1
00:00:16,558 --> 00:00:20,437
Sarapan, sarapan
Kami siap sarapan
2
00:00:20,520 --> 00:00:24,649
Sarapan, sarapan
Kami siap sarapan
3
00:00:24,733 --> 00:00:26,443
Sarapan!
4
00:00:28,319 --> 00:00:29,529
Lagu yang enak!
5
00:00:29,612 --> 00:00:32,449
Hampir sama enaknya dengan panekukku.
6
00:00:33,033 --> 00:00:33,867
Ih.
7
00:00:33,950 --> 00:00:36,119
Aku yakin rasanya lezat.
8
00:00:37,704 --> 00:00:39,205
Kini aku tak yakin.
9
00:00:40,915 --> 00:00:44,794
Lama aku tak membuat panekuk.
Aku mau mengesankan keluarga baruku.
10
00:00:44,878 --> 00:00:46,921
Tak apa. Ini tatakan gelas baru.
11
00:00:48,548 --> 00:00:49,883
Bersulang untuk itu.
12
00:00:50,467 --> 00:00:53,470
Kita tak minum sirop
langsung dari botolnya.
13
00:00:54,054 --> 00:00:55,388
Sejak kapan?
14
00:00:55,472 --> 00:00:59,517
Sejak jadi keluarga. Chuck dan Erin
jangan tahu kebiasaan buruk ini.
15
00:01:02,312 --> 00:01:03,521
Aku tak menghakimi.
16
00:01:04,397 --> 00:01:07,901
Jangan kenyang dengan panekuk.
Malam ini Sabtu malam sushi.
17
00:01:08,902 --> 00:01:11,905
Hanya saja Sabtu malam kami makan piza.
18
00:01:12,405 --> 00:01:14,949
Ya, tapi kami makan sushi.
19
00:01:15,033 --> 00:01:17,702
Beberapa pekan terlewat
saat kalian pindah,
20
00:01:17,786 --> 00:01:20,246
tapi tiap Sabtu, Ayah dan aku makan piza.
21
00:01:20,330 --> 00:01:23,083
Manis sekali,
tapi malam ini kita makan sushi.
22
00:01:23,166 --> 00:01:24,042
Piza.
23
00:01:24,125 --> 00:01:25,210
Sushi.
24
00:01:25,293 --> 00:01:27,003
Berkelahi!
25
00:01:27,087 --> 00:01:28,797
Tak ada yang berkelahi.
26
00:01:28,880 --> 00:01:31,049
Untuk ketidaksepakatan ini,
27
00:01:31,132 --> 00:01:33,802
cari penyelesaiannya, kini kita keluarga.
28
00:01:33,885 --> 00:01:38,598
Waktunya sampai pukul 17,00 untuk tentukan
makanannya, atau Ayah yang masak.
29
00:01:38,681 --> 00:01:41,226
Tenang, Ayah. Tak perlu ada yang terluka.
30
00:01:41,851 --> 00:01:44,104
Ya, kami akan cari cara untuk setuju.
31
00:01:44,896 --> 00:01:46,856
Sebaiknya begitu, Aar-ins.
32
00:01:48,399 --> 00:01:50,151
Aku tak bisa hidup begini!
33
00:01:51,945 --> 00:01:53,321
Minumlah siropnya.
34
00:01:57,992 --> 00:01:59,244
Kami tak akan berhenti
35
00:01:59,327 --> 00:02:00,453
Aku lebih suka pop
36
00:02:00,537 --> 00:02:01,788
Aku lebih suka rock
37
00:02:01,871 --> 00:02:03,289
- Ayo mulai
- Ayo jalan!
38
00:02:03,373 --> 00:02:07,043
Saat dunia ini memberi kita
Sesuatu yang baru
39
00:02:07,127 --> 00:02:09,045
{\an8}Aku akan berdiri di sampingmu
40
00:02:09,629 --> 00:02:13,341
{\an8}Ini memberi dan menerima
Dalam lagu yang kita nyanyikan ini
41
00:02:14,843 --> 00:02:16,594
Sampai akhir
42
00:02:16,678 --> 00:02:19,222
Kita lebih dari keluarga, kini kita teman
43
00:02:22,517 --> 00:02:23,560
Erin!
44
00:02:25,645 --> 00:02:26,479
Erin!
45
00:02:29,774 --> 00:02:31,776
Erin.
46
00:02:33,653 --> 00:02:37,699
{\an8}- Kenapa namamu pakai auto-tune?
- Sebenarnya itu namamu, karena...
47
00:02:37,782 --> 00:02:42,412
{\an8}Aku ingin memberimu tawaran
48
00:02:43,746 --> 00:02:45,832
{\an8}Itu "tawaran" atau "berang-berang"?
49
00:02:45,915 --> 00:02:47,292
{\an8}- Tawaran.
- Ya ampun.
50
00:02:47,375 --> 00:02:49,669
{\an8}Tahu mereka tidur pegangan tangan?
