27,447 Eivät he reservien puolesta kuole. 953 01:37:29,460 --> 01:37:30,460 Niin. 954 01:37:32,700 --> 01:37:35,300 He suojelevat Moskovaa ja äiti Venäjää. 955 01:37:36,780 --> 01:37:39,580 Mutta miksi äiti Venäjä ei välitä heistä? 956 01:37:42,140 --> 01:37:44,740 Edes niistä, jotka vielä ovat hengissä. 957 01:37:46,100 --> 01:37:49,433 Mitä haluat minun tekevän? Mitä tuohon voi sanoa? 958 01:37:51,300 --> 01:37:54,367 Minulla on käskyni. Taistella loppuun saakka. 959 01:37:55,700 --> 01:37:59,833 Jossain tuolla Bolshaja Shubinkassa eloonjääneet taistelevat. 960 01:38:01,100 --> 01:38:02,100 He ovat yksin. 961 01:38:02,940 --> 01:38:06,073 En voi lähettää apua tai määrätä perääntymään. 962 01:38:08,580 --> 01:38:10,047 Mitä muuta voin sanoa? 963 01:38:12,020 --> 01:38:14,287 Mutta he menehtyvät siellä kaikki. 964 01:38:16,580 --> 01:38:17,580 Kaikki. 965 01:38:19,860 --> 01:38:20,860 Sitten on niin. 966 01:38:25,580 --> 01:38:26,580 Tässä sodassa. 967 01:38:57,660 --> 01:38:59,527 -Missä Shishkina on? -Mitä? 968 01:39:00,020 --> 01:39:02,353 Älä teeskentele, ettet kuule minua. 969 01:39:02,460 --> 01:39:04,860 Miksi kaikki ovat täällä paitsi hän? 970 01:39:19,700 --> 01:39:20,700 Taas. 971 01:39:21,020 --> 01:39:22,636 Kiitos. Lisää tupakkipaperia. 972 01:39:22,660 --> 01:39:25,593 Niitä voi myös tunkea kenkiin lämmikkeeksi. 973 01:39:27,580 --> 01:39:28,713 Mistä te puhutte? 974 01:39:29,380 --> 01:39:31,047 Paperiviestejä taivaalta. 975 01:39:31,900 --> 01:39:33,567 "Huomio, urheat sotilaat! 976 01:39:34,940 --> 01:39:40,207 Vaikka olette taistelleet kunniakkaasti, ei vastarinnalla ole enää merkitystä. 977 01:39:40,340 --> 01:39:43,873 Olemme saaneet Varshavskojen tien Moskovaan." Luoja. 978 01:39:44,820 --> 01:39:48,620 He ovat melkein Moskovassa, kun me täällä värjöttelemme. 979 01:39:49,220 --> 01:39:51,887 "Parin päivän päästä valtaamme Moskovan. 980 01:39:52,260 --> 01:39:55,396 Olette kunnon sotilaita ja kunnioitamme urheuttanne." 981 01:39:55,420 --> 01:39:57,996 Kuulitteko, pojat? Kunnioittavat meitä. 982 01:39:58,020 --> 01:40:00,156 "Antautukaa ja tulkaa puolellemme. 983 01:40:00,180 --> 01:40:04,580 Saatte lämpimän vastaanoton, hyvää ruokaa ja lämpimiä vaatteita." 984 01:40:04,860 --> 01:40:07,793 Rehellisesti puhuen, mitä me oikein teemme? 985 01:40:10,220 --> 01:40:13,553 Näemme nälkää. Katsokaa. Tilaisuus elää leveästi. 986 01:40:14,540 --> 01:40:16,873 Istua lämmössä syöden hyvää ruokaa. 987 01:40:18,700 --> 01:40:20,433 Varmaan snapsiakin löytyy. 988 01:40:20,980 --> 01:40:24,180 Tässä sanotaan, että lehtinen on pääsylippumme. 989 01:40:24,660 --> 01:40:26,993 Minä en kuulkaa enää malta odottaa. 990 01:40:29,060 --> 01:40:30,393 Minä käytän lippuni. 991 01:40:33,180 --> 01:40:35,113 Varo. Siinä voi olla myrkkyä. 992 01:40:35,500 --> 01:40:36,500 Minä kokeilen. 