1 00:00:01,000 --> 00:00:05,200 CHINA FILM ADMINISTRATION 2 00:00:05,224 --> 00:00:08,224 DECADE ENTERTAINMENT 3 00:00:12,348 --> 00:00:18,248 JINHUA WUDAO NANLAI CULTURE MEDIA 4 00:00:23,372 --> 00:00:28,272 ZHONGLELE PICTURES 5 00:00:37,396 --> 00:00:40,296 TVZ ONE 6 00:00:43,320 --> 00:00:53,320 SINOPSIS | TRAILER | SUB-UPDATE follow instagram @broth3rmax 7 00:00:58,321 --> 00:01:05,321 JOIN TELEGRAM CHANNEL t.me/broth3rmax 8 00:01:09,369 --> 00:01:11,369 Ada apa? / Tak apa-apa, Guru. 9 00:01:15,393 --> 00:01:17,393 Berhenti! 10 00:01:17,417 --> 00:01:19,417 Suara apa itu? 11 00:01:23,341 --> 00:01:25,341 Guru, kayaknya dari arah sana. 12 00:01:26,365 --> 00:01:28,365 Ayo kita lihat. / Ya, Guru! 13 00:01:48,389 --> 00:01:50,389 Kenapa ada kapal disini? 14 00:01:51,313 --> 00:01:53,313 Ayo naik dan periksa. 15 00:02:13,337 --> 00:02:15,337 Ayo mari! 16 00:02:16,361 --> 00:02:18,361 Mari sini! 17 00:02:24,385 --> 00:02:26,385 Jangan lari ya, cantik! 18 00:02:27,309 --> 00:02:29,309 Ayo mari! 19 00:02:29,333 --> 00:02:30,333 Mari sini! 20 00:02:30,357 --> 00:02:32,357 Ayo! 21 00:02:32,381 --> 00:02:34,381 Jangan lari, cantik! 22 00:03:54,305 --> 00:03:56,305 Sudah lama aku menunggumu. 23 00:04:01,329 --> 00:04:03,329 Tiantiang, Qisha, Xuanjing 24 00:04:03,353 --> 00:04:05,353 ke posisi kalian! / Tiangangbeidou... 25 00:04:05,377 --> 00:04:07,377 Zhongxingguiwei... 26 00:04:17,301 --> 00:04:19,301 Sekarang! 27 00:04:32,325 --> 00:04:34,325 Guru, luar biasa! Tak sangka segampang ini. 28 00:04:52,349 --> 00:04:54,349 Ada apa ini? / Ada apa ini? 29 00:05:12,373 --> 00:05:14,373 Kak! 30 00:05:23,397 --> 00:05:25,397 Guru... / Bentuk formasi! 31 00:05:25,421 --> 00:05:27,421 Dengan Formasi Lima Elemen Bintang Biduk atas nama Vajras 32 00:05:27,445 --> 00:05:29,445 maka kutaklukkan kalian siluman dan iblis! 33 00:05:57,369 --> 00:05:59,369 Roh siluman pemburu 34 00:05:59,393 --> 00:06:01,393 memang lezat rasanya. 35 00:06:09,317 --> 00:06:10,317 Kau monster tua, 36 00:06:10,318 --> 00:06:12,318 apa tak bisa kalahkan musuhmu tanpa tipu daya? 37 00:06:12,342 --> 00:06:14,342 Sini kejar aku kalao berani! 38 00:06:15,366 --> 00:06:18,366 Kalian berdua harus lebih sering berlatih. 39 00:06:18,390 --> 00:06:20,390 Ya, Nenek. 40 00:06:21,314 --> 00:06:24,314 Siluman, akan kutaklukkan kalian semua! 41 00:07:15,338 --> 00:07:19,338 SILUMAN YANG MEMIKAT 42 00:07:25,362 --> 00:08:02,262 terjemahan broth3rmax 43 00:08:04,386 --> 00:08:08,386 Sayang, matimu begitu tragis. 44 00:08:14,310 --> 00:08:16,310 Minggir! 45 00:08:17,334 --> 00:08:19,334 Sana! 46 00:08:19,358 --> 00:08:21,358 Orang Dermawan, ada receh buatku? 47 00:08:21,382 --> 00:08:22,382 Minggir! 48 00:08:22,406 --> 00:08:24,406 Apa lihat-lihat? / Kasihanilah aku. 49 00:08:27,330 --> 00:08:29,330 Orang Dermawan, ada receh buatku? 50 00:08:30,354 --> 00:08:32,354 Uang receh. 51 00:08:34,378 --> 00:08:36,378 Kasihanilah... 52 00:08:36,402 --> 00:08:38,402 Kau orang Dermawan. / Nih buatmu. 53 00:08:38,426 --> 00:08:40,426 Kawan, pinjam mangkuknya! 54 00:08:41,350 --> 00:08:43,350 Ngapain kau? Berhenti! Kembalikan uangku! 55 00:08:44,374 --> 00:08:46,374 Berhenti! Ini orangnya! 56 00:08:46,398 --> 00:08:48,398 Ya, dia. / Kamu ya? / Kalian salah orang. 57 00:08:48,422 --> 00:08:50,422 Tuan, bukan aku. / Orang itu lebih mirip dia. 58 00:08:50,446 --> 00:08:51,446 Bro! 59 00:08:51,470 --> 00:08:53,470 Berhenti kau, aku lagi bicara padamu! / Berhenti! 60 00:08:53,494 --> 00:08:55,494 Weicitiangang... 61 00:08:55,518 --> 00:08:57,518 Huweitianting... 62 00:08:57,542 --> 00:08:59,542 Yaomozhongzhao... 63 00:09:05,366 --> 00:09:07,366 Kau buta ya? Minggir sana! 64 00:09:07,390 --> 00:09:08,390 Maaf. 65 00:09:08,414 --> 00:09:11,314 Bagaimana dunia ini membuatku hidup? 66 00:09:14,338 --> 00:09:17,338 Tuan, mari ke toko peti matiku dan belilah sesuatu. 67 00:09:17,362 --> 00:09:19,362 Tidak, terima kasih. / Bersiaplah dan kau tak akan menyesal. 68 00:09:19,386 --> 00:09:21,386 Aku tak butuh. / Kau kira dirimu dewa yang tak mati gitu? 69 00:09:29,310 --> 00:09:31,310 Ayo! Minum! / Bersulang! 70 00:09:34,334 --> 00:09:36,334 Halo. / Tuan. 71 00:09:36,358 --> 00:09:38,358 Mau minum apa? / Boleh minta semangkok... 72 00:09:38,382 --> 00:09:40,382 air panas. / Cuma air panas? 73 00:09:41,306 --> 00:09:43,306 Dasar kere! 74 00:09:46,330 --> 00:09:48,330 Kita pesta sampai mabuk. 75 00:09:48,354 --> 00:09:50,354 Kau harus mabuk dan berdiri kalau mau disebut lelaki sejati. 76 00:09:50,378 --> 00:09:52,378 Nih! Dasar kere! 77 00:09:59,302 --> 00:10:00,802 Siapa itu? / Pakai senjata rahasia. 78 00:10:00,803 --> 00:10:03,303 Siapa yang makai senjata rahasia roti kukus? / Laitou! 79 00:10:03,327 --> 00:10:05,327 Kamu ya? / Ulah kalian ya? 80 00:10:05,351 --> 00:10:07,351 Jingqian, jangan asal tuduh ya! 81 00:10:07,375 --> 00:10:09,375 Kawan-kawan! Bunuh dia! 82 00:10:14,399 --> 00:10:16,399 Jangan berkelahi! 83 00:10:17,323 --> 00:10:19,323 Jangan berkelahi! 84 00:10:19,347 --> 00:10:21,347 Jangan berkelahi! 85 00:10:21,371 --> 00:10:22,371 Permisi. Jangan berkelahi! 86 00:10:22,395 --> 00:10:24,395 Jangan berkelahi! 87 00:10:29,319 --> 00:10:31,319 Ning Tsai-shen, keturunan Ning yang tak berbakti, 88 00:10:31,343 --> 00:10:33,343 tak bisa pulang untuk mendoakan leluhurnya. Oleh karena itu, dia, hanya bisa memberikan persembahan kecil. 89 00:10:33,367 --> 00:10:35,367 Leluhur, mohon maafkan dia. 90 00:10:53,391 --> 00:10:55,391 Lukisan yang indah. 91 00:10:55,415 --> 00:10:57,415 Sayang sekali ditinggalkan di sini. 92 00:11:50,339 --> 00:11:52,339 Aku merasakan aroma iblis. 93 00:11:54,363 --> 00:11:56,363 Yan Chixia, jangan lari! 94 00:11:56,387 --> 00:11:58,387 Ya ampun. 95 00:11:58,411 --> 00:12:00,411 Zhiqiuyiye, 3 hari kau kejar-kejar aku. 96 00:12:00,435 --> 00:12:02,435 Kau tak capek apa? 97 00:12:02,459 --> 00:12:04,459 Mustahil bisa menemukan yang mahir dalam kontes menulis... juga yang biasa saja dalam bertarung. 98 00:12:04,483 --> 00:12:07,383 Sama juga dengan seni mantra. Hari ini akan kita buktikan siapa penyihir yang hebat. 99 00:12:07,407 --> 00:12:09,407 Sudah basa-basinya! 100 00:12:22,331 --> 00:12:24,331 Sini! 101 00:12:30,355 --> 00:12:32,355 Seru 'kan? 102 00:12:33,379 --> 00:12:35,379 Mantra Tak Gerak... 103 00:12:35,403 --> 00:12:37,403 Kawan, aku butuh bantuanmu. 104 00:12:47,327 --> 00:12:49,327 Kau serius ya? / Aku tak bisa lebih serius lagi. 105 00:12:56,351 --> 00:12:58,351 Kau tak berkembang sejak terakhir, Zhiqiuyiye. 106 00:12:58,375 --> 00:13:00,375 Aku tak main-main lagi. 107 00:13:06,399 --> 00:13:08,399 Yan Chixia, jangan pergi! 108 00:13:13,323 --> 00:13:15,323 Angin, guntur, hujan dan petir 109 00:13:15,347 --> 00:13:17,347 bersatulah 4 elemen! 110 00:13:42,371 --> 00:13:44,371 Mulai! Serang! 111 00:13:44,395 --> 00:13:45,395 Serang! 112 00:13:45,419 --> 00:13:47,419 Serang! 