51
00:02:49,752 --> 00:02:51,504
{\an8}Ya, dan itu menggemaskan.
52
00:02:52,172 --> 00:02:54,340
{\an8}Jika setuju makan sushi malam ini,
53
00:02:54,424 --> 00:02:57,218
{\an8}kau bisa pakai sendiri
ruang musik sepekan ini.
54
00:02:57,302 --> 00:02:58,595
{\an8}- Tidak!
- Dua pekan.
55
00:02:58,678 --> 00:03:00,555
{\an8}- Tidak.
- Empat belas hari.
56
00:03:01,139 --> 00:03:02,599
{\an8}- Itu dua minggu.
- Sial!
57
00:03:02,682 --> 00:03:04,559
{\an8}Natasha bisa ditipu matematika.
58
00:03:05,393 --> 00:03:08,104
{\an8}Dengar. Ini lebih dari sekadar makanan.
59
00:03:08,188 --> 00:03:12,400
{\an8}Jika malam piza hilang, entah tradisi
keluarga apa lagi yang hilang?
60
00:03:12,483 --> 00:03:16,446
Rabu bantal kentut,
Valentin rock and roll, Bulan April Mop?
61
00:03:16,529 --> 00:03:17,989
Maksudmu Hari April Mop?
62
00:03:18,072 --> 00:03:19,407
Ucapanku sudah jelas.
63
00:03:20,325 --> 00:03:23,161
Sisiku punya tradisi
yang tak ingin kuhilangkan,
64
00:03:23,244 --> 00:03:24,913
seperti Sesi Jam Jumat.
65
00:03:24,996 --> 00:03:29,000
Kau main piano sementara
ibumu dan Natasha membuat selai?
66
00:03:29,083 --> 00:03:30,543
Kau amat mengenal kami.
67
00:03:31,794 --> 00:03:32,837
Aku paham.
68
00:03:32,921 --> 00:03:37,383
Ini tak mudah bagi kita berdua,
jadi, selesaikan ini dengan cara lama.
69
00:03:37,467 --> 00:03:39,469
- Adu tombak?
- Tak selama itu.
70
00:03:39,552 --> 00:03:41,638
- Duel saat fajar?
- Tenang, Bung.
71
00:03:42,138 --> 00:03:43,348
Adu jempol.
72
00:03:43,431 --> 00:03:45,391
Tentu. Cuci tanganmu dulu...
73
00:03:45,475 --> 00:03:46,976
Tak ada waktu!
74
00:03:47,060 --> 00:03:50,021
Satu, dua, tiga, empat,
kunyatakan adu jempol.
75
00:03:50,104 --> 00:03:51,272
Serangan dadakan!
76
00:03:51,356 --> 00:03:52,398
Aku menang!
77
00:03:53,441 --> 00:03:54,776
Tak adil! Kau curang!
78
00:03:55,568 --> 00:03:57,779
Kita selesaikan dengan suit.
79
00:03:57,862 --> 00:03:59,447
Atau roti, saus, keju.
80
00:03:59,530 --> 00:04:01,032
- Apa itu?
- Piza!
81
00:04:01,741 --> 00:04:03,952
Kita main ikan, nasi, rumput laut.
82
00:04:05,453 --> 00:04:07,080
- Mau tanya?
- Tidak.
83
00:04:07,163 --> 00:04:08,706
Salah, itu sushi!
84
00:04:09,290 --> 00:04:11,918
Terdengar menjijikkan
85
00:04:13,002 --> 00:04:15,630
Jika tak dengar, "terdengar menjijikkan".
86
00:04:15,713 --> 00:04:18,466
Ini tak akan berhasil! Kita butuh bantuan.
87
00:04:19,300 --> 00:04:23,012
Setiap butuh bantuan,
Kutelepon orang terpintar yang kukenal.
88
00:04:23,596 --> 00:04:25,098
Halo, Erin.
89
00:04:25,765 --> 00:04:27,809
Halo, Aaron.
90
00:04:35,608 --> 00:04:37,402
Memang ayah tulen.
91
00:04:37,485 --> 00:04:38,611
{\an8}HARI SABTU
HARI AYAH
92
00:04:38,695 --> 00:04:42,031
Kau tak sabar untuk hari ayah-anak
dengan putri bonusmu.
93
00:04:42,115 --> 00:04:46,327
Harus sempurna. Hari ayah-anak
bisa bantu atau rusak hubungan kami.
94
00:04:46,411 --> 00:04:48,955
Itu pasti seasyik hari ibu-ibuku.
95
00:04:49,038 --> 00:04:50,498
Apa itu hari ibu-ibu?
96
00:04:50,581 --> 00:04:52,750
Cuma ibu yang bisa paham.
97
00:04:52,834 --> 00:04:54,877
Dia akan ke salon, Chuck.
98
00:04:55,461 --> 00:04:59,882
Telepon jika butuh sesuatu,
tapi sinyalnya jelek di salon rambut,
99
00:04:59,966 --> 00:05:02,427
salon kuku, dan kedai es yoghurt.
