1
00:00:01,000 --> 00:00:05,200
CHINA FILM ADMINISTRATION
2
00:00:05,224 --> 00:00:08,224
DECADE ENTERTAINMENT
3
00:00:12,348 --> 00:00:18,248
JINHUA WUDAO NANLAI CULTURE MEDIA
4
00:00:23,372 --> 00:00:28,272
ZHONGLELE PICTURES
5
00:00:37,396 --> 00:00:40,296
TVZ ONE
6
00:00:43,320 --> 00:00:53,320
SINOPSIS | TRAILER | SUB-UPDATE
follow instagram @broth3rmax
7
00:00:58,321 --> 00:01:05,321
JOIN TELEGRAM CHANNEL
t.me/broth3rmax
8
00:01:09,369 --> 00:01:11,369
Ada apa?
/ Tak apa-apa, Guru.
9
00:01:15,393 --> 00:01:17,393
Berhenti!
10
00:01:17,417 --> 00:01:19,417
Suara apa itu?
11
00:01:23,341 --> 00:01:25,341
Guru, kayaknya dari arah sana.
12
00:01:26,365 --> 00:01:28,365
Ayo kita lihat.
/ Ya, Guru!
13
00:01:48,389 --> 00:01:50,389
Kenapa ada kapal disini?
14
00:01:51,313 --> 00:01:53,313
Ayo naik dan periksa.
15
00:02:13,337 --> 00:02:15,337
Ayo mari!
16
00:02:16,361 --> 00:02:18,361
Mari sini!
17
00:02:24,385 --> 00:02:26,385
Jangan lari ya, cantik!
18
00:02:27,309 --> 00:02:29,309
Ayo mari!
19
00:02:29,333 --> 00:02:30,333
Mari sini!
20
00:02:30,357 --> 00:02:32,357
Ayo!
21
00:02:32,381 --> 00:02:34,381
Jangan lari, cantik!
22
00:03:54,305 --> 00:03:56,305
Sudah lama aku menunggumu.
23
00:04:01,329 --> 00:04:03,329
Tiantiang, Qisha, Xuanjing
24
00:04:03,353 --> 00:04:05,353
ke posisi kalian!
/ Tiangangbeidou...
25
00:04:05,377 --> 00:04:07,377
Zhongxingguiwei...
26
00:04:17,301 --> 00:04:19,301
Sekarang!
27
00:04:32,325 --> 00:04:34,325
Guru, luar biasa!
Tak sangka segampang ini.
28
00:04:52,349 --> 00:04:54,349
Ada apa ini?
/ Ada apa ini?
29
00:05:12,373 --> 00:05:14,373
Kak!
30
00:05:23,397 --> 00:05:25,397
Guru...
/ Bentuk formasi!
31
00:05:25,421 --> 00:05:27,421
Dengan Formasi Lima Elemen Bintang Biduk
atas nama Vajras
32
00:05:27,445 --> 00:05:29,445
maka kutaklukkan kalian siluman dan iblis!
33
00:05:57,369 --> 00:05:59,369
Roh siluman pemburu
34
00:05:59,393 --> 00:06:01,393
memang lezat rasanya.
35
00:06:09,317 --> 00:06:10,317
Kau monster tua,
36
00:06:10,318 --> 00:06:12,318
apa tak bisa kalahkan musuhmu
tanpa tipu daya?
37
00:06:12,342 --> 00:06:14,342
Sini kejar aku kalao berani!
38
00:06:15,366 --> 00:06:18,366
Kalian berdua
harus lebih sering berlatih.
39
00:06:18,390 --> 00:06:20,390
Ya, Nenek.
40
00:06:21,314 --> 00:06:24,314
Siluman, akan kutaklukkan kalian semua!
41
00:07:15,338 --> 00:07:19,338
SILUMAN YANG MEMIKAT
42
00:07:25,362 --> 00:08:02,262
terjemahan broth3rmax
43
00:08:04,386 --> 00:08:08,386
Sayang, matimu begitu tragis.
44
00:08:14,310 --> 00:08:16,310
Minggir!
45
00:08:17,334 --> 00:08:19,334
Sana!
46
00:08:19,358 --> 00:08:21,358
Orang Dermawan, ada receh buatku?
47
00:08:21,382 --> 00:08:22,382
Minggir!
48
00:08:22,406 --> 00:08:24,406
Apa lihat-lihat?
/ Kasihanilah aku.
49
00:08:27,330 --> 00:08:29,330
Orang Dermawan, ada receh buatku?
50
00:08:30,354 --> 00:08:32,354
Uang receh.
51
00:08:34,378 --> 00:08:36,378
Kasihanilah...
52
00:08:36,402 --> 00:08:38,402
Kau orang Dermawan.
/ Nih buatmu.
53
00:08:38,426 --> 00:08:40,426
Kawan, pinjam mangkuknya!
54
00:08:41,350 --> 00:08:43,350
Ngapain kau?
Berhenti! Kembalikan uangku!
55
00:08:44,374 --> 00:08:46,374
Berhenti!
Ini orangnya!
56
00:08:46,398 --> 00:08:48,398
Ya, dia. / Kamu ya?
/ Kalian salah orang.
57
00:08:48,422 --> 00:08:50,422
Tuan, bukan aku.
/ Orang itu lebih mirip dia.
58
00:08:50,446 --> 00:08:51,446
Bro!
59
00:08:51,470 --> 00:08:53,470
Berhenti kau, aku lagi bicara padamu!
/ Berhenti!
60
00:08:53,494 --> 00:08:55,494
Weicitiangang...
61
00:08:55,518 --> 00:08:57,518
Huweitianting...
62
00:08:57,542 --> 00:08:59,542
Yaomozhongzhao...
63
00:09:05,366 --> 00:09:07,366
Kau buta ya?
Minggir sana!
64
00:09:07,390 --> 00:09:08,390
Maaf.
65
00:09:08,414 --> 00:09:11,314
Bagaimana dunia ini membuatku hidup?
66
00:09:14,338 --> 00:09:17,338
Tuan, mari ke toko peti matiku
dan belilah sesuatu.
67
00:09:17,362 --> 00:09:19,362
Tidak, terima kasih.
/ Bersiaplah dan kau tak akan menyesal.
68
00:09:19,386 --> 00:09:21,386
Aku tak butuh.
/ Kau kira dirimu dewa yang tak mati gitu?
69
00:09:29,310 --> 00:09:31,310
Ayo! Minum!
/ Bersulang!
70
00:09:34,334 --> 00:09:36,334
Halo.
/ Tuan.
71
00:09:36,358 --> 00:09:38,358
Mau minum apa?
/ Boleh minta semangkok...
72
00:09:38,382 --> 00:09:40,382
air panas.
/ Cuma air panas?
73
00:09:41,306 --> 00:09:43,306
Dasar kere!
74
00:09:46,330 --> 00:09:48,330
Kita pesta sampai mabuk.
75
00:09:48,354 --> 00:09:50,354
Kau harus mabuk dan berdiri
kalau mau disebut lelaki sejati.
76
00:09:50,378 --> 00:09:52,378
Nih!
Dasar kere!
77
00:09:59,302 --> 00:10:00,802
Siapa itu?
/ Pakai senjata rahasia.
78
00:10:00,803 --> 00:10:03,303
Siapa yang makai senjata rahasia roti kukus?
/ Laitou!
79
00:10:03,327 --> 00:10:05,327
Kamu ya?
/ Ulah kalian ya?
80
00:10:05,351 --> 00:10:07,351
Jingqian, jangan asal tuduh ya!
81
00:10:07,375 --> 00:10:09,375
Kawan-kawan! Bunuh dia!
82
00:10:14,399 --> 00:10:16,399
Jangan berkelahi!
83
00:10:17,323 --> 00:10:19,323
Jangan berkelahi!
84
00:10:19,347 --> 00:10:21,347
Jangan berkelahi!
85
00:10:21,371 --> 00:10:22,371
Permisi.
Jangan berkelahi!
86
00:10:22,395 --> 00:10:24,395
Jangan berkelahi!
87
00:10:29,319 --> 00:10:31,319
Ning Tsai-shen, keturunan Ning yang tak berbakti,
88
00:10:31,343 --> 00:10:33,343
tak bisa pulang untuk mendoakan leluhurnya.
Oleh karena itu, dia, hanya bisa memberikan persembahan kecil.
89
00:10:33,367 --> 00:10:35,367
Leluhur, mohon maafkan dia.
90
00:10:53,391 --> 00:10:55,391
Lukisan yang indah.
91
00:10:55,415 --> 00:10:57,415
Sayang sekali ditinggalkan di sini.
92
00:11:50,339 --> 00:11:52,339
Aku merasakan aroma iblis.
93
00:11:54,363 --> 00:11:56,363
Yan Chixia, jangan lari!
94
00:11:56,387 --> 00:11:58,387
Ya ampun.
95
00:11:58,411 --> 00:12:00,411
Zhiqiuyiye,
3 hari kau kejar-kejar aku.
96
00:12:00,435 --> 00:12:02,435
Kau tak capek apa?
97
00:12:02,459 --> 00:12:04,459
Mustahil bisa menemukan yang mahir dalam kontes menulis...
juga yang biasa saja dalam bertarung.
98
00:12:04,483 --> 00:12:07,383
Sama juga dengan seni mantra.
Hari ini akan kita buktikan siapa penyihir yang hebat.
99
00:12:07,407 --> 00:12:09,407
Sudah basa-basinya!
100
00:12:22,331 --> 00:12:24,331
Sini!
101
00:12:30,355 --> 00:12:32,355
Seru 'kan?
102
00:12:33,379 --> 00:12:35,379
Mantra Tak Gerak...
103
00:12:35,403 --> 00:12:37,403
Kawan, aku butuh bantuanmu.
104
00:12:47,327 --> 00:12:49,327
Kau serius ya?
/ Aku tak bisa lebih serius lagi.
105
00:12:56,351 --> 00:12:58,351
Kau tak berkembang sejak terakhir, Zhiqiuyiye.
106
00:12:58,375 --> 00:13:00,375
Aku tak main-main lagi.
107
00:13:06,399 --> 00:13:08,399
Yan Chixia, jangan pergi!
108
00:13:13,323 --> 00:13:15,323
Angin, guntur, hujan dan petir
109
00:13:15,347 --> 00:13:17,347
bersatulah 4 elemen!