993 01:40:39,060 --> 01:40:41,036 Sergei, mikä hitto sinulle tuli? 994 01:40:41,060 --> 01:40:44,276 -Se on taisteluväsymystä. -Hän pyyhkii lipulla perseensä. 995 01:40:44,300 --> 01:40:47,500 Minuun meni jokin, veljet. Ammuinko minä hänet? 996 01:40:48,900 --> 01:40:52,100 Mikä sinua vaivaa, Sergei? Olin paskoa housuun. 997 01:40:56,460 --> 01:40:58,676 Älä edes mieti rintamalle paluuta. 998 01:40:58,700 --> 01:41:01,500 Tarvitsette sänkyjä Shubinkasta tuleville. 999 01:41:02,140 --> 01:41:03,940 Siirrämme sinut sairaalaan. 1000 01:41:04,580 --> 01:41:07,847 Miksi? Olen jo toipunut. Pitää auttaa ystäviäni. 1001 01:41:33,020 --> 01:41:34,020 Mitä hittoa? 1002 01:41:35,260 --> 01:41:37,260 Räjähdys on katkaissut linjan. 1003 01:41:41,820 --> 01:41:42,953 Mitä pitää tehdä? 1004 01:43:12,500 --> 01:43:15,967 -Mistä sinä tulet, sotamies? -Bolshaja Shubinkasta. 1005 01:43:17,540 --> 01:43:20,340 -Kaikkihan kuolivat siellä. -Paitsi minä. 1006 01:43:21,340 --> 01:43:22,340 Dmitry? 1007 01:43:24,740 --> 01:43:25,740 Dmitry! Dmitry! 1008 01:43:29,420 --> 01:43:30,420 Olet elossa! 1009 01:43:34,100 --> 01:43:35,433 Oletko haavoittunut? 1010 01:43:38,460 --> 01:43:39,460 Mitja? Mitja? 1011 01:43:44,180 --> 01:43:45,980 Oletko haavoittunut, Mitja? 1012 01:43:49,900 --> 01:43:52,300 Ei hiuskaan taittunut. Voitko uskoa? 1013 01:43:54,660 --> 01:43:56,393 Kuin olisin luodinkestävä. 1014 01:43:59,260 --> 01:44:00,660 Tämä on Slavan verta. 1015 01:44:06,260 --> 01:44:08,393 Onko muita? Onko muita palannut? 1016 01:44:12,220 --> 01:44:13,887 Ei. Kukaan ei ole elossa. 1017 01:44:45,060 --> 01:44:46,060 Pum. 1018 01:44:57,020 --> 01:44:58,087 Huomio, kadetit. 1019 01:44:58,380 --> 01:45:01,876 Miksi meidän pitää hakea teidät juoksuhaudoista ja korsuista? 1020 01:45:01,900 --> 01:45:03,996 Miksi kieltäydytte menemästä sairaalaan? 1021 01:45:04,020 --> 01:45:07,796 Olette sotilaita, ja teidät on määrätty Podolskiin. Minun käskystäni. 1022 01:45:07,820 --> 01:45:10,020 Toveri eversti, pidimme kokouksen 1023 01:45:11,100 --> 01:45:15,367 ja päätimme, että kaikki kynnelle kykenevät pysyvät rintamalla. 1024 01:45:18,900 --> 01:45:20,033 Tässä pöytäkirja. 1025 01:45:24,900 --> 01:45:26,116 Voimme vieläkin taistella. 1026 01:45:26,140 --> 01:45:29,876 Jos sakemanni ylittää joen, voimme ainakin kantaa ammuksia. 1027 01:45:29,900 --> 01:45:31,836 Meistä ei ole hyötyä sairaalassa. 1028 01:45:31,860 --> 01:45:36,660 Kuolemme, jos täytyy, mutta fasistit muistavat vastarintamme ikuisesti. 1029 01:45:37,180 --> 01:45:40,380 -Aivan. Me jäämme. -Olemme kaikki samaa mieltä. 1030 01:45:46,380 --> 01:45:47,380 Pojat. 1031 01:45:50,100 --> 01:45:52,567 Seuraisin mielelläni teitä taisteluun 1032 01:45:55,420 --> 01:45:58,953 ja repisin kappaleiksi natsit, jotka ovat tiellämme. 