100
00:05:02,510 --> 00:05:04,137
- Dah, Sayang.
- Dah, Ibu.
101
00:05:04,804 --> 00:05:08,016
- Bersulang untuk hari ayah-anak pertama.
- Baik.
102
00:05:10,893 --> 00:05:12,812
Rasanya seperti es loli meleleh.
103
00:05:12,895 --> 00:05:14,939
Karena memang begitu. Jus es loli.
104
00:05:15,023 --> 00:05:17,483
Kau tahu, karena aku ayah. Paham?
105
00:05:17,567 --> 00:05:22,238
Suka leluconnya. Suka jus.
Kau penuh semangat, Chuckles.
106
00:05:22,322 --> 00:05:27,535
Ini bukan hari ayah-anak pertamaku.
Sebenarnya, aku punya mainan lama Erin.
107
00:05:28,494 --> 00:05:31,539
Ini boneka pertama Erin.
108
00:05:31,622 --> 00:05:34,167
Rambutnya kenapa?
109
00:05:34,250 --> 00:05:35,668
Erin memberinya mohawk.
110
00:05:35,752 --> 00:05:38,421
Penerjun Panggung Debbie.
Mau menangkapnya?
111
00:05:38,504 --> 00:05:39,797
Aku tidak mau.
112
00:05:40,798 --> 00:05:41,799
Ada apa lagi?
113
00:05:41,883 --> 00:05:43,760
Mungkin kau suka berdandan.
114
00:05:43,843 --> 00:05:44,927
Aku tak suka.
115
00:05:45,011 --> 00:05:46,179
Aku cinta itu!
116
00:05:49,265 --> 00:05:52,477
- Jangan cemas, darahnya palsu.
- Begitu pun senyumku.
117
00:05:53,644 --> 00:05:57,398
Aku punya sesuatu yang disukai Erin,
dan aku tahu kau juga.
118
00:06:00,318 --> 00:06:02,111
Tunggu dulu, Chuck.
119
00:06:03,071 --> 00:06:05,865
Hal-hal ini mungkin menghibur Erin,
120
00:06:05,948 --> 00:06:09,285
tapi seleraku lebih mewah.
121
00:06:09,952 --> 00:06:11,037
Seperti apa?
122
00:06:14,332 --> 00:06:16,918
Selamat datang di hidup mewah, Charles.
123
00:06:23,341 --> 00:06:25,343
Selamat datang di terapi musik.
124
00:06:25,426 --> 00:06:30,264
Kalian siapkan lagu sebagai metode
untuk mendengar suara hati masing-masing.
125
00:06:30,348 --> 00:06:34,936
Aaron, nyanyikan alasanmu mendambakan
sushi seperti aku mendambakanmu.
126
00:06:37,438 --> 00:06:39,816
Aku suka sushi
Saatnya makan
127
00:06:39,899 --> 00:06:42,568
Jadi, ayo berangkat
128
00:06:42,652 --> 00:06:45,571
Ikan dan nasi
Makanan yang sempurna untukmu-shi
129
00:06:45,655 --> 00:06:49,909
Edamame untuk Ibu
Dan wasabi untuk temanku
130
00:06:49,992 --> 00:06:54,330
Beri aku sushi setiap hari Sabtu, hei
131
00:06:55,289 --> 00:06:58,251
Terapis tak boleh memacari kliennya,
132
00:06:58,334 --> 00:07:00,086
tapi kurasa dewan paham.
133
00:07:02,839 --> 00:07:05,591
Dr. Viv, perlu kumainkan laguku sekarang?
134
00:07:06,175 --> 00:07:07,593
Benar. Kau ada di sini.
135
00:07:08,719 --> 00:07:11,681
Ya. Ceritakan apa yang kau suka dari piza.
136
00:07:11,764 --> 00:07:15,435
Itu lagu yang asyik, Aaron,
tapi laguku lebih dalam.
137
00:07:16,144 --> 00:07:18,062
Seperti piza mangkuk Chicago.
138
00:07:20,356 --> 00:07:22,066
Piza
139
00:07:22,150 --> 00:07:25,111
Kau selalu ada saat aku membutuhkanmu
140
00:07:25,194 --> 00:07:27,530
Saat dunia membuatmu berlutut
141
00:07:27,613 --> 00:07:29,240
Ambil sepotong keju
142
00:07:29,323 --> 00:07:32,326
Peperoni, bola daging, sosis, atau bakon
143
00:07:32,410 --> 00:07:36,080
Ini lebih dari sekadar makanan
Ini kenangan yang kita buat
144
00:07:36,164 --> 00:07:39,542
Aku mencintaimu, piza
145
00:07:42,962 --> 00:07:44,422
Erin, kau menangis?
146
00:07:45,715 --> 00:07:46,591
Biarkan saja.
147
00:07:49,969 --> 00:07:51,721
Ya, kita bisa makan sushi.