113 00:13:48,343 --> 00:13:51,343 Jangan pergi! / Ada yang bisa bantu aku? 114 00:13:55,367 --> 00:13:57,367 Jangan pergi! 115 00:14:11,391 --> 00:14:13,391 Mana lukisan tadi? 116 00:14:13,415 --> 00:14:16,315 Bloon banget! 117 00:14:16,339 --> 00:14:18,339 Hari ini kau memang beruntung. 118 00:14:41,363 --> 00:14:43,363 Semua ini salahmu. Anak ini bukan anakku. 119 00:14:43,387 --> 00:14:45,387 Pastinya bukan anakku. 120 00:14:50,311 --> 00:14:52,311 Siapa itu? 121 00:15:04,335 --> 00:15:06,335 Aku melihatmu! 122 00:17:02,359 --> 00:17:04,359 Ada orang? 123 00:17:06,383 --> 00:17:08,383 Jawab, apa ada orang? Ada orang? 124 00:17:14,307 --> 00:17:16,307 Permisi... 125 00:17:22,331 --> 00:17:24,331 Kamu rupanya. 126 00:17:25,355 --> 00:17:28,355 Nona, apa kita pernah ketemu? 127 00:17:31,379 --> 00:17:34,379 Maaf kalau tak sopan. Namaku Ning Tsai-shen. 128 00:17:34,403 --> 00:17:36,403 Mau menuju ibukota untuk ujian kerajaan. Aku lewat sini dan... 129 00:17:36,427 --> 00:17:38,427 barangkali saja aku bisa... bermalam disini. 130 00:17:39,351 --> 00:17:41,351 Maaf. / Tn. Ning. 131 00:17:43,375 --> 00:17:45,375 Bila tak keberatan 132 00:17:45,399 --> 00:17:47,399 kau bisa bermalam disini. 133 00:17:59,323 --> 00:18:01,323 Terima kasih banyak. 134 00:18:04,347 --> 00:18:06,347 Permisi. Terima kasih. 135 00:18:19,371 --> 00:18:21,371 Nona, cepat sekali jalanmu. / Silahkan masuk. 136 00:18:30,395 --> 00:18:32,395 Nona, dingin sekali disini. 137 00:18:34,319 --> 00:18:36,319 Mungkin saja kau kena flu. 138 00:18:37,343 --> 00:18:39,343 Minumlah dulu secangkir teh panas. 139 00:18:40,367 --> 00:18:42,367 Baiklah, terima kasih. 140 00:19:03,391 --> 00:19:05,391 Suara apa itu? 141 00:19:05,415 --> 00:19:07,415 Tn. Ning. 142 00:19:07,439 --> 00:19:10,339 Tn. Ning, mungkin saja tadi ada barang yang jatuh. 143 00:19:10,363 --> 00:19:12,363 Sudahlah tak penting. / Tidak. 144 00:19:12,387 --> 00:19:14,387 Bagaimana kalau barang berharga yang jatuh? 145 00:19:14,411 --> 00:19:16,411 Biar kulihat dulu. 146 00:19:28,335 --> 00:19:30,335 Tn. Ning... 147 00:19:30,359 --> 00:19:32,359 kau ini nakal. 148 00:19:32,383 --> 00:19:34,383 Merobek rokku. 149 00:19:34,407 --> 00:19:36,407 Aku... 150 00:19:36,431 --> 00:19:38,431 tak bermaksud begitu... 151 00:19:38,455 --> 00:19:40,455 aku tak sengaja. 152 00:19:41,379 --> 00:19:44,379 Tn. Ning, aku kedinginan. 153 00:19:46,303 --> 00:19:48,303 Tapi aku kepanasan! 154 00:19:49,327 --> 00:19:51,327 Maaf... 155 00:20:02,351 --> 00:20:04,351 Maaf. 156 00:20:15,375 --> 00:20:17,375 Tidak. 157 00:20:17,399 --> 00:20:19,399 Tidak! 158 00:20:19,423 --> 00:20:21,423 Tak melihat siluman. Tak mendengar siluman. 159 00:20:21,447 --> 00:20:23,447 Tak melihat siluman. Tak mendengar siluman. 160 00:20:29,371 --> 00:20:31,371 Pria harus jujur dan berani... 161 00:20:32,395 --> 00:20:34,395 Kenapa aku bisa berbuat begitu? 162 00:20:38,319 --> 00:20:40,319 Ning Tsai-shen, kau memang batu tak berperasaan. 163 00:20:40,343 --> 00:20:42,343 Kau ini batu. 164 00:20:47,367 --> 00:20:49,367 Maaf. / Siapa itu? 165 00:20:50,391 --> 00:20:52,391 Maafkan aku. / Kau kah? 166 00:20:52,415 --> 00:20:54,415 Maafkan aku. / Kau mau mati ya? 167 00:20:54,439 --> 00:20:56,439 Aku mau kubunuh gitu? Sini kubunuh! 168 00:20:56,463 --> 00:20:58,463 Maafkan aku. 169 00:21:02,387 --> 00:21:04,387 Kau rupanya. / Bukan aku. 170 00:21:04,411 --> 00:21:07,311 Kebetulan sekali bertemu denganmu setelah sekian lama pencarian tanpa hasil. 171 00:21:07,335 --> 00:21:10,335 Kau banyak merugikanku, namun tak sekalipun minta maaf. 172 00:21:27,359 --> 00:21:29,359 Jangan main-main pakai ini. Jangan bilang kalau ada... 173 00:21:29,383 --> 00:21:31,383 siluman? 174 00:21:31,407 --> 00:21:33,407 Ada siluman. 175 00:21:33,431 --> 00:21:35,431 Sudah kuduga kau akan bilang begitu. 176 00:21:35,455 --> 00:21:37,455 Demi Langit dan Bumi, tunjukkan dirimu! 177 00:21:56,379 --> 00:21:59,379 Memang ada siluman ya? 178 00:22:14,303 --> 00:22:16,303 Siluman ini kuat sekali. 179 00:22:16,327 --> 00:22:18,327 Bukankah cuma karena ada angin? 180 00:22:23,351 --> 00:22:25,351 Apa alat ini rusak? 181 00:22:28,375 --> 00:22:30,375 Menyingkir! 182 00:23:02,399 --> 00:23:04,399 Kenapa si Nenek kemari? 183 00:23:07,323 --> 00:23:09,323 Sungguh aroma Yang nan harum. 184 00:23:09,347 --> 00:23:11,347 Dasar Tukang sihir. 185 00:23:11,371 --> 00:23:13,371 Akan kuungkap wujud aslimu sekarang! 186 00:23:15,395 --> 00:23:17,395 [Mantra] Wuxingzhiling. 187 00:23:17,419 --> 00:23:20,319 [Mantra] Ningqihuaxing. Taiyixingxing. Yishileibing. 188 00:23:20,343 --> 00:23:22,343 Fengleididongling. 189 00:23:40,367 --> 00:23:42,367 Bukan aku sasarannya! Tapi dia! 190 00:23:42,391 --> 00:23:44,391 Sudahlah. Biar kuselesaikan sendiri. 191 00:24:06,315 --> 00:24:08,315 Guru muda, kau ini masih 192 00:24:08,339 --> 00:24:10,339 agak kurang pengalaman. 193 00:24:18,363 --> 00:24:20,363 Lepaskan dia! / Tolong! 194 00:24:23,387 --> 00:24:25,387 Tolong! 195 00:24:25,411 --> 00:24:27,411 Aroma Yang murni. 196 00:24:27,435 --> 00:24:29,435 Akan kusedot jiwamu. / Penyihir, lepaskan dia! 197 00:24:34,359 --> 00:24:36,359 Pedang Sakti! 198 00:25:17,383 --> 00:25:19,383 Nona, kau rupanya! 199 00:25:20,307 --> 00:25:22,307 Hey, aku tak butuh bantuanmu. Bisa kutangani sendiri! 200 00:25:22,331 --> 00:25:24,331 Sekarang bukan saatnya nyombong. 201 00:25:33,355 --> 00:25:35,355 Nona, hati-hati. Disini berbahaya! 202 00:25:35,379 --> 00:25:37,379 Di belakangku saja. 203 00:25:39,303 --> 00:25:41,303 Nona, sudah aman sekarang... 204 00:25:42,327 --> 00:25:44,327 Nona? 205 00:25:44,351 --> 00:25:46,351 Nona? / Dasar bodoh. 206 00:25:48,375 --> 00:25:50,375 Nona? / Pelankan suaramu. 207 00:25:50,399 --> 00:25:52,399 Nona, kau... 208 00:25:52,423 --> 00:25:54,423 dari mana tadi? 209 00:25:57,347 --> 00:25:59,347 Awas! 210 00:26:00,371 --> 00:26:02,371 [Mantra] Hiandangbahuang 211 00:26:02,395 --> 00:26:04,395 Tiangangwulihuo 212 00:26:08,319 --> 00:26:10,319 Kau menyelamatkanku lagi. Tapi aku belum tahu namamu. 213 00:26:13,343 --> 00:26:15,343 Namaku Nie Hsiao-tsing. 214 00:26:20,367 --> 00:26:22,367 Nie Hsiao-tsing. 215 00:26:22,391 --> 00:26:24,391 Nama yang indah. 216 00:26:26,315 --> 00:26:28,315 Pemburu monster. 217 00:26:28,339 --> 00:26:30,339 Kami punya wilayah sendiri. 218 00:26:31,363 --> 00:26:33,363 Kenapa kalian selalu menggangguku? 219 00:26:33,387 --> 00:26:35,387 Aku tak peduli bila kau membunuh orang-orang lemah. 220 00:26:35,411 --> 00:26:37,411 Tapi bukan pemuda ini. Meski dia tak akan menjadi orang hebat 221 00:26:37,435 --> 00:26:39,435 melihat sifat baiknya, menunjukkan bila hatinya tulus. 222 00:26:39,459 --> 00:26:41,459 Dia hampir sebaik diriku. Apapun yang terjadi... 223 00:26:41,483 --> 00:26:43,483 dia tak pantas kau bunuh. 224 00:26:45,307 --> 00:26:47,307 Kau cerewet sekali. 