110
00:13:42,371 --> 00:13:44,371
Mulai! Serang!
111
00:13:44,395 --> 00:13:45,395
Serang!
112
00:13:45,419 --> 00:13:47,419
Serang!
113
00:13:48,343 --> 00:13:51,343
Jangan pergi!
/ Ada yang bisa bantu aku?
114
00:13:55,367 --> 00:13:57,367
Jangan pergi!
115
00:14:11,391 --> 00:14:13,391
Mana lukisan tadi?
116
00:14:13,415 --> 00:14:16,315
Bloon banget!
117
00:14:16,339 --> 00:14:18,339
Hari ini kau memang beruntung.
118
00:14:41,363 --> 00:14:43,363
Semua ini salahmu.
Anak ini bukan anakku.
119
00:14:43,387 --> 00:14:45,387
Pastinya bukan anakku.
120
00:14:50,311 --> 00:14:52,311
Siapa itu?
121
00:15:04,335 --> 00:15:06,335
Aku melihatmu!
122
00:17:02,359 --> 00:17:04,359
Ada orang?
123
00:17:06,383 --> 00:17:08,383
Jawab, apa ada orang?
Ada orang?
124
00:17:14,307 --> 00:17:16,307
Permisi...
125
00:17:22,331 --> 00:17:24,331
Kamu rupanya.
126
00:17:25,355 --> 00:17:28,355
Nona, apa kita pernah ketemu?
127
00:17:31,379 --> 00:17:34,379
Maaf kalau tak sopan.
Namaku Ning Tsai-shen.
128
00:17:34,403 --> 00:17:36,403
Mau menuju ibukota untuk ujian kerajaan.
Aku lewat sini dan...
129
00:17:36,427 --> 00:17:38,427
barangkali saja aku bisa...
bermalam disini.
130
00:17:39,351 --> 00:17:41,351
Maaf.
/ Tn. Ning.
131
00:17:43,375 --> 00:17:45,375
Bila tak keberatan
132
00:17:45,399 --> 00:17:47,399
kau bisa bermalam disini.
133
00:17:59,323 --> 00:18:01,323
Terima kasih banyak.
134
00:18:04,347 --> 00:18:06,347
Permisi.
Terima kasih.
135
00:18:19,371 --> 00:18:21,371
Nona, cepat sekali jalanmu.
/ Silahkan masuk.
136
00:18:30,395 --> 00:18:32,395
Nona, dingin sekali disini.
137
00:18:34,319 --> 00:18:36,319
Mungkin saja kau kena flu.
138
00:18:37,343 --> 00:18:39,343
Minumlah dulu secangkir teh panas.
139
00:18:40,367 --> 00:18:42,367
Baiklah, terima kasih.
140
00:19:03,391 --> 00:19:05,391
Suara apa itu?
141
00:19:05,415 --> 00:19:07,415
Tn. Ning.
142
00:19:07,439 --> 00:19:10,339
Tn. Ning, mungkin saja tadi
ada barang yang jatuh.
143
00:19:10,363 --> 00:19:12,363
Sudahlah tak penting.
/ Tidak.
144
00:19:12,387 --> 00:19:14,387
Bagaimana kalau barang berharga yang jatuh?
145
00:19:14,411 --> 00:19:16,411
Biar kulihat dulu.
146
00:19:28,335 --> 00:19:30,335
Tn. Ning...
147
00:19:30,359 --> 00:19:32,359
kau ini nakal.
148
00:19:32,383 --> 00:19:34,383
Merobek rokku.
149
00:19:34,407 --> 00:19:36,407
Aku...
150
00:19:36,431 --> 00:19:38,431
tak bermaksud begitu...
151
00:19:38,455 --> 00:19:40,455
aku tak sengaja.
152
00:19:41,379 --> 00:19:44,379
Tn. Ning, aku kedinginan.
153
00:19:46,303 --> 00:19:48,303
Tapi aku kepanasan!
154
00:19:49,327 --> 00:19:51,327
Maaf...
155
00:20:02,351 --> 00:20:04,351
Maaf.
156
00:20:15,375 --> 00:20:17,375
Tidak.
157
00:20:17,399 --> 00:20:19,399
Tidak!
158
00:20:19,423 --> 00:20:21,423
Tak melihat siluman.
Tak mendengar siluman.
159
00:20:21,447 --> 00:20:23,447
Tak melihat siluman.
Tak mendengar siluman.
160
00:20:29,371 --> 00:20:31,371
Pria harus jujur dan berani...
161
00:20:32,395 --> 00:20:34,395
Kenapa aku bisa berbuat begitu?
162
00:20:38,319 --> 00:20:40,319
Ning Tsai-shen, kau memang batu
tak berperasaan.
163
00:20:40,343 --> 00:20:42,343
Kau ini batu.
164
00:20:47,367 --> 00:20:49,367
Maaf.
/ Siapa itu?
165
00:20:50,391 --> 00:20:52,391
Maafkan aku.
/ Kau kah?
166
00:20:52,415 --> 00:20:54,415
Maafkan aku.
/ Kau mau mati ya?
167
00:20:54,439 --> 00:20:56,439
Aku mau kubunuh gitu?
Sini kubunuh!
168
00:20:56,463 --> 00:20:58,463
Maafkan aku.
169
00:21:02,387 --> 00:21:04,387
Kau rupanya.
/ Bukan aku.
170
00:21:04,411 --> 00:21:07,311
Kebetulan sekali bertemu denganmu
setelah sekian lama pencarian tanpa hasil.
171
00:21:07,335 --> 00:21:10,335
Kau banyak merugikanku,
namun tak sekalipun minta maaf.
172
00:21:27,359 --> 00:21:29,359
Jangan main-main pakai ini.
Jangan bilang kalau ada...
173
00:21:29,383 --> 00:21:31,383
siluman?
174
00:21:31,407 --> 00:21:33,407
Ada siluman.
175
00:21:33,431 --> 00:21:35,431
Sudah kuduga kau akan bilang begitu.
176
00:21:35,455 --> 00:21:37,455
Demi Langit dan Bumi,
tunjukkan dirimu!
177
00:21:56,379 --> 00:21:59,379
Memang ada siluman ya?
178
00:22:14,303 --> 00:22:16,303
Siluman ini kuat sekali.
179
00:22:16,327 --> 00:22:18,327
Bukankah cuma karena ada angin?
180
00:22:23,351 --> 00:22:25,351
Apa alat ini rusak?
181
00:22:28,375 --> 00:22:30,375
Menyingkir!
182
00:23:02,399 --> 00:23:04,399
Kenapa si Nenek kemari?
183
00:23:07,323 --> 00:23:09,323
Sungguh aroma Yang nan harum.
184
00:23:09,347 --> 00:23:11,347
Dasar Tukang sihir.
185
00:23:11,371 --> 00:23:13,371
Akan kuungkap wujud aslimu sekarang!
186
00:23:15,395 --> 00:23:17,395
[Mantra] Wuxingzhiling.
187
00:23:17,419 --> 00:23:20,319
[Mantra] Ningqihuaxing.
Taiyixingxing. Yishileibing.
188
00:23:20,343 --> 00:23:22,343
Fengleididongling.
189
00:23:40,367 --> 00:23:42,367
Bukan aku sasarannya!
Tapi dia!
190
00:23:42,391 --> 00:23:44,391
Sudahlah.
Biar kuselesaikan sendiri.
191
00:24:06,315 --> 00:24:08,315
Guru muda, kau ini masih
192
00:24:08,339 --> 00:24:10,339
agak kurang pengalaman.
193
00:24:18,363 --> 00:24:20,363
Lepaskan dia!
/ Tolong!
194
00:24:23,387 --> 00:24:25,387
Tolong!
195
00:24:25,411 --> 00:24:27,411
Aroma Yang murni.
196
00:24:27,435 --> 00:24:29,435
Akan kusedot jiwamu.
/ Penyihir, lepaskan dia!
197
00:24:34,359 --> 00:24:36,359
Pedang Sakti!
198
00:25:17,383 --> 00:25:19,383
Nona, kau rupanya!
199
00:25:20,307 --> 00:25:22,307
Hey, aku tak butuh bantuanmu.
Bisa kutangani sendiri!
200
00:25:22,331 --> 00:25:24,331
Sekarang bukan saatnya nyombong.
201
00:25:33,355 --> 00:25:35,355
Nona, hati-hati.
Disini berbahaya!
202
00:25:35,379 --> 00:25:37,379
Di belakangku saja.
203
00:25:39,303 --> 00:25:41,303
Nona, sudah aman sekarang...
204
00:25:42,327 --> 00:25:44,327
Nona?
205
00:25:44,351 --> 00:25:46,351
Nona?
/ Dasar bodoh.
206
00:25:48,375 --> 00:25:50,375
Nona?
/ Pelankan suaramu.
207
00:25:50,399 --> 00:25:52,399
Nona, kau...
208
00:25:52,423 --> 00:25:54,423
dari mana tadi?
209
00:25:57,347 --> 00:25:59,347
Awas!
210
00:26:00,371 --> 00:26:02,371
[Mantra] Hiandangbahuang
211
00:26:02,395 --> 00:26:04,395
Tiangangwulihuo
212
00:26:08,319 --> 00:26:10,319
Kau menyelamatkanku lagi.
Tapi aku belum tahu namamu.
213
00:26:13,343 --> 00:26:15,343
Namaku Nie Hsiao-tsing.
214
00:26:20,367 --> 00:26:22,367
Nie Hsiao-tsing.
215
00:26:22,391 --> 00:26:24,391
Nama yang indah.
216
00:26:26,315 --> 00:26:28,315
Pemburu monster.
217
00:26:28,339 --> 00:26:30,339
Kami punya wilayah sendiri.
218
00:26:31,363 --> 00:26:33,363
Kenapa kalian selalu menggangguku?
219
00:26:33,387 --> 00:26:35,387
Aku tak peduli bila kau membunuh
orang-orang lemah.
220
00:26:35,411 --> 00:26:37,411
Tapi bukan pemuda ini.
Meski dia tak akan menjadi orang hebat
221
00:26:37,435 --> 00:26:39,435
melihat sifat baiknya,
menunjukkan bila hatinya tulus.
222
00:26:39,459 --> 00:26:41,459
Dia hampir sebaik diriku.