1033 01:46:01,420 --> 01:46:04,220 Mutta tehtävämme ei ole kuolla sankareina, 1034 01:46:05,740 --> 01:46:08,740 vaan tehdä vastarintaa mahdollisimman kauan. 1035 01:46:11,020 --> 01:46:13,620 Sen takia meidän on pysyttävä hengissä. 1036 01:46:15,700 --> 01:46:16,700 Sitä paitsi... 1037 01:46:21,180 --> 01:46:22,676 Teidän on vietävä koulutus loppuun 1038 01:46:22,700 --> 01:46:26,316 ja saatava päästötutkinto, sillä armeija tarvitsee koulutettuja upseereja. 1039 01:46:26,340 --> 01:46:30,140 Sitten voitte johtaa toisia sotilaita fasisteja vastaan. 1040 01:46:31,780 --> 01:46:33,647 Teidän on lähdettävä, pojat. 1041 01:46:34,620 --> 01:46:35,887 Lastatkaa laatikot. 1042 01:46:36,500 --> 01:46:39,367 Et saa tehdä sitä, Alex. Minä pyydän, älä. 1043 01:46:39,540 --> 01:46:41,636 Minä en aio sairaalassa makoilla, Masha. 1044 01:46:41,660 --> 01:46:44,193 Tämä ei ole haava, pelkkä naarmu vain. 1045 01:46:49,060 --> 01:46:50,727 Entä taisteluväsymyksesi? 1046 01:46:51,020 --> 01:46:54,820 Mikä taisteluväsymys? Minä näen, kuulen ja muisti pelaa. 1047 01:46:56,380 --> 01:47:00,647 Ole kiltti, Alex. Sinun on jäätävä eloon. Minä tarvitsen sinua. 1048 01:47:04,620 --> 01:47:07,620 Kuin nuoret kyyhkyläiset. Näky tuottaa iloa. 1049 01:47:18,820 --> 01:47:20,887 Alex, mene. Ole kiltti ja mene. 1050 01:47:28,580 --> 01:47:32,076 Kadetti Lavrov. Vaihtakaa siteenne ja valmistautukaa matkaan. 1051 01:47:32,100 --> 01:47:34,967 -Toveri sotilaslääkäri... -Kuulitte kyllä. 1052 01:47:37,140 --> 01:47:38,407 Grigorijeva auttaa. 1053 01:47:58,420 --> 01:47:59,420 Tuleva vaimoni? 1054 01:48:16,980 --> 01:48:18,996 -Näkemiin, pojat. -Tässä on Podolskin osoite. 1055 01:48:19,020 --> 01:48:21,487 -Näkemiin, veljet. Onnea. -Ota tämä. 1056 01:48:26,380 --> 01:48:28,047 Toverit, menkää autoihin. 1057 01:48:29,100 --> 01:48:30,100 Näkemiin. 1058 01:48:31,620 --> 01:48:32,620 Nähdään. 1059 01:48:34,100 --> 01:48:36,900 Dmitry, auta minua jäämään. Piilota minut. 1060 01:48:38,660 --> 01:48:39,860 En voi lähteä nyt. 1061 01:48:40,500 --> 01:48:43,633 Se on sääntöjä vastaan, mutta pyydän ystävänä. 1062 01:48:45,460 --> 01:48:46,793 Tulettehan takaisin. 1063 01:48:51,860 --> 01:48:53,793 Mitja, tee se minun vuokseni. 1064 01:49:00,100 --> 01:49:01,633 Nikitina katsoo. Odota. 1065 01:49:04,180 --> 01:49:05,180 Nyt. 1066 01:49:13,020 --> 01:49:14,620 Kadetit, autoihin. Heti. 1067 01:49:16,220 --> 01:49:18,820 -Näkemiin, pojat. -Turvallista matkaa. 1068 01:49:21,060 --> 01:49:22,060 Autoihin! 1069 01:49:29,660 --> 01:49:30,793 Nähdään koulussa! 1070 01:49:34,780 --> 01:49:36,180 Lastattu ja valmiina! 1071 01:49:36,420 --> 01:49:37,887 Menkää toiseen autoon. 1072 01:49:47,380 --> 01:49:48,380 Matkaan! 1073 01:49:52,060 --> 01:49:55,276 KOLMAS PUOLUSTUSLINJA. LUUTNANTTI MUSERIDZEN ASEMA. 