225 00:26:47,331 --> 00:26:49,331 Aku harus mendapatkan dia! 226 00:26:49,355 --> 00:26:51,355 Lalu kau menolakku? 227 00:26:54,379 --> 00:26:56,379 Kalau begitu akan kurenggut kalian berdua. 228 00:27:06,303 --> 00:27:08,303 Ini Seruling Tulang Jiwa Gelap. 229 00:27:12,327 --> 00:27:14,327 Monster Gunung Hitam memanggilku. 230 00:27:16,351 --> 00:27:18,351 Hari ini kalian beruntung! 231 00:27:28,375 --> 00:27:30,375 Cepat sekali kaburnya. Aku belum ngasih pelajaran! 232 00:27:34,399 --> 00:27:36,399 Hey sobat. Bagaimana keadaanmu? 233 00:27:39,323 --> 00:27:42,323 Kau ini memang beruntung banget! Kayaknya Neraka tak bersedia menerimamu sekarang. 234 00:27:42,347 --> 00:27:44,347 Bagaimana dia? / Jangan cemas. 235 00:27:44,371 --> 00:27:47,371 Ada roh jahat masuk ke tubuhnya. Aku harus mengusir roh jahatnya. 236 00:27:47,395 --> 00:27:49,395 Kenapa kau terlibat perkelahian sama monster itu lagi? 237 00:27:49,419 --> 00:27:51,419 Gara-gara dia. 238 00:27:51,443 --> 00:27:53,443 Lantas, apa yang kau lakukan disini, di tengah malam begini? 239 00:27:54,367 --> 00:27:56,367 Aku ke sini mengikuti roh jahat si monster itu. 240 00:27:56,391 --> 00:27:58,391 Karena kau baik-baik saja, 241 00:27:58,415 --> 00:27:59,415 aku pergi saja. 242 00:27:59,416 --> 00:28:01,416 Kau tak boleh pergi. / Kenapa tak boleh? 243 00:28:01,440 --> 00:28:03,440 Karena kompetisi kita belum ada hasilnya. 244 00:28:05,364 --> 00:28:07,364 Aduh monster tua itu datang lagi! / Mana? 245 00:28:11,388 --> 00:28:13,388 Kau nipu aku! Jangan pergi! Tunggu! 246 00:28:40,312 --> 00:28:42,312 Seruling Tulang Jiwa Gelap memanggilku kemari. 247 00:28:42,336 --> 00:28:45,336 Apa yang bisa aku layani buat Paduka? 248 00:29:04,360 --> 00:29:06,360 Jadi ini soal pernikahan toh. 249 00:29:06,384 --> 00:29:08,384 Kalian kembalilah dan bilang sama Paduka 250 00:29:08,408 --> 00:29:10,408 kirim saja orang untuk menjemput gadis itu 251 00:29:10,432 --> 00:29:12,432 dalam 3 hari. 252 00:29:27,356 --> 00:29:29,356 Para pemburu monster sialan itu 253 00:29:29,380 --> 00:29:32,380 melukai organ vitalku. 254 00:29:37,304 --> 00:29:39,304 Bawa kemari wanita tak berguna itu! 255 00:29:47,328 --> 00:29:49,328 Jangan kira aku tak tahu yang kau perbuat. 256 00:29:49,352 --> 00:29:51,352 Katakan 257 00:29:51,376 --> 00:29:54,376 mengapa? Kau biarkan pemuda itu lepas lagi dan lagi? 258 00:29:54,400 --> 00:29:56,400 Nenek, tenanglah. 259 00:29:56,424 --> 00:29:59,324 Jika bukan gara-gara kedua pemburu siluman itu 260 00:30:00,348 --> 00:30:02,348 Hsiao-tsing mungkin sudah lama berhasil. 261 00:30:04,372 --> 00:30:06,372 Aku juga berpikiran begitu. 262 00:30:09,396 --> 00:30:11,396 Pemburu monster sialan! 263 00:30:11,420 --> 00:30:13,420 Tak akan kubiarkan kalian mati dengan gampang! 264 00:30:13,444 --> 00:30:15,444 Nenek, tenanglah. 265 00:30:15,468 --> 00:30:17,468 Pemburu siluman itu 266 00:30:17,492 --> 00:30:20,392 tak bisa melindungi dia selamanya. 267 00:30:20,416 --> 00:30:23,316 Sebaiknya ijinkan saja Hsiao-tsing mencoba lagi. 268 00:30:24,340 --> 00:30:27,340 Belumlah terlambat menghukum dia bila dia gagal lagi. 269 00:30:27,364 --> 00:30:29,364 Nenek 270 00:30:29,388 --> 00:30:31,388 Hsiao-tsing sudah gagal sekali. 271 00:30:31,412 --> 00:30:33,412 Mungkin Nenek bisa 272 00:30:33,436 --> 00:30:35,436 berikan kesempatan padaku. 273 00:30:36,360 --> 00:30:38,360 Siapa yang memberimu ijin bicara? 274 00:31:08,384 --> 00:31:10,384 Hsiao-tsing 275 00:31:10,408 --> 00:31:13,308 selalu dirimu yang paling Nenek sayangi. 276 00:31:13,332 --> 00:31:15,332 Intisari Yang murni dalam pria itu 277 00:31:15,356 --> 00:31:18,356 yang paling penting bagiku. 278 00:31:18,380 --> 00:31:20,380 Kau harus bisa merebutnya kembali. 279 00:31:20,404 --> 00:31:22,404 Kalau tidak... 280 00:31:31,328 --> 00:31:33,328 Jangan kecewakan aku! / Ya, Nenek. 281 00:31:47,352 --> 00:31:49,352 Dimana aku? 282 00:31:53,376 --> 00:31:55,376 Oh, tidak. Aku harus bergegas. 283 00:32:04,300 --> 00:32:10,200 JOIN TELEGRAM CHANNEL t.me/broth3rmax 284 00:32:30,324 --> 00:32:32,324 Jangan cemas. 285 00:32:32,348 --> 00:32:34,348 Soal Nenek, biar kumintakan belas kasihan lagi untukmu. 286 00:32:44,372 --> 00:32:46,372 Tempat ini bagai neraka, 287 00:32:46,396 --> 00:32:49,396 tak ada yang bisa lolos dari sini. 288 00:32:51,320 --> 00:32:53,320 Meski bulu angsapun dalam neraka ini 289 00:32:56,344 --> 00:32:58,344 bakal terbenam kayak kita. 290 00:32:58,368 --> 00:33:00,368 Kita selalu saja sial. 291 00:33:05,392 --> 00:33:07,392 Kau bukan bulu angsa. 292 00:33:07,416 --> 00:33:09,416 Kelak 293 00:33:09,440 --> 00:33:11,440 kau bisa pergi dari sini. 294 00:33:20,364 --> 00:33:22,364 Selama bel Pembelenggu-Jiwa ini berbunyi 295 00:33:24,388 --> 00:33:26,388 kita tak bisa pergi kemana-mana. 296 00:33:27,312 --> 00:33:29,312 Di mata Nenek 297 00:33:30,336 --> 00:33:32,336 aku hanyalah salah satu bonekanya. 298 00:33:44,360 --> 00:33:46,360 Lebat sekali hujannya! 299 00:33:52,384 --> 00:33:54,384 Ada bekas kuil. Baguslah! 300 00:33:55,308 --> 00:33:57,308 "KUIL ANGGREK" 301 00:34:22,332 --> 00:34:24,332 Siluman! 302 00:34:24,356 --> 00:34:26,356 Ada siluman! 303 00:34:26,380 --> 00:34:29,380 Apa aku mirip siluman? 304 00:34:29,404 --> 00:34:31,404 Kau... 305 00:34:33,328 --> 00:34:35,328 Kau... 306 00:34:36,352 --> 00:34:38,352 Kau si... pria brewokan. 307 00:34:38,376 --> 00:34:40,376 Pria brewokan apa? 308 00:34:40,400 --> 00:34:42,400 Namaku Yan Chixia. 309 00:34:42,424 --> 00:34:44,424 Yan Chixia? / Hush. 310 00:34:44,448 --> 00:34:47,348 Jangan berisik. Banyak orang tidur disini. 311 00:34:48,372 --> 00:34:51,372 Jangan sampai mereka bangun. Atau kau pergi ke neraka lebih cepat dari dugaan. 312 00:34:55,396 --> 00:34:57,396 Apa yang kau lakukan disini tengah malam begini? 313 00:34:58,320 --> 00:35:00,320 Aku kemari untuk bermalam. 314 00:35:00,344 --> 00:35:02,344 Bermalam? 315 00:35:03,368 --> 00:35:06,368 Apa kau tahu orang kayak apa yang bermalam disini? 316 00:35:12,392 --> 00:35:14,392 Apa mereka... orang mati? 317 00:35:21,316 --> 00:35:23,316 Ya betul. 318 00:35:23,340 --> 00:35:25,340 Ayo, ikut aku. 319 00:35:25,364 --> 00:35:27,364 Tak jadi kalau begitu. Aku... 320 00:35:27,388 --> 00:35:29,388 mau cari tempat lain saja. 321 00:35:30,312 --> 00:35:33,312 Sekarang lagi hujan lebat, dengan banyak energi Yin begini 322 00:35:33,336 --> 00:35:37,336 pastinya ini saat yang pas bagi siluman berkeliaran. 323 00:35:38,360 --> 00:35:40,360 Ayo. 324 00:35:41,384 --> 00:35:43,384 Sudah kusiapkan kamar yang layak untukmu. 325 00:35:45,308 --> 00:35:47,308 Jangan khawatir, sangat aman disini. 326 00:35:51,332 --> 00:35:53,332 Aneh sekali. Kenapa kuil sebesar ini 327 00:35:53,356 --> 00:35:55,356 bisa terbengkalai begini? 328 00:35:56,380 --> 00:36:00,380 Dulunya ini kediaman keluarga bangsawan. 329 00:36:00,404 --> 00:36:02,404 Kemudian karena sesuatu hal 330 00:36:02,428 --> 00:36:04,428 seluruh keluarga tewas dengan tragis dalam semalam. 