Apapun yang terjadi...
223
00:26:41,483 --> 00:26:43,483
dia tak pantas kau bunuh.
224
00:26:45,307 --> 00:26:47,307
Kau cerewet sekali.
225
00:26:47,331 --> 00:26:49,331
Aku harus mendapatkan dia!
226
00:26:49,355 --> 00:26:51,355
Lalu kau menolakku?
227
00:26:54,379 --> 00:26:56,379
Kalau begitu akan kurenggut kalian berdua.
228
00:27:06,303 --> 00:27:08,303
Ini Seruling Tulang Jiwa Gelap.
229
00:27:12,327 --> 00:27:14,327
Monster Gunung Hitam memanggilku.
230
00:27:16,351 --> 00:27:18,351
Hari ini kalian beruntung!
231
00:27:28,375 --> 00:27:30,375
Cepat sekali kaburnya.
Aku belum ngasih pelajaran!
232
00:27:34,399 --> 00:27:36,399
Hey sobat.
Bagaimana keadaanmu?
233
00:27:39,323 --> 00:27:42,323
Kau ini memang beruntung banget!
Kayaknya Neraka tak bersedia menerimamu sekarang.
234
00:27:42,347 --> 00:27:44,347
Bagaimana dia?
/ Jangan cemas.
235
00:27:44,371 --> 00:27:47,371
Ada roh jahat masuk ke tubuhnya.
Aku harus mengusir roh jahatnya.
236
00:27:47,395 --> 00:27:49,395
Kenapa kau terlibat perkelahian sama monster itu lagi?
237
00:27:49,419 --> 00:27:51,419
Gara-gara dia.
238
00:27:51,443 --> 00:27:53,443
Lantas, apa yang kau lakukan disini,
di tengah malam begini?
239
00:27:54,367 --> 00:27:56,367
Aku ke sini mengikuti roh jahat si monster itu.
240
00:27:56,391 --> 00:27:58,391
Karena kau baik-baik saja,
241
00:27:58,415 --> 00:27:59,415
aku pergi saja.
242
00:27:59,416 --> 00:28:01,416
Kau tak boleh pergi.
/ Kenapa tak boleh?
243
00:28:01,440 --> 00:28:03,440
Karena kompetisi kita belum ada hasilnya.
244
00:28:05,364 --> 00:28:07,364
Aduh monster tua itu datang lagi!
/ Mana?
245
00:28:11,388 --> 00:28:13,388
Kau nipu aku!
Jangan pergi! Tunggu!
246
00:28:40,312 --> 00:28:42,312
Seruling Tulang Jiwa Gelap memanggilku kemari.
247
00:28:42,336 --> 00:28:45,336
Apa yang bisa aku layani buat Paduka?
248
00:29:04,360 --> 00:29:06,360
Jadi ini soal pernikahan toh.
249
00:29:06,384 --> 00:29:08,384
Kalian kembalilah dan bilang sama Paduka
250
00:29:08,408 --> 00:29:10,408
kirim saja orang untuk menjemput gadis itu
251
00:29:10,432 --> 00:29:12,432
dalam 3 hari.
252
00:29:27,356 --> 00:29:29,356
Para pemburu monster sialan itu
253
00:29:29,380 --> 00:29:32,380
melukai organ vitalku.
254
00:29:37,304 --> 00:29:39,304
Bawa kemari wanita tak berguna itu!
255
00:29:47,328 --> 00:29:49,328
Jangan kira aku tak tahu yang kau perbuat.
256
00:29:49,352 --> 00:29:51,352
Katakan
257
00:29:51,376 --> 00:29:54,376
mengapa?
Kau biarkan pemuda itu lepas lagi dan lagi?
258
00:29:54,400 --> 00:29:56,400
Nenek, tenanglah.
259
00:29:56,424 --> 00:29:59,324
Jika bukan gara-gara kedua pemburu siluman itu
260
00:30:00,348 --> 00:30:02,348
Hsiao-tsing mungkin sudah lama berhasil.
261
00:30:04,372 --> 00:30:06,372
Aku juga berpikiran begitu.
262
00:30:09,396 --> 00:30:11,396
Pemburu monster sialan!
263
00:30:11,420 --> 00:30:13,420
Tak akan kubiarkan kalian mati dengan gampang!
264
00:30:13,444 --> 00:30:15,444
Nenek, tenanglah.
265
00:30:15,468 --> 00:30:17,468
Pemburu siluman itu
266
00:30:17,492 --> 00:30:20,392
tak bisa melindungi dia selamanya.
267
00:30:20,416 --> 00:30:23,316
Sebaiknya ijinkan saja
Hsiao-tsing mencoba lagi.
268
00:30:24,340 --> 00:30:27,340
Belumlah terlambat menghukum dia
bila dia gagal lagi.
269
00:30:27,364 --> 00:30:29,364
Nenek
270
00:30:29,388 --> 00:30:31,388
Hsiao-tsing sudah gagal sekali.
271
00:30:31,412 --> 00:30:33,412
Mungkin Nenek bisa
272
00:30:33,436 --> 00:30:35,436
berikan kesempatan padaku.
273
00:30:36,360 --> 00:30:38,360
Siapa yang memberimu ijin bicara?
274
00:31:08,384 --> 00:31:10,384
Hsiao-tsing
275
00:31:10,408 --> 00:31:13,308
selalu dirimu yang paling
Nenek sayangi.
276
00:31:13,332 --> 00:31:15,332
Intisari Yang murni dalam pria itu
277
00:31:15,356 --> 00:31:18,356
yang paling penting bagiku.
278
00:31:18,380 --> 00:31:20,380
Kau harus bisa merebutnya kembali.
279
00:31:20,404 --> 00:31:22,404
Kalau tidak...
280
00:31:31,328 --> 00:31:33,328
Jangan kecewakan aku!
/ Ya, Nenek.
281
00:31:47,352 --> 00:31:49,352
Dimana aku?
282
00:31:53,376 --> 00:31:55,376
Oh, tidak.
Aku harus bergegas.
283
00:32:04,300 --> 00:32:10,200
JOIN TELEGRAM CHANNEL
t.me/broth3rmax
284
00:32:30,324 --> 00:32:32,324
Jangan cemas.
285
00:32:32,348 --> 00:32:34,348
Soal Nenek, biar kumintakan belas kasihan lagi
untukmu.
286
00:32:44,372 --> 00:32:46,372
Tempat ini bagai neraka,
287
00:32:46,396 --> 00:32:49,396
tak ada yang bisa lolos dari sini.
288
00:32:51,320 --> 00:32:53,320
Meski bulu angsapun dalam neraka ini
289
00:32:56,344 --> 00:32:58,344
bakal terbenam kayak kita.
290
00:32:58,368 --> 00:33:00,368
Kita selalu saja sial.
291
00:33:05,392 --> 00:33:07,392
Kau bukan bulu angsa.
292
00:33:07,416 --> 00:33:09,416
Kelak
293
00:33:09,440 --> 00:33:11,440
kau bisa pergi dari sini.
294
00:33:20,364 --> 00:33:22,364
Selama bel Pembelenggu-Jiwa ini berbunyi
295
00:33:24,388 --> 00:33:26,388
kita tak bisa pergi kemana-mana.
296
00:33:27,312 --> 00:33:29,312
Di mata Nenek
297
00:33:30,336 --> 00:33:32,336
aku hanyalah salah satu bonekanya.
298
00:33:44,360 --> 00:33:46,360
Lebat sekali hujannya!
299
00:33:52,384 --> 00:33:54,384
Ada bekas kuil.
Baguslah!
300
00:33:55,308 --> 00:33:57,308
"KUIL ANGGREK"
301
00:34:22,332 --> 00:34:24,332
Siluman!
302
00:34:24,356 --> 00:34:26,356
Ada siluman!
303
00:34:26,380 --> 00:34:29,380
Apa aku mirip siluman?
304
00:34:29,404 --> 00:34:31,404
Kau...
305
00:34:33,328 --> 00:34:35,328
Kau...
306
00:34:36,352 --> 00:34:38,352
Kau si...
pria brewokan.
307
00:34:38,376 --> 00:34:40,376
Pria brewokan apa?
308
00:34:40,400 --> 00:34:42,400
Namaku Yan Chixia.
309
00:34:42,424 --> 00:34:44,424
Yan Chixia?
/ Hush.
310
00:34:44,448 --> 00:34:47,348
Jangan berisik.
Banyak orang tidur disini.
311
00:34:48,372 --> 00:34:51,372
Jangan sampai mereka bangun.
Atau kau pergi ke neraka lebih cepat dari dugaan.
312
00:34:55,396 --> 00:34:57,396
Apa yang kau lakukan disini
tengah malam begini?
313
00:34:58,320 --> 00:35:00,320
Aku kemari untuk bermalam.
314
00:35:00,344 --> 00:35:02,344
Bermalam?
315
00:35:03,368 --> 00:35:06,368
Apa kau tahu orang kayak apa
yang bermalam disini?
316
00:35:12,392 --> 00:35:14,392
Apa mereka...
orang mati?
317
00:35:21,316 --> 00:35:23,316
Ya betul.
318
00:35:23,340 --> 00:35:25,340
Ayo, ikut aku.
319
00:35:25,364 --> 00:35:27,364
Tak jadi kalau begitu.
Aku...
320
00:35:27,388 --> 00:35:29,388
mau cari tempat lain saja.
321
00:35:30,312 --> 00:35:33,312
Sekarang lagi hujan lebat,
dengan banyak energi Yin begini
322
00:35:33,336 --> 00:35:37,336
pastinya ini saat yang pas
bagi siluman berkeliaran.
323
00:35:38,360 --> 00:35:40,360
Ayo.
324
00:35:41,384 --> 00:35:43,384
Sudah kusiapkan kamar yang layak untukmu.
325
00:35:45,308 --> 00:35:47,308
Jangan khawatir,
sangat aman disini.
326
00:35:51,332 --> 00:35:53,332
Aneh sekali.
Kenapa kuil sebesar ini
327
00:35:53,356 --> 00:35:55,356
bisa terbengkalai begini?
328
00:35:56,380 --> 00:36:00,380
Dulunya ini kediaman keluarga bangsawan.
329
00:36:00,404 --> 00:36:02,404
Kemudian karena sesuatu hal
330
00:36:02,428 --> 00:36:04,428
seluruh keluarga tewas dengan tragis
dalam semalam.