1074 01:49:55,300 --> 01:49:57,167 Naamioikaa asemat, sotilaat! 1075 01:49:57,500 --> 01:49:58,767 Korsu ei saa näkyä. 1076 01:50:00,540 --> 01:50:03,407 Remizov, ota muutama mies hakemaan heiniä. 1077 01:50:14,420 --> 01:50:16,716 KOLMAS PUOLUSTUSLINJA. LUUTNANTTI SHAPOVALOVIN ASEMA. 1078 01:50:16,740 --> 01:50:18,340 Tässä ensiapupakkaukset. 1079 01:50:18,380 --> 01:50:20,636 Grigorijeva, miksi juoksette ympäriinsä? Menkää suojaan. 1080 01:50:20,660 --> 01:50:21,660 Kyllä! 1081 01:50:28,900 --> 01:50:31,300 Hakekaa ensiapupakkauksia, sotilaat. 1082 01:50:31,660 --> 01:50:34,660 -Miksi olet yhtäkkiä tuollainen? -Millainen? 1083 01:50:34,780 --> 01:50:36,113 En tiedä. Erilainen. 1084 01:50:37,420 --> 01:50:40,087 En pidä siitä, että teet mielesi mukaan. 1085 01:50:40,380 --> 01:50:41,380 Näinkö on? 1086 01:50:42,900 --> 01:50:46,167 Alex, vaikuttaa siltä, että me palaamme kouluun. 1087 01:50:47,060 --> 01:50:49,260 -Ketkä me? -Kaikki. Koko joukko. 1088 01:50:49,500 --> 01:50:52,567 Haavoittuneet lähetettiin suoraan Podolskiin. 1089 01:50:52,700 --> 01:50:55,433 Tuli käsky perääntyä Malojaroslavetsiin. 1090 01:50:59,420 --> 01:51:02,087 He kuuluttavat sen hetkenä minä hyvänsä. 1091 01:51:05,020 --> 01:51:07,953 -Saivatko kaikki ensiapupakkauksen? -Kyllä! 1092 01:51:08,220 --> 01:51:10,353 Pitää mennä Aljoshkinin korsuun. 1093 01:51:40,940 --> 01:51:42,540 Tankkeja! Omia tankkeja! 1094 01:51:48,260 --> 01:51:49,927 Museridze, omia tankkeja! 1095 01:51:50,380 --> 01:51:51,380 Omia tankkeja! 1096 01:51:54,180 --> 01:51:56,676 Toveri luutnantti, panssarivaunumme tulivat. 1097 01:51:56,700 --> 01:51:59,076 TOINEN PUOLUSTUSLINJA. LUUTNANTTI ALJOSHKININ ASEMA. 1098 01:51:59,100 --> 01:52:00,100 Omia tankkeja. 1099 01:52:00,580 --> 01:52:01,580 Hurraa! 1100 01:52:03,780 --> 01:52:05,647 Nyt näytetään saksalaisille! 1101 01:52:15,580 --> 01:52:17,580 Ne ovat saksalaisia! Asemiin! 1102 01:52:18,820 --> 01:52:20,220 -Pistimet! -Asemiin! 1103 01:52:20,540 --> 01:52:23,073 Siirtäkää kanuunat hätäasemiin. Äkkiä! 1104 01:52:26,420 --> 01:52:30,953 -Kuinka ne pääsivät taaksemme? -Lavrov, etummainen tankki on sinun. 1105 01:52:35,500 --> 01:52:38,033 Saksalaisia. Asemiin! Kanuunat esiin! 1106 01:52:40,020 --> 01:52:42,487 Panssarikranaatti, maistakoot lyijyä. 1107 01:52:43,660 --> 01:52:47,527 Laittoivat meidän lippumme. Neljä ensimmäistä pääsi läpi. 1108 01:52:48,620 --> 01:52:52,220 Aljoshkin hoitelee ne. Maali on neljäs panssarivaunu. 1109 01:52:55,180 --> 01:52:56,313 -Valmis! -Tulta! 1110 01:52:57,300 --> 01:52:58,300 Laukaistaan! 1111 01:53:03,100 --> 01:53:05,833 Maali on takimmainen! Panssarikranaatti! 1112 01:53:07,300 --> 01:53:09,567 Panssarikranaatti ladattu. Valmis! 1113 01:53:09,700 --> 01:53:11,167 -Tulta! -Laukaistaan! 1114 01:53:14,980 --> 01:53:16,713 Hyvä. Pakotie katkaistiin. 