331 00:36:04,452 --> 00:36:07,352 Warga setempat ingin mengekang roh jahat ini 332 00:36:07,376 --> 00:36:09,376 agar mereka bisa mengumpulkan uang untuk membangun sebuah kuil. 333 00:36:09,400 --> 00:36:11,400 Namun, pada pembangunan pertama, 334 00:36:11,424 --> 00:36:13,824 kepala biara tiba-tiba saja tanpa sebab yang jelas 335 00:36:13,848 --> 00:36:15,848 dan semua biksu lainnya pergi. 336 00:36:15,872 --> 00:36:19,372 Hanya tinggal mayat-mayat tak diakui ini yang tersisa. 337 00:36:19,396 --> 00:36:21,396 Lalu kenapa kau mau bermalam disini? 338 00:36:21,420 --> 00:36:23,420 Kau juga tak punya rumah? 339 00:36:24,344 --> 00:36:27,344 Jangan ajukan pertanyaan yang tak semestinya. Jaga lidahmu! 340 00:36:30,368 --> 00:36:32,368 Ini kamarmu. 341 00:36:35,392 --> 00:36:37,392 Jadi, aku akan tidur sendirian? / Memang kenapa? 342 00:36:37,416 --> 00:36:39,416 Kau mau aku tidur denganmu? 343 00:36:39,440 --> 00:36:41,440 Tidak. 344 00:36:41,464 --> 00:36:42,464 Pegang ini. 345 00:36:42,488 --> 00:36:44,488 Aku pinjami salinan "Mantra Pengusir Setan" padamu 346 00:36:44,512 --> 00:36:46,512 untuk menangkal roh jahat. 347 00:36:48,336 --> 00:36:50,336 Aku harus bagaimana? / Kalau kau ketemu siluman 348 00:36:50,360 --> 00:36:52,360 baca saja mantranya. 349 00:36:52,384 --> 00:36:55,384 Apapun yang kau dengar, jangan bukakan pintu. 350 00:37:11,308 --> 00:37:13,308 Kau tak boleh bawa uang kalau sudah mati. 351 00:37:14,332 --> 00:37:16,332 Kenapa tak berbuat baik saja tanpa pamrih 352 00:37:16,356 --> 00:37:18,356 dan aku saja yang bawa uangnya. 353 00:37:24,380 --> 00:37:26,380 Aroma Siluman! 354 00:37:32,304 --> 00:37:34,304 Mau kemana kau? 355 00:37:38,328 --> 00:37:40,328 Jangan kau kira bisa lolos dariku segampang itu. 356 00:37:54,352 --> 00:37:56,352 Tolong! / Aku tak takut padamu... 357 00:37:56,376 --> 00:37:58,376 Tolong! 358 00:37:58,400 --> 00:38:00,400 Tolong aku! 359 00:38:01,324 --> 00:38:03,324 Tolong! Tolong aku! 360 00:38:03,348 --> 00:38:05,348 Tapi aku harus menolongnya. 361 00:38:05,372 --> 00:38:07,372 Tolong! 362 00:38:18,396 --> 00:38:20,396 Nona Hsiao-tsing? 363 00:38:25,320 --> 00:38:27,320 Hijau, hijau si alang-alang. 364 00:38:28,344 --> 00:38:30,344 Embun beku berkilauan. 365 00:38:31,368 --> 00:38:33,368 Dimana dia yang kubutuhkan? 366 00:38:33,392 --> 00:38:35,392 Di atas sungai. 367 00:38:39,316 --> 00:38:41,316 Kau ini bicara apa? 368 00:38:44,340 --> 00:38:46,340 Maksudku... tak menyangka kalau 369 00:38:46,364 --> 00:38:48,364 bertemu dirimu disini. 370 00:38:56,388 --> 00:38:58,388 Hsiao-tsing. 371 00:39:00,312 --> 00:39:02,312 Hsiao-tsing, ada apa? 372 00:39:07,336 --> 00:39:09,336 Seluruh keluargaku 373 00:39:09,360 --> 00:39:11,360 dibunuh oleh siluman. 374 00:39:15,384 --> 00:39:17,384 Kalau saja aku tak lari ke sini 375 00:39:17,408 --> 00:39:19,408 secepat mungkin 376 00:39:19,432 --> 00:39:21,432 mungkin aku sudah... 377 00:39:31,356 --> 00:39:33,356 Hsiao-tsing. 378 00:39:33,380 --> 00:39:35,380 Sudah tak apa-apa sekarang. 379 00:39:36,304 --> 00:39:38,304 Jangan takut. 380 00:39:49,328 --> 00:39:51,328 Hsiao-tsing. 381 00:39:51,352 --> 00:39:53,352 Kau mau apa? 382 00:39:54,376 --> 00:39:56,376 Lakukan seperti yang diinginkan pria. 383 00:39:58,300 --> 00:40:00,300 Hsiao-tsing, kau ini susah ditebak. 384 00:40:04,324 --> 00:40:06,324 Tak boleh, Hsiao-tsing! Jangan begini... 385 00:40:09,348 --> 00:40:11,348 Kau merobek bajuku. 386 00:40:12,372 --> 00:40:14,372 Kau boleh merobek hatiku tapi jangan bajuku. 387 00:40:14,396 --> 00:40:16,396 Tidak, bukan. Baju bisa dirobek tapi jangan hati. 388 00:40:19,320 --> 00:40:21,320 Bukan hatinya. 389 00:40:21,344 --> 00:40:23,344 Bukan hatinya. 390 00:40:23,368 --> 00:40:25,368 Kau takut padaku? 391 00:40:26,392 --> 00:40:28,392 Tidak. 392 00:40:31,316 --> 00:40:33,316 Lantas kenapa kau menghindar dariku? 393 00:40:33,340 --> 00:40:35,340 Aku... 394 00:40:39,364 --> 00:40:40,964 Siluman, aku takut. / Siluman? 395 00:40:40,965 --> 00:40:42,565 Mana? 396 00:40:42,589 --> 00:40:43,789 Mana silumannya? Jangan takut. 397 00:40:43,790 --> 00:40:45,790 Jangan takut. 398 00:40:47,314 --> 00:40:49,314 Siluman. 399 00:40:50,338 --> 00:40:52,338 Hsiao-tsing, kenapa? 400 00:40:52,362 --> 00:40:54,362 Apa itu? 401 00:40:54,386 --> 00:40:56,386 Ini mantra untuk menaklukkan siluman. Oh ya, pegang ini Hsiao-tsing. 402 00:41:02,310 --> 00:41:04,310 Yan Chixia bilang, cuma siluman yang takut sama buku ini. 403 00:41:06,334 --> 00:41:08,334 Apa kau siluman? 404 00:41:08,358 --> 00:41:10,358 Tapi tak mungkin. 405 00:41:10,382 --> 00:41:12,382 Bagaimana mungkin wanita cantik seperti dirimu itu siluman? 406 00:41:15,306 --> 00:41:17,306 Cuma siluman yang bisa begitu cantik. 407 00:41:20,330 --> 00:41:22,330 Hsiao-tsing! 408 00:41:55,354 --> 00:41:57,354 Kau boleh pergi. 409 00:42:05,378 --> 00:42:08,378 Kau mau melepaskanku? 410 00:42:08,402 --> 00:42:10,402 Cepatlah pergi. Kalau Yan Chixia datang 411 00:42:10,426 --> 00:42:12,426 kau tak akan bisa pergi. 412 00:42:12,450 --> 00:42:15,350 Meski kali ini kau biarkan aku pergi 413 00:42:15,374 --> 00:42:17,374 aku tak akan berterima kasih padamu. 414 00:42:18,398 --> 00:42:20,398 Sebaiknya kau tak menyesali keputusanmu. 415 00:42:25,322 --> 00:42:27,322 Hsiao-tsing! 416 00:42:31,346 --> 00:42:33,346 Sayang sekali, dia itu siluman. 417 00:42:33,370 --> 00:42:36,370 Andai saja dia manusia. 418 00:42:46,394 --> 00:42:48,394 Pria brewok itu hebat juga. 419 00:42:48,418 --> 00:42:52,318 Aku hampir saja terbunuh sama mantranya hari ini. 420 00:42:58,342 --> 00:43:00,342 "Dimana dia yang kubutuhkan?" 421 00:43:00,366 --> 00:43:02,366 "Di atas sungai." 422 00:43:04,390 --> 00:43:07,390 Kau bertingkah agak aneh hari ini. 423 00:43:08,314 --> 00:43:10,314 Kurasa tidak. 424 00:43:13,338 --> 00:43:15,338 Dia akan mati di tangan Nenek cepat atau lambat. 425 00:43:16,362 --> 00:43:18,362 Jangan siksa dirimu sendiri 426 00:43:18,386 --> 00:43:20,386 demi dia. 427 00:43:35,310 --> 00:43:38,310 Aku tahu. / Hsiao-tsing, 428 00:43:38,334 --> 00:43:40,334 semua pria itu jahat. 429 00:43:40,358 --> 00:43:42,358 Mereka pura-pura baik padamu hanya karena kau bisa dimanfaatkan. 430 00:43:46,382 --> 00:43:49,382 Saat kau sudah tak berguna lagi, mereka akan segera mencampakkanmu. 431 00:43:54,306 --> 00:43:56,306 Jangan khawatir. 432 00:43:56,330 --> 00:43:58,330 Akan kulakukan 433 00:43:58,354 --> 00:44:00,354 saat hari mulai gelap. 434 00:44:24,378 --> 00:44:26,378 Bagaimana bisa seorang wanita baik 435 00:44:26,402 --> 00:44:28,402 jadi siluman? 436 00:44:43,326 --> 00:44:45,326 Tidurmu tak nyenyak tadi malam ya? 437 00:44:45,350 --> 00:44:47,350 Aku tidur nyenyak. 438 00:44:48,374 --> 00:44:50,374 Dunia ini sangat kacau. 439 00:44:50,398 --> 00:44:52,398 Kenapa kau tak belajar bela diri untuk melindungi dirimu? 