331
00:36:04,452 --> 00:36:07,352
Warga setempat ingin mengekang roh jahat ini
332
00:36:07,376 --> 00:36:09,376
agar mereka bisa mengumpulkan uang
untuk membangun sebuah kuil.
333
00:36:09,400 --> 00:36:11,400
Namun, pada pembangunan pertama,
334
00:36:11,424 --> 00:36:13,824
kepala biara tiba-tiba saja
tanpa sebab yang jelas
335
00:36:13,848 --> 00:36:15,848
dan semua biksu lainnya pergi.
336
00:36:15,872 --> 00:36:19,372
Hanya tinggal mayat-mayat tak diakui ini
yang tersisa.
337
00:36:19,396 --> 00:36:21,396
Lalu kenapa kau mau bermalam disini?
338
00:36:21,420 --> 00:36:23,420
Kau juga tak punya rumah?
339
00:36:24,344 --> 00:36:27,344
Jangan ajukan pertanyaan yang tak semestinya.
Jaga lidahmu!
340
00:36:30,368 --> 00:36:32,368
Ini kamarmu.
341
00:36:35,392 --> 00:36:37,392
Jadi, aku akan tidur sendirian?
/ Memang kenapa?
342
00:36:37,416 --> 00:36:39,416
Kau mau aku tidur denganmu?
343
00:36:39,440 --> 00:36:41,440
Tidak.
344
00:36:41,464 --> 00:36:42,464
Pegang ini.
345
00:36:42,488 --> 00:36:44,488
Aku pinjami salinan "Mantra Pengusir Setan" padamu
346
00:36:44,512 --> 00:36:46,512
untuk menangkal roh jahat.
347
00:36:48,336 --> 00:36:50,336
Aku harus bagaimana?
/ Kalau kau ketemu siluman
348
00:36:50,360 --> 00:36:52,360
baca saja mantranya.
349
00:36:52,384 --> 00:36:55,384
Apapun yang kau dengar,
jangan bukakan pintu.
350
00:37:11,308 --> 00:37:13,308
Kau tak boleh bawa uang
kalau sudah mati.
351
00:37:14,332 --> 00:37:16,332
Kenapa tak berbuat baik saja tanpa pamrih
352
00:37:16,356 --> 00:37:18,356
dan aku saja yang bawa uangnya.
353
00:37:24,380 --> 00:37:26,380
Aroma Siluman!
354
00:37:32,304 --> 00:37:34,304
Mau kemana kau?
355
00:37:38,328 --> 00:37:40,328
Jangan kau kira bisa lolos dariku
segampang itu.
356
00:37:54,352 --> 00:37:56,352
Tolong!
/ Aku tak takut padamu...
357
00:37:56,376 --> 00:37:58,376
Tolong!
358
00:37:58,400 --> 00:38:00,400
Tolong aku!
359
00:38:01,324 --> 00:38:03,324
Tolong!
Tolong aku!
360
00:38:03,348 --> 00:38:05,348
Tapi aku harus menolongnya.
361
00:38:05,372 --> 00:38:07,372
Tolong!
362
00:38:18,396 --> 00:38:20,396
Nona Hsiao-tsing?
363
00:38:25,320 --> 00:38:27,320
Hijau, hijau si alang-alang.
364
00:38:28,344 --> 00:38:30,344
Embun beku berkilauan.
365
00:38:31,368 --> 00:38:33,368
Dimana dia yang kubutuhkan?
366
00:38:33,392 --> 00:38:35,392
Di atas sungai.
367
00:38:39,316 --> 00:38:41,316
Kau ini bicara apa?
368
00:38:44,340 --> 00:38:46,340
Maksudku...
tak menyangka kalau
369
00:38:46,364 --> 00:38:48,364
bertemu dirimu disini.
370
00:38:56,388 --> 00:38:58,388
Hsiao-tsing.
371
00:39:00,312 --> 00:39:02,312
Hsiao-tsing, ada apa?
372
00:39:07,336 --> 00:39:09,336
Seluruh keluargaku
373
00:39:09,360 --> 00:39:11,360
dibunuh oleh siluman.
374
00:39:15,384 --> 00:39:17,384
Kalau saja aku tak lari ke sini
375
00:39:17,408 --> 00:39:19,408
secepat mungkin
376
00:39:19,432 --> 00:39:21,432
mungkin aku sudah...
377
00:39:31,356 --> 00:39:33,356
Hsiao-tsing.
378
00:39:33,380 --> 00:39:35,380
Sudah tak apa-apa sekarang.
379
00:39:36,304 --> 00:39:38,304
Jangan takut.
380
00:39:49,328 --> 00:39:51,328
Hsiao-tsing.
381
00:39:51,352 --> 00:39:53,352
Kau mau apa?
382
00:39:54,376 --> 00:39:56,376
Lakukan seperti yang diinginkan pria.
383
00:39:58,300 --> 00:40:00,300
Hsiao-tsing, kau ini susah ditebak.
384
00:40:04,324 --> 00:40:06,324
Tak boleh, Hsiao-tsing!
Jangan begini...
385
00:40:09,348 --> 00:40:11,348
Kau merobek bajuku.
386
00:40:12,372 --> 00:40:14,372
Kau boleh merobek hatiku tapi jangan bajuku.
387
00:40:14,396 --> 00:40:16,396
Tidak, bukan.
Baju bisa dirobek tapi jangan hati.
388
00:40:19,320 --> 00:40:21,320
Bukan hatinya.
389
00:40:21,344 --> 00:40:23,344
Bukan hatinya.
390
00:40:23,368 --> 00:40:25,368
Kau takut padaku?
391
00:40:26,392 --> 00:40:28,392
Tidak.
392
00:40:31,316 --> 00:40:33,316
Lantas kenapa kau menghindar dariku?
393
00:40:33,340 --> 00:40:35,340
Aku...
394
00:40:39,364 --> 00:40:40,964
Siluman, aku takut.
/ Siluman?
395
00:40:40,965 --> 00:40:42,565
Mana?
396
00:40:42,589 --> 00:40:43,789
Mana silumannya?
Jangan takut.
397
00:40:43,790 --> 00:40:45,790
Jangan takut.
398
00:40:47,314 --> 00:40:49,314
Siluman.
399
00:40:50,338 --> 00:40:52,338
Hsiao-tsing, kenapa?
400
00:40:52,362 --> 00:40:54,362
Apa itu?
401
00:40:54,386 --> 00:40:56,386
Ini mantra untuk menaklukkan siluman.
Oh ya, pegang ini Hsiao-tsing.
402
00:41:02,310 --> 00:41:04,310
Yan Chixia bilang,
cuma siluman yang takut sama buku ini.
403
00:41:06,334 --> 00:41:08,334
Apa kau siluman?
404
00:41:08,358 --> 00:41:10,358
Tapi tak mungkin.
405
00:41:10,382 --> 00:41:12,382
Bagaimana mungkin wanita cantik seperti
dirimu itu siluman?
406
00:41:15,306 --> 00:41:17,306
Cuma siluman yang bisa begitu cantik.
407
00:41:20,330 --> 00:41:22,330
Hsiao-tsing!
408
00:41:55,354 --> 00:41:57,354
Kau boleh pergi.
409
00:42:05,378 --> 00:42:08,378
Kau mau melepaskanku?
410
00:42:08,402 --> 00:42:10,402
Cepatlah pergi.
Kalau Yan Chixia datang
411
00:42:10,426 --> 00:42:12,426
kau tak akan bisa pergi.
412
00:42:12,450 --> 00:42:15,350
Meski kali ini kau biarkan aku pergi
413
00:42:15,374 --> 00:42:17,374
aku tak akan berterima kasih padamu.
414
00:42:18,398 --> 00:42:20,398
Sebaiknya kau tak menyesali keputusanmu.
415
00:42:25,322 --> 00:42:27,322
Hsiao-tsing!
416
00:42:31,346 --> 00:42:33,346
Sayang sekali, dia itu siluman.
417
00:42:33,370 --> 00:42:36,370
Andai saja dia manusia.
418
00:42:46,394 --> 00:42:48,394
Pria brewok itu hebat juga.
419
00:42:48,418 --> 00:42:52,318
Aku hampir saja terbunuh
sama mantranya hari ini.
420
00:42:58,342 --> 00:43:00,342
"Dimana dia yang kubutuhkan?"
421
00:43:00,366 --> 00:43:02,366
"Di atas sungai."
422
00:43:04,390 --> 00:43:07,390
Kau bertingkah agak aneh hari ini.
423
00:43:08,314 --> 00:43:10,314
Kurasa tidak.
424
00:43:13,338 --> 00:43:15,338
Dia akan mati di tangan Nenek
cepat atau lambat.
425
00:43:16,362 --> 00:43:18,362
Jangan siksa dirimu sendiri
426
00:43:18,386 --> 00:43:20,386
demi dia.
427
00:43:35,310 --> 00:43:38,310
Aku tahu.
/ Hsiao-tsing,
428
00:43:38,334 --> 00:43:40,334
semua pria itu jahat.
429
00:43:40,358 --> 00:43:42,358
Mereka pura-pura baik padamu
hanya karena kau bisa dimanfaatkan.
430
00:43:46,382 --> 00:43:49,382
Saat kau sudah tak berguna lagi,
mereka akan segera mencampakkanmu.
431
00:43:54,306 --> 00:43:56,306
Jangan khawatir.
432
00:43:56,330 --> 00:43:58,330
Akan kulakukan
433
00:43:58,354 --> 00:44:00,354
saat hari mulai gelap.
434
00:44:24,378 --> 00:44:26,378
Bagaimana bisa seorang wanita baik
435
00:44:26,402 --> 00:44:28,402
jadi siluman?
436
00:44:43,326 --> 00:44:45,326
Tidurmu tak nyenyak tadi malam ya?
437
00:44:45,350 --> 00:44:47,350
Aku tidur nyenyak.
438
00:44:48,374 --> 00:44:50,374
Dunia ini sangat kacau.
439
00:44:50,398 --> 00:44:52,398
Kenapa kau tak belajar bela diri
untuk melindungi dirimu?
440
00:44:52,422 --> 00:44:54,422
Apa gunanya baca banyak buku?
441
00:44:54,446 --> 00:44:56,446
Kau tak mengerti.