148
00:07:52,305 --> 00:07:55,183
Erin, aku tak bisa membiarkanmu menderita.
149
00:07:55,266 --> 00:07:56,934
Tunggu, apa maksudmu?
150
00:07:57,935 --> 00:08:01,731
Maksudku kita makan piza malam ini.
Akan kuberitahu ayahmu.
151
00:08:04,358 --> 00:08:07,737
Terobosan!
Kau belajar kekuatan terapi musik.
152
00:08:09,113 --> 00:08:10,281
Dan air mata palsu.
153
00:08:11,866 --> 00:08:12,950
Kau menipunya?
154
00:08:13,034 --> 00:08:14,911
Ya, itu keahlianku.
155
00:08:22,960 --> 00:08:26,088
Sedih rasanya berpisah dengan sushi
156
00:08:26,172 --> 00:08:30,510
Tapi lebih sedih melihat Erin menangis
Dan aku...
157
00:08:32,678 --> 00:08:34,305
- Apa...
- Maaf!
158
00:08:34,388 --> 00:08:36,015
Sedang apa kau di sini?
159
00:08:36,098 --> 00:08:39,727
Erin dan aku bermain petak umpet.
Dia tak pernah mencariku.
160
00:08:41,062 --> 00:08:44,398
Sebenarnya aku senang kau di sini.
Aku punya masalah.
161
00:08:44,482 --> 00:08:45,733
Aku dengar lagumu.
162
00:08:45,816 --> 00:08:49,111
Kau juga suka menangis?
Senang tahu aku tak sendirian.
163
00:08:49,195 --> 00:08:50,780
Maksudku Erin wanita.
164
00:08:50,863 --> 00:08:52,490
Aku juga tidak menangis.
165
00:08:52,573 --> 00:08:55,785
Terutama tak saat orang
dan alien berteman di film.
166
00:08:57,286 --> 00:08:59,372
Tunggu, Erin tak pernah menangis.
167
00:08:59,455 --> 00:09:03,000
Kami tentukan siapa bisa adakan
tradisi makan malam Sabtu,
168
00:09:03,084 --> 00:09:06,337
lalu dia terisak.
Kurasa piza amat berarti baginya.
169
00:09:06,420 --> 00:09:10,466
Tidak. Dia terpilih jadi yang termustahil
menangis di buku tahunan.
170
00:09:10,550 --> 00:09:12,552
Itu hal aneh untuk dipilih.
171
00:09:13,177 --> 00:09:14,679
Itu pasti air mata palsu.
172
00:09:14,762 --> 00:09:15,638
Kok tahu?
173
00:09:15,721 --> 00:09:18,474
Karena ada botol
bertuliskan "air mata palsu".
174
00:09:19,058 --> 00:09:20,560
Air mata palsu?
175
00:09:20,643 --> 00:09:21,686
Dia menipuku.
176
00:09:21,769 --> 00:09:23,771
Kau bisa jadi termudah ditipu.
177
00:09:23,854 --> 00:09:27,441
Aku terpilih di sekolahku sebelumnya.
Kupikir begitu.
178
00:09:27,525 --> 00:09:29,402
- Mereka menipumu?
- Ya.
179
00:09:29,485 --> 00:09:32,446
Jadi, jika Erin bermain curang, aku juga.
180
00:09:32,530 --> 00:09:33,823
Kau tahu caranya?
181
00:09:33,906 --> 00:09:35,157
Sedikit pun tidak.
182
00:09:42,707 --> 00:09:45,459
Ini ideku untuk hari ayah-anak.
183
00:09:46,877 --> 00:09:49,839
Ini sangat mewah. Teh apa ini?
184
00:09:49,922 --> 00:09:51,507
Ini air selang panas.
185
00:09:52,592 --> 00:09:54,385
Waktunya bersulang, Charles.
186
00:09:54,468 --> 00:09:58,097
Biar kuambil dengan kukuku ini.
Ini agak sulit.
187
00:09:59,932 --> 00:10:01,892
Aku menumpahkan tehnya.
188
00:10:01,976 --> 00:10:04,228
Bukan dengan cara asyik dan bergosip.
189
00:10:04,312 --> 00:10:06,939
Aku bisa. Aku...
190
00:10:11,319 --> 00:10:13,988
Astaga, Charles. Apa yang kau perbuat?
191
00:10:19,327 --> 00:10:20,661
Maaf, Tuan Putri.
192
00:10:20,745 --> 00:10:23,456
Aku mengacaukan pesta teh ajaib ini.
193
00:10:23,539 --> 00:10:26,542
Aku akan bilang tak apa-apa,
tapi sebenarnya tidak.
194
00:10:28,711 --> 00:10:31,047
Bisa beri aku satu kesempatan lagi?
195
00:10:31,130 --> 00:10:33,132
Biar aku bicara dengan Kapten.
196
00:10:39,180 --> 00:10:41,766
Keputusannya pecah,
kami berikan kesempatan.