440 00:44:52,422 --> 00:44:54,422 Apa gunanya baca banyak buku? 441 00:44:54,446 --> 00:44:56,446 Kau tak mengerti. 442 00:44:56,470 --> 00:44:58,470 Justru ini cara tepat karena kita di masa kesulitan 443 00:44:58,494 --> 00:45:00,494 yang mengharuskan kita mempelajari buku-buku orang bijak. 444 00:45:05,318 --> 00:45:07,318 Yen Chixia. 445 00:45:07,342 --> 00:45:09,342 Kau seorang penyihir yang baik. 446 00:45:09,366 --> 00:45:11,366 Kenapa kau tak keluar sana dan berbuat kebaikan? 447 00:45:12,390 --> 00:45:14,390 Apa peduliku? 448 00:45:14,414 --> 00:45:16,414 Urus saja belajarmu itu. / Bagiku kau bukan orang yang jahat. 449 00:45:16,438 --> 00:45:18,438 Jika kau... bersedia belajar giat 450 00:45:19,362 --> 00:45:21,362 kau pasti bisa jadi pejabat baik kelak. 451 00:45:21,386 --> 00:45:23,386 Pejabat baik? / Ya. 452 00:45:25,310 --> 00:45:27,310 Rasanya sudah terlambat. 453 00:45:32,334 --> 00:45:34,334 Bukuku... kebakar! 454 00:45:36,358 --> 00:45:42,258 {\an7}broth3rmax 455 00:45:46,282 --> 00:45:47,282 Nenek. / Ya. 456 00:45:47,306 --> 00:45:50,306 Hsiao-tsing belum juga kembali. 457 00:45:51,330 --> 00:45:53,330 Apa Nenek biarkan dia begitu saja? 458 00:45:53,354 --> 00:45:55,354 Kau itu memang tak guna. 459 00:45:55,378 --> 00:45:57,378 Untuk tujuan membuat terobosan dalam latihanku kali ini, 460 00:45:57,402 --> 00:45:59,402 aku mesti dapatkan 461 00:45:59,426 --> 00:46:03,326 intisari Jing murni dari pemuda itu. 462 00:46:05,350 --> 00:46:07,350 Dewa-langit dan Setan. 463 00:46:07,374 --> 00:46:09,374 Sudah selama 300 tahun, 464 00:46:09,398 --> 00:46:11,398 kau pasti sangat kesepian 'kan? 465 00:46:11,422 --> 00:46:14,322 Sekarang saatnya keluar untuk jalan-jalan. 466 00:46:19,346 --> 00:46:21,346 Waktunya makan. 467 00:46:22,370 --> 00:46:24,370 Kau dikejar dan dibunuh oleh musuh-musuhmu 468 00:46:24,394 --> 00:46:26,394 atau mati di negeri asing. 469 00:46:26,418 --> 00:46:28,418 Tapi tak mengapa. 470 00:46:28,442 --> 00:46:31,342 Di masa sulit begini, kegembiraan begitu dekat di depan matamu secara permanen. 471 00:46:31,366 --> 00:46:33,366 Tak seperti aku... 472 00:46:41,390 --> 00:46:43,390 Hsiao-tsing... 473 00:46:50,314 --> 00:46:52,314 Hsiao-tsing... 474 00:47:02,338 --> 00:47:04,338 Lagi-lagi aku merasakan siluman. 475 00:47:04,362 --> 00:47:06,362 Tempat ini memang populer rupanya. 476 00:47:29,386 --> 00:47:31,386 Kami sudah tutup. Kalian boleh pergi sekarang. 477 00:47:31,410 --> 00:47:33,410 Ada dewa di langit 478 00:47:33,434 --> 00:47:35,434 juga di bumi. 479 00:47:35,458 --> 00:47:38,358 Dewa-langit telah tiba. Kalian manusia harus mundur. 480 00:47:38,382 --> 00:47:40,382 Aku bisa cium kejahatanmu dari sini. Lancangnya kau ngaku-ngaku dewa-langit? 481 00:47:46,306 --> 00:47:50,306 Kurang ajarnya seorang manusia biasa bersikap lancang di depanku? 482 00:48:22,330 --> 00:48:26,330 Tak terampuni! 483 00:48:38,354 --> 00:48:40,354 Tak gerak! 484 00:48:40,378 --> 00:48:42,378 Tidurlah nyenyak! 485 00:49:29,302 --> 00:49:31,302 Hsiao-tsing. 486 00:49:31,326 --> 00:49:33,326 Hsiao-tsing. 487 00:49:33,350 --> 00:49:35,350 Hsiao-tsing, kenapa kau masih disini? 488 00:50:14,374 --> 00:50:16,374 Oh, tidak. Hsiao-tsing, ayo lekas pergi! 489 00:50:16,398 --> 00:50:18,398 Kau tak akan bisa pergi kalau Yan Chixia kemari. Lekas! 490 00:50:24,322 --> 00:50:26,322 Hsiao-tsing, kenapa? 491 00:50:29,346 --> 00:50:31,346 Kau tak tahu? 492 00:50:35,370 --> 00:50:38,370 Tempo hari aku kemari itu untuk membunuhmu. 493 00:50:46,394 --> 00:50:49,394 Hsiao-tsing, bila nyawaku begitu penting bagimu 494 00:50:50,318 --> 00:50:52,318 maka... 495 00:50:52,342 --> 00:50:53,342 kalau begitu... 496 00:50:53,366 --> 00:50:55,366 renggut saja. 497 00:51:00,390 --> 00:51:02,390 Dasar bodoh kau ini. 498 00:51:04,314 --> 00:51:06,314 Sekarang pergilah. 499 00:51:06,338 --> 00:51:08,338 Bila Nenek datang, kau tak akan bisa pergi. 500 00:51:09,362 --> 00:51:11,362 Bagaimana dengan dirimu? / Aku akan keliling sepanjang malam. 501 00:51:11,386 --> 00:51:13,386 Tak perlu mencemaskanku. / Tidak, kalau pergi, kita pergi sama-sama. 502 00:51:16,310 --> 00:51:17,310 Yan Chixia. 503 00:51:17,334 --> 00:51:19,334 Hsiao-tsing, tunggulah disini. Jangan kemana-mana. 504 00:51:19,358 --> 00:51:21,358 Yan Chixia! 505 00:51:21,382 --> 00:51:23,382 Yan Chixia! 506 00:51:33,306 --> 00:51:35,306 Yan Chixia! 507 00:51:35,330 --> 00:51:37,330 Diam di situ! Sini berbahaya! Jangan mendekat! 508 00:51:40,354 --> 00:51:42,354 Yan Chixia! Kau tak apa-apa? Butuh bantuan? 509 00:51:45,378 --> 00:51:47,378 Ambilkan saja aku pedang! 510 00:51:47,402 --> 00:51:48,902 Pedang? Baiklah. 511 00:51:48,903 --> 00:51:50,903 Pedang... 512 00:52:19,327 --> 00:52:21,327 Hsiao-tsing? 513 00:52:21,351 --> 00:52:22,351 Hey! 514 00:52:22,375 --> 00:52:24,375 Kenapa ada siluman lagi di situ? 515 00:52:25,399 --> 00:52:26,399 Dia temanku. 516 00:52:26,423 --> 00:52:28,423 Aku juga punya 2 teman disini. Apa perlu kukenalkan padamu? 517 00:52:29,347 --> 00:52:31,347 Nggak usah, makasih. 518 00:52:38,371 --> 00:52:40,371 Lemparkan sini pedangnya! 519 00:52:41,395 --> 00:52:43,395 Tangkap! 520 00:52:52,319 --> 00:52:54,319 Tadi itu... hampir dekat. 521 00:52:58,343 --> 00:53:00,343 Hey! 522 00:53:04,367 --> 00:53:06,367 Berbahaya disini. Ayo pergi! 523 00:53:32,391 --> 00:53:34,391 Si besar itu sudah kalah. Sekarang giliranmu, si mungil. 524 00:53:54,315 --> 00:53:56,315 Cepat! Dewa-langit dan Setan sudah dipanggil. 525 00:53:56,339 --> 00:53:58,339 Nenek pasti berada dekat sini. 526 00:54:00,363 --> 00:54:02,363 Buku mantraku! / Sudah telat! 527 00:54:03,387 --> 00:54:05,387 Buku mantraku! 528 00:54:20,311 --> 00:54:21,311 Nenek? 529 00:54:21,335 --> 00:54:23,335 Nenek, 530 00:54:23,359 --> 00:54:25,359 sudah kubilang 531 00:54:25,383 --> 00:54:27,383 dia memang jatuh cinta sama pemuda itu. 532 00:54:28,307 --> 00:54:30,307 Kalau kita tak membuntuti dia 533 00:54:30,331 --> 00:54:33,331 tak ada yang tahu sampai kapan kita akan ditipu sama dia? 534 00:54:35,355 --> 00:54:37,355 Mengapa? Kau lebih percaya sama seorang pria 535 00:54:37,379 --> 00:54:39,379 ketimbang mendengarkan saranku? 536 00:54:39,403 --> 00:54:41,403 Shuangshuang, tolong dengarkan aku dulu. 537 00:54:42,327 --> 00:54:44,327 Siluman! 538 00:54:46,351 --> 00:54:47,351 Lihat. 539 00:54:47,375 --> 00:54:49,375 Semua pria itu egois. 540 00:54:49,399 --> 00:54:51,399 Hsiao-tsing, 541 00:54:51,423 --> 00:54:53,423 dirimu yang selalu Nenek paling sayangi. 542 00:54:53,447 --> 00:54:55,447 Bila kau ingin menikah 543 00:54:55,471 --> 00:54:58,371 aku bisa menikahkanmu dengan Monster Gunung Hitam. 544 00:54:58,395 --> 00:55:00,395 Tidak. 545 00:55:03,319 --> 00:55:06,319 Nenek, kumohon. Tolong jangan nikahkan aku dengannya. 546 00:55:06,343 --> 00:55:08,343 Aku mohon. 547 00:55:18,367 --> 00:55:20,367 Nenek! 548 00:55:27,391 --> 00:55:29,391 Kenapa kau mau melakukan ini? 549 00:55:30,315 --> 00:55:32,315 Karena... 