442
00:44:56,470 --> 00:44:58,470
Justru ini cara tepat
karena kita di masa kesulitan
443
00:44:58,494 --> 00:45:00,494
yang mengharuskan kita
mempelajari buku-buku orang bijak.
444
00:45:05,318 --> 00:45:07,318
Yen Chixia.
445
00:45:07,342 --> 00:45:09,342
Kau seorang penyihir yang baik.
446
00:45:09,366 --> 00:45:11,366
Kenapa kau tak keluar sana
dan berbuat kebaikan?
447
00:45:12,390 --> 00:45:14,390
Apa peduliku?
448
00:45:14,414 --> 00:45:16,414
Urus saja belajarmu itu.
/ Bagiku kau bukan orang yang jahat.
449
00:45:16,438 --> 00:45:18,438
Jika kau...
bersedia belajar giat
450
00:45:19,362 --> 00:45:21,362
kau pasti bisa jadi pejabat baik kelak.
451
00:45:21,386 --> 00:45:23,386
Pejabat baik?
/ Ya.
452
00:45:25,310 --> 00:45:27,310
Rasanya sudah terlambat.
453
00:45:32,334 --> 00:45:34,334
Bukuku...
kebakar!
454
00:45:36,358 --> 00:45:42,258
{\an7}broth3rmax
455
00:45:46,282 --> 00:45:47,282
Nenek.
/ Ya.
456
00:45:47,306 --> 00:45:50,306
Hsiao-tsing belum juga kembali.
457
00:45:51,330 --> 00:45:53,330
Apa Nenek biarkan dia begitu saja?
458
00:45:53,354 --> 00:45:55,354
Kau itu memang tak guna.
459
00:45:55,378 --> 00:45:57,378
Untuk tujuan membuat terobosan
dalam latihanku kali ini,
460
00:45:57,402 --> 00:45:59,402
aku mesti dapatkan
461
00:45:59,426 --> 00:46:03,326
intisari Jing murni dari pemuda itu.
462
00:46:05,350 --> 00:46:07,350
Dewa-langit dan Setan.
463
00:46:07,374 --> 00:46:09,374
Sudah selama 300 tahun,
464
00:46:09,398 --> 00:46:11,398
kau pasti sangat kesepian 'kan?
465
00:46:11,422 --> 00:46:14,322
Sekarang saatnya
keluar untuk jalan-jalan.
466
00:46:19,346 --> 00:46:21,346
Waktunya makan.
467
00:46:22,370 --> 00:46:24,370
Kau dikejar dan dibunuh oleh musuh-musuhmu
468
00:46:24,394 --> 00:46:26,394
atau mati di negeri asing.
469
00:46:26,418 --> 00:46:28,418
Tapi tak mengapa.
470
00:46:28,442 --> 00:46:31,342
Di masa sulit begini, kegembiraan begitu dekat
di depan matamu secara permanen.
471
00:46:31,366 --> 00:46:33,366
Tak seperti aku...
472
00:46:41,390 --> 00:46:43,390
Hsiao-tsing...
473
00:46:50,314 --> 00:46:52,314
Hsiao-tsing...
474
00:47:02,338 --> 00:47:04,338
Lagi-lagi aku merasakan siluman.
475
00:47:04,362 --> 00:47:06,362
Tempat ini memang populer rupanya.
476
00:47:29,386 --> 00:47:31,386
Kami sudah tutup.
Kalian boleh pergi sekarang.
477
00:47:31,410 --> 00:47:33,410
Ada dewa di langit
478
00:47:33,434 --> 00:47:35,434
juga di bumi.
479
00:47:35,458 --> 00:47:38,358
Dewa-langit telah tiba.
Kalian manusia harus mundur.
480
00:47:38,382 --> 00:47:40,382
Aku bisa cium kejahatanmu dari sini.
Lancangnya kau ngaku-ngaku dewa-langit?
481
00:47:46,306 --> 00:47:50,306
Kurang ajarnya seorang manusia biasa
bersikap lancang di depanku?
482
00:48:22,330 --> 00:48:26,330
Tak terampuni!
483
00:48:38,354 --> 00:48:40,354
Tak gerak!
484
00:48:40,378 --> 00:48:42,378
Tidurlah nyenyak!
485
00:49:29,302 --> 00:49:31,302
Hsiao-tsing.
486
00:49:31,326 --> 00:49:33,326
Hsiao-tsing.
487
00:49:33,350 --> 00:49:35,350
Hsiao-tsing, kenapa kau masih disini?
488
00:50:14,374 --> 00:50:16,374
Oh, tidak.
Hsiao-tsing, ayo lekas pergi!
489
00:50:16,398 --> 00:50:18,398
Kau tak akan bisa pergi kalau Yan Chixia kemari.
Lekas!
490
00:50:24,322 --> 00:50:26,322
Hsiao-tsing, kenapa?
491
00:50:29,346 --> 00:50:31,346
Kau tak tahu?
492
00:50:35,370 --> 00:50:38,370
Tempo hari aku kemari itu
untuk membunuhmu.
493
00:50:46,394 --> 00:50:49,394
Hsiao-tsing, bila nyawaku begitu penting bagimu
494
00:50:50,318 --> 00:50:52,318
maka...
495
00:50:52,342 --> 00:50:53,342
kalau begitu...
496
00:50:53,366 --> 00:50:55,366
renggut saja.
497
00:51:00,390 --> 00:51:02,390
Dasar bodoh kau ini.
498
00:51:04,314 --> 00:51:06,314
Sekarang pergilah.
499
00:51:06,338 --> 00:51:08,338
Bila Nenek datang,
kau tak akan bisa pergi.
500
00:51:09,362 --> 00:51:11,362
Bagaimana dengan dirimu?
/ Aku akan keliling sepanjang malam.
501
00:51:11,386 --> 00:51:13,386
Tak perlu mencemaskanku.
/ Tidak, kalau pergi, kita pergi sama-sama.
502
00:51:16,310 --> 00:51:17,310
Yan Chixia.
503
00:51:17,334 --> 00:51:19,334
Hsiao-tsing, tunggulah disini.
Jangan kemana-mana.
504
00:51:19,358 --> 00:51:21,358
Yan Chixia!
505
00:51:21,382 --> 00:51:23,382
Yan Chixia!
506
00:51:33,306 --> 00:51:35,306
Yan Chixia!
507
00:51:35,330 --> 00:51:37,330
Diam di situ! Sini berbahaya!
Jangan mendekat!
508
00:51:40,354 --> 00:51:42,354
Yan Chixia!
Kau tak apa-apa? Butuh bantuan?
509
00:51:45,378 --> 00:51:47,378
Ambilkan saja aku pedang!
510
00:51:47,402 --> 00:51:48,902
Pedang?
Baiklah.
511
00:51:48,903 --> 00:51:50,903
Pedang...
512
00:52:19,327 --> 00:52:21,327
Hsiao-tsing?
513
00:52:21,351 --> 00:52:22,351
Hey!
514
00:52:22,375 --> 00:52:24,375
Kenapa ada siluman lagi di situ?
515
00:52:25,399 --> 00:52:26,399
Dia temanku.
516
00:52:26,423 --> 00:52:28,423
Aku juga punya 2 teman disini.
Apa perlu kukenalkan padamu?
517
00:52:29,347 --> 00:52:31,347
Nggak usah, makasih.
518
00:52:38,371 --> 00:52:40,371
Lemparkan sini pedangnya!
519
00:52:41,395 --> 00:52:43,395
Tangkap!
520
00:52:52,319 --> 00:52:54,319
Tadi itu... hampir dekat.
521
00:52:58,343 --> 00:53:00,343
Hey!
522
00:53:04,367 --> 00:53:06,367
Berbahaya disini.
Ayo pergi!
523
00:53:32,391 --> 00:53:34,391
Si besar itu sudah kalah.
Sekarang giliranmu, si mungil.
524
00:53:54,315 --> 00:53:56,315
Cepat!
Dewa-langit dan Setan sudah dipanggil.
525
00:53:56,339 --> 00:53:58,339
Nenek pasti berada dekat sini.
526
00:54:00,363 --> 00:54:02,363
Buku mantraku!
/ Sudah telat!
527
00:54:03,387 --> 00:54:05,387
Buku mantraku!
528
00:54:20,311 --> 00:54:21,311
Nenek?
529
00:54:21,335 --> 00:54:23,335
Nenek,
530
00:54:23,359 --> 00:54:25,359
sudah kubilang
531
00:54:25,383 --> 00:54:27,383
dia memang jatuh cinta sama pemuda itu.
532
00:54:28,307 --> 00:54:30,307
Kalau kita tak membuntuti dia
533
00:54:30,331 --> 00:54:33,331
tak ada yang tahu sampai kapan
kita akan ditipu sama dia?
534
00:54:35,355 --> 00:54:37,355
Mengapa?
Kau lebih percaya sama seorang pria
535
00:54:37,379 --> 00:54:39,379
ketimbang mendengarkan saranku?
536
00:54:39,403 --> 00:54:41,403
Shuangshuang, tolong dengarkan aku dulu.
537
00:54:42,327 --> 00:54:44,327
Siluman!
538
00:54:46,351 --> 00:54:47,351
Lihat.
539
00:54:47,375 --> 00:54:49,375
Semua pria itu egois.
540
00:54:49,399 --> 00:54:51,399
Hsiao-tsing,
541
00:54:51,423 --> 00:54:53,423
dirimu yang selalu Nenek paling sayangi.
542
00:54:53,447 --> 00:54:55,447
Bila kau ingin menikah
543
00:54:55,471 --> 00:54:58,371
aku bisa menikahkanmu dengan Monster Gunung Hitam.
544
00:54:58,395 --> 00:55:00,395
Tidak.
545
00:55:03,319 --> 00:55:06,319
Nenek, kumohon.
Tolong jangan nikahkan aku dengannya.
546
00:55:06,343 --> 00:55:08,343
Aku mohon.
547
00:55:18,367 --> 00:55:20,367
Nenek!
548
00:55:27,391 --> 00:55:29,391
Kenapa kau mau melakukan ini?
549
00:55:30,315 --> 00:55:32,315
Karena...
550
00:55:32,339 --> 00:55:34,339
aku menyukaimu
551
00:55:34,363 --> 00:55:36,363
dan aku tak bisa meninggalkanmu.