197
00:10:43,476 --> 00:10:46,020
Tunggu, siapa yang tak memilihku?
198
00:10:47,146 --> 00:10:49,523
Aku tak bisa katakan.
199
00:10:53,778 --> 00:10:55,529
Lihatlah kau habis-habisan.
200
00:10:55,613 --> 00:10:57,865
Malam Sabtu piza pertama kita.
201
00:10:57,948 --> 00:11:01,827
Aku ingin membuatnya tak terlupakan.
Piza sudah kupesan.
202
00:11:01,911 --> 00:11:06,082
Bagus. Tapi aku tak bisa berhenti
membayangkanmu merengek seperti bayi.
203
00:11:06,165 --> 00:11:09,418
- Aku tidak merengek.
- Kau merengek kencang.
204
00:11:10,711 --> 00:11:13,089
Aku ingin pastikan itu tak terjadi lagi,
205
00:11:13,172 --> 00:11:15,049
jadi, kubuat sebuah kontrak.
206
00:11:16,342 --> 00:11:19,887
Tanda tangani ini dan kita makan piza
tiap Sabtu selamanya.
207
00:11:20,971 --> 00:11:21,806
Aku setuju.
208
00:11:26,727 --> 00:11:29,855
Kena kau. Di kontrak
kita makan sushi tiap Sabtu.
209
00:11:29,939 --> 00:11:32,149
Benar. Aku juga bisa main curang.
210
00:11:33,693 --> 00:11:35,653
Kurasa air mata palsuku ketahuan.
211
00:11:36,612 --> 00:11:39,740
Maaf. Aku hanya ingin makan piza,
212
00:11:39,824 --> 00:11:41,617
membuat kenangan,
213
00:11:41,701 --> 00:11:43,202
dan aku salah jalan.
214
00:11:44,078 --> 00:11:46,163
Ada yang rusak dalam diriku.
215
00:11:50,835 --> 00:11:52,378
Jangan menangis.
216
00:11:54,588 --> 00:11:57,007
Tunggu, kau baru memakainya lagi, bukan?
217
00:11:57,591 --> 00:11:59,343
Aku membelinya grosiran.
218
00:12:00,845 --> 00:12:03,931
Wajar kau berusaha.
Kontraknya memang genius.
219
00:12:04,014 --> 00:12:05,307
Itu sangat ilegal.
220
00:12:06,475 --> 00:12:09,353
Membuatku tanda tangani kontrak,
itu penipuan.
221
00:12:10,062 --> 00:12:11,981
Ini bisa membuatmu dipenjara.
222
00:12:12,064 --> 00:12:16,485
Apa? Aku tak sanggup di penjara.
Aku bahkan tak bisa sanggup berkemah.
223
00:12:16,986 --> 00:12:19,947
Ditambah, penjara akan merusak
citra bersihmu.
224
00:12:20,030 --> 00:12:22,491
Mustahil meraih tangga lagu Billboard.
225
00:12:22,575 --> 00:12:23,784
Tidak!
226
00:12:25,119 --> 00:12:26,495
Akan kubuang di toilet.
227
00:12:26,579 --> 00:12:29,540
Jangan! Toiletnya akan tersumbat.
Pergi ke SPBU.
228
00:12:30,124 --> 00:12:31,375
Benar. Terima kasih.
229
00:12:32,918 --> 00:12:33,919
Pergi!
230
00:12:39,842 --> 00:12:43,262
Hari ayah-anak menjadi bencana ayah-anak.
231
00:12:43,888 --> 00:12:45,931
Itu karena kita belum mencoba
232
00:12:46,015 --> 00:12:48,309
gulat!
233
00:12:49,393 --> 00:12:51,437
Hadirin sekalian.
234
00:12:53,773 --> 00:12:55,858
Dan kuda.
235
00:12:55,941 --> 00:12:58,944
Papa Piledriver melawan... Siapa namamu?
236
00:12:59,028 --> 00:13:02,531
Natasha. Seharusnya
kau sudah tahu itu sekarang.
237
00:13:03,115 --> 00:13:04,492
Nama gulatmu.
238
00:13:04,575 --> 00:13:05,576
Benar.
239
00:13:05,659 --> 00:13:08,329
Princess Pain!
240
00:13:08,412 --> 00:13:13,000
Dan dia akan memberinya
aksi kerajaan. Dan mulai!
241
00:13:15,336 --> 00:13:17,880
Papa Piledriver juara Asbury Park,
242
00:13:17,963 --> 00:13:20,508
Princess Pain mengerahkan kekuatannya.
243
00:13:22,343 --> 00:13:24,136
- Berikan kepadaku.
- Yakin?
244
00:13:24,220 --> 00:13:27,014
Lempar aku sejauh mungkin.
Aku bisa terima.
245
00:13:27,097 --> 00:13:30,017
Kau saksiku, Kapten Cutie Pie.
Dia bilang lakukan.
246
00:13:30,100 --> 00:13:32,228
Princess Power!