550 00:55:32,339 --> 00:55:34,339 aku menyukaimu 551 00:55:34,363 --> 00:55:36,363 dan aku tak bisa meninggalkanmu. Aku harus menyelamatkan... 552 00:56:03,387 --> 00:56:05,387 Dasar pengkhianat! 553 00:56:05,411 --> 00:56:07,411 Beraninya kau mengkhianatiku? 554 00:56:19,335 --> 00:56:21,335 Mulai sekarang, aku tak mau menurutimu. 555 00:56:27,359 --> 00:56:29,359 Hsiao-tsing! / [Mantra] Xinjianheyi... 556 00:56:29,383 --> 00:56:31,383 Bafangchaoyun... 557 00:56:38,307 --> 00:56:40,307 Sialan kau! Sudah kubilang jangan lari. 558 00:57:01,331 --> 00:57:03,331 Larilah sebelum terlambat! Cepat! 559 00:57:04,355 --> 00:57:05,355 Hey! 560 00:57:05,379 --> 00:57:07,379 Yan Chixia masih di sana. 561 00:57:23,303 --> 00:57:25,303 Pemburu monster brengsek! 562 00:57:25,327 --> 00:57:27,327 Kau merusak rencanaku lagi. 563 00:57:27,351 --> 00:57:29,351 Tak usah banyak omong! Penyihir peyot! 564 00:57:29,375 --> 00:57:32,375 Aku, Yan Chixia hari ini akan membasmimu! 565 00:57:36,399 --> 00:57:38,399 [Mantra] Xuehaizangtian... 566 00:58:32,323 --> 00:58:34,323 [Mantra] Tiandiwuji... Qiankunjiefa... 567 00:58:37,347 --> 00:58:39,347 Qunmoluanmu... 568 00:58:55,371 --> 00:58:58,371 Jianguiwuji... 569 00:59:06,395 --> 00:59:08,395 Penyihir peyot, telah kuhancurkan kekuatan hasil latihanmu 1000 tahun. 570 00:59:08,419 --> 00:59:10,419 Kau tak bisa melukai siapapun lagi! 571 00:59:10,443 --> 00:59:12,443 Pemburu monster sialan! 572 00:59:12,467 --> 00:59:14,467 Tak akan kubiarkan kau lolos! 573 00:59:14,491 --> 00:59:16,491 Sana bicara saja sama Raja Neraka! 574 00:59:20,315 --> 00:59:22,315 Aku akan lahir kembali setelah 100 tahun. 575 00:59:22,339 --> 00:59:26,339 Saat itu akan kuburu kau di setiap reinkarnasimu! 576 01:00:00,363 --> 01:00:02,363 Hsiao-tsing... 577 01:00:03,387 --> 01:00:05,387 Hsiao-tsing! 578 01:00:05,411 --> 01:00:07,411 Hsiao-tsing! 579 01:00:07,435 --> 01:00:09,435 Hsiao-tsing, kau tak apa-apa? Kau terluka? 580 01:00:09,459 --> 01:00:11,459 Dimana penyihir tua itu? 581 01:00:11,483 --> 01:00:13,483 Apa dia menyakitimu? 582 01:00:14,307 --> 01:00:16,307 Disini sudah aman. 583 01:00:18,331 --> 01:00:20,331 Senang kalau kau tak apa-apa. 584 01:00:20,355 --> 01:00:22,355 Itu yang penting. 585 01:00:35,379 --> 01:00:37,379 Dimana kita? 586 01:00:38,303 --> 01:00:40,303 Ayahku 587 01:00:40,327 --> 01:00:42,327 dulu pejabat tinggi 588 01:00:42,351 --> 01:00:44,351 yang berkuasa. 589 01:00:46,375 --> 01:00:48,375 Dia juga membuat kesal banyak orang karena jabatannya. 590 01:00:51,399 --> 01:00:53,399 Suatu hari 591 01:00:53,423 --> 01:00:55,423 musuh datang 592 01:00:58,347 --> 01:01:00,347 dan membunuh 120 orang 593 01:01:00,371 --> 01:01:02,371 dalam keluarga kami 594 01:01:02,395 --> 01:01:04,395 tak satupun yang selamat. 595 01:01:11,319 --> 01:01:13,319 Kemudian Nenek membawa pergi mayatku 596 01:01:16,343 --> 01:01:18,343 dan merubahku menjadi siluman. 597 01:01:21,367 --> 01:01:23,367 Aku tak menyangka 598 01:01:23,391 --> 01:01:25,391 hidupmu begitu berat. 599 01:01:30,315 --> 01:01:32,315 Sudahlah, Hsiao-tsing. 600 01:01:33,339 --> 01:01:35,339 Tak akan kubiarkan kau menderita lagi 601 01:01:35,363 --> 01:01:38,363 ataupun memaksamu melakukan yang tak kau suka. 602 01:01:38,387 --> 01:01:40,387 Akan kubawa kau pergi saat hari sudah terang. 603 01:01:40,411 --> 01:01:42,411 Dunia ini luas, pasti ada ruang buat kita. 604 01:01:42,435 --> 01:01:44,435 Sudah hentikan! Kau pergilah saat matahari terbit 605 01:01:45,359 --> 01:01:47,359 dan kita tak akan bertemu lagi. 606 01:01:47,383 --> 01:01:49,383 Mengapa, Hsiao-tsing? Kau masih takut sama penyihir tua itu? 607 01:01:49,407 --> 01:01:51,407 Aku... 608 01:01:52,331 --> 01:01:54,331 Dia datang. 609 01:01:54,355 --> 01:01:56,355 Siapa? / Dia datang untuk menjemputku. 610 01:01:57,379 --> 01:01:59,379 Siapa? / Ayo pergi sekarang! 611 01:02:00,303 --> 01:02:02,303 Hsiao-tsing! 612 01:02:02,327 --> 01:02:04,327 Hsiao-tsing! 613 01:02:10,351 --> 01:02:12,351 Hsiao-tsing! 614 01:02:15,375 --> 01:02:17,375 Hsiao-tsing! 615 01:02:45,399 --> 01:02:47,399 Hsiao-tsing! 616 01:02:49,323 --> 01:02:51,323 Hsiao-tsing! 617 01:02:51,347 --> 01:02:53,347 Hsiao-tsing! 618 01:02:53,371 --> 01:02:55,371 Tsai-shen! 619 01:02:57,395 --> 01:02:59,395 Hsiao-tsing! 620 01:02:59,419 --> 01:03:01,419 Jangan ikuti aku! / Hsiao-tsing! 621 01:03:03,343 --> 01:03:05,343 Hsiao-tsing! 622 01:03:08,367 --> 01:03:10,367 Tsai-shen! 623 01:03:10,391 --> 01:03:12,391 Hsiao-tsing! 624 01:03:22,315 --> 01:03:25,315 Tsai-shen, tolong pergilah! Jangan mencariku lagi! 625 01:03:25,339 --> 01:03:27,339 Pergilah! 626 01:03:27,363 --> 01:03:29,363 Pergi saja! 627 01:03:30,387 --> 01:03:32,387 Hsiao-tsing! 628 01:03:37,311 --> 01:03:39,311 Hsiao-tsing, kau dimana? 629 01:03:39,335 --> 01:03:40,335 Hsiao-tsing! 630 01:03:40,359 --> 01:03:42,359 Hsiao-tsing! 631 01:03:49,383 --> 01:03:51,383 Hsiao-tsing! 632 01:03:53,307 --> 01:03:55,307 Hsiao-tsing! 633 01:03:57,331 --> 01:03:59,331 Hsiao-tsing! 634 01:03:59,355 --> 01:04:01,355 Hsiao-tsing! 635 01:04:02,379 --> 01:04:04,379 Hey kau si kutu-buku! Mau nyari mati ya? 636 01:04:04,403 --> 01:04:06,403 Tolonglah, selamatkan Hsiao-tsing! 637 01:04:06,427 --> 01:04:08,427 Kumohon! / Bisa diam tidak? 638 01:04:08,451 --> 01:04:10,451 Aku ini pemburu siluman, dan kau memintaku selamatkan siluman? 639 01:04:10,475 --> 01:04:12,475 Hsiao-tsing memang siluman. Tapi dia siluman paling baik ketimbang orang-orang. 640 01:04:12,499 --> 01:04:14,499 Kalau orang seperti dia tak diselamatkan 641 01:04:14,523 --> 01:04:16,523 apa masih ada keadilan? / Sudahlah! Memang kenapa kalau tak ada keadilan? 642 01:04:16,547 --> 01:04:18,547 Monster Gunung Hitam sudah berlatih selama puluhan ribu tahun. 643 01:04:18,571 --> 01:04:20,571 Dia tak selemah 644 01:04:20,595 --> 01:04:22,595 si penyhir bencong itu! 645 01:04:22,619 --> 01:04:24,619 Aku mohon padamu. Sekarang hanya kau yang bisa menyelamatkan dia. 646 01:04:24,643 --> 01:04:27,343 Monster Gunung Hitam berada di Alam Gunung Hitam. 647 01:04:27,367 --> 01:04:29,367 Itu bukan tempat untuk manusia. 648 01:04:29,391 --> 01:04:31,391 Kecuali kau sudah mati, kalau tidak mustahil masuk dan menemukan dia. 649 01:04:33,315 --> 01:04:35,315 Baiklah. Aku rela mati! 650 01:04:39,339 --> 01:04:41,339 Kau sungguh tak takut mati? 651 01:04:41,363 --> 01:04:43,363 Selama kau bisa selamatkan Hsiao-tsing, matipun tak masalah! 652 01:04:43,387 --> 01:04:45,387 Dasar kutu-buku sialan! Kadang Langit itu tak kenal ampun. 653 01:04:45,411 --> 01:04:47,411 Sudah seringkali, dan kau tak bisa berbuat apa-apa! 654 01:04:47,435 --> 01:04:50,335 Aku sembunyi di Kuil Anggrek 655 01:04:50,359 --> 01:04:52,359 cuma karena aku telah sadar kenyataan ini dengan jelas. Aku lari dari kenyataan 656 01:04:52,383 --> 01:04:54,383 selama kubisa! 