1115 01:53:18,260 --> 01:53:22,460 Kuinka ne pääsivät tänne? Kiersivätkö ne Bolshaja Shubinkasta? 1116 01:53:34,460 --> 01:53:35,927 -Tulta! -Laukaistaan! 1117 01:53:41,700 --> 01:53:43,233 -Nopeammin. -Oikealle. 1118 01:53:44,220 --> 01:53:45,953 Sotilaat asemiin. Juoskaa! 1119 01:53:49,780 --> 01:53:52,113 -Vauhtia. -Levittäkää laukaisimet. 1120 01:53:53,740 --> 01:53:54,940 Panssarikranaatti! 1121 01:53:59,380 --> 01:54:00,380 Äkkiä nyt. 1122 01:54:01,900 --> 01:54:03,300 Ammu! Shepilov, ammu! 1123 01:54:05,820 --> 01:54:08,087 En ehdi tähdätä ajoissa. En ehdi. 1124 01:54:19,900 --> 01:54:20,900 Kiitos, ystävä. 1125 01:54:23,140 --> 01:54:24,540 Kanuuna kohti siltaa! 1126 01:54:25,460 --> 01:54:26,460 Nostakaa tuet. 1127 01:54:28,940 --> 01:54:31,407 Etummainen tankki! Panssarikranaatti! 1128 01:54:32,540 --> 01:54:33,540 Nopeammin! 1129 01:54:34,220 --> 01:54:36,553 Panssarikranaatti ladattu. Vauhtia! 1130 01:54:36,820 --> 01:54:38,353 -Valmis! -Laukaistaan! 1131 01:54:50,060 --> 01:54:51,060 Laukaistaan! 1132 01:54:56,180 --> 01:54:57,580 Kaikki juoksuhautaan! 1133 01:55:04,700 --> 01:55:05,700 Tulta! 1134 01:55:11,820 --> 01:55:15,687 Loistavaa, pojat. Yhdeksän maalia seitsemässä minuutissa. 1135 01:55:17,180 --> 01:55:18,180 Aika on tullut. 1136 01:55:19,140 --> 01:55:22,673 Ilmoittakaa joukoille, että reservit ovat saapuneet. 1137 01:55:22,900 --> 01:55:25,700 Tehtävämme on suoritettu. Käsky vetäytyä. 1138 01:55:27,340 --> 01:55:28,340 Suojaan! 1139 01:55:32,820 --> 01:55:35,436 Viekää tykki takaisin korsuun ennen kuin ne ehtivät tähdätä siihen. 1140 01:55:35,460 --> 01:55:37,860 -Shemjakin, tuet! -Ibragimov, vedä! 1141 01:55:38,740 --> 01:55:39,740 Vauhtia! 1142 01:55:41,380 --> 01:55:42,380 Mennään. 1143 01:55:43,660 --> 01:55:44,660 Käännä! 1144 01:55:57,820 --> 01:56:01,436 Toveri luutnantti, joukkomme saivat käskyn vetäytyä linnoitteille. 1145 01:56:01,460 --> 01:56:03,460 Kokoontuminen komentopaikalla. 1146 01:56:10,540 --> 01:56:14,607 Meidän on vietävä käsky vetäytymisestä toveri Aljoshkinille. 1147 01:56:18,740 --> 01:56:20,873 Toveri luutnantti, pyydän lupaa. 1148 01:56:22,980 --> 01:56:24,180 Tehkää se, Lavrov. 1149 01:56:48,980 --> 01:56:51,047 Shemjakin, miehittäkää kanuuna. 1150 01:57:33,820 --> 01:57:34,953 Dmitri. Dmitri... 1151 01:57:55,060 --> 01:57:56,727 Dmitri, kaikki järjestyy. 1152 01:58:01,740 --> 01:58:02,956 Ei tarvitse, Masha. 1153 01:58:02,980 --> 01:58:04,647 Koeta kestää. Minä autan. 1154 01:58:12,940 --> 01:58:13,940 Masha. 1155 01:58:18,340 --> 01:58:20,140 -Liian myöhäistä. -Ei ole! 1156 01:58:21,180 --> 01:58:24,847 Älkää häiritkö minua palveluksessa, kadetti Shemjakin! 1157 01:58:25,580 --> 01:58:27,380 Olet aina ollut itsepäinen. 1158 01:58:27,860 --> 01:58:28,860 Minäkö? Niinkö? 