247
00:13:33,979 --> 00:13:34,855
Chuck!
248
00:13:36,774 --> 00:13:37,733
Kau tak apa-apa?
249
00:13:37,817 --> 00:13:41,237
Kurasa begitu. Aku tak bisa lihat.
Berandanya baik?
250
00:13:42,154 --> 00:13:43,697
Tidak terlalu buruk.
251
00:13:46,492 --> 00:13:48,536
Aku bohong. Kondisinya buruk.
252
00:13:54,166 --> 00:13:55,376
Apa rencananya?
253
00:13:55,459 --> 00:13:58,212
Saat piza siap,
mereka bilang, "Pesanan Erin."
254
00:13:58,295 --> 00:14:02,091
Aku akan bilang, "Aku Aaron."
Yang secara teknis tidak bohong.
255
00:14:02,800 --> 00:14:06,470
Aku akan makan untuk hilangkan bukti,
lalu tidur lagi di rumah.
256
00:14:07,054 --> 00:14:08,180
Maksudmu rumahku.
257
00:14:08,264 --> 00:14:09,431
Maksudnya rumah kita.
258
00:14:11,392 --> 00:14:12,726
Pesanan untuk Erin.
259
00:14:12,810 --> 00:14:13,727
Itu aku!
260
00:14:13,811 --> 00:14:15,479
Aaron, lihat. Charlie Puth.
261
00:14:16,146 --> 00:14:18,774
Dia bohong. Jangan berbalik.
262
00:14:18,858 --> 00:14:21,318
Tapi bagaimana jika dia jujur?
263
00:14:22,611 --> 00:14:26,156
Saat kau berbalik, dia akan ambil piza.
Charlie tak ada.
264
00:14:26,240 --> 00:14:28,409
Kau tak tahu itu. Dia bisa saja ada.
265
00:14:28,492 --> 00:14:30,160
Dia bunglon mode.
266
00:14:31,036 --> 00:14:33,414
Aku sudah dapat pizanya, Bocah.
267
00:14:33,998 --> 00:14:35,624
- Berikan pizanya!
- Tidak!
268
00:14:40,254 --> 00:14:41,130
Maaf, Bu.
269
00:14:43,257 --> 00:14:44,300
Duduklah!
270
00:14:49,221 --> 00:14:50,472
Aduh.
271
00:14:50,556 --> 00:14:51,473
Kau tak apa?
272
00:14:52,141 --> 00:14:53,851
Ya, kurasa begitu.
273
00:14:53,934 --> 00:14:55,185
Bagus. Lanjutkan.
274
00:14:57,021 --> 00:14:59,690
{\an8}Pesanan untuk Charlie.
Nama belakang, Puth.
275
00:15:00,399 --> 00:15:02,735
Ya, aku punya piza untuk Charlie Puth.
276
00:15:04,862 --> 00:15:06,113
Tak bisa kuberi tahu.
277
00:15:07,114 --> 00:15:08,324
Erin, tunggu!
278
00:15:08,407 --> 00:15:09,867
Tidak bisa, Bung!
279
00:15:09,950 --> 00:15:11,785
Kita tak akan makan piza!
280
00:15:11,869 --> 00:15:14,330
Ya. Aku sudah menipumu dengan jujur.
281
00:15:19,627 --> 00:15:23,631
Aku bisa lari seharian.
Kau tak akan dapat piza ini.
282
00:15:23,714 --> 00:15:26,634
Baik. Aku tak peduli lagi. Kau menang.
283
00:15:30,346 --> 00:15:32,181
Aku jadi merasa tak enak.
284
00:15:32,681 --> 00:15:34,266
Piza akan memperbaikinya.
285
00:15:35,851 --> 00:15:38,938
Peperoni, bola daging, sosis, atau bakon
286
00:15:39,021 --> 00:15:40,648
Ini lebih dari makanan
287
00:15:40,731 --> 00:15:42,733
Pizanya kuambil
288
00:15:43,525 --> 00:15:45,778
Kena kau! Ini untuk dibawa pergi.
289
00:15:48,572 --> 00:15:49,865
Ibu?
290
00:15:54,828 --> 00:15:55,871
Aduh...
291
00:15:55,955 --> 00:15:57,539
Tidak.
292
00:15:59,667 --> 00:16:02,962
Pulang lebih awal dari salon, ya?
293
00:16:03,963 --> 00:16:08,008
Entah karena peperoni-nya,
tapi kulitmu bercahaya.
294
00:16:19,937 --> 00:16:23,732
Katakan, Aaron.
Kenapa kau melempar piza ke Ibu?
295
00:16:24,316 --> 00:16:27,945
Maaf, tapi jika Ibu ingin marah,
marahlah kepada Erin.
296
00:16:28,028 --> 00:16:30,906
Ini berawal
karena dia menipuku makan piza.
297
00:16:30,990 --> 00:16:34,827
Lalu kau mencoba menipuku
makan sushi dengan kontrak palsu.