657 01:04:54,407 --> 01:04:57,307 Mungkin kau sudah lama lari, tapi apa kau bisa lari selamanya? 658 01:04:58,331 --> 01:05:00,331 Apa bedanya lari dari kenyataan dan mati? 659 01:05:23,355 --> 01:05:27,355 Apa yang kau lakukan? / Aku tak bisa hadapi sendiri Monster Gunung Hitam. 660 01:05:30,379 --> 01:05:32,379 Apa kau bersedia menolong? 661 01:05:32,403 --> 01:05:34,403 Sungguh kau mau menolong Hsiao-tsing? 662 01:05:34,427 --> 01:05:37,327 Anggap saja aku sial. 663 01:05:37,351 --> 01:05:39,351 Baguslah kalau begitu. 664 01:05:40,375 --> 01:05:43,375 Perjalanan ini amatlah berbahaya. 665 01:05:43,399 --> 01:05:45,399 Sekali lagi aku tanya, apa kau berubah pikiran? 666 01:05:45,423 --> 01:05:47,423 Aku tetap pendirian. Aku harus selamatkan Hsiao-tsing. 667 01:05:56,347 --> 01:05:58,347 Pedang ini diwariskan oleh guruku. 668 01:05:58,371 --> 01:06:00,371 Akan kuserahkan padamu. 669 01:06:00,395 --> 01:06:02,395 Pada saat genting 670 01:06:02,419 --> 01:06:04,419 ini bisa membantumu. 671 01:06:10,343 --> 01:06:12,343 Aku ada beberapa teman di sana 672 01:06:12,367 --> 01:06:14,367 yang bisa mengantarkanmu ke sana. 673 01:06:14,391 --> 01:06:16,391 Ingatlah 674 01:06:16,415 --> 01:06:19,315 apapun yang terjadi kau harus kembali sebelum fajar. 675 01:06:20,339 --> 01:06:23,339 Atau, kau akan tinggal di Alam Gunung Hitam selamanya. 676 01:06:24,363 --> 01:06:26,363 [Mantra] Haishandao... Wuhuitou... 677 01:06:26,387 --> 01:06:28,387 Lingyundu... Guoruoshui... 678 01:06:28,411 --> 01:06:30,411 Banbudu... Ziqiufu... 679 01:06:31,335 --> 01:06:33,335 Tiandiwuji... Qiankunjiefa... 680 01:06:33,359 --> 01:06:35,359 Qixianghuaxing... 681 01:06:35,383 --> 01:06:37,383 Baiye... Kai... 682 01:06:53,307 --> 01:06:58,307 Hantu-hantu pemandu jalan. 683 01:06:58,331 --> 01:07:00,331 Tak ada pintu ke neraka. 684 01:07:05,355 --> 01:07:08,355 Tanpa bentuk tak berwajah. 685 01:07:09,379 --> 01:07:13,379 Makhluk tertahan oleh karmanya. 686 01:07:29,303 --> 01:07:31,303 Halo, permisi. 687 01:07:32,327 --> 01:07:34,327 Bagaimana cara bisa sampai ke Gunung Hitam? 688 01:07:34,351 --> 01:07:36,351 Naiklah. 689 01:07:51,375 --> 01:07:54,375 Maaf... / Kau mau ke Gunung Hitam? 690 01:07:54,399 --> 01:07:56,399 Buat apa? 691 01:07:56,423 --> 01:07:58,423 Anak muda. 692 01:08:01,347 --> 01:08:03,347 Aku mau menyelamatkan Hsiao-tsing. 693 01:08:03,371 --> 01:08:05,371 Dia ditangkap oleh Monster Guung Hitam. 694 01:08:06,395 --> 01:08:08,395 Apa kau tahu tempat kayak apa 695 01:08:08,419 --> 01:08:10,419 Gunung Hitam itu? 696 01:08:16,343 --> 01:08:18,343 Bagaimanapun tempat itu 697 01:08:18,367 --> 01:08:21,367 aku harus mencari dia. / Menarik sekali. 698 01:08:22,391 --> 01:08:24,391 Menarik sekali. 699 01:08:26,315 --> 01:08:28,315 Bawa ini. 700 01:08:30,339 --> 01:08:32,339 Kau ingin menemukan Hsiao-tsing? 701 01:08:32,363 --> 01:08:34,363 Mari kita berangkat! 702 01:09:00,387 --> 01:09:02,387 Disini. 703 01:09:02,411 --> 01:09:04,411 Arah sini. 704 01:09:04,435 --> 01:09:06,435 Ayo. 705 01:09:06,459 --> 01:09:08,459 Aku disini. 706 01:09:10,383 --> 01:09:12,383 Disini. 707 01:09:36,307 --> 01:09:39,307 Mulai sekarang, kau selesaikan sendirian. 708 01:11:06,331 --> 01:11:08,331 Hsiao-tsing? 709 01:11:35,355 --> 01:11:37,355 Hsiao-tsing? 710 01:11:37,379 --> 01:11:39,379 Kaukah ini, Hsiao-tsing? 711 01:11:54,303 --> 01:11:56,303 Tsai-shen, aku disini! 712 01:11:56,327 --> 01:11:59,327 Hsiao-tsing! / Tsai-shen! 713 01:11:59,351 --> 01:12:01,351 Tsai-shen! / Hsiao-tsing! 714 01:12:02,375 --> 01:12:04,375 Aku disini. 715 01:12:04,399 --> 01:12:06,399 Hsiao-tsing! 716 01:12:08,323 --> 01:12:10,323 Tsai-shen! 717 01:12:10,347 --> 01:12:12,347 Hsiao-tsing, aku datang! 718 01:12:13,371 --> 01:12:16,371 Tsai-shen! 719 01:12:26,395 --> 01:12:28,395 Kenapa kau kemari? / Untuk menyelamatkanmu. 720 01:12:28,419 --> 01:12:30,419 Kau tahu tempat apa ini? Ini bunuh diri namanya! 721 01:12:30,443 --> 01:12:32,443 Tidak. Tak kubiarkan kau sendirian. 722 01:12:33,367 --> 01:12:35,367 Pergilah sekarang. Aku tak bisa pergi lagi. 723 01:12:35,391 --> 01:12:37,391 Kalau dia datang, kau juga tak bisa pergi. 724 01:12:45,315 --> 01:12:47,315 Dasar si kutu-buku! Kalau kau tak keluar sekarang 725 01:12:47,339 --> 01:12:49,339 kau bisa tinggal di Gunung Hitam selamanya! 726 01:12:51,363 --> 01:12:53,363 Aku tak akan meninggalkanmu. 727 01:12:55,387 --> 01:12:57,387 Nie Hsiao-tsing. 728 01:12:58,311 --> 01:13:00,311 Dia datang. / Ayo! 729 01:13:31,335 --> 01:13:33,335 Shuangshuang! 730 01:13:42,359 --> 01:13:44,359 Cepat pergilah! 731 01:14:06,383 --> 01:14:08,383 Shuangshuang! 732 01:14:08,407 --> 01:14:10,407 Cepat pergi! 733 01:14:10,431 --> 01:14:12,431 Shuangshuang! / Hey anak bandel! 734 01:14:12,455 --> 01:14:14,455 Tangkap ini! 735 01:14:21,379 --> 01:14:25,379 Shuangshuang! / Pergilah... 736 01:14:33,303 --> 01:14:35,303 Hsiao-tsing! 737 01:14:39,327 --> 01:14:41,327 Kenapa lama sekali? 738 01:14:47,351 --> 01:14:49,351 Aku merasakan keberadaan siluman amat kuat. 739 01:14:49,375 --> 01:14:51,375 Kehadirannya merentang sampai 800 mil. 740 01:14:52,399 --> 01:14:55,399 Nie Hsiao-tsing. 741 01:14:56,323 --> 01:14:58,323 Hsiao-tsing. 742 01:14:59,347 --> 01:15:01,347 Nie Hsiao-tsing. 743 01:15:04,371 --> 01:15:06,371 Hsiao-tsing. 744 01:15:55,395 --> 01:15:58,395 Nie Hsiao-tsing. 745 01:15:59,319 --> 01:16:01,319 Kenapa kalian masih disini? 746 01:16:01,343 --> 01:16:02,343 Lari! 747 01:16:02,367 --> 01:16:04,367 Lari! / Yan Chixia! 748 01:16:05,391 --> 01:16:07,391 Yan Chixia! 749 01:16:07,415 --> 01:16:09,415 Monster Gunung Hitam. Kejar aku kalau berani. 750 01:16:25,339 --> 01:16:27,339 [Mantra] Jianhuawanqian... 751 01:17:00,363 --> 01:17:02,363 Kenapa kau lama sekali? 752 01:17:02,387 --> 01:17:04,387 Maaf, kami agak terhambat dalam perjalanan. 753 01:17:06,311 --> 01:17:08,311 Kenapa kau bisa berseteru dengan 754 01:17:08,335 --> 01:17:10,335 monster segede ini? 755 01:17:10,359 --> 01:17:12,359 Ceritanya panjang. Kita selesaikan dulu ini. 756 01:17:15,383 --> 01:17:17,383 Baiklah. 757 01:17:50,307 --> 01:17:52,307 Awas! 758 01:17:54,331 --> 01:17:56,331 Hsiao-tsing! 759 01:17:57,355 --> 01:17:59,355 Hsiao-tsing! 760 01:18:01,379 --> 01:18:03,379 Awas! 761 01:18:06,303 --> 01:18:08,303 Hsiao-tsing, kau tak apa-apa? 762 01:18:08,327 --> 01:18:10,327 Hsiao-tsing! 763 01:18:11,351 --> 01:18:13,351 Ini Formasi Mengurung Siluman daro Monster Gunung Hitam. 764 01:18:13,375 --> 01:18:15,375 Tak mungkin bisa keluar. 765 01:18:15,399 --> 01:18:17,399 Ayo! 766 01:18:27,323 --> 01:18:29,323 Dengar, akan kuluncurkan serangan utama, 767 01:18:29,347 --> 01:18:31,347 dan kau jadi pendukungku. 768 01:18:31,371 --> 01:18:33,371 Pendukungmu? 769 01:18:35,395 --> 01:18:37,395 Dia datang! 770 01:18:50,319 --> 01:18:52,319 Kenapa bengong saja? Ayo mulai! 771 01:18:52,343 --> 01:18:53,343 Baiklah. 