Aku harus menyelamatkan...
552
00:56:03,387 --> 00:56:05,387
Dasar pengkhianat!
553
00:56:05,411 --> 00:56:07,411
Beraninya kau mengkhianatiku?
554
00:56:19,335 --> 00:56:21,335
Mulai sekarang,
aku tak mau menurutimu.
555
00:56:27,359 --> 00:56:29,359
Hsiao-tsing!
/ [Mantra] Xinjianheyi...
556
00:56:29,383 --> 00:56:31,383
Bafangchaoyun...
557
00:56:38,307 --> 00:56:40,307
Sialan kau!
Sudah kubilang jangan lari.
558
00:57:01,331 --> 00:57:03,331
Larilah sebelum terlambat!
Cepat!
559
00:57:04,355 --> 00:57:05,355
Hey!
560
00:57:05,379 --> 00:57:07,379
Yan Chixia masih di sana.
561
00:57:23,303 --> 00:57:25,303
Pemburu monster brengsek!
562
00:57:25,327 --> 00:57:27,327
Kau merusak rencanaku lagi.
563
00:57:27,351 --> 00:57:29,351
Tak usah banyak omong!
Penyihir peyot!
564
00:57:29,375 --> 00:57:32,375
Aku, Yan Chixia
hari ini akan membasmimu!
565
00:57:36,399 --> 00:57:38,399
[Mantra] Xuehaizangtian...
566
00:58:32,323 --> 00:58:34,323
[Mantra] Tiandiwuji...
Qiankunjiefa...
567
00:58:37,347 --> 00:58:39,347
Qunmoluanmu...
568
00:58:55,371 --> 00:58:58,371
Jianguiwuji...
569
00:59:06,395 --> 00:59:08,395
Penyihir peyot, telah kuhancurkan kekuatan
hasil latihanmu 1000 tahun.
570
00:59:08,419 --> 00:59:10,419
Kau tak bisa melukai siapapun lagi!
571
00:59:10,443 --> 00:59:12,443
Pemburu monster sialan!
572
00:59:12,467 --> 00:59:14,467
Tak akan kubiarkan kau lolos!
573
00:59:14,491 --> 00:59:16,491
Sana bicara saja sama Raja Neraka!
574
00:59:20,315 --> 00:59:22,315
Aku akan lahir kembali setelah 100 tahun.
575
00:59:22,339 --> 00:59:26,339
Saat itu akan kuburu kau
di setiap reinkarnasimu!
576
01:00:00,363 --> 01:00:02,363
Hsiao-tsing...
577
01:00:03,387 --> 01:00:05,387
Hsiao-tsing!
578
01:00:05,411 --> 01:00:07,411
Hsiao-tsing!
579
01:00:07,435 --> 01:00:09,435
Hsiao-tsing, kau tak apa-apa?
Kau terluka?
580
01:00:09,459 --> 01:00:11,459
Dimana penyihir tua itu?
581
01:00:11,483 --> 01:00:13,483
Apa dia menyakitimu?
582
01:00:14,307 --> 01:00:16,307
Disini sudah aman.
583
01:00:18,331 --> 01:00:20,331
Senang kalau kau tak apa-apa.
584
01:00:20,355 --> 01:00:22,355
Itu yang penting.
585
01:00:35,379 --> 01:00:37,379
Dimana kita?
586
01:00:38,303 --> 01:00:40,303
Ayahku
587
01:00:40,327 --> 01:00:42,327
dulu pejabat tinggi
588
01:00:42,351 --> 01:00:44,351
yang berkuasa.
589
01:00:46,375 --> 01:00:48,375
Dia juga membuat kesal banyak orang
karena jabatannya.
590
01:00:51,399 --> 01:00:53,399
Suatu hari
591
01:00:53,423 --> 01:00:55,423
musuh datang
592
01:00:58,347 --> 01:01:00,347
dan membunuh 120 orang
593
01:01:00,371 --> 01:01:02,371
dalam keluarga kami
594
01:01:02,395 --> 01:01:04,395
tak satupun yang selamat.
595
01:01:11,319 --> 01:01:13,319
Kemudian Nenek membawa pergi mayatku
596
01:01:16,343 --> 01:01:18,343
dan merubahku menjadi siluman.
597
01:01:21,367 --> 01:01:23,367
Aku tak menyangka
598
01:01:23,391 --> 01:01:25,391
hidupmu begitu berat.
599
01:01:30,315 --> 01:01:32,315
Sudahlah, Hsiao-tsing.
600
01:01:33,339 --> 01:01:35,339
Tak akan kubiarkan kau menderita lagi
601
01:01:35,363 --> 01:01:38,363
ataupun memaksamu melakukan
yang tak kau suka.
602
01:01:38,387 --> 01:01:40,387
Akan kubawa kau pergi saat hari sudah terang.
603
01:01:40,411 --> 01:01:42,411
Dunia ini luas,
pasti ada ruang buat kita.
604
01:01:42,435 --> 01:01:44,435
Sudah hentikan!
Kau pergilah saat matahari terbit
605
01:01:45,359 --> 01:01:47,359
dan kita tak akan bertemu lagi.
606
01:01:47,383 --> 01:01:49,383
Mengapa, Hsiao-tsing?
Kau masih takut sama penyihir tua itu?
607
01:01:49,407 --> 01:01:51,407
Aku...
608
01:01:52,331 --> 01:01:54,331
Dia datang.
609
01:01:54,355 --> 01:01:56,355
Siapa?
/ Dia datang untuk menjemputku.
610
01:01:57,379 --> 01:01:59,379
Siapa?
/ Ayo pergi sekarang!
611
01:02:00,303 --> 01:02:02,303
Hsiao-tsing!
612
01:02:02,327 --> 01:02:04,327
Hsiao-tsing!
613
01:02:10,351 --> 01:02:12,351
Hsiao-tsing!
614
01:02:15,375 --> 01:02:17,375
Hsiao-tsing!
615
01:02:45,399 --> 01:02:47,399
Hsiao-tsing!
616
01:02:49,323 --> 01:02:51,323
Hsiao-tsing!
617
01:02:51,347 --> 01:02:53,347
Hsiao-tsing!
618
01:02:53,371 --> 01:02:55,371
Tsai-shen!
619
01:02:57,395 --> 01:02:59,395
Hsiao-tsing!
620
01:02:59,419 --> 01:03:01,419
Jangan ikuti aku!
/ Hsiao-tsing!
621
01:03:03,343 --> 01:03:05,343
Hsiao-tsing!
622
01:03:08,367 --> 01:03:10,367
Tsai-shen!
623
01:03:10,391 --> 01:03:12,391
Hsiao-tsing!
624
01:03:22,315 --> 01:03:25,315
Tsai-shen, tolong pergilah!
Jangan mencariku lagi!
625
01:03:25,339 --> 01:03:27,339
Pergilah!
626
01:03:27,363 --> 01:03:29,363
Pergi saja!
627
01:03:30,387 --> 01:03:32,387
Hsiao-tsing!
628
01:03:37,311 --> 01:03:39,311
Hsiao-tsing, kau dimana?
629
01:03:39,335 --> 01:03:40,335
Hsiao-tsing!
630
01:03:40,359 --> 01:03:42,359
Hsiao-tsing!
631
01:03:49,383 --> 01:03:51,383
Hsiao-tsing!
632
01:03:53,307 --> 01:03:55,307
Hsiao-tsing!
633
01:03:57,331 --> 01:03:59,331
Hsiao-tsing!
634
01:03:59,355 --> 01:04:01,355
Hsiao-tsing!
635
01:04:02,379 --> 01:04:04,379
Hey kau si kutu-buku!
Mau nyari mati ya?
636
01:04:04,403 --> 01:04:06,403
Tolonglah, selamatkan Hsiao-tsing!
637
01:04:06,427 --> 01:04:08,427
Kumohon!
/ Bisa diam tidak?
638
01:04:08,451 --> 01:04:10,451
Aku ini pemburu siluman,
dan kau memintaku selamatkan siluman?
639
01:04:10,475 --> 01:04:12,475
Hsiao-tsing memang siluman.
Tapi dia siluman paling baik ketimbang orang-orang.
640
01:04:12,499 --> 01:04:14,499
Kalau orang seperti dia tak diselamatkan
641
01:04:14,523 --> 01:04:16,523
apa masih ada keadilan?
/ Sudahlah! Memang kenapa kalau tak ada keadilan?
642
01:04:16,547 --> 01:04:18,547
Monster Gunung Hitam sudah berlatih
selama puluhan ribu tahun.
643
01:04:18,571 --> 01:04:20,571
Dia tak selemah
644
01:04:20,595 --> 01:04:22,595
si penyhir bencong itu!
645
01:04:22,619 --> 01:04:24,619
Aku mohon padamu.
Sekarang hanya kau yang bisa menyelamatkan dia.
646
01:04:24,643 --> 01:04:27,343
Monster Gunung Hitam berada di
Alam Gunung Hitam.
647
01:04:27,367 --> 01:04:29,367
Itu bukan tempat untuk manusia.
648
01:04:29,391 --> 01:04:31,391
Kecuali kau sudah mati,
kalau tidak mustahil masuk dan menemukan dia.
649
01:04:33,315 --> 01:04:35,315
Baiklah.
Aku rela mati!
650
01:04:39,339 --> 01:04:41,339
Kau sungguh tak takut mati?
651
01:04:41,363 --> 01:04:43,363
Selama kau bisa selamatkan Hsiao-tsing,
matipun tak masalah!
652
01:04:43,387 --> 01:04:45,387
Dasar kutu-buku sialan!
Kadang Langit itu tak kenal ampun.
653
01:04:45,411 --> 01:04:47,411
Sudah seringkali,
dan kau tak bisa berbuat apa-apa!
654
01:04:47,435 --> 01:04:50,335
Aku sembunyi di Kuil Anggrek
655
01:04:50,359 --> 01:04:52,359
cuma karena aku telah sadar kenyataan ini dengan jelas.
Aku lari dari kenyataan
656
01:04:52,383 --> 01:04:54,383
selama kubisa!
657
01:04:54,407 --> 01:04:57,307
Mungkin kau sudah lama lari,
tapi apa kau bisa lari selamanya?
658
01:04:58,331 --> 01:05:00,331
Apa bedanya lari dari kenyataan dan mati?