298
00:16:34,910 --> 00:16:37,496
- Jangan lapor polisi. Bisa dipenjara.
- Ya.
299
00:16:37,579 --> 00:16:40,833
Entah apa yang terjadi,
tapi Ibu memasang wajah kecewa.
300
00:16:40,916 --> 00:16:43,377
Tidak. Apa pun kecuali wajah kecewa.
301
00:16:43,460 --> 00:16:44,962
Apa maksud kalian?
302
00:16:46,088 --> 00:16:47,131
Itu dia.
303
00:16:48,007 --> 00:16:51,301
Dia menatap ke jiwaku
dan mengatakan aku salah.
304
00:16:52,094 --> 00:16:53,512
Bagaimana perbaikinya?
305
00:16:53,595 --> 00:16:54,638
Bukan masalahku.
306
00:16:54,722 --> 00:16:59,184
Masalahku adalah terus menemukan
peperoni di mana-mana.
307
00:16:59,268 --> 00:17:01,478
Ibu akan ke salon untuk dibersihkan.
308
00:17:01,562 --> 00:17:03,856
Saat Ibu kembali, harus ada makanan,
309
00:17:03,939 --> 00:17:07,109
atau kita tak akan makan piza
atau sushi lagi.
310
00:17:07,192 --> 00:17:09,611
Apa itu termasuk bagel piza?
311
00:17:10,279 --> 00:17:11,989
Tentu saja.
312
00:17:14,366 --> 00:17:16,994
Bagaimana makan malamnya
jika uangnya habis?
313
00:17:18,287 --> 00:17:20,831
Akan kuberi tahu. Aku akan masak piza.
314
00:17:20,914 --> 00:17:22,750
Maka aku akan memasak sushi.
315
00:17:23,333 --> 00:17:26,670
Kau tak masak sushi, kau membuatnya.
Awalmu sudah buruk.
316
00:17:27,379 --> 00:17:31,341
Benar. Jika tak perlu memasaknya,
akan lebih mudah membuatnya.
317
00:17:33,510 --> 00:17:37,056
Menguasai seni sushi
mungkin hal tersulit seumur hidupmu.
318
00:17:38,140 --> 00:17:38,974
Seumur hidup?
319
00:17:39,058 --> 00:17:42,519
Tak perlu menguasainya,
cuma perlu membuatnya satu kali.
320
00:17:43,270 --> 00:17:46,315
Bahkan satu kali
butuh tahunan untuk sempurna.
321
00:17:46,398 --> 00:17:49,568
Aku tak punya waktu.
Aku harus improvisasi.
322
00:17:50,152 --> 00:17:53,030
Penanganan sushi yang salah
bisa memicu kematian.
323
00:17:53,113 --> 00:17:54,114
Kematian?
324
00:17:54,990 --> 00:17:56,617
Tak semudah perkiraan, ya?
325
00:17:57,117 --> 00:17:59,828
Siapa pun bisa membuat piza.
326
00:18:03,290 --> 00:18:04,500
Kehilangan sesuatu?
327
00:18:04,583 --> 00:18:06,752
Tidak, aku tahu ada di mana.
328
00:18:07,753 --> 00:18:09,088
Adanya di plafon.
329
00:18:13,008 --> 00:18:15,135
- Sekrup dek.
- Sekrup dek.
330
00:18:16,136 --> 00:18:19,098
- Obeng listrik.
- Obeng listrik.
331
00:18:19,640 --> 00:18:22,851
Menyingkirlah.
Biarkan anak kecil yang urus ini.
332
00:18:29,775 --> 00:18:30,651
Ini dia.
333
00:18:30,734 --> 00:18:33,779
- Pengerjaan bagus!
- Aku belajar dari yang terbaik.
334
00:18:35,739 --> 00:18:38,075
Kembali ke hari ayah-anak.
335
00:18:38,158 --> 00:18:40,285
Andai ada yang bisa kita kerjakan.
336
00:18:40,369 --> 00:18:41,370
Beranda ini?
337
00:18:41,453 --> 00:18:44,164
Biar ia cari putrinya.
Aku memikirkan kita.
338
00:18:44,248 --> 00:18:49,253
Bukan, Maksudku kita perbaiki beranda
bersama. Itu menyenangkan.
339
00:18:49,336 --> 00:18:51,964
Tunggu, apa kita baru temukan
kegiatan kita?
340
00:18:52,047 --> 00:18:55,300
Ya, sayang sekali
tak ada lagi yang bisa diperbaiki.
341
00:18:55,884 --> 00:19:01,348
Kecuali Princess Pain kembali
untuk pertandingan ulang. Lempar aku.
342
00:19:01,431 --> 00:19:02,683
Baiklah.
343
00:19:03,267 --> 00:19:05,102
Princess Power!
344
00:19:11,358 --> 00:19:14,069
Hari ayah-anak terbaik!
345
00:19:20,701 --> 00:19:23,162
Ya, ini pasti berhasil!