1159 01:58:34,420 --> 01:58:38,220 Muistatko, kun hyppäsin kalliolta jokeen ja olin hukkua? 1160 01:58:44,980 --> 01:58:47,447 Sinä vedit minut rantahiekalle itkien 1161 01:58:50,660 --> 01:58:52,527 ja rukoillen, etten kuolisi. 1162 01:58:55,980 --> 01:58:57,847 Minä katselin sinua salassa. 1163 01:59:00,100 --> 01:59:03,433 Sinulla on kaunis hymy, joten jatkathan hymyilyä. 1164 01:59:06,060 --> 01:59:07,527 Kuinka vanhoja olimme? 1165 01:59:08,660 --> 01:59:10,860 Minä seitsemän ja sinä kahdeksan. 1166 01:59:18,300 --> 01:59:20,300 Silloin minä sinuun rakastuin. 1167 01:59:28,620 --> 01:59:30,487 Kerropa. Oliko oma valintasi 1168 01:59:34,300 --> 01:59:35,367 suudella Alexia? 1169 01:59:39,980 --> 01:59:40,980 Oli. 1170 01:59:45,980 --> 01:59:46,980 Hyvä niin. 1171 01:59:51,860 --> 01:59:53,993 Olet aina kulkenut omaa tietäsi. 1172 02:00:00,740 --> 02:00:01,740 Se on hyvä. 1173 02:00:10,260 --> 02:00:11,260 Mitja? 1174 02:00:12,580 --> 02:00:14,513 Onko hän haavoittunut? Mitja? 1175 02:00:16,260 --> 02:00:17,260 Mitja, Mitja. 1176 02:00:19,420 --> 02:00:20,687 Katso minua, Mitja! 1177 02:00:26,660 --> 02:00:27,660 Mitja. 1178 02:00:29,740 --> 02:00:30,807 -Mitja. -Sasha. 1179 02:00:35,380 --> 02:00:36,380 Sasha. 1180 02:00:42,900 --> 02:00:43,900 Ystävä. 1181 02:00:56,020 --> 02:00:57,020 Mitja? Mitja. 1182 02:01:03,220 --> 02:01:04,220 Mitja? 1183 02:01:06,060 --> 02:01:08,527 Tee jotain. Jotain on voitava tehdä. 1184 02:01:10,260 --> 02:01:11,660 Shemjakin! Shemjakin! 1185 02:01:23,340 --> 02:01:24,407 Lavrov, asemaan! 1186 02:01:28,060 --> 02:01:30,796 Toveri luutnantti, meidät määrättiin vetäytymään. 1187 02:01:30,820 --> 02:01:33,287 Minut lähetettiin ilmoittamaan siitä. 1188 02:01:36,820 --> 02:01:40,420 Selvä. Menkää heidän mukaansa. Jään suojaamaan teitä. 1189 02:01:42,980 --> 02:01:46,113 Toveri luutnantti, ette voi jäädä tänne yksin. 1190 02:01:46,500 --> 02:01:48,633 Vetäytykää, Lavrov! Se on käsky. 1191 02:02:30,300 --> 02:02:35,233 -Toinen tankki on tähtäimessä. -Anna mennä, Lavrov. Tähtää telaketjuihin. 1192 02:02:35,340 --> 02:02:36,473 -Valmis. -Tulta! 1193 02:02:36,940 --> 02:02:37,940 Laukaistaan! 1194 02:02:52,980 --> 02:02:56,647 -Olet hyvä ampuja, Lavrov. -Kiitos, toveri luutnantti. 1195 02:02:58,780 --> 02:03:02,236 Näetkö suuren panssarivaunun? Siinä on raskas panssari. 1196 02:03:02,260 --> 02:03:04,996 Kuin virtahevon nahka, kyljissä 30 milliä. 1197 02:03:05,020 --> 02:03:08,353 Keskity toiseen tankkiin, sen kyljet ovat heikot. 1198 02:03:09,140 --> 02:03:13,540 Tähtää torniin. Se etsii meitä, ja pian se on oikeassa asennossa. 1199 02:03:28,540 --> 02:03:31,207 -Oletko käynyt Punaisella torilla? -En. 1200 02:03:33,140 --> 02:03:34,673 -Sääli. -Olen Tulasta. 1201 02:03:36,060 --> 02:03:40,393 Meillä on siellä oma Kreml. Onko Punainen tori tosiaan punainen? 