659
01:05:23,355 --> 01:05:27,355
Apa yang kau lakukan?
/ Aku tak bisa hadapi sendiri Monster Gunung Hitam.
660
01:05:30,379 --> 01:05:32,379
Apa kau bersedia menolong?
661
01:05:32,403 --> 01:05:34,403
Sungguh kau mau menolong Hsiao-tsing?
662
01:05:34,427 --> 01:05:37,327
Anggap saja aku sial.
663
01:05:37,351 --> 01:05:39,351
Baguslah kalau begitu.
664
01:05:40,375 --> 01:05:43,375
Perjalanan ini amatlah berbahaya.
665
01:05:43,399 --> 01:05:45,399
Sekali lagi aku tanya,
apa kau berubah pikiran?
666
01:05:45,423 --> 01:05:47,423
Aku tetap pendirian.
Aku harus selamatkan Hsiao-tsing.
667
01:05:56,347 --> 01:05:58,347
Pedang ini diwariskan oleh guruku.
668
01:05:58,371 --> 01:06:00,371
Akan kuserahkan padamu.
669
01:06:00,395 --> 01:06:02,395
Pada saat genting
670
01:06:02,419 --> 01:06:04,419
ini bisa membantumu.
671
01:06:10,343 --> 01:06:12,343
Aku ada beberapa teman di sana
672
01:06:12,367 --> 01:06:14,367
yang bisa mengantarkanmu ke sana.
673
01:06:14,391 --> 01:06:16,391
Ingatlah
674
01:06:16,415 --> 01:06:19,315
apapun yang terjadi
kau harus kembali sebelum fajar.
675
01:06:20,339 --> 01:06:23,339
Atau,
kau akan tinggal di Alam Gunung Hitam selamanya.
676
01:06:24,363 --> 01:06:26,363
[Mantra] Haishandao...
Wuhuitou...
677
01:06:26,387 --> 01:06:28,387
Lingyundu...
Guoruoshui...
678
01:06:28,411 --> 01:06:30,411
Banbudu...
Ziqiufu...
679
01:06:31,335 --> 01:06:33,335
Tiandiwuji...
Qiankunjiefa...
680
01:06:33,359 --> 01:06:35,359
Qixianghuaxing...
681
01:06:35,383 --> 01:06:37,383
Baiye...
Kai...
682
01:06:53,307 --> 01:06:58,307
Hantu-hantu pemandu jalan.
683
01:06:58,331 --> 01:07:00,331
Tak ada pintu ke neraka.
684
01:07:05,355 --> 01:07:08,355
Tanpa bentuk tak berwajah.
685
01:07:09,379 --> 01:07:13,379
Makhluk tertahan oleh karmanya.
686
01:07:29,303 --> 01:07:31,303
Halo, permisi.
687
01:07:32,327 --> 01:07:34,327
Bagaimana cara bisa sampai ke Gunung Hitam?
688
01:07:34,351 --> 01:07:36,351
Naiklah.
689
01:07:51,375 --> 01:07:54,375
Maaf...
/ Kau mau ke Gunung Hitam?
690
01:07:54,399 --> 01:07:56,399
Buat apa?
691
01:07:56,423 --> 01:07:58,423
Anak muda.
692
01:08:01,347 --> 01:08:03,347
Aku mau menyelamatkan Hsiao-tsing.
693
01:08:03,371 --> 01:08:05,371
Dia ditangkap oleh Monster Guung Hitam.
694
01:08:06,395 --> 01:08:08,395
Apa kau tahu tempat kayak apa
695
01:08:08,419 --> 01:08:10,419
Gunung Hitam itu?
696
01:08:16,343 --> 01:08:18,343
Bagaimanapun tempat itu
697
01:08:18,367 --> 01:08:21,367
aku harus mencari dia.
/ Menarik sekali.
698
01:08:22,391 --> 01:08:24,391
Menarik sekali.
699
01:08:26,315 --> 01:08:28,315
Bawa ini.
700
01:08:30,339 --> 01:08:32,339
Kau ingin menemukan Hsiao-tsing?
701
01:08:32,363 --> 01:08:34,363
Mari kita berangkat!
702
01:09:00,387 --> 01:09:02,387
Disini.
703
01:09:02,411 --> 01:09:04,411
Arah sini.
704
01:09:04,435 --> 01:09:06,435
Ayo.
705
01:09:06,459 --> 01:09:08,459
Aku disini.
706
01:09:10,383 --> 01:09:12,383
Disini.
707
01:09:36,307 --> 01:09:39,307
Mulai sekarang, kau selesaikan sendirian.
708
01:11:06,331 --> 01:11:08,331
Hsiao-tsing?
709
01:11:35,355 --> 01:11:37,355
Hsiao-tsing?
710
01:11:37,379 --> 01:11:39,379
Kaukah ini, Hsiao-tsing?
711
01:11:54,303 --> 01:11:56,303
Tsai-shen, aku disini!
712
01:11:56,327 --> 01:11:59,327
Hsiao-tsing!
/ Tsai-shen!
713
01:11:59,351 --> 01:12:01,351
Tsai-shen!
/ Hsiao-tsing!
714
01:12:02,375 --> 01:12:04,375
Aku disini.
715
01:12:04,399 --> 01:12:06,399
Hsiao-tsing!
716
01:12:08,323 --> 01:12:10,323
Tsai-shen!
717
01:12:10,347 --> 01:12:12,347
Hsiao-tsing, aku datang!
718
01:12:13,371 --> 01:12:16,371
Tsai-shen!
719
01:12:26,395 --> 01:12:28,395
Kenapa kau kemari?
/ Untuk menyelamatkanmu.
720
01:12:28,419 --> 01:12:30,419
Kau tahu tempat apa ini?
Ini bunuh diri namanya!
721
01:12:30,443 --> 01:12:32,443
Tidak.
Tak kubiarkan kau sendirian.
722
01:12:33,367 --> 01:12:35,367
Pergilah sekarang.
Aku tak bisa pergi lagi.
723
01:12:35,391 --> 01:12:37,391
Kalau dia datang,
kau juga tak bisa pergi.
724
01:12:45,315 --> 01:12:47,315
Dasar si kutu-buku!
Kalau kau tak keluar sekarang
725
01:12:47,339 --> 01:12:49,339
kau bisa tinggal di Gunung Hitam selamanya!
726
01:12:51,363 --> 01:12:53,363
Aku tak akan meninggalkanmu.
727
01:12:55,387 --> 01:12:57,387
Nie Hsiao-tsing.
728
01:12:58,311 --> 01:13:00,311
Dia datang.
/ Ayo!
729
01:13:31,335 --> 01:13:33,335
Shuangshuang!
730
01:13:42,359 --> 01:13:44,359
Cepat pergilah!
731
01:14:06,383 --> 01:14:08,383
Shuangshuang!
732
01:14:08,407 --> 01:14:10,407
Cepat pergi!
733
01:14:10,431 --> 01:14:12,431
Shuangshuang!
/ Hey anak bandel!
734
01:14:12,455 --> 01:14:14,455
Tangkap ini!
735
01:14:21,379 --> 01:14:25,379
Shuangshuang!
/ Pergilah...
736
01:14:33,303 --> 01:14:35,303
Hsiao-tsing!
737
01:14:39,327 --> 01:14:41,327
Kenapa lama sekali?
738
01:14:47,351 --> 01:14:49,351
Aku merasakan keberadaan siluman amat kuat.
739
01:14:49,375 --> 01:14:51,375
Kehadirannya merentang sampai 800 mil.
740
01:14:52,399 --> 01:14:55,399
Nie Hsiao-tsing.
741
01:14:56,323 --> 01:14:58,323
Hsiao-tsing.
742
01:14:59,347 --> 01:15:01,347
Nie Hsiao-tsing.
743
01:15:04,371 --> 01:15:06,371
Hsiao-tsing.
744
01:15:55,395 --> 01:15:58,395
Nie Hsiao-tsing.
745
01:15:59,319 --> 01:16:01,319
Kenapa kalian masih disini?
746
01:16:01,343 --> 01:16:02,343
Lari!
747
01:16:02,367 --> 01:16:04,367
Lari!
/ Yan Chixia!
748
01:16:05,391 --> 01:16:07,391
Yan Chixia!
749
01:16:07,415 --> 01:16:09,415
Monster Gunung Hitam.
Kejar aku kalau berani.
750
01:16:25,339 --> 01:16:27,339
[Mantra] Jianhuawanqian...
751
01:17:00,363 --> 01:17:02,363
Kenapa kau lama sekali?
752
01:17:02,387 --> 01:17:04,387
Maaf, kami agak terhambat dalam perjalanan.
753
01:17:06,311 --> 01:17:08,311
Kenapa kau bisa berseteru dengan
754
01:17:08,335 --> 01:17:10,335
monster segede ini?
755
01:17:10,359 --> 01:17:12,359
Ceritanya panjang.
Kita selesaikan dulu ini.
756
01:17:15,383 --> 01:17:17,383
Baiklah.
757
01:17:50,307 --> 01:17:52,307
Awas!
758
01:17:54,331 --> 01:17:56,331
Hsiao-tsing!
759
01:17:57,355 --> 01:17:59,355
Hsiao-tsing!
760
01:18:01,379 --> 01:18:03,379
Awas!
761
01:18:06,303 --> 01:18:08,303
Hsiao-tsing, kau tak apa-apa?
762
01:18:08,327 --> 01:18:10,327
Hsiao-tsing!
763
01:18:11,351 --> 01:18:13,351
Ini Formasi Mengurung Siluman
daro Monster Gunung Hitam.
764
01:18:13,375 --> 01:18:15,375
Tak mungkin bisa keluar.
765
01:18:15,399 --> 01:18:17,399
Ayo!
766
01:18:27,323 --> 01:18:29,323
Dengar, akan kuluncurkan serangan utama,
767
01:18:29,347 --> 01:18:31,347
dan kau jadi pendukungku.
768
01:18:31,371 --> 01:18:33,371
Pendukungmu?
769
01:18:35,395 --> 01:18:37,395
Dia datang!
770
01:18:50,319 --> 01:18:52,319
Kenapa bengong saja?
Ayo mulai!
771
01:18:52,343 --> 01:18:53,343
Baiklah.
772
01:18:53,367 --> 01:18:55,367
[Mantra] Wuxingzhiling...