346
00:19:23,245 --> 00:19:24,538
Bisa kurasakan!
347
00:19:29,835 --> 00:19:32,880
Pugasan seharusnya tidak mengapung.
348
00:19:34,047 --> 00:19:37,801
Saat keluarga kita melihat itu,
mereka akan meminta sushi-ku.
349
00:19:39,052 --> 00:19:41,305
Ayo. Berhasillah, gelondong sushi.
350
00:19:45,142 --> 00:19:46,894
Menurutmu itu lucu?
351
00:19:48,228 --> 00:19:50,063
Tidak selucu ini.
352
00:19:50,147 --> 00:19:52,441
Hei! Yang tadi tak sengaja.
353
00:19:53,483 --> 00:19:54,860
Tapi yang ini sengaja.
354
00:19:56,945 --> 00:19:59,948
Cukup! Saatnya pengiriman gratis.
355
00:20:03,952 --> 00:20:05,245
Kita lakukan ini?
356
00:20:05,329 --> 00:20:07,956
Kita akan lakukan ini.
357
00:20:09,249 --> 00:20:10,834
Tak ada lagi Tn. Nasi.
358
00:20:13,086 --> 00:20:13,962
Ini dia keju!
359
00:20:32,231 --> 00:20:33,315
Baik, berhenti!
360
00:20:33,398 --> 00:20:34,316
Baiklah!
361
00:20:36,610 --> 00:20:39,571
Astaga, ibuku akan membunuh kita.
362
00:20:40,280 --> 00:20:42,908
Kita tak akan makan sushi atau piza lagi.
363
00:20:43,575 --> 00:20:48,622
Apakah ini adalah saat pertengkaran kita
bukan yang kita pertengkarkan?
364
00:20:49,623 --> 00:20:53,043
Mungkin. Kurasa aku merasa
ada begitu banyak perubahan,
365
00:20:53,126 --> 00:20:56,213
dan aku ingin genggam
bagian dari kehidupan lamaku.
366
00:20:56,296 --> 00:20:57,506
Aku juga.
367
00:20:57,589 --> 00:21:01,176
Tapi yang ada
adalah kekacauan sushi-piza raksasa ini.
368
00:21:01,260 --> 00:21:04,137
Tunggu, kau bilang "piza sushi"?
369
00:21:04,805 --> 00:21:07,224
Ya. Apa ada saus di telingamu?
370
00:21:07,307 --> 00:21:08,267
Ya.
371
00:21:08,350 --> 00:21:12,396
Tapi aku punya ide, dan itu bisa
bantu keluar dari kekacauan ini.
372
00:21:14,231 --> 00:21:15,983
Manjakan matamu pada...
373
00:21:16,066 --> 00:21:18,527
Sushi piza!
374
00:21:21,571 --> 00:21:23,198
Apa yang kulihat ini?
375
00:21:23,782 --> 00:21:27,411
Kau melihat dua keluarga
berkumpul untuk makan enak.
376
00:21:27,494 --> 00:21:31,790
Bukan tradisi kita vs. tradisimu,
tapi tradisi baru untuk keluarga baru.
377
00:21:31,873 --> 00:21:33,792
Itu sangat indah.
378
00:21:33,875 --> 00:21:35,585
Kalian sangat membanggakan.
379
00:21:36,211 --> 00:21:38,714
Seperti biasa, aku harus dewasa.
380
00:21:38,797 --> 00:21:40,966
Menjijikkan. Kita tak akan makan.
381
00:21:41,967 --> 00:21:44,469
- Terima kasih.
- Ya. Kami juga tak mau.
382
00:21:44,553 --> 00:21:46,805
Ini lebih buruk dari sarapan Chuck.
383
00:21:47,306 --> 00:21:50,267
Itu manis.
Tapi kenapa tak kita buat tradisi baru
384
00:21:50,350 --> 00:21:52,728
ke dermaga makan hoagie?
385
00:21:52,811 --> 00:21:54,938
Ya, tapi sebutannya sub.
386
00:21:55,022 --> 00:21:56,690
Kami menyebutnya hoagie.
387
00:21:56,773 --> 00:21:58,233
Kami menyebutnya sub.
388
00:21:58,317 --> 00:21:59,651
- Hoagie.
- Sub.
389
00:21:59,735 --> 00:22:00,861
Perlu dihentikan?
390
00:22:00,944 --> 00:22:02,654
Mereka harus pikir sendiri.
391
00:22:03,155 --> 00:22:04,823
- Hoagie.
- Sub.
392
00:22:04,906 --> 00:22:05,907
Hoagie.
393
00:22:05,991 --> 00:22:07,159
- Sub.
- Hoagie!
394
00:22:07,242 --> 00:22:08,410
- Sub!
- Hoagie!
395
00:22:08,493 --> 00:22:09,578
Sub!
396
00:22:35,687 --> 00:22:38,940
Diterjemahkan oleh Rio Wibowo