1202 02:03:41,020 --> 02:03:42,687 Ei oikeasti. Kuinka niin? 1203 02:03:44,100 --> 02:03:46,967 Seinät ovat valkoiset, mukulakivet mustia. 1204 02:03:47,620 --> 02:03:51,487 Mutta kauan sittenkrasnaja, punainen, tarkoitti kaunista. 1205 02:03:51,580 --> 02:03:53,980 En ole käynyt siellä poikani kanssa. 1206 02:03:54,260 --> 02:03:55,260 Käyt vielä. 1207 02:03:56,260 --> 02:03:57,593 Mutta sodan jälkeen. 1208 02:04:02,740 --> 02:04:04,673 -Nyt on maali. -Saksalaisia! 1209 02:04:04,940 --> 02:04:09,073 Niillä on tuolla automaattiaseet, ja minulta loppui ammukset. 1210 02:04:11,220 --> 02:04:12,220 Ota tämä. 1211 02:04:18,020 --> 02:04:20,020 Valmis? Sitten annetaan mennä. 1212 02:04:28,500 --> 02:04:29,500 Se siitä. 1213 02:04:32,460 --> 02:04:36,593 Nyt olemme näkyvillä. Ei kestä kauan ennen kuin ne huomaavat. 1214 02:04:39,500 --> 02:04:43,100 Etsi heikkoa kohtaa, Lavrov. Se on viimeinen kutimme. 1215 02:04:55,580 --> 02:04:58,713 Ampukaa sirpaleita Aljoshkinin korsun viereen. 1216 02:04:59,140 --> 02:05:01,140 Remizov, mikä kestää? Vauhtia! 1217 02:05:02,700 --> 02:05:04,836 Se on jumissa, toveri luutnantti. 1218 02:05:04,860 --> 02:05:06,127 Tee asialle jotain! 1219 02:05:21,060 --> 02:05:24,927 Toveri luutnantti, toiseen kertaan. Käskynne on vetäytyä. 1220 02:05:25,020 --> 02:05:26,020 Väistykää. 1221 02:05:26,300 --> 02:05:29,556 Saksalaiset rakentavat ponttonisilta, toveri luutnantti! 1222 02:05:29,580 --> 02:05:30,580 Hetkinen vain. 1223 02:05:38,340 --> 02:05:41,473 Muistatko, kun ammuit piippuun harjoituksissa? 1224 02:05:48,580 --> 02:05:50,580 Odota, kunnes se tähtää meitä. 1225 02:05:52,020 --> 02:05:54,087 Vain viimeinen tankki jäljellä. 1226 02:05:55,700 --> 02:05:57,833 Anna mennä, Afanasy. Anna mennä. 1227 02:07:44,340 --> 02:07:45,340 Huomio! 1228 02:07:49,020 --> 02:07:50,020 Moskova puhuu. 1229 02:07:53,020 --> 02:07:56,753 Joukkomme taistelivat urheasti koko rintaman leveydeltä 1230 02:07:58,100 --> 02:08:01,300 ja aiheuttivat viholliselle vaikeita tappioita. 1231 02:08:03,780 --> 02:08:08,447 Ponnistusten ansiosta tuhottiin 271 vihollistankkia, 565 ajoneuvoa... 1232 02:09:53,060 --> 02:09:55,876 OMISTETTU PODOLSKIN KADETEILLE, PUNA-ARMEIJAN SOTILAILLE JA UPSEEREILLE 1233 02:09:55,900 --> 02:09:58,676 JOTKA PUOLUSTIVAT MOSKOVAA ILJINSKIN RINTAMALLA LOKAKUUSSA 1941. 1234 02:09:58,700 --> 02:10:02,476 HEIDÄN KÄSKETTIIN PIDÄTELLÄ VIHOLLISTA VIISI PÄIVÄÄ. HE KESTIVÄT KAKSITOISTA. 1235 02:10:02,500 --> 02:10:05,633 TAISTELUISSA KUOLI YLI 2 500 3 500 SOTILAASTA. 1236 02:10:07,700 --> 02:10:10,500 USEIMMAT EIVÄT OLLEET VIELÄ KAHTAKYMMENTÄ. 1237 02:10:11,260 --> 02:10:14,593 ESTÄMÄLLÄ SAKSALAISTEN JOUKKOJEN PÄÄSYN MOSKOVAAN 1238 02:10:14,900 --> 02:10:18,833 HE MUUTTIVAT SODAN KULUN. HEIDÄN MUISTONSA ELÄÄ IKUISESTI. 1239 02:10:20,700 --> 02:10:22,367 Tekstitys: Sami Siitojoki