Taiyixingxing...
773
01:18:55,391 --> 01:18:57,391
Yishileibing...
774
01:18:58,315 --> 01:19:00,315
Fengleididongling...
775
01:19:11,339 --> 01:19:13,339
Kawan, ini tak berhasil.
776
01:19:13,363 --> 01:19:15,363
Kau tahu apa?
777
01:19:15,387 --> 01:19:17,387
Aku 'kan cuma pendukung.
778
01:19:40,311 --> 01:19:42,311
Apa yang mesti kita lakukan sekarang?
779
01:19:42,335 --> 01:19:44,335
Ini tak akan berhasil.
780
01:19:44,359 --> 01:19:46,359
Dengan Gunung Hitam sebagai markasnya,
Monster Gunung Hitam
781
01:19:46,383 --> 01:19:48,383
telah menyerap roh yang mati
yang bisa dirubah jadi kekuatannya.
782
01:19:48,407 --> 01:19:50,407
Kita tak bisa melukainya dengan pondasi kayak begini.
783
01:19:50,431 --> 01:19:52,431
Lalu kita harus bagaimana?
784
01:19:52,455 --> 01:19:54,455
Kalau kau ingin hancurkan roh aslinya
785
01:19:54,479 --> 01:19:56,479
cuma bisa memasuki tubuhnya
untuk mewujudkan itu.
786
01:19:56,503 --> 01:19:58,503
Lindungi aku!
Aku akan masuk!
787
01:20:36,327 --> 01:20:38,327
Kenapa kalian belum pergi juga?
788
01:20:38,351 --> 01:20:40,351
Tak ada jalan keluar di sana.
789
01:20:49,375 --> 01:20:51,375
Sudah beres belum?
/ Pedangku tak bisa menembus roh aslinya.
790
01:20:51,399 --> 01:20:53,399
Cari cara lain.
791
01:20:53,423 --> 01:20:55,423
Siswa kutu-buku,
pakailah Buku Mantra Pengusir Setan!
792
01:20:55,447 --> 01:20:57,447
Buku Mantra.
793
01:21:00,371 --> 01:21:02,371
Bagaimana cara memakainya?
/ Lempar saja ke sana!
794
01:21:02,395 --> 01:21:04,395
Baik.
795
01:21:08,319 --> 01:21:10,319
Tsai-shen!
796
01:21:15,343 --> 01:21:17,343
Aku tak kuat menahannya lagi!
797
01:21:21,367 --> 01:21:23,367
Hsiao-tsing...
jangan!
798
01:21:23,391 --> 01:21:25,391
Rohmu bisa hancur!
799
01:21:25,415 --> 01:21:27,415
Ayo!
800
01:21:27,439 --> 01:21:28,439
Tidak!
801
01:21:28,463 --> 01:21:30,463
Jangan, Hsiao-tsing!
802
01:21:35,387 --> 01:21:37,387
Hsiao-tsing!
803
01:21:46,311 --> 01:21:48,311
[Mantra] Tiandiwuji...
Qiankunjieta...
804
01:22:18,335 --> 01:22:20,335
Hsiao-tsing!
805
01:22:22,359 --> 01:22:24,359
Hsiao-tsing!
806
01:22:27,383 --> 01:22:30,383
Apa itu? / Itu karena Monster Gunung Hitam
telah membunuh ribuan nyawa.
807
01:22:30,407 --> 01:22:31,407
Sekarang
808
01:22:31,431 --> 01:22:33,431
Pusaran Siluman telah aktif.
809
01:22:33,455 --> 01:22:35,455
Siluman yang masuk ke dalam Pusaran Siluman
810
01:22:35,479 --> 01:22:37,479
mungkin akan bereinkarnasi menjadi manusia.
811
01:22:39,303 --> 01:22:41,303
Hsiao-tsing!
/ Tsai-shen!
812
01:22:41,327 --> 01:22:43,327
Hsiao-tsing!
813
01:22:43,351 --> 01:22:45,351
Tsai-shen!
814
01:22:45,375 --> 01:22:47,375
Jangan...
815
01:22:47,399 --> 01:22:49,399
Jangan pergi, Hsiao-tsing!
816
01:22:49,423 --> 01:22:51,423
Jangan pergi, Hsiao-tsing!
Jangan...
817
01:22:52,347 --> 01:22:54,347
Lepaskan saja dia.
818
01:22:54,371 --> 01:22:56,371
Rohnya sudah mulai habis.
819
01:22:56,395 --> 01:22:58,395
Kau harus melepasnya ke Pusaran Siluman
820
01:22:58,419 --> 01:23:00,419
agar dia tetap punya kesempatan.
821
01:23:00,443 --> 01:23:02,443
Kalau tidak,
dia akan menghadapi kematian abadi.
822
01:23:04,367 --> 01:23:06,367
Lepaskan dia!
/ Jangan...
823
01:23:08,391 --> 01:23:10,391
Aku tak mau...
824
01:23:12,315 --> 01:23:14,315
Aku masih tak tahu namamu.
825
01:23:16,339 --> 01:23:18,339
Namaku Nie Hsiao-tsing.
826
01:23:18,363 --> 01:23:20,363
Nie Hsiao-tsing.
827
01:23:22,387 --> 01:23:24,387
Kau merobek bajuku.
828
01:23:24,411 --> 01:23:26,411
Apa kau mau melepaskanku?
/ Kalau Yan Chixia datang
829
01:23:26,435 --> 01:23:28,435
kau tak akan bisa pergi.
830
01:23:28,459 --> 01:23:30,459
Aku menyukaimu, Hsiao-tsing.
Aku tak bisa meninggalkanmu.
831
01:23:30,483 --> 01:23:32,483
Aku harus menyelamatkan...
832
01:23:44,307 --> 01:23:46,307
Hsiao-tsing!
833
01:23:47,331 --> 01:23:49,331
Hsiao-tsing!
834
01:23:50,355 --> 01:23:52,355
Hsiao-tsing!
/ Tsai-shen...
835
01:23:53,379 --> 01:23:56,379
Hsiao-tsing...
836
01:23:57,303 --> 01:23:59,303
Hsiao-tsing...
837
01:24:08,327 --> 01:24:10,327
Hsiao-tsing...
838
01:24:38,351 --> 01:24:40,351
Yan Chixia.
/ Umm?
839
01:24:40,375 --> 01:24:42,375
Jadi aku tak bisa bertemu dia lagi?
840
01:24:42,399 --> 01:24:44,399
Jika dia masih jadi siluman
841
01:24:44,423 --> 01:24:46,423
kau akan berbuat apa
bila bertemu dia lagi?
842
01:24:47,347 --> 01:24:49,347
Menurutmu bertahun-tahun nanti
843
01:24:50,371 --> 01:24:52,371
apa aku bisa bertemu dia lagi
844
01:24:53,395 --> 01:24:55,395
di tengah keramaian?
845
01:24:57,319 --> 01:24:59,319
Aku tak tahu apakah aku masih bisa
846
01:24:59,343 --> 01:25:02,343
mengalami pertemuan singkat yang romantis
847
01:25:02,367 --> 01:25:04,367
dengannya saat itu tiba?
848
01:25:07,391 --> 01:25:09,391
Kuharap dunia ini tak akan
849
01:25:11,315 --> 01:25:13,315
dingin dan kejam saat itu tiba.
850
01:25:28,339 --> 01:25:30,339
Yan Chixia,
kau telah mengalami hari yang berat.
851
01:25:31,363 --> 01:25:34,363
Kenapa tak tinggal beberapa hari lagi?
Jarang-jarang ada orang yang cocok seperti kita.
852
01:25:34,387 --> 01:25:36,387
Kenapa pergi secepat ini?
853
01:25:37,361 --> 01:25:39,361
Aku tak bisa tinggal.
854
01:25:39,385 --> 01:25:41,385
Aku harus ke ibukota
untuk ikut ujian kerajaan.
855
01:25:42,309 --> 01:25:45,309
Di dunia seperti ini,
apa gunanya meningkatkan posisi lebih tinggi?
856
01:25:47,333 --> 01:25:49,133
Aku lebih suka jadi anjing
di masa yang damai
857
01:25:49,134 --> 01:25:50,934
ketimbang jadi manusia
di masa sulit.
858
01:25:50,935 --> 01:25:52,935
Kenapa kau tak tinggal saja
dan bantu aku menangkap siluman?
859
01:25:52,959 --> 01:25:55,359
Itu kehidupan yang jauh lebih nyaman.
860
01:25:58,383 --> 01:26:00,383
Terlalu banyak siluman
dan mustahil bisa menangkap mereka semuanya.
861
01:26:00,407 --> 01:26:02,407
Aku ingin lulus ujian kerajaan dan
menjadi pejabat yang baik
862
01:26:02,431 --> 01:26:05,331
agar tak ada orang di dunia ini
mati dalam ketidakadilan.
863
01:26:06,355 --> 01:26:09,355
Ini sungguh hal yang tepat
untuk dilakukan.
864
01:26:11,379 --> 01:26:13,379
Dasar kutu-buku!
865
01:26:45,303 --> 01:27:14,003
JANGAN BERANJAK DULU...
BELUM SELESAI
866
01:27:18,327 --> 01:27:20,327
Mari lihat-lihat.
Bagaimana kalau yang ini?
867
01:27:21,351 --> 01:27:23,351
Seleramu bagus, Tn. Ning.
868
01:27:25,375 --> 01:27:27,375
Tuan kami tak menyukainya.
869
01:27:27,399 --> 01:27:29,399
Ini dia.
870
01:27:29,423 --> 01:27:31,423
Baiklah.
871
01:27:41,347 --> 01:27:43,347
Hsiao-tsing?
872
01:27:56,371 --> 01:28:06,371
broth3rmax, 9 Mei 2020
873
01:28:06,372 --> 01:28:26,372
NO RESYNC/EDIT/RE-UPLOAD/DELETE-CREDIT
broth3rmax, 9 Mei 2020
874
01:28:26,396 --> 01:28:36,396
SINOPSIS | TRAILER | SUB-UPDATE
follow instagram @broth3rmax
875
01:28:36,420 --> 01:29:06,420
SELAMAT MENJALANKAN IBADAH PUASA 1441 H
876
01:36:00,000 --> 01:36:37,000
TAMAT