772 01:18:53,367 --> 01:18:55,367 [Mantra] Wuxingzhiling... Taiyixingxing... 773 01:18:55,391 --> 01:18:57,391 Yishileibing... 774 01:18:58,315 --> 01:19:00,315 Fengleididongling... 775 01:19:11,339 --> 01:19:13,339 Kawan, ini tak berhasil. 776 01:19:13,363 --> 01:19:15,363 Kau tahu apa? 777 01:19:15,387 --> 01:19:17,387 Aku 'kan cuma pendukung. 778 01:19:40,311 --> 01:19:42,311 Apa yang mesti kita lakukan sekarang? 779 01:19:42,335 --> 01:19:44,335 Ini tak akan berhasil. 780 01:19:44,359 --> 01:19:46,359 Dengan Gunung Hitam sebagai markasnya, Monster Gunung Hitam 781 01:19:46,383 --> 01:19:48,383 telah menyerap roh yang mati yang bisa dirubah jadi kekuatannya. 782 01:19:48,407 --> 01:19:50,407 Kita tak bisa melukainya dengan pondasi kayak begini. 783 01:19:50,431 --> 01:19:52,431 Lalu kita harus bagaimana? 784 01:19:52,455 --> 01:19:54,455 Kalau kau ingin hancurkan roh aslinya 785 01:19:54,479 --> 01:19:56,479 cuma bisa memasuki tubuhnya untuk mewujudkan itu. 786 01:19:56,503 --> 01:19:58,503 Lindungi aku! Aku akan masuk! 787 01:20:36,327 --> 01:20:38,327 Kenapa kalian belum pergi juga? 788 01:20:38,351 --> 01:20:40,351 Tak ada jalan keluar di sana. 789 01:20:49,375 --> 01:20:51,375 Sudah beres belum? / Pedangku tak bisa menembus roh aslinya. 790 01:20:51,399 --> 01:20:53,399 Cari cara lain. 791 01:20:53,423 --> 01:20:55,423 Siswa kutu-buku, pakailah Buku Mantra Pengusir Setan! 792 01:20:55,447 --> 01:20:57,447 Buku Mantra. 793 01:21:00,371 --> 01:21:02,371 Bagaimana cara memakainya? / Lempar saja ke sana! 794 01:21:02,395 --> 01:21:04,395 Baik. 795 01:21:08,319 --> 01:21:10,319 Tsai-shen! 796 01:21:15,343 --> 01:21:17,343 Aku tak kuat menahannya lagi! 797 01:21:21,367 --> 01:21:23,367 Hsiao-tsing... jangan! 798 01:21:23,391 --> 01:21:25,391 Rohmu bisa hancur! 799 01:21:25,415 --> 01:21:27,415 Ayo! 800 01:21:27,439 --> 01:21:28,439 Tidak! 801 01:21:28,463 --> 01:21:30,463 Jangan, Hsiao-tsing! 802 01:21:35,387 --> 01:21:37,387 Hsiao-tsing! 803 01:21:46,311 --> 01:21:48,311 [Mantra] Tiandiwuji... Qiankunjieta... 804 01:22:18,335 --> 01:22:20,335 Hsiao-tsing! 805 01:22:22,359 --> 01:22:24,359 Hsiao-tsing! 806 01:22:27,383 --> 01:22:30,383 Apa itu? / Itu karena Monster Gunung Hitam telah membunuh ribuan nyawa. 807 01:22:30,407 --> 01:22:31,407 Sekarang 808 01:22:31,431 --> 01:22:33,431 Pusaran Siluman telah aktif. 809 01:22:33,455 --> 01:22:35,455 Siluman yang masuk ke dalam Pusaran Siluman 810 01:22:35,479 --> 01:22:37,479 mungkin akan bereinkarnasi menjadi manusia. 811 01:22:39,303 --> 01:22:41,303 Hsiao-tsing! / Tsai-shen! 812 01:22:41,327 --> 01:22:43,327 Hsiao-tsing! 813 01:22:43,351 --> 01:22:45,351 Tsai-shen! 814 01:22:45,375 --> 01:22:47,375 Jangan... 815 01:22:47,399 --> 01:22:49,399 Jangan pergi, Hsiao-tsing! 816 01:22:49,423 --> 01:22:51,423 Jangan pergi, Hsiao-tsing! Jangan... 817 01:22:52,347 --> 01:22:54,347 Lepaskan saja dia. 818 01:22:54,371 --> 01:22:56,371 Rohnya sudah mulai habis. 819 01:22:56,395 --> 01:22:58,395 Kau harus melepasnya ke Pusaran Siluman 820 01:22:58,419 --> 01:23:00,419 agar dia tetap punya kesempatan. 821 01:23:00,443 --> 01:23:02,443 Kalau tidak, dia akan menghadapi kematian abadi. 822 01:23:04,367 --> 01:23:06,367 Lepaskan dia! / Jangan... 823 01:23:08,391 --> 01:23:10,391 Aku tak mau... 824 01:23:12,315 --> 01:23:14,315 Aku masih tak tahu namamu. 825 01:23:16,339 --> 01:23:18,339 Namaku Nie Hsiao-tsing. 826 01:23:18,363 --> 01:23:20,363 Nie Hsiao-tsing. 827 01:23:22,387 --> 01:23:24,387 Kau merobek bajuku. 828 01:23:24,411 --> 01:23:26,411 Apa kau mau melepaskanku? / Kalau Yan Chixia datang 829 01:23:26,435 --> 01:23:28,435 kau tak akan bisa pergi. 830 01:23:28,459 --> 01:23:30,459 Aku menyukaimu, Hsiao-tsing. Aku tak bisa meninggalkanmu. 831 01:23:30,483 --> 01:23:32,483 Aku harus menyelamatkan... 832 01:23:44,307 --> 01:23:46,307 Hsiao-tsing! 833 01:23:47,331 --> 01:23:49,331 Hsiao-tsing! 834 01:23:50,355 --> 01:23:52,355 Hsiao-tsing! / Tsai-shen... 835 01:23:53,379 --> 01:23:56,379 Hsiao-tsing... 836 01:23:57,303 --> 01:23:59,303 Hsiao-tsing... 837 01:24:08,327 --> 01:24:10,327 Hsiao-tsing... 838 01:24:38,351 --> 01:24:40,351 Yan Chixia. / Umm? 839 01:24:40,375 --> 01:24:42,375 Jadi aku tak bisa bertemu dia lagi? 840 01:24:42,399 --> 01:24:44,399 Jika dia masih jadi siluman 841 01:24:44,423 --> 01:24:46,423 kau akan berbuat apa bila bertemu dia lagi? 842 01:24:47,347 --> 01:24:49,347 Menurutmu bertahun-tahun nanti 843 01:24:50,371 --> 01:24:52,371 apa aku bisa bertemu dia lagi 844 01:24:53,395 --> 01:24:55,395 di tengah keramaian? 845 01:24:57,319 --> 01:24:59,319 Aku tak tahu apakah aku masih bisa 846 01:24:59,343 --> 01:25:02,343 mengalami pertemuan singkat yang romantis 847 01:25:02,367 --> 01:25:04,367 dengannya saat itu tiba? 848 01:25:07,391 --> 01:25:09,391 Kuharap dunia ini tak akan 849 01:25:11,315 --> 01:25:13,315 dingin dan kejam saat itu tiba. 850 01:25:28,339 --> 01:25:30,339 Yan Chixia, kau telah mengalami hari yang berat. 851 01:25:31,363 --> 01:25:34,363 Kenapa tak tinggal beberapa hari lagi? Jarang-jarang ada orang yang cocok seperti kita. 852 01:25:34,387 --> 01:25:36,387 Kenapa pergi secepat ini? 853 01:25:37,361 --> 01:25:39,361 Aku tak bisa tinggal. 854 01:25:39,385 --> 01:25:41,385 Aku harus ke ibukota untuk ikut ujian kerajaan. 855 01:25:42,309 --> 01:25:45,309 Di dunia seperti ini, apa gunanya meningkatkan posisi lebih tinggi? 856 01:25:47,333 --> 01:25:49,133 Aku lebih suka jadi anjing di masa yang damai 857 01:25:49,134 --> 01:25:50,934 ketimbang jadi manusia di masa sulit. 858 01:25:50,935 --> 01:25:52,935 Kenapa kau tak tinggal saja dan bantu aku menangkap siluman? 859 01:25:52,959 --> 01:25:55,359 Itu kehidupan yang jauh lebih nyaman. 860 01:25:58,383 --> 01:26:00,383 Terlalu banyak siluman dan mustahil bisa menangkap mereka semuanya. 861 01:26:00,407 --> 01:26:02,407 Aku ingin lulus ujian kerajaan dan menjadi pejabat yang baik 862 01:26:02,431 --> 01:26:05,331 agar tak ada orang di dunia ini mati dalam ketidakadilan. 863 01:26:06,355 --> 01:26:09,355 Ini sungguh hal yang tepat untuk dilakukan. 864 01:26:11,379 --> 01:26:13,379 Dasar kutu-buku! 865 01:26:45,303 --> 01:27:14,003 JANGAN BERANJAK DULU... BELUM SELESAI 866 01:27:18,327 --> 01:27:20,327 Mari lihat-lihat. Bagaimana kalau yang ini? 867 01:27:21,351 --> 01:27:23,351 Seleramu bagus, Tn. Ning. 868 01:27:25,375 --> 01:27:27,375 Tuan kami tak menyukainya. 869 01:27:27,399 --> 01:27:29,399 Ini dia. 870 01:27:29,423 --> 01:27:31,423 Baiklah. 871 01:27:41,347 --> 01:27:43,347 Hsiao-tsing? 872 01:27:56,371 --> 01:28:06,371 broth3rmax, 9 Mei 2020 873 01:28:06,372 --> 01:28:26,372 NO RESYNC/EDIT/RE-UPLOAD/DELETE-CREDIT broth3rmax, 9 Mei 2020 874 01:28:26,396 --> 01:28:36,396 SINOPSIS | TRAILER | SUB-UPDATE follow instagram @broth3rmax 875 01:28:36,420 --> 01:29:06,420 SELAMAT MENJALANKAN IBADAH PUASA 1441 H 876 01:36:00,000 --> 01:36:37,000 TAMAT